1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-10-26 11:29+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s bestaan nie" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s bestaan nie." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 108msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:570 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:548 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:525 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s pixels" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2304 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s se %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:666 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:253 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v.C." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s en haar voorouers" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s en sy voorouers" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s en hulle kinders" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s en hulle nageslag" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker" 207msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:12 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s kind" 218msgstr[1] "%s kinders" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dae" 227 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s familie is verwerk." 234msgstr[1] "%s families is verwerk." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s kleinkind" 242msgstr[1] "%s kleinkinders" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s persoon" 250msgstr[1] "%s persone" 251 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s persoon is verwerk." 259msgstr[1] "%s persone is verwerk." 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 266msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 273msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 280msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 287msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s boodskap" 294msgstr[1] "%s boodskappe" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s maand" 303msgstr[1] "%s maande" 304 305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota is verwerk." 310msgstr[1] "%s notas is verwerk." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2257 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s (één geslag hoër)" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2261 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s (één geslag laer)" 323 324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s bergplek is verwerk." 329msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 344 345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s bron is verwerk." 350msgstr[1] "%s bronne is verwerk." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2273 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2277 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s (drie geslagte laer)" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2265 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2269 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s (twee geslagte laer)" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s week" 382msgstr[1] "%s weke" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s jaar" 393msgstr[1] "%s jaar" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s jarige herdenking" 400 401#: app/Functions/Functions.php:490 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × neef/niggie" 405 406#: app/Functions/Functions.php:454 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × niggie" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:417 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × neef" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:96 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s v.C." 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s n.C." 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, haar gades en kinders" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, haar gades en nageslag" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, sy gades en kinders" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, sy gades en nageslag" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 479msgid "<select>" 480msgstr "<kies>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:170 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(ouderdom %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:161 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(ouderdom minder as %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:166 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(ouderdom meer as %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:126 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(in die kinderjare)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:121 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(in kinderskoene)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:116 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(doodgebore)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:366 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10de" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11de" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12de" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18de" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19de" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ste" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ste" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ste" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2de" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3de" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4de" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5de" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6de" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7de" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ste" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9de" 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<verstek tema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:22 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 642#: app/GedcomTag.php:2130 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "’n URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:73 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 705msgid "A file on the server" 706msgstr "’n Lêer op die bediener" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers." 725 726#. I18N: Description of the “Hit counters” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "’n Skakel na die werf kontakte." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 735 736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:55 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "’n Lys van familietakke." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe." 745 746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:56 748msgid "A list of families." 749msgstr "’n Lys van families." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 755 756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:56 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "’n Lys van persone." 760 761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:57 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 770 771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "’n Lys van bergplekke." 775 776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:56 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 780 781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:56 783msgid "A list of sources." 784msgstr "’n Lys van bronne." 785 786#. I18N: Description of “Research tasks” module 787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 789msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 790 791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 792#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 795 796#. I18N: Description of the “On this day” module 797#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 798msgid "A list of the anniversaries that occur today." 799msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind." 800 801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 805 806#. I18N: Description of the “Top given names” module 807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 808msgid "A list of the most popular given names." 809msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname." 810 811#. I18N: Description of the “Top surnames” module 812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 813msgid "A list of the most popular surnames." 814msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne." 815 816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 819msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word." 820 821#. I18N: Description of the “Who is online” module 822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 823msgid "A list of users and visitors who are currently online." 824msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 825 826#: resources/views/help/media-object.phtml:4 827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 828msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word." 829 830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 833#, php-format 834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 835msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig." 836 837#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 840msgid "A new version of webtrees is available." 841msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 844#, php-format 845msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 846msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 847 848#. I18N: Description of the “Journal” module 849#: app/Module/UserJournalModule.php:60 850msgid "A private area to record notes or keep a journal." 851msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 852 853#. I18N: %s is a server name/URL 854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 856#, php-format 857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 858msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 859 860#. I18N: Description of the “Pedigree” module 861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 864msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 865 866#. I18N: Description of the “Ancestors” module 867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 870msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 871 872#. I18N: Description of the “Descendants” module 873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 876msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal." 877 878#. I18N: Description of the “Individual” module 879#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s details." 882msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon." 883 884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 885msgid "A report of facts which are supported by a given source." 886msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 887 888#. I18N: Description of the “Family” module 889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 891msgid "A report of family members and their details." 892msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 893 894#. I18N: Description of the “Deaths” module 895#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 897msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is." 898 899#. I18N: Description of the “Occupations” module 900#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who had a given occupation." 903msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 904 905#. I18N: Description of the “Births” module 906#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 908msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 909 910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 914msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 915 916#. I18N: Description of the “Marriages” module 917#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 920msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is." 921 922#. I18N: Description of the “Changes” module 923#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 925msgid "A report of recent and pending changes." 926msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is." 927 928#. I18N: Description of the “Related families” 929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 931msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 932msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 933 934#. I18N: Description of the “Related individuals” module 935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 938msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is." 939 940#. I18N: Description of the “Source” module 941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 942msgid "A report of the information provided by a source." 943msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word." 944 945#. I18N: Description of the “Missing data” 946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 949msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek." 950 951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 954msgid "A report of vital records for a given date or place." 955msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 956 957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 959msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 960 961#. I18N: Description of the “Family navigator” module 962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 964msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon." 965 966#. I18N: Description of the “Extra information” module 967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 969msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyModule.php:54 973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 974msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon." 975 976#. I18N: Description of the “Families” module 977#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 978msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 979msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon." 980 981#. I18N: Description of the “Facts and events” module 982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 983msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 984msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 985 986#. I18N: Description of the “Media” module 987#: app/Module/MediaTabModule.php:69 988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 989msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon." 990 991#. I18N: Description of the “Notes” module 992#: app/Module/NotesTabModule.php:68 993msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 994msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 995 996#. I18N: Description of the “Sources” module 997#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 998msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 999msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1000 1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1003msgid "A timeline displaying individual events." 1004msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon." 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1008msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is." 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A3" 1028msgstr "A3" 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A4" 1048msgstr "A4" 1049 1050#. I18N: Location of an LDS church temple 1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1052msgid "Aba, Nigeria" 1053msgstr "Aba, Nigerië" 1054 1055#: app/Date/JalaliDate.php:264 1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "Aban" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:137 1062msgctxt "GENITIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:227 1068msgctxt "INSTRUMENTAL" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:182 1074msgctxt "LOCATIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:92 1080msgctxt "NOMINATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: A configuration setting 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1088msgid "Abbreviate place names" 1089msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1090 1091#. I18N: gedcom tag ABBR 1092#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1093msgid "Abbreviation" 1094msgstr "Afkorting" 1095 1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1098msgid "Accept" 1099msgstr "Aanvaar" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1102msgid "Accept all changes" 1103msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1104 1105#: resources/views/admin/components.phtml:26 1106#: resources/views/admin/components.phtml:75 1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1108msgid "Access level" 1109msgstr "Toegangs vlak" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1112msgid "Access to family trees" 1113msgstr "Toegang tot stambome" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1116msgid "Account approval and email verification" 1117msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1118 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1121msgid "Accra, Ghana" 1122msgstr "Akkra, Ghana" 1123 1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1125msgid "Action" 1126msgstr "Aksie" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:196 1130msgctxt "GENITIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "Adar" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:302 1136msgctxt "INSTRUMENTAL" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:249 1142msgctxt "LOCATIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:143 1148msgctxt "NOMINATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:194 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "Adar I" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:300 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:247 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:141 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:198 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "Adar II" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:304 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:251 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:145 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1201msgid "Add" 1202msgstr "Voeg by" 1203 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1210#, php-format 1211msgid "Add %s to the clippings cart" 1212msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1213 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1215msgid "Add a brother or sister" 1216msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1219#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Voeg 'n kind by" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Voeg 'n feit by" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Voeg 'n vader by" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1264#: resources/views/media-page.phtml:183 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1270#: resources/views/family-page.phtml:95 1271#: resources/views/individual-page.phtml:93 1272#: resources/views/source-page.phtml:81 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Voeg 'n moeder by" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Voeg 'n naam by" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1291 1292#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Voeg 'n nota by" 1296 1297#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1298#: resources/views/media-page.phtml:173 1299msgid "Add a restriction" 1300msgstr "Voeg 'n beperking by" 1301 1302#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1303#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1305msgid "Add a shared note" 1306msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 1307 1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1309msgid "Add a son or daughter" 1310msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 1311 1312#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1313#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1314#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1315msgid "Add a source citation" 1316msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1317 1318#: app/Module/StoriesModule.php:248 1319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1320#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1321msgid "Add a story" 1322msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1323 1324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1326msgid "Add a user" 1327msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1335msgid "Add a wife" 1336msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1340msgid "Add a wife using an existing individual" 1341msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1342 1343#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1345#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1346msgid "Add an FAQ" 1347msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1348 1349#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1350msgid "Add an associate" 1351msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 1352 1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1354msgid "Add an event" 1355msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 1356 1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1358msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1359msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1362msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1363msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1364 1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1366msgid "Add from clipboard" 1367msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1368 1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1370msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1371msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 1372 1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1374msgid "Add individuals" 1375msgstr "Voeg persone by" 1376 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1378msgid "Add marriage details" 1379msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1380 1381#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1382msgid "Add missing death records" 1383msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1384 1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1386msgid "Add missing married names" 1387msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 1388 1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1390msgid "Add more blocks from the following list." 1391msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1392 1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1394msgid "Add more fields" 1395msgstr "Voeg meer velde by" 1396 1397#. I18N: Description of the “Stories” module 1398#: app/Module/StoriesModule.php:64 1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1400msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1401 1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1403msgid "Add new, and update existing records" 1404msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1405 1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1408msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1409 1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1412msgid "Add styling and scripts to every page." 1413msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1414 1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1418msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1422msgid "Add to TITLE header tag" 1423msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1424 1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1427msgid "Add to the clippings cart" 1428msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1432msgid "Add unique identifiers" 1433msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1434 1435#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1436msgid "Add unlinked records" 1437msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1438 1439#. I18N: Description of the “HTML” module 1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1441msgid "Add your own text and graphics." 1442msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1443 1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1445msgid "Add/edit a journal/news entry" 1446msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1447 1448#. I18N: gedcom tag ADDR 1449#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1450msgid "Address" 1451msgstr "Adres" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADD1 1454#: app/GedcomTag.php:459 1455msgid "Address line 1" 1456msgstr "Adresreël 1" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD2 1459#: app/GedcomTag.php:462 1460msgid "Address line 2" 1461msgstr "Adresreël 2" 1462 1463#. I18N: Location of an LDS church temple 1464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1465msgid "Adelaide, Australia" 1466msgstr "Adelaide, Australië" 1467 1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1470msgid "Administrator" 1471msgstr "Beheerder" 1472 1473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1474msgid "Administrator account" 1475msgstr "Beheerdersrekening" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1478msgid "Administrator comments on user" 1479msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1480 1481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1482msgid "Administrators" 1483msgstr "Beheerders" 1484 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1486msgctxt "Female pedigree" 1487msgid "Adopted" 1488msgstr "Angeneem" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1491msgctxt "Male pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Aangeneem" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1496msgctxt "Pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "Aangeneem" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1501msgid "Adopted by both parents" 1502msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1505msgctxt "FEMALE" 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1510msgctxt "MALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1516msgid "Adopted by father" 1517msgstr "Deur vader aangeneem" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1521msgctxt "FEMALE" 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Deur vader aangeneem" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1527msgctxt "MALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Deur vader aangeneem" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1533msgid "Adopted by mother" 1534msgstr "Deur moeder aangeneem" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1538msgctxt "FEMALE" 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Deur moeder aangeneem" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1544msgctxt "MALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Deur moeder aangeneem" 1547 1548#. I18N: gedcom tag ADOP 1549#: app/GedcomTag.php:465 1550msgid "Adoption" 1551msgstr "Aanneming" 1552 1553#: app/GedcomTag.php:1138 1554msgid "Adoption of a brother" 1555msgstr "Aanneming van 'n broer" 1556 1557#: app/GedcomTag.php:1090 1558msgid "Adoption of a child" 1559msgstr "Aanneming van 'n kind" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1087 1562msgid "Adoption of a daughter" 1563msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1098 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1109 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1120 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1094 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1105 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1116 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1127 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1134 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1131 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1145 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1142 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Aanneming van 'n suster" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1083 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Aanneming van 'n seun" 1620 1621#. I18N: gedcom tag CHRA 1622#: app/GedcomTag.php:597 1623msgid "Adult christening" 1624msgstr "Volwasse doop" 1625 1626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1627msgid "Advanced fact preferences" 1628msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1629 1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1631msgid "Advanced name facts" 1632msgstr "Gevorderde feite vir name" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1635msgid "Advanced place name facts" 1636msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1637 1638#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1639#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1640msgid "Advanced search" 1641msgstr "Uitgebreide soektog" 1642 1643#. I18N: Name of a country or state 1644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1645msgid "Afghanistan" 1646msgstr "Afghanistan" 1647 1648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1649msgid "Africa" 1650msgstr "Afrika" 1651 1652#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1653msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1654msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1655 1656#. I18N: gedcom tag AGE 1657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1658#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1669msgid "Age" 1670msgstr "Ouderdom" 1671 1672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1673msgid "Age at birth of child" 1674msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1677msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1678msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1681msgid "Age between husband and wife" 1682msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1685msgid "Age between siblings" 1686msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1689msgid "Age between wife and husband" 1690msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1693msgid "Age difference" 1694msgstr "Verskil in ouderdom" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1698msgid "Age in year of first marriage" 1699msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1705#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Ouderdom by huwelik" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Ouderdomsinterval" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1719 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1722msgid "Age related to death year" 1723msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1724 1725#. I18N: gedcom tag AGNC 1726#: app/GedcomTag.php:478 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Agentskap" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1732msgid "Aland Islands" 1733msgstr "Aland Eilande" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Albania" 1738msgstr "Albanië" 1739 1740#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1741#. I18N: Name of a module 1742#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1743msgid "Album" 1744msgstr "Album" 1745 1746#. I18N: Location of an LDS church temple 1747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1749msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1753msgid "Algeria" 1754msgstr "Algerië" 1755 1756#. I18N: gedcom tag ALIA 1757#: app/GedcomTag.php:481 1758msgid "Alias" 1759msgstr "Alias" 1760 1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1762msgid "Alive" 1763msgstr "Lewend" 1764 1765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1773#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1774#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1787msgid "All" 1788msgstr "Almal" 1789 1790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1792msgid "All facts and events" 1793msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1794 1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1796msgid "All family facts" 1797msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1798 1799#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1804msgid "All individual facts" 1805msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1806 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1809msgid "All individuals" 1810msgstr "Alle persone" 1811 1812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1813#: resources/views/admin/components.phtml:12 1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1815msgid "All modules" 1816msgstr "Alle modules" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1819msgid "All records" 1820msgstr "Alle rekords" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1823msgid "All repository facts" 1824msgstr "Alle feite vir bergplekke" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1827msgid "All source facts" 1828msgstr "Alle feite vir bronne" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1844 1845#. I18N: gedcom tag _AKA 1846#: app/GedcomTag.php:1188 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Ook bekend as" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1184 1852msgctxt "FEMALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Ook bekend as" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1179 1858msgctxt "MALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Ook bekend as" 1861 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1864msgid "American Samoa" 1865msgstr "Amerikaans-Samoa" 1866 1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1870msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1871 1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1874msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1875 1876#. I18N: Description of the “Album” module 1877#: app/Module/AlbumModule.php:54 1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1879msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1880 1881#. I18N: Description of the “Charts” module 1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1883msgid "An alternative way to display charts." 1884msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1885 1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1889msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1890 1891#. I18N: Description of the “Theme change” module 1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1893msgid "An alternative way to select a new theme." 1894msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1895 1896#. I18N: Description of the “Sign in” module 1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1898msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1899msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1900 1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1903msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1907msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1908 1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1912msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1913 1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1917msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1918 1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1921msgid "An unexpected database error occurred." 1922msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1923 1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1926#: resources/views/place-map.phtml:60 1927msgid "An unknown error occurred" 1928msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 1929 1930#. I18N: Name of a module/report 1931#. I18N: Name of a module/chart 1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1935msgid "Ancestors" 1936msgstr "Voorouers" 1937 1938#. I18N: gedcom tag ANCI 1939#: app/GedcomTag.php:487 1940msgid "Ancestors interest" 1941msgstr "Belangstelling in voorouers" 1942 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1944msgid "Ancestors of " 1945msgstr "Voorouers van " 1946 1947#. I18N: %s is an individual’s name 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1949#, php-format 1950msgid "Ancestors of %s" 1951msgstr "Voorouers van %s" 1952 1953#. I18N: gedcom tag AFN 1954#: app/GedcomTag.php:472 1955msgid "Ancestral file number" 1956msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1957 1958#. I18N: Location of an LDS church temple 1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1960msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1961msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1965msgid "Andorra" 1966msgstr "Andorra" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1970msgid "Angola" 1971msgstr "Angola" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1975msgid "Anguilla" 1976msgstr "Anguilla" 1977 1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1983msgid "Anniversary" 1984msgstr "Herdenking" 1985 1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1987msgid "Anniversary calendar" 1988msgstr "Kalender van gedenkdae" 1989 1990#. I18N: gedcom tag ANUL 1991#: app/GedcomTag.php:490 1992msgid "Annulment" 1993msgstr "Nietigverklaring" 1994 1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 1996msgid "Answer" 1997msgstr "Antwoord" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2001msgid "Antarctica" 2002msgstr "Antarktika" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2006msgid "Antigua and Barbuda" 2007msgstr "Antigua en Barbuda" 2008 2009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2010msgid "Anyone with a user account can access this website." 2011msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2012 2013#. I18N: Location of an LDS church temple 2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2015msgid "Apia, Samoa" 2016msgstr "Apia, Samoa" 2017 2018#. I18N: Description of the “Batch update” module 2019#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2020msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2021msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 2022 2023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2026msgid "Apply privacy settings" 2027msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2032msgid "Apply these preferences to all family trees" 2033msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2038msgid "Apply these preferences to new family trees" 2039msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2040 2041#: resources/views/admin/users.phtml:24 2042msgid "Approved" 2043msgstr "Goedgekeur" 2044 2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2046msgid "Approved by administrator" 2047msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2050msgctxt "Abbreviation for April" 2051msgid "Apr" 2052msgstr "Apr." 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2055msgctxt "GENITIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "April" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2060msgctxt "INSTRUMENTAL" 2061msgid "April" 2062msgstr "April" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2065msgctxt "LOCATIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "April" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2072msgctxt "NOMINATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "April" 2075 2076#. I18N: The name of a colour-scheme 2077#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2078msgid "Aqua Marine" 2079msgstr "Akwamaryn" 2080 2081#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2083#: resources/views/media-page.phtml:95 2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2085msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2086 2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2090 2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2092#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2105#, php-format 2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2107msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2108 2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2111msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2112 2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2115msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2119msgid "Argentina" 2120msgstr "Argentinië" 2121 2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2138msgctxt "font name" 2139msgid "Arial" 2140msgstr "Arial" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2144msgid "Armenia" 2145msgstr "Armenië" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2149msgid "Aruba" 2150msgstr "Aruba" 2151 2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2154msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2155 2156#. I18N: The name of a colour-scheme 2157#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2158msgid "Ash" 2159msgstr "As" 2160 2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2162msgid "Asia" 2163msgstr "Asië" 2164 2165#. I18N: gedcom tag ASSO 2166#. I18N: gedcom tag _ASSO 2167#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2168msgid "Associate" 2169msgstr "Deelgenoot" 2170 2171#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2172msgid "Associate events with this source" 2173msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2182msgid "At sea" 2183msgstr "Ter see" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Oppasser" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Oppasster" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Oppasser" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Versorg" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Versorg" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Versorg" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/GedcomTag.php:2352 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Klank" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "Aug." 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "Augustus" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "Augustus" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "Augustus" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Augustus" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Australië" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Oostenryk" 2259 2260#. I18N: gedcom tag AUTH 2261#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2263msgid "Author" 2264msgstr "Outeur" 2265 2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2267#: app/GedcomTag.php:581 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Brei notas outomaties uit" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:208 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:314 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:261 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:155 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2313msgid "Average age" 2314msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2339msgid "Average number" 2340msgstr "Gemiddelde" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2352#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:265 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:139 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:229 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:184 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:94 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "Azerbeidjan" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azores" 2393msgstr "Asore" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:267 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "Bah" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "Bahamas" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:143 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:233 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:188 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:98 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "Bahrein" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "Bangladesj" 2438 2439#. I18N: gedcom tag BAPM 2440#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Doop" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1254 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Doop van 'n broer" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1206 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Doop van 'n kind" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1203 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Doop van 'n dogter" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1214 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1225 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1236 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1210 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1221 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1232 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1243 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1250 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1247 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1261 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1258 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "Doop van 'n suster" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1199 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "Doop van 'n seun" 2512 2513#. I18N: gedcom tag BARM 2514#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "Bar mitzvah" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "Barbados" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BASM 2524#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a module 2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2531msgid "Batch update" 2532msgstr "Bondelbywerking" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2538 2539#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Begin met" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Wit-Rusland" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Belgiese sjokolade" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "België" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benin" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermuda" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Bern, Switserland" 2577 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Strooijonker" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Bhoetan" 2586 2587#. I18N: gedcom tag _BIBL 2588#: app/GedcomTag.php:1265 2589msgid "Bibliography" 2590msgstr "Bibliografie" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2594msgid "Billings, Montana, United States" 2595msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2596 2597#. I18N: gedcom tag BLOB 2598#: app/GedcomTag.php:543 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Binêre data voorwerp" 2601 2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2603msgid "Bing Maps™" 2604msgstr "Bing Maps™" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2610 2611#. I18N: gedcom tag BIRT 2612#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geboorte" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geboorte" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Geboorte" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Geboorte" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Geboortes per land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1324 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Geboorte van 'n broer" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Geboorte van 'n kind" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1273 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1284 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1295 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1306 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1280 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1291 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1302 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1313 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1320 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1317 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1328 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "Geboorte van 'n suster" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1269 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "Geboorte van 'n seun" 2836 2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2838msgid "Birth places" 2839msgstr "Geboorteplekke" 2840 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2842msgid "Birthplace contains" 2843msgstr "Geboorteplek bevat" 2844 2845#. I18N: Name of a module/report 2846#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2850msgid "Births" 2851msgstr "Geboortes" 2852 2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "Geboortes per eeu" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2862 2863#. I18N: gedcom tag BLES 2864#: app/GedcomTag.php:536 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Seëning" 2867 2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2869msgid "Block" 2870msgstr "Blok" 2871 2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Blokke" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Blou Strandmeer" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Seeblou" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2891msgid "Bogota, Colombia" 2892msgstr "Bogotá, Colombia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivië" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/GedcomTag.php:2355 2906msgid "Book" 2907msgstr "Boek" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2911msgid "Born in the covenant" 2912msgstr "Gebore in die verbond" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2916msgid "Bosnia and Herzegovina" 2917msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2921msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2922msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2923 2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2925msgid "Both alive" 2926msgstr "Beide lewend" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2929msgid "Both dead" 2930msgstr "Beide oorlede" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Botswana" 2935msgstr "Botswana" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2939msgid "Bountiful, Utah, United States" 2940msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2944msgid "Bouvet Island" 2945msgstr "Bouvet-eiland" 2946 2947#. I18N: Branches of a family tree 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2951msgid "Branches" 2952msgstr "Takke" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "Takke van die %s familie" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "Brasilië" 2964 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "Bruidsmeisie" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "Brisbane, Australië" 2978 2979#. I18N: gedcom tag _BRTM 2980#: app/GedcomTag.php:1335 2981msgid "Brit milah" 2982msgstr "Brit milah" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2092 2985msgid "Brit milah of a brother" 2986msgstr "Brit milah van 'n broer" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2084 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgctxt "daughter’s son" 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2088 2998msgctxt "son’s son" 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2090 3003msgid "Brit milah of a half-brother" 3004msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2081 3007msgid "Brit milah of a son" 3008msgstr "Brit milah van 'n seun" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3012msgid "British Indian Ocean Territory" 3013msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3017msgid "British Virgin Islands" 3018msgstr "Britse Maagde-eilande" 3019 3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3022msgid "Brother" 3023msgstr "Broer" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:135 3027msgctxt "GENITIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "Brumaire" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:229 3033msgctxt "INSTRUMENTAL" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Brumaire" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:182 3039msgctxt "LOCATIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumaire" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:87 3045msgctxt "NOMINATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaire" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3051msgid "Brunei Darussalam" 3052msgstr "Broenei Darussalam" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3056msgid "Buenos Aires, Argentina" 3057msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3061msgid "Bulgaria" 3062msgstr "Bulgarye" 3063 3064#. I18N: gedcom tag BURI 3065#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3070msgid "Burial" 3071msgstr "Begrafnis" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1441 3074msgid "Burial of a brother" 3075msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1349 3078msgid "Burial of a child" 3079msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1346 3082msgid "Burial of a daughter" 3083msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1430 3086msgid "Burial of a father" 3087msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3090msgid "Burial of a grandchild" 3091msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1357 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1368 3098msgctxt "daughter’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1379 3103msgctxt "son’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1386 3108msgid "Burial of a grandfather" 3109msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1390 3112msgid "Burial of a grandmother" 3113msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1393 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1353 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1364 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1375 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1419 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1426 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1423 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1452 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1408 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1412 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1415 3158msgid "Burial of a maternal grandparent" 3159msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1434 3162msgid "Burial of a mother" 3163msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1437 3166msgid "Burial of a parent" 3167msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1397 3170msgid "Burial of a paternal grandfather" 3171msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1401 3174msgid "Burial of a paternal grandmother" 3175msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1404 3178msgid "Burial of a paternal grandparent" 3179msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1448 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1445 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1342 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1459 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1456 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Begrafnisse" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Koper" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Koper" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Koper" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS en JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Besig om te bereken…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Kalender" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Kalender omskakeling" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3273 3274#. I18N: gedcom tag CALN 3275#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Inventarisnommer" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Kambodja" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Kameroen" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brasilië" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Kanada" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Kaap Verde" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Venezuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/GedcomTag.php:2358 3311msgid "Card" 3312msgstr "Kaart" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3318 3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3320msgid "Case insensitive" 3321msgstr "Hoofletterongevoellig" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CAST 3324#: app/GedcomTag.php:556 3325msgid "Caste" 3326msgstr "Kaste" 3327 3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3329msgid "Categories" 3330msgstr "Klasse" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAUS 3333#: app/GedcomTag.php:559 3334msgid "Cause" 3335msgstr "Oorsaak" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:654 3338msgid "Cause of death" 3339msgstr "Doodsoorsaak" 3340 3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3342msgid "Caution!" 3343msgstr "Versigtig!" 3344 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3346#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3348msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3352msgid "Cayman Islands" 3353msgstr "Kaaimanseilande" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3357msgid "Cebu City, Philippines" 3358msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CEME 3361#: app/GedcomTag.php:562 3362msgid "Cemetery" 3363msgstr "Begraafplas" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CENS 3366#: app/GedcomTag.php:565 3367msgid "Census" 3368msgstr "Sensus" 3369 3370#. I18N: Name of a module 3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3372msgid "Census assistant" 3373msgstr "Sensus assistent" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:567 3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3377msgid "Census date" 3378msgstr "Sensus datum" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:569 3381msgid "Census place" 3382msgstr "Sensus plek" 3383 3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3385msgid "Census transcript" 3386msgstr "Sensus afskrif" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3390msgid "Central African Republic" 3391msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3392 3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3412msgid "Century" 3413msgstr "Eeu" 3414 3415#. I18N: Type of media object 3416#: app/GedcomTag.php:2361 3417msgid "Certificate" 3418msgstr "Sertifikaat" 3419 3420#. I18N: Name of a country or state 3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3422msgid "Chad" 3423msgstr "Tsjad" 3424 3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3427msgid "Change family members" 3428msgstr "Verander Gesinslede" 3429 3430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3432msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3433msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 3434 3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3439 3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s" 3448msgstr "Verander op %1$s" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3454msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3455 3456#. I18N: Name of a module/report 3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3462msgid "Changes" 3463msgstr "Veranderinge" 3464 3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3466#, php-format 3467msgid "Changes in the last %s day" 3468msgid_plural "Changes in the last %s days" 3469msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3470msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3471 3472#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3473#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3474msgid "Changes log" 3475msgstr "Logboek van wysigings" 3476 3477#. I18N: gedcom tag CHAR 3478#: app/GedcomTag.php:584 3479msgid "Character set" 3480msgstr "Tekenreeks" 3481 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3484msgid "Chart" 3485msgstr "Diagram" 3486 3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3488msgid "Chart preferences" 3489msgstr "Diagram voorkeure" 3490 3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3495msgid "Chart type" 3496msgstr "Diagramtipe" 3497 3498#. I18N: Name of a module/block 3499#. I18N: Name of a module 3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3507msgid "Charts" 3508msgstr "Diagramme" 3509 3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3511#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3512msgid "Check for errors" 3513msgstr "Kontroleer vir foute" 3514 3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3516msgid "Check for pending changes…" 3517msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3518 3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3520msgid "Checking server capacity" 3521msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3524msgid "Checking server configuration" 3525msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3526 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3529msgid "Chicago, Illinois, United States" 3530msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3531 3532#. I18N: gedcom tag CHIL 3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537msgid "Child" 3538msgstr "Kind" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3542msgid "Child of " 3543msgstr "Kind van " 3544 3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3547#, php-format 3548msgid "Child of %s" 3549msgstr "Kind van %s" 3550 3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3553#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3558msgid "Children" 3559msgstr "Kinders" 3560 3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3562msgid "Children in family" 3563msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3567msgid "Children of " 3568msgstr "Kinders van " 3569 3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:97 3572msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3573msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3574 3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:91 3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3578msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3579 3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:94 3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3583msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3584 3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3590#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3591msgid "Children take their father’s surname." 3592msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3593 3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:88 3596msgid "Children take their mother’s surname." 3597msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3601msgid "Chile" 3602msgstr "Chili" 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3606msgid "China" 3607msgstr "Sjina" 3608 3609#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3610msgid "Choose a report to run" 3611msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3612 3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3616msgid "Choose relatives" 3617msgstr "Kies familielede" 3618 3619#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3620msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3621msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHR 3624#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Doop" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1518 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Doop van 'n broer" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1470 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Doop van 'n kind" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1467 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Doop van 'n dogter" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1478 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1489 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1500 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1474 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1485 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1496 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1507 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1514 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1511 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1525 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1522 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Doop van 'n suster" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1463 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Doop van 'n seun" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Kerseiland" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Besnyer" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Vermelding" 3711 3712#. I18N: gedcom tag PAGE 3713#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3719 3720#. I18N: gedcom tag CITN 3721#: app/GedcomTag.php:600 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Burgerskap" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITY 3726#: app/GedcomTag.php:603 3727msgid "City" 3728msgstr "Dorp/Stad" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Burgelike huwelik" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Burgelike registrateur" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Burgelike registrateur" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Burgelike registrateur" 3752 3753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3757 3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3760msgid "Cleared but not yet completed" 3761msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Knipselmandjie" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/GedcomTag.php:2364 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Familiewapen" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Kokoseilande" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Koffie en Room" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Koue Dag" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Colombia" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Columbiarivier, Washington" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3817 3818#. I18N: gedcom tag COMM 3819#: app/GedcomTag.php:606 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Kommentaar" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3825#: resources/views/register-page.phtml:81 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Kommentaar" 3828 3829#. I18N: gedcom tag _COML 3830#: app/GedcomTag.php:1529 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Komore" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "Kompakte boom" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "Kompakte boom van %s" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "Vergelyking" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3866msgid "Completed; date unknown" 3867msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3868 3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3870msgid "Compress the GEDCOM file" 3871msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONC 3874#: app/GedcomTag.php:609 3875msgid "Concatenation" 3876msgstr "Aaneenskakeling" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONF 3879#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Bevestiging" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3886 3887#. I18N: Name of a module 3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3890msgid "Contact information" 3891msgstr "Kontakinligting" 3892 3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3894msgid "Contact method" 3895msgstr "Kontakmetode" 3896 3897#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3898msgid "Contains" 3899msgstr "Bevat" 3900 3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3904msgid "Content" 3905msgstr "Inhoud" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONT 3908#: app/GedcomTag.php:612 3909msgid "Continued" 3910msgstr "Vervolg" 3911 3912#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3913#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3921#: resources/views/admin/components.phtml:12 3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3924#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3926#: resources/views/admin/media.phtml:4 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3929#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3945#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3951#: resources/views/admin/users.phtml:4 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "Beheerpaneel" 3963 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3966msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3967msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "Cookeilande" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3976msgid "Cookie warning" 3977msgstr "Koekie waarskuwing" 3978 3979#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3980#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Koekies" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Kopieer" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 3999 4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Kopieer lêers…" 4003 4004#. I18N: gedcom tag COPR 4005#: app/GedcomTag.php:625 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Kopiereg" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentinië" 4013 4014#. I18N: gedcom tag CORP 4015#: app/GedcomTag.php:628 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Korporasie" 4018 4019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "Costa Rica" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4030msgid "Cote d’Ivoire" 4031msgstr "Ivoorkus" 4032 4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4035msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4036 4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4039msgid "Count the visits to each page" 4040msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4041 4042#. I18N: gedcom tag CTRY 4043#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4044msgid "Country" 4045msgstr "Land" 4046 4047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4048msgid "Create" 4049msgstr "Skep" 4050 4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4052msgid "Create a family" 4053msgstr "Skep ’n gesin" 4054 4055#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4056msgid "Create a family from existing individuals" 4057msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 4058 4059#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4060msgid "Create a family tree" 4061msgstr "Skep 'n stamboom" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4066msgid "Create a media object" 4067msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4071msgid "Create a repository" 4072msgstr "Skep 'n bergplek" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4076msgid "Create a shared note" 4077msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4078 4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4080msgid "Create a shared note using the census assistant" 4081msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Skep 'n bron" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4090msgid "Create a submitter" 4091msgstr "Skep ’n indiener" 4092 4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4094msgid "Create a temporary folder…" 4095msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4096 4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4098msgid "Create a unique filename" 4099msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4100 4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4102msgid "Create an individual" 4103msgstr "Skep 'n persoon" 4104 4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4106msgid "Create your own chart" 4107msgstr "Skep jou eie diagram" 4108 4109#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4111msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4112 4113#. I18N: gedcom tag CREM 4114#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4120msgid "Cremation" 4121msgstr "Verassing" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1632 4124msgid "Cremation of a brother" 4125msgstr "Verassing van 'n broer" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1540 4128msgid "Cremation of a child" 4129msgstr "Verassing van 'n kind" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1537 4132msgid "Cremation of a daughter" 4133msgstr "Verassing van 'n dogter" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1621 4136msgid "Cremation of a father" 4137msgstr "Verassing van 'n vader" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4140msgid "Cremation of a grand-parent" 4141msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4144msgid "Cremation of a grandchild" 4145msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1548 4148msgid "Cremation of a granddaughter" 4149msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1559 4152msgctxt "daughter’s daughter" 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1570 4157msgctxt "son’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1577 4162msgid "Cremation of a grandfather" 4163msgstr "Verassing van 'n oupa" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1581 4166msgid "Cremation of a grandmother" 4167msgstr "Verassing van 'n ouma" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1544 4170msgid "Cremation of a grandson" 4171msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1555 4174msgctxt "daughter’s son" 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1566 4179msgctxt "son’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1610 4184msgid "Cremation of a half-brother" 4185msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1617 4188msgid "Cremation of a half-sibling" 4189msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1614 4192msgid "Cremation of a half-sister" 4193msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1643 4196msgid "Cremation of a husband" 4197msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1599 4200msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4201msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1603 4204msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4205msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1625 4208msgid "Cremation of a mother" 4209msgstr "Verassing van 'n moeder" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1628 4212msgid "Cremation of a parent" 4213msgstr "Verassing van 'n ouer" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1588 4216msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4217msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1592 4220msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4221msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1639 4224msgid "Cremation of a sibling" 4225msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1636 4228msgid "Cremation of a sister" 4229msgstr "Verassing van 'n suster" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1533 4232msgid "Cremation of a son" 4233msgstr "Verassing van 'n seun" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1650 4236msgid "Cremation of a spouse" 4237msgstr "Verassing van 'n gade" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1647 4240msgid "Cremation of a wife" 4241msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4242 4243#. I18N: Name of a country or state 4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4245msgid "Croatia" 4246msgstr "Kroasië" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4250msgid "Cuba" 4251msgstr "Kuba" 4252 4253#. I18N: Location of an LDS church temple 4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4255msgid "Curitiba, Brazil" 4256msgstr "Curitiba, Brasilië" 4257 4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4259msgid "Custom" 4260msgstr "Aangepas" 4261 4262#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4264msgid "Custom event" 4265msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4266 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4268msgid "Custom fact" 4269msgstr "Aangepaste feit" 4270 4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4272msgid "Custom module" 4273msgstr "Aangepaste module" 4274 4275#. I18N: A configuration setting 4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4277msgid "Custom welcome text" 4278msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4279 4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4281msgid "Customize this page" 4282msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4286msgid "Cyprus" 4287msgstr "Ciprus" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4291msgid "Czech Republic" 4292msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4293 4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4296msgid "DKIM digital signature" 4297msgstr "DKIM digitale handtekening" 4298 4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4300#: app/GedcomTag.php:1785 4301msgid "DNA markers" 4302msgstr "DNS merkers" 4303 4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4305#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4307msgid "Daitch-Mokotoff" 4308msgstr "Daitch–Mokotoff" 4309 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4312msgid "Dallas, Texas, United States" 4313msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4314 4315#. I18N: gedcom tag DATA 4316#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4317msgid "Data" 4318msgstr "Gegewens" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4322msgid "Data folder" 4323msgstr "Data-lêergids" 4324 4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4329msgid "Database connection" 4330msgstr "Databasisverbinding" 4331 4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4336msgid "Database name" 4337msgstr "Databasis name" 4338 4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4342msgid "Database password" 4343msgstr "Databasis wagwoord" 4344 4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4346msgid "Database type" 4347msgstr "Databasis tipe" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4352msgid "Database user account" 4353msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4354 4355#. I18N: gedcom tag DATE 4356#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4370msgid "Date" 4371msgstr "Datum" 4372 4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4374msgid "Date differences" 4375msgstr "Datum verskille" 4376 4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4378#: app/GedcomTag.php:502 4379msgid "Date of LDS baptism" 4380msgstr "Datum van LDS doop" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:1009 4384msgid "Date of LDS child sealing" 4385msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:701 4389msgid "Date of LDS endowment" 4390msgstr "Datum van LDS skenking" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:752 4394msgid "Date of LDS spouse sealing" 4395msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:467 4398msgid "Date of adoption" 4399msgstr "Datum van aanneming" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4402msgid "Date of baptism" 4403msgstr "Datum van doop" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4406msgid "Date of bar mitzvah" 4407msgstr "Datum van bar mitzvah" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4410msgid "Date of bat mitzvah" 4411msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4417msgid "Date of birth" 4418msgstr "Geboortedatum" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:538 4421msgid "Date of blessing" 4422msgstr "Datum van seëning" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:1337 4425msgid "Date of brit milah" 4426msgstr "Datum van brit milah" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4429msgid "Date of burial" 4430msgstr "Datum van begrafnis" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4433msgid "Date of christening" 4434msgstr "Datum van doop" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4437msgid "Date of confirmation" 4438msgstr "Datum van bevestiging" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:633 4441msgid "Date of cremation" 4442msgstr "Datum van verassing" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4447msgid "Date of death" 4448msgstr "Datum van sterfte" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:743 4451msgid "Date of divorce" 4452msgstr "Datum van egskeiding" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:693 4455msgid "Date of emigration" 4456msgstr "Datum van emigrasie" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4459msgid "Date of engagement" 4460msgstr "Datum van verlowing" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4463msgid "Date of entry in original source" 4464msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:716 4467msgid "Date of event" 4468msgstr "Datum van gebeurtenis" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4471msgid "Date of first communion" 4472msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:797 4475msgid "Date of immigration" 4476msgstr "Datum van immigrasie" 4477 4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4479#: app/GedcomTag.php:578 4480msgid "Date of last change" 4481msgstr "Datum van laaste verandering" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4486msgid "Date of marriage" 4487msgstr "Huweliksdatum" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4490msgid "Date of marriage banns" 4491msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:874 4494msgid "Date of naturalization" 4495msgstr "Datum van naturalisasie" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:912 4498msgid "Date of ordination" 4499msgstr "Datum van ordening" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:967 4502msgid "Date of residence" 4503msgstr "Datum van bewoning" 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:87 4506msgid "Date period" 4507msgstr "Datumperiode" 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:80 4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4511msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:49 4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4515msgid "Date range" 4516msgstr "Datumperk" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:42 4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4520msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4521 4522#: resources/views/admin/users.phtml:20 4523msgid "Date registered" 4524msgstr "Datum geregistreer" 4525 4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4527msgid "Date sent" 4528msgstr "Gestuur op" 4529 4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4532#, php-format 4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4534msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:4 4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4538msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4539 4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4544msgid "Daughter" 4545msgstr "Dogter" 4546 4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4549#, php-format 4550msgid "Daughter of %s" 4551msgstr "Dogter van %s" 4552 4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4554msgid "Day" 4555msgstr "Dag" 4556 4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4558msgid "Day not set" 4559msgstr "Dag nie bevestig nie" 4560 4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4564msgid "Day:" 4565msgstr "Dag:" 4566 4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4569msgid "Dead" 4570msgstr "Oorlede" 4571 4572#. I18N: gedcom tag DEAT 4573#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4698msgid "Death" 4699msgstr "Dood" 4700 4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4702msgid "Death by country" 4703msgstr "Sterftes per land" 4704 4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4707msgid "Death date range end" 4708msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4712msgid "Death date range start" 4713msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1757 4716msgid "Death of a brother" 4717msgstr "Dood van 'n broer" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4720msgid "Death of a child" 4721msgstr "Dood van 'n kind" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1662 4724msgid "Death of a daughter" 4725msgstr "Dood van 'n dogter" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1746 4728msgid "Death of a father" 4729msgstr "Dood van 'n vader" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4733msgid "Death of a grand-parent" 4734msgstr "Dood van 'n grootouer" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4738msgid "Death of a grandchild" 4739msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1673 4742msgid "Death of a granddaughter" 4743msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1684 4746msgctxt "daughter’s daughter" 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1695 4751msgctxt "son’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1702 4756msgid "Death of a grandfather" 4757msgstr "Dood van 'n oupa" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1706 4760msgid "Death of a grandmother" 4761msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1669 4764msgid "Death of a grandson" 4765msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1680 4768msgctxt "daughter’s son" 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1691 4773msgctxt "son’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1735 4778msgid "Death of a half-brother" 4779msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1742 4782msgid "Death of a half-sibling" 4783msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1739 4786msgid "Death of a half-sister" 4787msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1768 4790msgid "Death of a husband" 4791msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1724 4794msgid "Death of a maternal grandfather" 4795msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1728 4798msgid "Death of a maternal grandmother" 4799msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1750 4802msgid "Death of a mother" 4803msgstr "Dood van 'n moeder" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4806msgid "Death of a parent" 4807msgstr "Dood van 'n ouer" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1713 4810msgid "Death of a paternal grandfather" 4811msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1717 4814msgid "Death of a paternal grandmother" 4815msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4818msgid "Death of a sibling" 4819msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1761 4822msgid "Death of a sister" 4823msgstr "Dood van 'n suster" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1658 4826msgid "Death of a son" 4827msgstr "Dood van 'n seun" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4830msgid "Death of a spouse" 4831msgstr "Dood van 'n gade" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1772 4834msgid "Death of a wife" 4835msgstr "Dood van 'n eggenote" 4836 4837#. I18N: gedcom tag _DETS 4838#: app/GedcomTag.php:1782 4839msgid "Death of one spouse" 4840msgstr "Dood van één gade" 4841 4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4843msgid "Death place contains" 4844msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4845 4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4847msgid "Death places" 4848msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4849 4850#. I18N: Name of a module/report 4851#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4855msgid "Deaths" 4856msgstr "Sterftes" 4857 4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4860msgid "Deaths by century" 4861msgstr "Sterftes per eeu" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4864msgctxt "Abbreviation for December" 4865msgid "Dec" 4866msgstr "Des." 4867 4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4872msgid "Decade of birth" 4873msgstr "Dekade van geboorte" 4874 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4877msgid "Decade of death" 4878msgstr "Dekade van sterfte" 4879 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4882msgid "Decade of marriage" 4883msgstr "Dekade van huwelik" 4884 4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4886msgctxt "GENITIVE" 4887msgid "December" 4888msgstr "Desember" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4891msgctxt "INSTRUMENTAL" 4892msgid "December" 4893msgstr "Desember" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4896msgctxt "LOCATIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "Desember" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4903msgctxt "NOMINATIVE" 4904msgid "December" 4905msgstr "Desember" 4906 4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4908#: app/Date/FrenchDate.php:303 4909msgid "Decidi" 4910msgstr "Decidi" 4911 4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4913msgid "Default chart" 4914msgstr "Verstekdiagram" 4915 4916#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4917msgid "Default family tree" 4918msgstr "Verstekstamboom" 4919 4920#. I18N: A configuration setting 4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4924msgid "Default individual" 4925msgstr "Verstekpersoon" 4926 4927#. I18N: A configuration setting 4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4930msgid "Default theme" 4931msgstr "Verstek Tema" 4932 4933#. I18N: gedcom tag _DEG 4934#: app/GedcomTag.php:1779 4935msgid "Degree" 4936msgstr "Graad" 4937 4938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4954msgctxt "font name" 4955msgid "DejaVu" 4956msgstr "DejaVu" 4957 4958#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4959#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4961#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4963#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4964#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4967#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4968#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4969#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4970#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4971#: resources/views/media-page.phtml:98 4972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4977#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4978#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4979#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4980msgid "Delete" 4981msgstr "Skrap" 4982 4983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4984msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4985msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 4986 4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4989msgid "Delete inactive users" 4990msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4993msgid "Delete old files…" 4994msgstr "Skrap ou lêers…" 4995 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4997msgid "Delete selected messages" 4998msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 4999 5000#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5001msgid "Delete the preferences for this module." 5002msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5003 5004#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5005msgid "Delete this name" 5006msgstr "Skrap hierdie naam" 5007 5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5009msgid "Delete your account" 5010msgstr "Skrap jou rekening" 5011 5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5014msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5015 5016#. I18N: Name of a country or state 5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5018msgid "Democratic Republic of the Congo" 5019msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5023msgid "Denmark" 5024msgstr "Denemarke" 5025 5026#. I18N: Location of an LDS church temple 5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5028msgid "Denver, Colorado, United States" 5029msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5030 5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5033msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5034 5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5036msgid "Descendant generations" 5037msgstr "Afstammeling geslagte" 5038 5039#. I18N: gedcom tag DESC 5040#. I18N: Name of a module/chart 5041#. I18N: Name of a module/sidebar 5042#. I18N: Name of a module/report 5043#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5045#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5050msgid "Descendants" 5051msgstr "Nasate" 5052 5053#. I18N: gedcom tag DESI 5054#: app/GedcomTag.php:664 5055msgid "Descendants interest" 5056msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5057 5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5059msgid "Descendants of " 5060msgstr "Afstammelinge van " 5061 5062#. I18N: %s is an individual’s name 5063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5064#, php-format 5065msgid "Descendants of %s" 5066msgstr "Nasate van %s" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DSCR 5069#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5070#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5071msgid "Description" 5072msgstr "Beskrywing" 5073 5074#. I18N: A configuration setting 5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5076msgid "Description META tag" 5077msgstr "Beskrywing META-etiket" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DEST 5080#: app/GedcomTag.php:667 5081msgid "Destination" 5082msgstr "Bestemming" 5083 5084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5088#: resources/views/media-page.phtml:49 5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5090#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5091#: resources/views/source-page.phtml:33 5092msgid "Details" 5093msgstr "Besonderhede" 5094 5095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5096msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5097msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5098 5099#. I18N: Location of an LDS church temple 5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5101msgid "Detroit, Michigan, United States" 5102msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5103 5104#: app/Date/JalaliDate.php:266 5105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5106msgid "Dey" 5107msgstr "Dey" 5108 5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5110#: app/Date/JalaliDate.php:141 5111msgctxt "GENITIVE" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:231 5117msgctxt "INSTRUMENTAL" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:186 5123msgctxt "LOCATIVE" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:96 5129msgctxt "NOMINATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5134#: app/Date/HijriDate.php:148 5135msgctxt "GENITIVE" 5136msgid "Dhu al-Hijjah" 5137msgstr "Dhu al-Hijjah" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:238 5141msgctxt "INSTRUMENTAL" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:193 5147msgctxt "LOCATIVE" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:103 5153msgctxt "NOMINATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5158#: app/Date/HijriDate.php:146 5159msgctxt "GENITIVE" 5160msgid "Dhu al-Qi’dah" 5161msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:236 5165msgctxt "INSTRUMENTAL" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:191 5171msgctxt "LOCATIVE" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:101 5177msgctxt "NOMINATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5183msgid "Died as a child: exempt" 5184msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5185 5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5188msgid "Died as an infant: exempt" 5189msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5190 5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5192msgid "Differences" 5193msgstr "Verskille" 5194 5195#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5197msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5198msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5199 5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5203msgid "Direct line ancestors" 5204msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors and their families" 5210msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5211 5212#. I18N: %s is a number of records per page 5213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5214#, php-format 5215msgid "Display %s" 5216msgstr "Vertoon %s" 5217 5218#. I18N: Description of the “Favorites” module 5219#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5220msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5221msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5222 5223#. I18N: Description of the “Favorites” module 5224#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5225msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5226msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5227 5228#. I18N: gedcom tag DIV 5229#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5231msgid "Divorce" 5232msgstr "Egskeiding" 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIVF 5235#: app/GedcomTag.php:673 5236msgid "Divorce filed" 5237msgstr "Egskeiding aangevra" 5238 5239#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5241msgid "Divorces by century" 5242msgstr "Egskeidings per eeu" 5243 5244#. I18N: Name of a country or state 5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5246msgid "Djibouti" 5247msgstr "Djiboeti" 5248 5249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5251msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5252msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5256msgid "Do not seal: unauthorized" 5257msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5258 5259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5260msgid "Do not use maps" 5261msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 5262 5263#. I18N: Type of media object 5264#: app/GedcomTag.php:2367 5265msgid "Document" 5266msgstr "Dokument" 5267 5268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5269msgid "Domain name" 5270msgstr "Domeinnaam" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5274msgid "Dominica" 5275msgstr "Dominica" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5279msgid "Dominican Republic" 5280msgstr "Dominikaanse Republiek" 5281 5282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5283msgid "Down" 5284msgstr "Af" 5285 5286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5288msgid "Download" 5289msgstr "Aflaai" 5290 5291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5292#, php-format 5293msgid "Download %s…" 5294msgstr "Laai %s af…" 5295 5296#: resources/views/media-page.phtml:130 5297msgid "Download file" 5298msgstr "Laai lêer af" 5299 5300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5301msgid "Drag the blocks to change their position." 5302msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5303 5304#. I18N: Location of an LDS church temple 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5306msgid "Draper, Utah, United States" 5307msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5308 5309#. I18N: The second day in the French republican calendar 5310#: app/Date/FrenchDate.php:287 5311msgid "Duodi" 5312msgstr "Duodi" 5313 5314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5319msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5320 5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5326msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5327 5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5330msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5331 5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5334msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5335 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5340msgid "Earliest birth" 5341msgstr "Vroegste geboorte" 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5347msgid "Earliest death" 5348msgstr "Vroegste sterfte" 5349 5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5351msgid "Earliest divorce" 5352msgstr "Vroegste egskeiding" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5355msgid "Earliest marriage" 5356msgstr "Vroegste huwelik" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5360msgid "Ecuador" 5361msgstr "Ecuador" 5362 5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5370#: resources/views/admin/users.phtml:13 5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5373#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5380#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5381msgid "Edit" 5382msgstr "Redigeer" 5383 5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5386msgid "Edit a media file" 5387msgstr "Wysig ’n medialêer" 5388 5389#. I18N: Options for editing 5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5391msgid "Edit preferences" 5392msgstr "Wysig voorkeure" 5393 5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5395msgid "Edit the FAQ" 5396msgstr "Wysig die FAQ" 5397 5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5401msgid "Edit the gender" 5402msgstr "Wysig geslag" 5403 5404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5407msgid "Edit the name" 5408msgstr "Redigeer naam" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5411#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5421msgid "Edit the raw GEDCOM" 5422msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5423 5424#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5425msgid "Edit the shared note" 5426msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5427 5428#: app/Module/StoriesModule.php:260 5429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5430msgid "Edit the story" 5431msgstr "Wysig verhaal" 5432 5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5434msgid "Edit the user" 5435msgstr "Wysig gebruiker" 5436 5437#: app/Tree.php:306 5438msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5439msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5440 5441#. I18N: A restriction on editing data 5442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5443msgid "Editing restriction" 5444msgstr "Wysigingsbeperking" 5445 5446#. I18N: Listbox entry; name of a role 5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5449msgid "Editor" 5450msgstr "Redigeerder" 5451 5452#. I18N: Location of an LDS church temple 5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5454msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5455msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5456 5457#. I18N: gedcom tag EDUC 5458#: app/GedcomTag.php:679 5459msgid "Education" 5460msgstr "Opvoeding" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5464msgid "Egypt" 5465msgstr "Egipte" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5469msgid "El Salvador" 5470msgstr "El Salvador" 5471 5472#. I18N: Type of media object 5473#: app/GedcomTag.php:2370 5474msgid "Electronic" 5475msgstr "Elekronies" 5476 5477#. I18N: a month in the Jewish calendar 5478#: app/Date/JewishDate.php:210 5479msgctxt "GENITIVE" 5480msgid "Elul" 5481msgstr "Elul" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:316 5485msgctxt "INSTRUMENTAL" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:263 5491msgctxt "LOCATIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:157 5497msgctxt "NOMINATIVE" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "Elul" 5500 5501#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5502msgid "Email" 5503msgstr "Epos" 5504 5505#. I18N: gedcom tag EMAIL 5506#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5507#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5508#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5509#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5511#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5512#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5515#: resources/views/register-page.phtml:44 5516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5517msgid "Email address" 5518msgstr "Eposadres" 5519 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5521msgid "Email verified" 5522msgstr "E-pos geverifieer" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMIG 5525#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5526msgid "Emigration" 5527msgstr "Emigrasie" 5528 5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5530msgid "Employee" 5531msgstr "Werknemer" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5534msgctxt "FEMALE" 5535msgid "Employee" 5536msgstr "Werknemer" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5539msgctxt "MALE" 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Werknemer" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5544#: app/GedcomTag.php:977 5545msgid "Employer" 5546msgstr "Werkgewer" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5549msgctxt "FEMALE" 5550msgid "Employer" 5551msgstr "Werkgewer" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5554msgctxt "MALE" 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Werkgewer" 5557 5558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5559msgid "Empty the clippings cart" 5560msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5561 5562#: resources/views/admin/components.phtml:24 5563#: resources/views/admin/components.phtml:63 5564#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5565msgid "Enabled" 5566msgstr "Ontsper" 5567 5568#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5570msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5571msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5572 5573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5574msgid "End year" 5575msgstr "Eind jaar" 5576 5577#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5578msgid "Ending range of change dates" 5579msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5580 5581#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5583msgid "Endowment House" 5584msgstr "\"Endowment House\"" 5585 5586#. I18N: gedcom tag ENGA 5587#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5588msgid "Engagement" 5589msgstr "Verlowing" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5593msgid "England" 5594msgstr "Engeland" 5595 5596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5597msgid "Enter an optional note about this favorite" 5598msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5599 5600#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5601msgid "Entire record" 5602msgstr "Hele rekord" 5603 5604#. I18N: Name of a country or state 5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5606msgid "Equatorial Guinea" 5607msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5608 5609#. I18N: Name of a country or state 5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5611msgid "Eritrea" 5612msgstr "Eritrea" 5613 5614#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5615#, php-format 5616msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5617msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5618 5619#: app/Date/JalaliDate.php:268 5620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5621msgid "Esf" 5622msgstr "Esf" 5623 5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5625#: app/Date/JalaliDate.php:145 5626msgctxt "GENITIVE" 5627msgid "Esfand" 5628msgstr "Esfand" 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:235 5632msgctxt "INSTRUMENTAL" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "Esfand" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:190 5638msgctxt "LOCATIVE" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "Esfand" 5641 5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5643#: app/Date/JalaliDate.php:100 5644msgctxt "NOMINATIVE" 5645msgid "Esfand" 5646msgstr "Esfand" 5647 5648#. I18N: A configuration setting 5649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5650msgid "Estimated dates for birth and death" 5651msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5655msgid "Estonia" 5656msgstr "Estland" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5660msgid "Ethiopia" 5661msgstr "Ethiopië" 5662 5663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5664msgid "Europe" 5665msgstr "Europa" 5666 5667#. I18N: gedcom tag EVEN 5668#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5672msgid "Event" 5673msgstr "Gebeurtenis" 5674 5675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5677#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5680msgid "Events" 5681msgstr "Gebeurtenisse" 5682 5683#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5684msgid "Events in countries" 5685msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5686 5687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5688msgid "Events of close relatives" 5689msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5690 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5692msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5693msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5694 5695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5696msgid "Exact" 5697msgstr "Presiese" 5698 5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5700msgid "Exact date" 5701msgstr "Presiese datum" 5702 5703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5704msgid "Exact text" 5705msgstr "Presiese teks" 5706 5707#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5708#, php-format 5709msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5710msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5711 5712#: resources/views/admin/media.phtml:58 5713msgid "Exclude subfolders" 5714msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5715 5716#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5717#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5718msgid "Excluded from this submission" 5719msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5720 5721#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5722#: resources/views/register-page.phtml:85 5723msgid "Explain why you are requesting an account." 5724msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5725 5726#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5727msgid "Export" 5728msgstr "Voer uit na" 5729 5730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5731msgid "Export a GEDCOM file" 5732msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5733 5734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5735msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5736msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5737 5738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5739msgid "Export preferences" 5740msgstr "Voer die voorkeure uit" 5741 5742#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5744msgid "Extend privacy to dead individuals" 5745msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5746 5747#. I18N: “External files” are stored on other computers 5748#: resources/views/admin/media.phtml:27 5749msgid "External files" 5750msgstr "Eksterne lêers" 5751 5752#: resources/views/admin/media.phtml:62 5753msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5754msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5755 5756#. I18N: Name of a module/sidebar 5757#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5758msgid "Extra information" 5759msgstr "Ekstra inligting" 5760 5761#. I18N: gedcom tag _EYEC 5762#: app/GedcomTag.php:1791 5763msgid "Eye color" 5764msgstr "Oogkleur" 5765 5766#. I18N: Name of a theme. 5767#: app/Module/FabTheme.php:37 5768msgid "F.A.B." 5769msgstr "F.A.B." 5770 5771#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5773msgid "FAQ" 5774msgstr "FAQ" 5775 5776#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5778msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5779msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5780 5781#. I18N: gedcom tag FACT 5782#: app/GedcomTag.php:723 5783msgid "Fact" 5784msgstr "Feit" 5785 5786#: app/GedcomTag.php:1793 5787msgid "Fact 1" 5788msgstr "Feit 1" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1811 5791msgid "Fact 10" 5792msgstr "Feit 10" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1813 5795msgid "Fact 11" 5796msgstr "Feit 11" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1815 5799msgid "Fact 12" 5800msgstr "Feit 12" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1817 5803msgid "Fact 13" 5804msgstr "Feit 13" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1795 5807msgid "Fact 2" 5808msgstr "Feit 2" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1797 5811msgid "Fact 3" 5812msgstr "Feit 3" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1799 5815msgid "Fact 4" 5816msgstr "Feit 4" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1801 5819msgid "Fact 5" 5820msgstr "Feit 5" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1803 5823msgid "Fact 6" 5824msgstr "Feit 6" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1805 5827msgid "Fact 7" 5828msgstr "Feit 7" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1807 5831msgid "Fact 8" 5832msgstr "Feit 8" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1809 5835msgid "Fact 9" 5836msgstr "Feit 9" 5837 5838#. I18N: A configuration setting 5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5840msgid "Fact icons" 5841msgstr "Feitikoon" 5842 5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5845msgid "Fact or event" 5846msgstr "Feit of gebeurtenis" 5847 5848#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5851#: resources/views/family-page.phtml:48 5852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5855msgid "Facts and events" 5856msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5859msgid "Facts for family records" 5860msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5863msgid "Facts for individual records" 5864msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5867msgid "Facts for new families" 5868msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5871msgid "Facts for new individuals" 5872msgstr "Feite vir nuwe persone" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5875msgid "Facts for repository records" 5876msgstr "Feite vir bergplekrekords" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5879msgid "Facts for source records" 5880msgstr "Feite vir bronrekords" 5881 5882#. I18N: Name of a country or state 5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5884msgid "Falkland Islands" 5885msgstr "Falkland-eilande" 5886 5887#. I18N: Name of a module/list 5888#. I18N: Name of a module 5889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5890#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5891#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5894#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5899#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5903#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5906#: resources/views/media-page.phtml:60 5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5910#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5911#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5912#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5913#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5916msgid "Families" 5917msgstr "Gesinne" 5918 5919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5920#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5921msgid "Families with sources" 5922msgstr "Gesinne met bronne" 5923 5924#. I18N: gedcom tag FAM 5925#. I18N: Name of a module/report 5926#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5928#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5940msgid "Family" 5941msgstr "Familie" 5942 5943#. I18N: gedcom tag FAMC 5944#: app/GedcomTag.php:731 5945msgid "Family as a child" 5946msgstr "Gesin as kind" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAMS 5949#: app/GedcomTag.php:737 5950msgid "Family as a spouse" 5951msgstr "Gesin as gade" 5952 5953#. I18N: Name of a module/chart 5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5955msgid "Family book" 5956msgstr "Familie boek" 5957 5958#. I18N: %s is an individual’s name 5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5960#, php-format 5961msgid "Family book of %s" 5962msgstr "Familieboek van %s" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMF 5965#: app/GedcomTag.php:734 5966msgid "Family file" 5967msgstr "Familie lêer" 5968 5969#. I18N: Name of a module/sidebar 5970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5971msgid "Family navigator" 5972msgstr "Gesinsnavigator" 5973 5974#. I18N: Description of the “News” module 5975#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5976msgid "Family news and site announcements." 5977msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 5978 5979#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5980#, php-format 5981msgid "Family of %s" 5982msgstr "Familie van %s" 5983 5984#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5991#: resources/views/admin/trees.phtml:54 5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5998msgid "Family tree" 5999msgstr "Stamboom" 6000 6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6003msgid "Family tree clippings cart" 6004msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6007#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6008msgid "Family tree title" 6009msgstr "Stamboomtitel" 6010 6011#. I18N: Name of a module 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6017#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6019msgid "Family trees" 6020msgstr "Stambome" 6021 6022#. I18N: %s is the spouse name 6023#: app/Individual.php:1099 6024#, php-format 6025msgid "Family with %s" 6026msgstr "Gesin met %s" 6027 6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6029msgid "Family with adoptive parents" 6030msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6033msgid "Family with foster parents" 6034msgstr "Gesin met pleegouers" 6035 6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6038msgid "Family with husband" 6039msgstr "Gesin met eggenoot" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6042#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6044msgid "Family with parents" 6045msgstr "Gesin met ouers" 6046 6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6049msgid "Family with rada parents" 6050msgstr "Gesin met rada ouers" 6051 6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6054msgid "Family with sealing parents" 6055msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6056 6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6058msgid "Family with spouse" 6059msgstr "Gesin met gade" 6060 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6064msgid "Family with the most children" 6065msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6069msgid "Family with wife" 6070msgstr "Gesin met vrou" 6071 6072#. I18N: Name of a module/chart 6073#: app/Module/FanChartModule.php:62 6074msgid "Fan chart" 6075msgstr "Waaierdiagram" 6076 6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6078#: app/Module/FanChartModule.php:108 6079#, php-format 6080msgid "Fan chart of %s" 6081msgstr "Waaierdiagram van %s" 6082 6083#: app/Date/JalaliDate.php:257 6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6085msgid "Far" 6086msgstr "Far" 6087 6088#. I18N: Name of a country or state 6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6090msgid "Faroe Islands" 6091msgstr "Faroëreilande" 6092 6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:123 6095msgctxt "GENITIVE" 6096msgid "Farvardin" 6097msgstr "Farvadin" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:213 6101msgctxt "INSTRUMENTAL" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "Farvadin" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:168 6107msgctxt "LOCATIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "Farvadin" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:78 6113msgctxt "NOMINATIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "Farvadin" 6116 6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6124msgid "Father" 6125msgstr "Vader" 6126 6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6128#: app/Individual.php:1134 6129#, php-format 6130msgid "Father: %s" 6131msgstr "Vader: %s" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6134msgid "Father’s age" 6135msgstr "Vader se ouderdom" 6136 6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6138#: app/Individual.php:1060 6139#, php-format 6140msgid "Father’s family with %s" 6141msgstr "Gesin van vader met %s" 6142 6143#. I18N: A step-family. 6144#: app/Individual.php:1064 6145msgid "Father’s family with an unknown individual" 6146msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6151msgid "Favorites" 6152msgstr "Gunstelinge" 6153 6154#. I18N: gedcom tag FAX 6155#: app/GedcomTag.php:758 6156msgid "Fax" 6157msgstr "Faks" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6160msgctxt "Abbreviation for February" 6161msgid "Feb" 6162msgstr "Feb." 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6165msgctxt "GENITIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "Februarie" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "February" 6172msgstr "Februarie" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "February" 6177msgstr "Februarie" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "Februarie" 6185 6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6189msgid "Female" 6190msgstr "Vroulik" 6191 6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6209msgid "Females" 6210msgstr "Vroue" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6214msgid "Fiji" 6215msgstr "Fidji" 6216 6217#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6218msgid "File size" 6219msgstr "Lêergrootte" 6220 6221#: app/Functions/Functions.php:42 6222msgid "File successfully uploaded" 6223msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6224 6225#. I18N: gedcom tag FILE 6226#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6227msgid "Filename" 6228msgstr "Lêernaam" 6229 6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6232msgid "Filename on server" 6233msgstr "Lêernaam op bediener" 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6238msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6239 6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6241#, php-format 6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6243msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6244 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6247msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6248 6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6250#, php-format 6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6252msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6253 6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6255msgid "Filter" 6256msgstr "Filter" 6257 6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6259msgid "Find a source" 6260msgstr "Soek 'n bron" 6261 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6266msgid "Find a special character" 6267msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6270msgid "Find all possible relationships" 6271msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6274msgid "Find any relationship" 6275msgstr "Vind enige verwantskap" 6276 6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6279msgid "Find duplicates" 6280msgstr "Vind duplikate" 6281 6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6283msgid "Find other relationships" 6284msgstr "Vind ander verwantskappe" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6288msgid "Find relationships via ancestors" 6289msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6293msgid "Find the closest relationships" 6294msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6295 6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6298msgid "Find unrelated individuals" 6299msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6303msgid "Finland" 6304msgstr "Finland" 6305 6306#. I18N: gedcom tag FCOM 6307#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6308msgid "First communion" 6309msgstr "Eerste nagmaal" 6310 6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6312msgid "First event" 6313msgstr "Eerste gebeurtenis" 6314 6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6316msgid "First record" 6317msgstr "Eerste rekord" 6318 6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6320msgid "Fix name slashes and spaces" 6321msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6322 6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6324#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6325msgid "Flag" 6326msgstr "Vlag" 6327 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6329#, php-format 6330msgid "Flag of %s" 6331msgstr "Vlag van %s" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6335msgid "Flanders" 6336msgstr "Vlaandere" 6337 6338#. I18N: a month in the French republican calendar 6339#: app/Date/FrenchDate.php:147 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "Floreal" 6342msgstr "Floréal" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:241 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "Floréal" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:194 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Floréal" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:100 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Floréal" 6361 6362#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6364msgid "Folder" 6365msgstr "Lêergids" 6366 6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6368msgid "Folder name on server" 6369msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6370 6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6373msgid "Follow this link to verify your email address." 6374msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6375 6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6392msgid "Font" 6393msgstr "Font" 6394 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6397msgid "Footer" 6398msgstr "Voetskrif" 6399 6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6404msgid "Footers" 6405msgstr "Voetskrifte" 6406 6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6409#, php-format 6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6411msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6412 6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6415msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6418#, php-format 6419msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6420msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6423#, php-format 6424msgid "For technical support and information contact %s." 6425msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6426 6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6428#, php-format 6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6430msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6431 6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6435msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6436 6437#: resources/views/login-page.phtml:61 6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6439msgid "Forgot password?" 6440msgstr "Wagwoord vergeet?" 6441 6442#. I18N: gedcom tag FORM 6443#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6445#: resources/views/help/date.phtml:128 6446msgid "Format" 6447msgstr "Formaat" 6448 6449#. I18N: A configuration setting 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6451msgid "Format text and notes" 6452msgstr "Versorg teks en notas" 6453 6454#. I18N: Location of an LDS church temple 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6457msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6460msgctxt "Female pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "Pleegouer" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6465msgctxt "Male pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "Pleegouer" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6470msgctxt "Pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "Pleegouer" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6475msgid "Foster child" 6476msgstr "Pleegkind" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6479msgid "Foster father" 6480msgstr "Pleegvader" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6483msgid "Foster mother" 6484msgstr "Pleegmoeder" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6488msgid "France" 6489msgstr "Frankryk" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6493msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6494msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6498msgid "Freiburg, Germany" 6499msgstr "Freiburg, Duitsland" 6500 6501#. I18N: The French calendar 6502#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6503msgid "French" 6504msgstr "Frans" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6508msgid "French Guiana" 6509msgstr "Frans-Guyana" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6513msgid "French Polynesia" 6514msgstr "Frans-Polinesië" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6518msgid "French Southern Territories" 6519msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6520 6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6524msgid "Frequently asked questions" 6525msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6529msgid "Fresno, California, United States" 6530msgstr "Fresno, Kalifornië" 6531 6532#. I18N: abbreviation for Friday 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6535msgid "Fri" 6536msgstr "Vr." 6537 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6539msgid "Friday" 6540msgstr "Vrydag" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6543msgid "Friend" 6544msgstr "Vriend(in)" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6547msgctxt "FEMALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Vriendin" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6552msgctxt "MALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "Vriend" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:137 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Frimaire" 6560msgstr "Frimaire" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:231 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "Frimaire" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:184 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "Frimaire" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:89 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaire" 6579 6580#. I18N: From date1 (To date2) 6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6585#: resources/views/message-page.phtml:12 6586msgid "From" 6587msgstr "Van" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:155 6591msgctxt "GENITIVE" 6592msgid "Fructidor" 6593msgstr "Fructidor" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:249 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "Fructidor" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:202 6603msgctxt "LOCATIVE" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "Fructidor" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:108 6609msgctxt "NOMINATIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Fructidor" 6612 6613#. I18N: Location of an LDS church temple 6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6615msgid "Fukuoka, Japan" 6616msgstr "Fukuoka, Japan" 6617 6618#. I18N: gedcom tag _FNRL 6619#: app/GedcomTag.php:1820 6620msgid "Funeral" 6621msgstr "Begrafnis" 6622 6623#. I18N: A configuration setting 6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6626msgid "GEDCOM errors" 6627msgstr "GEDCOM foute" 6628 6629#. I18N: gedcom tag GEDC 6630#. I18N: gedcom tag _GEDF 6631#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6632#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6633msgid "GEDCOM file" 6634msgstr "GEDCOM-lêer" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6638msgid "Gabon" 6639msgstr "Gaboen" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6643msgid "Gambia" 6644msgstr "Gambië" 6645 6646#. I18N: gedcom tag SEX 6647#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6653msgid "Gender" 6654msgstr "Geslag" 6655 6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6657msgid "Genealogy" 6658msgstr "Genealogie" 6659 6660#. I18N: A configuration setting 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6662msgid "Genealogy contact" 6663msgstr "Genealogiese kontak" 6664 6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6667msgid "Genealogy data" 6668msgstr "Genealogiese data" 6669 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6672msgid "General" 6673msgstr "Algemeen" 6674 6675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6677msgid "General search" 6678msgstr "Algemene soektog" 6679 6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6681#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6682msgid "Generate sitemap files for search engines." 6683msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6684 6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6686#: app/Report/AbstractReport.php:284 6687#, php-format 6688msgid "Generated by %s" 6689msgstr "Geskep deur %s" 6690 6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6692msgid "Generation" 6693msgstr "Geslag" 6694 6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6697msgid "Generation " 6698msgstr "Geslag " 6699 6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6711msgid "Generations" 6712msgstr "Geslagte" 6713 6714#. I18N: gedcom tag ANCE 6715#: app/GedcomTag.php:484 6716msgid "Generations of ancestors" 6717msgstr "Geslagte van voorouers" 6718 6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6721msgid "Geographic area" 6722msgstr "Geografiese gebied" 6723 6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6728msgid "Geographic data" 6729msgstr "Geografiese data" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6733msgid "Georgia" 6734msgstr "Georgië" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6738msgid "Germany" 6739msgstr "Duitsland" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:145 6743msgctxt "GENITIVE" 6744msgid "Germinal" 6745msgstr "Germinal" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:239 6749msgctxt "INSTRUMENTAL" 6750msgid "Germinal" 6751msgstr "Germinal" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:192 6755msgctxt "LOCATIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "Germinal" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:98 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "Germinal" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6768msgid "Ghana" 6769msgstr "Ghana" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6773msgid "Gibraltar" 6774msgstr "Gibraltar" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6779msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6783msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6784msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6785 6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6788msgid "Given name" 6789msgstr "Voornaam" 6790 6791#. I18N: gedcom tag GIVN 6792#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6796msgid "Given names" 6797msgstr "Voorname" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6800msgid "Godchild" 6801msgstr "Peetkind" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6804msgid "Goddaughter" 6805msgstr "Peetdogter" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6808msgid "Godfather" 6809msgstr "Peetoom" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6812msgid "Godmother" 6813msgstr "Peettante" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _GODP 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6817msgid "Godparent" 6818msgstr "Peetouer" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6821msgid "Godson" 6822msgstr "Peetseun" 6823 6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6825msgid "Google Maps™" 6826msgstr "Google Maps™" 6827 6828#. I18N: gedcom tag GRAD 6829#: app/GedcomTag.php:783 6830msgid "Graduation" 6831msgstr "Gradeplegtigheid" 6832 6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6834msgid "Greatest age at death" 6835msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 6836 6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6838msgid "Greatest age between siblings" 6839msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6843msgid "Greece" 6844msgstr "Griekeland" 6845 6846#. I18N: The name of a colour-scheme 6847#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6848msgid "Green Beam" 6849msgstr "Groenstraal" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6853msgid "Greenland" 6854msgstr "Groenland" 6855 6856#. I18N: The gregorian calendar 6857#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6858msgid "Gregorian" 6859msgstr "Gregoriaans" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6863msgid "Grenada" 6864msgstr "Grenada" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6868msgid "Guadalajara, Mexico" 6869msgstr "Guadalajara, Meksiko" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6873msgid "Guadeloupe" 6874msgstr "Guadeloupe" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6878msgid "Guam" 6879msgstr "Guam" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6882msgid "Guardian" 6883msgstr "Voog" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6886msgctxt "FEMALE" 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Voogdes" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6891msgctxt "MALE" 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Voog" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6897msgid "Guatemala" 6898msgstr "Guatemala" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6902msgid "Guatemala City, Guatemala" 6903msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6907msgid "Guayaquil, Ecuador" 6908msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6912msgid "Guernsey" 6913msgstr "Guernsey" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6917msgid "Guinea" 6918msgstr "Guinee" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6922msgid "Guinea-Bissau" 6923msgstr "Guinee-Bissau" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6927msgid "Guyana" 6928msgstr "Guyana" 6929 6930#. I18N: Name of a module 6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6932msgid "HTML" 6933msgstr "HTML" 6934 6935#. I18N: gedcom tag _HAIR 6936#: app/GedcomTag.php:1832 6937msgid "Hair color" 6938msgstr "Haarkleur" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6942msgid "Haiti" 6943msgstr "Haïti" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6948msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6952msgid "Hamilton, New Zealand" 6953msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6957msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6958msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 6959 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6961msgid "He " 6962msgstr "Hy " 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6965msgid "He died" 6966msgstr "Hy sterf" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6970msgid "He married" 6971msgstr "Hy trou met" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6974msgid "He resided at" 6975msgstr "Hy woon in" 6976 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6978msgid "He was born" 6979msgstr "Hy word gebore" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6982msgid "He was buried" 6983msgstr "Hy is begrawe" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6986msgid "He was christened" 6987msgstr "Hy is gedoop" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6990msgid "He was cremated" 6991msgstr "Hi is veras" 6992 6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6994msgid "Head of household" 6995msgstr "Hoof van die huis" 6996 6997#. I18N: gedcom tag HEAD 6998#: app/GedcomTag.php:786 6999msgid "Header" 7000msgstr "Voorstuk" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7004msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7005msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7006 7007#. I18N: gedcom tag _HEB 7008#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7009msgid "Hebrew" 7010msgstr "Hebreeus" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HNM 7013#: app/GedcomTag.php:1841 7014msgid "Hebrew name" 7015msgstr "Hebreeuse naam" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HEIG 7018#: app/GedcomTag.php:1838 7019msgid "Height" 7020msgstr "Hoogte" 7021 7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7033#, php-format 7034msgid "Hello %s…" 7035msgstr "Hallo %s…" 7036 7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7038#, php-format 7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7040msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7041 7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7046msgid "Hello administrator…" 7047msgstr "Hallo beheerder…" 7048 7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7050#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7051msgid "Help" 7052msgstr "Help" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7056msgid "Helsinki, Finland" 7057msgstr "Helsinki, Finland" 7058 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7075msgctxt "font name" 7076msgid "Helvetica" 7077msgstr "Helvetica" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7080msgid "Her occupation was" 7081msgstr "Haar beroep was" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7085msgid "Hermosillo, Mexico" 7086msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7087 7088#. I18N: a month in the Jewish calendar 7089#: app/Date/JewishDate.php:186 7090msgctxt "GENITIVE" 7091msgid "Heshvan" 7092msgstr "Heshvan" 7093 7094#. I18N: a month in the Jewish calendar 7095#: app/Date/JewishDate.php:292 7096msgctxt "INSTRUMENTAL" 7097msgid "Heshvan" 7098msgstr "Heshvan" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:239 7102msgctxt "LOCATIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "Heshvan" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:133 7108msgctxt "NOMINATIVE" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "Heshvan" 7111 7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7116msgid "Hide from everyone" 7117msgstr "Verberg vir almal" 7118 7119#. I18N: gedcom tag _PRIM 7120#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7122msgid "Highlighted image" 7123msgstr "Verligte beeld" 7124 7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7126#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7127msgid "Hijri" 7128msgstr "Hijri" 7129 7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7131msgid "His occupation was" 7132msgstr "Sy beroep was" 7133 7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7136#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7140msgid "Historic events" 7141msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7142 7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7144msgid "Historical facts" 7145msgstr "Historiese feite" 7146 7147#. I18N: Name of a module 7148#. I18N: A configuration setting 7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7151msgid "Hit counters" 7152msgstr "Treftellers" 7153 7154#. I18N: gedcom tag _HOL 7155#: app/GedcomTag.php:1844 7156msgid "Holocaust" 7157msgstr "Sjoa" 7158 7159#. I18N: Name of a module 7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7164msgid "Home page" 7165msgstr "Tuisblad" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7169msgid "Honduras" 7170msgstr "Honduras" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7176msgid "Hong Kong" 7177msgstr "Hongkong" 7178 7179#. I18N: Name of a module/chart 7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7181msgid "Hourglass chart" 7182msgstr "Uurglasdiagram" 7183 7184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7185msgid "Household" 7186msgstr "Huishouding" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7190msgid "Houston, Texas, United States" 7191msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7192 7193#. I18N: Configuration option 7194#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7195msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7196msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7200msgid "Hungary" 7201msgstr "Hongarye" 7202 7203#. I18N: gedcom tag HUSB 7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7205#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7208#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7220msgid "Husband" 7221msgstr "Eggenoot" 7222 7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7224msgid "Husband’s age" 7225msgstr "Man se ouderdom" 7226 7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7229msgid "IP address" 7230msgstr "IP-adres" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7234msgid "Iceland" 7235msgstr "Ysland" 7236 7237#: app/SurnameTradition.php:95 7238msgctxt "Surname tradition" 7239msgid "Icelandic" 7240msgstr "Yslandies" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7246 7247#. I18N: gedcom tag IDNO 7248#: app/GedcomTag.php:792 7249msgid "Identification number" 7250msgstr "Identifikasienommer" 7251 7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7254msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7255 7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7259msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7260 7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7263msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7264 7265#: resources/views/help/name.phtml:18 7266#, php-format 7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7268msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:15 7271#, php-format 7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7273msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:24 7276#, php-format 7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7278msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:21 7281#, php-format 7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7283msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:12 7286#, php-format 7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7288msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7289 7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7291msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7292msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 7293 7294#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7296msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7297msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7298 7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7301msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7302msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7303 7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7305msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7306msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 7307 7308#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7310msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7311msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7312 7313#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7314msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7315msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7316 7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7318msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7319msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7320 7321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7322msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7323msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7324 7325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7326msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7327msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7328 7329#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7330#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7331msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7332msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7333 7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7336msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7337msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7338 7339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7340msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7341msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7342 7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7344msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7345msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7346 7347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7348msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7349msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7350 7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7353msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7354msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7355 7356#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7358msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7359msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7360 7361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7362msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7363msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7364 7365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7366msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7367msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7368 7369#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7370msgid "Image dimensions" 7371msgstr "Beeld se afmetings" 7372 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7374msgid "Images without watermarks" 7375msgstr "Beelde sonder watermerke" 7376 7377#. I18N: gedcom tag IMMI 7378#: app/GedcomTag.php:795 7379msgid "Immigration" 7380msgstr "Immigrasie" 7381 7382#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7383msgid "Import" 7384msgstr "Voer in" 7385 7386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7387msgid "Import Options." 7388msgstr "Invoer Opsies." 7389 7390#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7391msgid "Import a GEDCOM file" 7392msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7393 7394#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7395msgid "Import all places from a family tree" 7396msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 7397 7398#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7400msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7401msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7402 7403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7404msgid "Import geographic data" 7405msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7406 7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7408msgid "Import preferences" 7409msgstr "Invoer voorkeure" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7413msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7414msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7415 7416#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7418msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7419 7420#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7422msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7423 7424#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7426msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7427msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7428 7429#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7431msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7432msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7433 7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7435msgid "In this month…" 7436msgstr "In hierdie maand…" 7437 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7439msgid "In this year…" 7440msgstr "In hierdie jaar…" 7441 7442#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7444msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7445msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7446 7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7448msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7449msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7450 7451#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7452msgid "Include associates" 7453msgstr "Sluit deelgenote in" 7454 7455#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7456#, php-format 7457msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7458msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7459 7460#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7461msgid "Include media (automatically zips files)" 7462msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7463 7464#. I18N: Label for check-box 7465#: resources/views/admin/media.phtml:53 7466#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7467msgid "Include subfolders" 7468msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7469 7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7471msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7472msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7473 7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7475msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7476msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7477 7478#. I18N: Label for a configuration option 7479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7480msgid "Include the individual’s immediate family" 7481msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7485msgid "India" 7486msgstr "Indië" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7490msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7491msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7492 7493#. I18N: gedcom tag INDI 7494#. I18N: Name of a module/report 7495#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7498#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7499#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7500#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7503#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7504#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7511#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7517#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7529msgid "Individual" 7530msgstr "Persoon" 7531 7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7533msgid "Individual 1" 7534msgstr "Persoon 1" 7535 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7537msgid "Individual 2" 7538msgstr "Persoon 2" 7539 7540#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7541msgid "Individual distribution chart" 7542msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7543 7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7545msgid "Individual page" 7546msgstr "Persoon se blad" 7547 7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7549msgid "Individual pages" 7550msgstr "Bladsye van persone" 7551 7552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7553#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7554msgid "Individual record" 7555msgstr "Persoon se rekord" 7556 7557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7560msgid "Individual who lived the longest" 7561msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7562 7563#. I18N: Name of a module/list 7564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7569#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7576#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7580#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7581#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7584#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7585#: resources/views/media-page.phtml:54 7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7593#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7594#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7595#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7599msgid "Individuals" 7600msgstr "Persone" 7601 7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7604msgid "Individuals with sources" 7605msgstr "Persone met bronne" 7606 7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7608#, php-format 7609msgid "Individuals with surname %s" 7610msgstr "Persone met die van %s" 7611 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7614msgid "Indonesia" 7615msgstr "Indonesië" 7616 7617#. I18N: gedcom tag INFL 7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7619msgid "Infant" 7620msgstr "Kleuter" 7621 7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7623msgid "Informant" 7624msgstr "Informant" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7627msgctxt "FEMALE" 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Informant" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7632msgctxt "MALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Informant" 7635 7636#. I18N: Name of a module 7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7638msgid "Interactive tree" 7639msgstr "Interaktiewe boom" 7640 7641#. I18N: %s is an individual’s name 7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7645#, php-format 7646msgid "Interactive tree of %s" 7647msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7648 7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7650msgid "Internal messaging" 7651msgstr "Interne boodskappe" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7654msgid "Internal messaging with emails" 7655msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _INTE 7658#: app/GedcomTag.php:1858 7659msgid "Interred" 7660msgstr "Begrawe" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1854 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Interred" 7666msgstr "Begrawe" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1849 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Begrawe" 7673 7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7676msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7677 7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7679msgid "Invalid GEDCOM record" 7680msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7681 7682#: app/Date.php:372 7683msgid "Invalid date" 7684msgstr "Ongeldige datum" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7688msgid "Iran" 7689msgstr "Iran" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7693msgid "Iraq" 7694msgstr "Irak" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7698msgid "Ireland" 7699msgstr "Ierland" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7703msgid "Isle of Man" 7704msgstr "Eiland Man" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7708msgid "Israel" 7709msgstr "Israël" 7710 7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7713msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7717msgid "Italy" 7718msgstr "Italië" 7719 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:202 7722msgctxt "GENITIVE" 7723msgid "Iyar" 7724msgstr "Iyar" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:308 7728msgctxt "INSTRUMENTAL" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "Iyar" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:255 7734msgctxt "LOCATIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:149 7740msgctxt "NOMINATIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7745#: app/Date.php:235 7746msgid "Jalali" 7747msgstr "Jalali" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7751msgid "Jamaica" 7752msgstr "Jamaika" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7755msgctxt "Abbreviation for January" 7756msgid "Jan" 7757msgstr "Jan." 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "Januarie" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "January" 7767msgstr "Januarie" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7770msgctxt "LOCATIVE" 7771msgid "January" 7772msgstr "Januarie" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "January" 7779msgstr "Januarie" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7783msgid "Japan" 7784msgstr "Japan" 7785 7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7787#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7788#: resources/views/help/date.phtml:151 7789msgid "Jewish" 7790msgstr "Joods" 7791 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7794msgid "Johannesburg, South Africa" 7795msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 7796 7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7798#: app/Tree.php:305 7799msgid "John /DOE/" 7800msgstr "Jan /NIEMAND/" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7804msgid "Jordan" 7805msgstr "Jordanië" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7809msgid "Jordan River, Utah, United States" 7810msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 7811 7812#. I18N: Name of a module 7813#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7814msgid "Journal" 7815msgstr "Joernaal" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7818msgctxt "Abbreviation for July" 7819msgid "Jul" 7820msgstr "Jul." 7821 7822#. I18N: The julian calendar 7823#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7824msgid "Julian" 7825msgstr "Juliaanse kalender" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7828msgctxt "GENITIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "Julie" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7833msgctxt "INSTRUMENTAL" 7834msgid "July" 7835msgstr "Julie" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "July" 7840msgstr "Julie" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "July" 7847msgstr "Julie" 7848 7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7850#: app/Date/HijriDate.php:134 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "Jumada al-awwal" 7853msgstr "Jumada al-awwal" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:224 7857msgctxt "INSTRUMENTAL" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "Jumada al-awwal" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:179 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:89 7869msgctxt "NOMINATIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7874#: app/Date/HijriDate.php:136 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "Jumada al-thani" 7877msgstr "Jumada al-thani" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:226 7881msgctxt "INSTRUMENTAL" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "Jumada al-thani" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:181 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:91 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-thani" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7898msgctxt "Abbreviation for June" 7899msgid "Jun" 7900msgstr "Jun." 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "Junie" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "June" 7910msgstr "Junie" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "June" 7915msgstr "Junie" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "June" 7922msgstr "Junie" 7923 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7926msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7927msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7931msgid "Kazakhstan" 7932msgstr "Kasakstan" 7933 7934#. I18N: A configuration setting 7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7936msgid "Keep media objects" 7937msgstr "Behou mediavoorwerpe" 7938 7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7940msgid "Keep open" 7941msgstr "Hou oop" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7947msgid "Keep the existing “last change” information" 7948msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7952msgid "Kenya" 7953msgstr "Kenia" 7954 7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7956msgid "Keyword examples" 7957msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 7958 7959#: app/Date/JalaliDate.php:259 7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7961msgid "Khor" 7962msgstr "Khor" 7963 7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7965#: app/Date/JalaliDate.php:127 7966msgctxt "GENITIVE" 7967msgid "Khordad" 7968msgstr "Khordad" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:217 7972msgctxt "INSTRUMENTAL" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "Khordad" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:172 7978msgctxt "LOCATIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "Khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:82 7984msgctxt "NOMINATIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "Khordad" 7987 7988#. I18N: Location of an LDS church temple 7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7990msgid "Kiev, Ukraine" 7991msgstr "Kyiv, Oekraïne" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7995msgid "Kiribati" 7996msgstr "Kiribati" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:188 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "Kislev" 8002msgstr "Kislev" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:294 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "Kislev" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:241 8012msgctxt "LOCATIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "Kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:135 8018msgctxt "NOMINATIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8024msgid "Kona, Hawaii, United States" 8025msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8029msgid "Korea" 8030msgstr "Korea" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8034msgid "Kuwait" 8035msgstr "Koeweit" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8039msgid "Kyrgyzstan" 8040msgstr "Kirgisië" 8041 8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:499 8044msgid "LDS baptism" 8045msgstr "LDS doop" 8046 8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:1006 8049msgid "LDS child sealing" 8050msgstr "LDS kind verseëling" 8051 8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:622 8054msgid "LDS confirmation" 8055msgstr "LDS bevestiging" 8056 8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:698 8059msgid "LDS endowment" 8060msgstr "LDS skenking" 8061 8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:1015 8064msgid "LDS spouse sealing" 8065msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8066 8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8068msgid "LDS temple" 8069msgstr "LDS tempel" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8073msgid "Laie, Hawaii, United States" 8074msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8075 8076#. I18N: page orientation 8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8080msgid "Landscape" 8081msgstr "Dwarsvorm" 8082 8083#. I18N: gedcom tag LANG 8084#. I18N: A configuration setting 8085#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8090#: resources/views/admin/users.phtml:18 8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8094msgid "Language" 8095msgstr "Taal" 8096 8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8101msgid "Languages" 8102msgstr "Tale" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8106msgid "Laos" 8107msgstr "Laos" 8108 8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8111msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8112 8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8115msgid "Largest families" 8116msgstr "Grootste gesinne" 8117 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8119msgid "Largest number of grandchildren" 8120msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8125msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8126 8127#. I18N: gedcom tag CHAN 8128#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8140msgid "Last change" 8141msgstr "Laaste wysiging" 8142 8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8144msgid "Last email reminder was sent " 8145msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8146 8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8148msgid "Last event" 8149msgstr "Laaste gebeurtenis" 8150 8151#: resources/views/admin/users.phtml:22 8152msgid "Last signed in" 8153msgstr "Laaste aangemeld" 8154 8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8159msgid "Latest birth" 8160msgstr "Onlangste geboorte" 8161 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8166msgid "Latest death" 8167msgstr "Onlangste sterfte" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8170msgid "Latest divorce" 8171msgstr "Onlangste egskeiding" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8174msgid "Latest marriage" 8175msgstr "Onlangste huwelik" 8176 8177#. I18N: gedcom tag LATI 8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8180#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8183msgid "Latitude" 8184msgstr "Breedtegraad" 8185 8186#. I18N: Name of a country or state 8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8188msgid "Latvia" 8189msgstr "Letland" 8190 8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8196msgid "Layout" 8197msgstr "Uitleg" 8198 8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8201msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8202 8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8205msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8206 8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8209msgid "Leaves" 8210msgstr "Blare" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8214msgid "Lebanon" 8215msgstr "Libanon" 8216 8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8218msgid "Left" 8219msgstr "Links" 8220 8221#. I18N: gedcom tag LEGA 8222#: app/GedcomTag.php:814 8223msgid "Legatee" 8224msgstr "Erfgenaam" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8227msgid "Length of marriage" 8228msgstr "Duur van huwelik" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8232msgid "Lesotho" 8233msgstr "Lesotho" 8234 8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8251msgctxt "paper size" 8252msgid "Letter" 8253msgstr "Letter" 8254 8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8256msgid "Level" 8257msgstr "Vlak" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8261msgid "Liberia" 8262msgstr "Liberië" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8266msgid "Libya" 8267msgstr "Libië" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8271msgid "Liechtenstein" 8272msgstr "Liechtenstein" 8273 8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8275msgid "Lifespan" 8276msgstr "Lewensduur" 8277 8278#. I18N: Name of a module/chart 8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8280msgid "Lifespans" 8281msgstr "Lewensdure" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8285msgid "Lima, Peru" 8286msgstr "Lima, Peru" 8287 8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8290msgid "Link media objects to facts and events" 8291msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8292 8293#. I18N: You need to: 8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8296msgid "Link the user account to an individual." 8297msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8298 8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8301msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8302msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8306msgid "Link this media object to a family" 8307msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8311msgid "Link this media object to a source" 8312msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8313 8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8316msgid "Link this media object to an individual" 8317msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8318 8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8320msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8321msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8322 8323#. I18N: gedcom tag _DBID 8324#: app/GedcomTag.php:1654 8325msgid "Linked database ID" 8326msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 8327 8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8329#: resources/views/chart-box.phtml:123 8330msgid "Links" 8331msgstr "Skakels" 8332 8333#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8334#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8335msgid "List" 8336msgstr "Lys" 8337 8338#. I18N: Name of a module 8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8345msgid "Lists" 8346msgstr "Lyste" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8350msgid "Lithuania" 8351msgstr "Litaue" 8352 8353#: app/SurnameTradition.php:105 8354msgctxt "Surname tradition" 8355msgid "Lithuanian" 8356msgstr "Litause" 8357 8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8359msgid "Living" 8360msgstr "Lewend" 8361 8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8363msgid "Living individuals" 8364msgstr "Lewende persone" 8365 8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8367msgid "Loading…" 8368msgstr "Besig om te laai…" 8369 8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8371#: resources/views/admin/media.phtml:22 8372msgid "Local files" 8373msgstr "Plaaslike lêers" 8374 8375#. I18N: gedcom tag MAP 8376#. I18N: gedcom tag _LOC 8377#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8378msgid "Location" 8379msgstr "Plek" 8380 8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8383msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 8384 8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Loseerder" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8390msgctxt "FEMALE" 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Loseerder" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8395msgctxt "MALE" 8396msgid "Lodger" 8397msgstr "Loseerder" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8401msgid "Logan, Utah, United States" 8402msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8406msgid "London, England" 8407msgstr "London, Engeland" 8408 8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8412msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8413 8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8415msgid "Longest marriage" 8416msgstr "Langste huwelik" 8417 8418#. I18N: gedcom tag LONG 8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8421#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8424msgid "Longitude" 8425msgstr "Lengtegraad" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8429msgid "Los Angeles, California, United States" 8430msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8434msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8435msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8439msgid "Lubbock, Texas, United States" 8440msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8444msgid "Luxembourg" 8445msgstr "Luxemburg" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8449msgid "Macau" 8450msgstr "Macau" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8454msgid "Macedonia" 8455msgstr "Masedonië" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8459msgid "Madagascar" 8460msgstr "Madagaskar" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8464msgid "Madrid, Spain" 8465msgstr "Madrid, Spanje" 8466 8467#. I18N: Type of media object 8468#: app/GedcomTag.php:2379 8469msgid "Magazine" 8470msgstr "Tydskrif" 8471 8472#. I18N: gedcom tag _NAME 8473#: app/GedcomTag.php:1985 8474msgid "Mailing name" 8475msgstr "Posnaam" 8476 8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8478msgid "Mailto link" 8479msgstr "E-pos skakel" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8483msgid "Malawi" 8484msgstr "Malawi" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8488msgid "Malaysia" 8489msgstr "Maleisië" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8493msgid "Maldives" 8494msgstr "Maledive" 8495 8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8499msgid "Male" 8500msgstr "Manlik" 8501 8502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8505#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8519msgid "Males" 8520msgstr "Manne" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8524msgid "Mali" 8525msgstr "Mali" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8529msgid "Malta" 8530msgstr "Malta" 8531 8532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8534#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8539#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8545msgid "Manage family trees" 8546msgstr "Bestuur stambome" 8547 8548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8551#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8552msgid "Manage family trees " 8553msgstr "Bestuur stambome " 8554 8555#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8558msgid "Manage media" 8559msgstr "Bestuur media" 8560 8561#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8562msgid "Manage the links" 8563msgstr "Bestuur skakels" 8564 8565#. I18N: Listbox entry; name of a role 8566#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8570msgid "Manager" 8571msgstr "Bestuurder" 8572 8573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8574msgid "Managers" 8575msgstr "Bestuurders" 8576 8577#. I18N: Location of an LDS church temple 8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8579msgid "Manaus, Brazil" 8580msgstr "Manaus, Brasilië" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8584msgid "Manhattan, New York, United States" 8585msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8589msgid "Manila, Philippines" 8590msgstr "Manila, Filippyne" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8594msgid "Manti, Utah, United States" 8595msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8596 8597#. I18N: Type of media object 8598#: app/GedcomTag.php:2382 8599msgid "Manuscript" 8600msgstr "Manuskrip" 8601 8602#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8604msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8605msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8606 8607#. I18N: Type of media object 8608#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8610msgid "Map" 8611msgstr "Kaart" 8612 8613#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8615#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8616msgid "Map provider" 8617msgstr "Kaartverskaffer" 8618 8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8620msgctxt "Abbreviation for March" 8621msgid "Mar" 8622msgstr "Mrt" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8625msgctxt "GENITIVE" 8626msgid "March" 8627msgstr "Maart" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8630msgctxt "INSTRUMENTAL" 8631msgid "March" 8632msgstr "Maart" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8635msgctxt "LOCATIVE" 8636msgid "March" 8637msgstr "Maart" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8642msgctxt "NOMINATIVE" 8643msgid "March" 8644msgstr "Maart" 8645 8646#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8648msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8649msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8650 8651#. I18N: gedcom tag MARR 8652#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8653#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8707msgid "Marriage" 8708msgstr "Huwelik" 8709 8710#. I18N: gedcom tag MARB 8711#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8712msgid "Marriage banns" 8713msgstr "Huweliksafkondiging" 8714 8715#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8716#: app/GedcomTag.php:1982 8717msgid "Marriage beginning status" 8718msgstr "Status by huweliksaanvang" 8719 8720#. I18N: gedcom tag _MBON 8721#: app/GedcomTag.php:1961 8722msgid "Marriage bond" 8723msgstr "Huweliksband" 8724 8725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8726msgid "Marriage by country" 8727msgstr "Huwelike per land" 8728 8729#. I18N: gedcom tag MARC 8730#: app/GedcomTag.php:830 8731msgid "Marriage contract" 8732msgstr "Huwelikskontrak" 8733 8734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8735msgid "Marriage date range end" 8736msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 8737 8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8739msgid "Marriage date range start" 8740msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 8741 8742#. I18N: gedcom tag _MEND 8743#: app/GedcomTag.php:1970 8744msgid "Marriage ending status" 8745msgstr "Status huwelikseinde" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MARI 8748#: app/GedcomTag.php:1865 8749msgid "Marriage intention" 8750msgstr "Huweliksvoorneme" 8751 8752#. I18N: gedcom tag MARL 8753#: app/GedcomTag.php:833 8754msgid "Marriage license" 8755msgstr "Trouvergunning" 8756 8757#: app/GedcomTag.php:1950 8758msgid "Marriage of a brother" 8759msgstr "Huwelik van 'n broer" 8760 8761#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8762msgid "Marriage of a child" 8763msgstr "Huwelik van 'n kind" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1881 8766msgid "Marriage of a daughter" 8767msgstr "Huwelik van 'n dogter" 8768 8769#. I18N: ...to another spouse 8770#: app/GedcomTag.php:1937 8771msgid "Marriage of a father" 8772msgstr "Huwelik van 'n vader" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8776msgid "Marriage of a grandchild" 8777msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 8778 8779#: app/GedcomTag.php:1896 8780msgid "Marriage of a granddaughter" 8781msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1907 8784msgctxt "daughter’s daughter" 8785msgid "Marriage of a granddaughter" 8786msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1918 8789msgctxt "son’s daughter" 8790msgid "Marriage of a granddaughter" 8791msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1892 8794msgid "Marriage of a grandson" 8795msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1903 8798msgctxt "daughter’s son" 8799msgid "Marriage of a grandson" 8800msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1914 8803msgctxt "son’s son" 8804msgid "Marriage of a grandson" 8805msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1925 8808msgid "Marriage of a half-brother" 8809msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1932 8812msgid "Marriage of a half-sibling" 8813msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1929 8816msgid "Marriage of a half-sister" 8817msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 8818 8819#. I18N: ...to another spouse 8820#: app/GedcomTag.php:1942 8821msgid "Marriage of a mother" 8822msgstr "Huwelik van 'n moeder" 8823 8824#. I18N: ...to another spouse 8825#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8826msgid "Marriage of a parent" 8827msgstr "Huwelik van 'n ouer" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8830msgid "Marriage of a sibling" 8831msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1954 8834msgid "Marriage of a sister" 8835msgstr "Huwelik van 'n suster" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1877 8838msgid "Marriage of a son" 8839msgstr "Huwelik van 'n seun" 8840 8841#. I18N: ...to each other 8842#: app/GedcomTag.php:1888 8843msgid "Marriage of parents" 8844msgstr "Huwelik van ouers" 8845 8846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8847msgid "Marriage place contains" 8848msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 8849 8850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8851msgid "Marriage places" 8852msgstr "Huweliksplekke" 8853 8854#. I18N: gedcom tag MARS 8855#: app/GedcomTag.php:851 8856msgid "Marriage settlement" 8857msgstr "Huweliksvoorwaardes" 8858 8859#. I18N: gedcom tag _STAT 8860#: app/GedcomTag.php:2051 8861msgid "Marriage status" 8862msgstr "Huwelikstatus" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:848 8865msgid "Marriage type unknown" 8866msgstr "Onbekende huwelik" 8867 8868#. I18N: Name of a module/report 8869#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8873msgid "Marriages" 8874msgstr "Huwelike" 8875 8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8877#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8878msgid "Marriages by century" 8879msgstr "Huwelike per eeu" 8880 8881#. I18N: gedcom tag _MARNM 8882#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8883#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8884msgid "Married name" 8885msgstr "Getroude naam" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1873 8888msgid "Married surname" 8889msgstr "Getroude van" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8893msgid "Marshall Islands" 8894msgstr "Marshalleilande" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8898msgid "Martinique" 8899msgstr "Martinique" 8900 8901#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8902msgid "Masquerade as this user" 8903msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 8904 8905#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8907msgid "Match both upper and lower case letters." 8908msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 8909 8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8911msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8912msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 8913 8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8915msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8916msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8920msgid "Mauritania" 8921msgstr "Mauritanië" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8925msgid "Mauritius" 8926msgstr "Mauritius" 8927 8928#. I18N: A configuration setting 8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8930msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8931msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 8932 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8935msgid "Maximum upload size: " 8936msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 8937 8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8939msgctxt "Abbreviation for May" 8940msgid "May" 8941msgstr "Mei" 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8944msgctxt "GENITIVE" 8945msgid "May" 8946msgstr "Mei" 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8949msgctxt "INSTRUMENTAL" 8950msgid "May" 8951msgstr "Mei" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8954msgctxt "LOCATIVE" 8955msgid "May" 8956msgstr "Mei" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8961msgctxt "NOMINATIVE" 8962msgid "May" 8963msgstr "Mei" 8964 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8967msgid "Mayotte" 8968msgstr "Mayotte" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8972msgid "Medford, Oregon, United States" 8973msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 8974 8975#. I18N: Name of a module 8976#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8977#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8980#: resources/views/admin/media.phtml:81 8981#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8983msgid "Media" 8984msgstr "Media" 8985 8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8987#: resources/views/admin/media.phtml:80 8988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8989#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8990#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 8991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8993msgid "Media file" 8994msgstr "Media-lêer" 8995 8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8997msgid "Media file to upload" 8998msgstr "Media-lêer om op te laai" 8999 9000#. I18N: %s is the name of a folder. 9001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9002#, php-format 9003msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9004msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9005 9006#: resources/views/admin/media.phtml:13 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9008msgid "Media files" 9009msgstr "Media-lêers" 9010 9011#. I18N: A configuration setting 9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9013msgid "Media folder" 9014msgstr "Media-lêergids" 9015 9016#: resources/views/admin/media.phtml:14 9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9018msgid "Media folders" 9019msgstr "Media-lêergidse" 9020 9021#. I18N: gedcom tag OBJE 9022#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9024#: resources/views/admin/media.phtml:82 9025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9026#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9028#: resources/views/family-page.phtml:91 9029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9030#: resources/views/source-page.phtml:77 9031msgid "Media object" 9032msgstr "Mediavoorwerp" 9033 9034#. I18N: Name of a module/list 9035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9036#: app/Module/MediaListModule.php:46 9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9041#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9047#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9048#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9050msgid "Media objects" 9051msgstr "Mediavoorwerpe" 9052 9053#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9054msgid "Media objects found" 9055msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9056 9057#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9058msgid "Media objects per page" 9059msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9060 9061#. I18N: gedcom tag MEDI 9062#. I18N: gedcom tag _TYPE 9063#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9066msgid "Media type" 9067msgstr "Soort media" 9068 9069#. I18N: gedcom tag _MDCL 9070#: app/GedcomTag.php:1964 9071msgid "Medical" 9072msgstr "Medies" 9073 9074#. I18N: gedcom tag _MEDC 9075#: app/GedcomTag.php:1967 9076msgid "Medical condition" 9077msgstr "Mediese toestand" 9078 9079#. I18N: The name of a colour-scheme 9080#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9081msgid "Mediterranio" 9082msgstr "Mediterranio" 9083 9084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9085msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9086msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9087 9088#: app/Date/JalaliDate.php:263 9089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9090msgid "Mehr" 9091msgstr "Mehr" 9092 9093#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9094#: app/Date/JalaliDate.php:135 9095msgctxt "GENITIVE" 9096msgid "Mehr" 9097msgstr "Mehr" 9098 9099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9100#: app/Date/JalaliDate.php:225 9101msgctxt "INSTRUMENTAL" 9102msgid "Mehr" 9103msgstr "Mehr" 9104 9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9106#: app/Date/JalaliDate.php:180 9107msgctxt "LOCATIVE" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "Mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:90 9113msgctxt "NOMINATIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "Mehr" 9116 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9119msgid "Melbourne, Australia" 9120msgstr "Melbourne, Australië" 9121 9122#. I18N: Listbox entry; name of a role 9123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9126#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9128msgid "Member" 9129msgstr "Lid" 9130 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9133msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9134msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9135 9136#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9137#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9138msgid "Menu" 9139msgstr "Kieslys" 9140 9141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9143#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9145msgid "Menus" 9146msgstr "Kieslyste" 9147 9148#. I18N: The name of a colour-scheme 9149#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9150msgid "Mercury" 9151msgstr "Kwiksilwer" 9152 9153#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9154msgid "Merge" 9155msgstr "Saamvoeg" 9156 9157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9159msgid "Merge family trees" 9160msgstr "Voeg stambome saam" 9161 9162#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9163#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9164msgid "Merge records" 9165msgstr "Kombineer rekords" 9166 9167#. I18N: Location of an LDS church temple 9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9169msgid "Merida, Mexico" 9170msgstr "Merida, Meksiko" 9171 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9174msgid "Mesa, Arizona, United States" 9175msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9176 9177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9180#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9181msgid "Message" 9182msgstr "Boodskap" 9183 9184#. I18N: Name of a module 9185#. I18N: A configuration setting 9186#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9188msgid "Messages" 9189msgstr "Boodskappe" 9190 9191#. I18N: a month in the French republican calendar 9192#: app/Date/FrenchDate.php:151 9193msgctxt "GENITIVE" 9194msgid "Messidor" 9195msgstr "Messidor" 9196 9197#. I18N: a month in the French republican calendar 9198#: app/Date/FrenchDate.php:245 9199msgctxt "INSTRUMENTAL" 9200msgid "Messidor" 9201msgstr "Messidor" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:198 9205msgctxt "LOCATIVE" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "Messidor" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:104 9211msgctxt "NOMINATIVE" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidor" 9214 9215#. I18N: Name of a country or state 9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9217msgid "Mexico" 9218msgstr "Meksiko" 9219 9220#. I18N: Location of an LDS church temple 9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9222msgid "Mexico City, Mexico" 9223msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9224 9225#. I18N: Type of media object 9226#: app/GedcomTag.php:2373 9227msgid "Microfiche" 9228msgstr "Mikrofiche" 9229 9230#. I18N: Type of media object 9231#: app/GedcomTag.php:2376 9232msgid "Microfilm" 9233msgstr "Mikrofilm" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9237msgid "Micronesia" 9238msgstr "Mikronesië" 9239 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9241msgid "Middle East" 9242msgstr "Midde-Ooste" 9243 9244#. I18N: gedcom tag _MILI 9245#: app/GedcomTag.php:1973 9246msgid "Military" 9247msgstr "Militêr" 9248 9249#. I18N: gedcom tag _MILT 9250#: app/GedcomTag.php:1976 9251msgid "Military service" 9252msgstr "Militêrediens" 9253 9254#. I18N: Name of a module/report 9255#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9258msgid "Missing data" 9259msgstr "Ontbrekende gegewens" 9260 9261#. I18N: Listbox entry; name of a role 9262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9264msgid "Moderator" 9265msgstr "Moderator" 9266 9267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9268msgid "Moderators" 9269msgstr "Moderators" 9270 9271#: resources/views/admin/components.phtml:23 9272#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9273msgid "Module" 9274msgstr "Module" 9275 9276#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9278msgid "Module administration" 9279msgstr "Module beheer" 9280 9281#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9285#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9286#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9289msgid "Modules" 9290msgstr "Modules" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9294msgid "Moldova" 9295msgstr "Moldowa" 9296 9297#. I18N: abbreviation for Monday 9298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9300msgid "Mon" 9301msgstr "Ma." 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9305msgid "Monaco" 9306msgstr "Monaco" 9307 9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9309msgid "Monday" 9310msgstr "Maandag" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9314msgid "Mongolia" 9315msgstr "Mongolië" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9319msgid "Montenegro" 9320msgstr "Montenegro" 9321 9322#. I18N: Location of an LDS church temple 9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9324msgid "Monterrey, Mexico" 9325msgstr "Monterrey, Meksiko" 9326 9327#. I18N: Location of an LDS church temple 9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9329msgid "Montevideo, Uruguay" 9330msgstr "Montevideo, Uruguay" 9331 9332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9338#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9339msgid "Month" 9340msgstr "Maand" 9341 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9344msgid "Month of birth" 9345msgstr "Geboortemaand" 9346 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9349msgid "Month of birth of first child in a relation" 9350msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9354msgid "Month of death" 9355msgstr "Sterftemaand" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9359msgid "Month of first marriage" 9360msgstr "Maand van eerste huwelik" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9364msgid "Month of marriage" 9365msgstr "Huweliksmaand" 9366 9367#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9370msgid "Month:" 9371msgstr "Maand:" 9372 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9375msgid "Monticello, Utah, United States" 9376msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9380msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9381msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9382 9383#. I18N: Name of a country or state 9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9385msgid "Montserrat" 9386msgstr "Montserrat" 9387 9388#: app/Date/JalaliDate.php:261 9389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9390msgid "Mor" 9391msgstr "Mor" 9392 9393#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9394#: app/Date/JalaliDate.php:131 9395msgctxt "GENITIVE" 9396msgid "Mordad" 9397msgstr "Mordad" 9398 9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:221 9401msgctxt "INSTRUMENTAL" 9402msgid "Mordad" 9403msgstr "Mordad" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:176 9407msgctxt "LOCATIVE" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "Mordad" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:86 9413msgctxt "NOMINATIVE" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "Mordad" 9416 9417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9418#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9419msgid "More news articles" 9420msgstr "Nog nuusartikels" 9421 9422#. I18N: Name of a country or state 9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9424msgid "Morocco" 9425msgstr "Marokko" 9426 9427#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9429msgid "Most SMTP servers require a password." 9430msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9431 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9435msgid "Most common surnames" 9436msgstr "Mees algemene vanne" 9437 9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9439msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9440msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9441 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9443msgid "Most mail servers require a valid email address." 9444msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9445 9446#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9448msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9449msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9450 9451#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9453msgid "Most servers do not use secure connections." 9454msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9459msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9460msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9461 9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9464msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9468msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9469 9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9472msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9473 9474#. I18N: Name of a module 9475#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9476msgid "Most viewed pages" 9477msgstr "Mees bekykte bladsye" 9478 9479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9486msgid "Mother" 9487msgstr "Moeder" 9488 9489#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9490#: app/Individual.php:1144 9491#, php-format 9492msgid "Mother: %s" 9493msgstr "Moeder: %s" 9494 9495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9496msgid "Mother’s age" 9497msgstr "Moeder se ouderdom" 9498 9499#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9500#: app/Individual.php:1070 9501#, php-format 9502msgid "Mother’s family with %s" 9503msgstr "Moeder se gesin met %s" 9504 9505#. I18N: A step-family. 9506#: app/Individual.php:1074 9507msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9508msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9512msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9513msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9514 9515#: resources/views/admin/components.phtml:30 9516#: resources/views/admin/components.phtml:120 9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9519msgid "Move down" 9520msgstr "Skuif af" 9521 9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9523msgid "Move the media object?" 9524msgstr "Dra die media-objek oor?" 9525 9526#: resources/views/admin/components.phtml:29 9527#: resources/views/admin/components.phtml:114 9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9530msgid "Move up" 9531msgstr "Skuif boontoe" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9535msgid "Mozambique" 9536msgstr "Mosambiek" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9539#: app/Date/HijriDate.php:126 9540msgctxt "GENITIVE" 9541msgid "Muharram" 9542msgstr "Muharram" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:216 9546msgctxt "INSTRUMENTAL" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "Muharram" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:171 9552msgctxt "LOCATIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Muharram" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:81 9558msgctxt "NOMINATIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Muharram" 9561 9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9563msgid "Multiple marriages" 9564msgstr "Verskeie huwelike" 9565 9566#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9568msgid "My account" 9569msgstr "My rekening" 9570 9571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9572msgid "My family tree" 9573msgstr "My stamboom" 9574 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9576msgid "My individual record" 9577msgstr "My persoonlike rekord" 9578 9579#. I18N: Name of a module 9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9585msgid "My page" 9586msgstr "My bladsy" 9587 9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9589msgid "My pages" 9590msgstr "My bladsye" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9593msgid "My pedigree" 9594msgstr "My stamboom" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9598msgid "Myanmar" 9599msgstr "Mianmar" 9600 9601#. I18N: gedcom tag NAME 9602#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9603#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9626msgid "Name" 9627msgstr "Naam" 9628 9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9630#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9631msgctxt "Repository" 9632msgid "Name" 9633msgstr "Naam" 9634 9635#: app/GedcomTag.php:866 9636msgid "Name in Hebrew" 9637msgstr "Naam in Hebreeus" 9638 9639#. I18N: gedcom tag NPFX 9640#: app/GedcomTag.php:891 9641msgid "Name prefix" 9642msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9643 9644#. I18N: gedcom tag NSFX 9645#: app/GedcomTag.php:894 9646msgid "Name suffix" 9647msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9648 9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9653msgid "Names" 9654msgstr "Name" 9655 9656#. I18N: gedcom tag _NAMS 9657#: app/GedcomTag.php:1988 9658msgid "Namesake" 9659msgstr "Naamgenoot" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9663msgid "Namibia" 9664msgstr "Namibië" 9665 9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9667msgid "Nanny" 9668msgstr "Kinderjuffrou" 9669 9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9671msgid "Narrative description" 9672msgstr "Verhalende beskrywing" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9676msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9677msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NATI 9680#: app/GedcomTag.php:869 9681msgid "Nationality" 9682msgstr "Nasionaliteit" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NATU 9685#: app/GedcomTag.php:872 9686msgid "Naturalization" 9687msgstr "Naturalisasie" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9691msgid "Nauru" 9692msgstr "Nauru" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9697msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9702msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9706msgid "Nepal" 9707msgstr "Nepal" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9711msgid "Netherlands" 9712msgstr "Nederland" 9713 9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9716msgid "Never" 9717msgstr "Nooit" 9718 9719#. I18N: gedcom tag _NMAR 9720#: app/GedcomTag.php:2004 9721msgid "Never married" 9722msgstr "Nooit getroud nie" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:2000 9726msgctxt "FEMALE" 9727msgid "Never married" 9728msgstr "Nooit getroud nie" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:1995 9732msgctxt "MALE" 9733msgid "Never married" 9734msgstr "Nooit getroud nie" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9738msgid "New Caledonia" 9739msgstr "Nieu-Kaledonië" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9743msgid "New York, New York, United States" 9744msgstr "New York, New York, Verenigde State" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9748msgid "New Zealand" 9749msgstr "Nieu-Seeland" 9750 9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9752msgid "New data" 9753msgstr "Nuwe inligting" 9754 9755#. I18N: %s is a server name/URL 9756#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9757#, php-format 9758msgid "New registration at %s" 9759msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 9760 9761#. I18N: %s is a server name/URL 9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9763#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9764#, php-format 9765msgid "New user at %s" 9766msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9770msgid "Newport Beach, California, United States" 9771msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 9772 9773#. I18N: Name of a module 9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9775msgid "News" 9776msgstr "Nuus" 9777 9778#. I18N: Type of media object 9779#: app/GedcomTag.php:2388 9780msgid "Newspaper" 9781msgstr "Koerant" 9782 9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9784msgid "Next email reminder will be sent after " 9785msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 9786 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9789msgid "Next image" 9790msgstr "Volgende beeld" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9794msgid "Nicaragua" 9795msgstr "Nicaragua" 9796 9797#. I18N: gedcom tag NICK 9798#: app/GedcomTag.php:882 9799msgid "Nickname" 9800msgstr "Bynaam" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9804msgid "Niger" 9805msgstr "Niger" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9809msgid "Nigeria" 9810msgstr "Nigerië" 9811 9812#. I18N: a month in the Jewish calendar 9813#: app/Date/JewishDate.php:200 9814msgctxt "GENITIVE" 9815msgid "Nissan" 9816msgstr "Nissan" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:306 9820msgctxt "INSTRUMENTAL" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "Nissan" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:253 9826msgctxt "LOCATIVE" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "Nissan" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:147 9832msgctxt "NOMINATIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "Nissan" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9838msgid "Niue" 9839msgstr "Niue" 9840 9841#. I18N: a month in the French republican calendar 9842#: app/Date/FrenchDate.php:139 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nivose" 9845msgstr "Nivôse" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:233 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "Nivôse" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:186 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Nivôse" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:91 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "Nivôse" 9864 9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9867msgid "No" 9868msgstr "Nee" 9869 9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9872msgid "No GEDCOM file was received." 9873msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 9874 9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9876msgid "No GEDCOM files found." 9877msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 9878 9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9880msgid "No calendar conversion" 9881msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 9882 9883#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9884#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9885msgid "No children" 9886msgstr "Geen kinders nie" 9887 9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9889msgid "No contact" 9890msgstr "Geen kontak nie" 9891 9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9893msgid "No duplicates have been found." 9894msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 9895 9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9897msgid "No errors have been found." 9898msgstr "Geen foute is gevind nie." 9899 9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9902#, php-format 9903msgid "No events exist for the next %s day." 9904msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9905msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 9906msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 9907 9908#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9909msgid "No events exist for today." 9910msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 9911 9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9913msgid "No events exist for tomorrow." 9914msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 9915 9916#: resources/views/family-page.phtml:53 9917msgid "No facts exist for this family." 9918msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 9919 9920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9921#: app/Functions/Functions.php:52 9922msgid "No file was received. Please try again." 9923msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 9924 9925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9926msgid "No link between the two individuals could be found." 9927msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 9928 9929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9931#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9932#: resources/views/place-map.phtml:59 9933msgid "No mappable items" 9934msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 9935 9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9939msgid "No matching facts found" 9940msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 9941 9942#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9943#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9944msgid "No news articles have been submitted." 9945msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 9946 9947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9948msgid "No places have been found." 9949msgstr "Geen plekke is gevind nie." 9950 9951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9952msgid "No predefined text" 9953msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 9954 9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9957msgid "No records to display" 9958msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 9959 9960#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9962#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9964msgid "No results found." 9965msgstr "Geen resultate is gevind nie." 9966 9967#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9968msgid "No signed-in and no anonymous users" 9969msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 9970 9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9972msgid "No temple - living ordinance" 9973msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 9974 9975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9978msgid "No upgrade information is available." 9979msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 9980 9981#. I18N: The name of a colour-scheme 9982#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9983msgid "Nocturnal" 9984msgstr "Nagtelike" 9985 9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9994msgid "None" 9995msgstr "Geen" 9996 9997#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9998#: app/Date/FrenchDate.php:301 9999msgid "Nonidi" 10000msgstr "Nonidi" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10004msgid "Norfolk Island" 10005msgstr "Norfolk-eiland" 10006 10007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10008msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10009msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10013msgid "North Korea" 10014msgstr "Noord-Korea" 10015 10016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10017msgid "Northern America" 10018msgstr "Noord-Amerika" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10022msgid "Northern Ireland" 10023msgstr "Noord-Ierland" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10027msgid "Northern Mariana Islands" 10028msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10032msgid "Norway" 10033msgstr "Noorweë" 10034 10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10036msgid "Not approved by an administrator" 10037msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10038 10039#. I18N: gedcom tag _NLIV 10040#: app/GedcomTag.php:1991 10041msgid "Not living" 10042msgstr "Oorlede" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NMR 10045#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10046msgid "Not married" 10047msgstr "Ongetroud" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2014 10051msgctxt "FEMALE" 10052msgid "Not married" 10053msgstr "Ongetroud" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2009 10057msgctxt "MALE" 10058msgid "Not married" 10059msgstr "Ongetroud" 10060 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10062msgid "Not verified by the user" 10063msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10064 10065#. I18N: gedcom tag NOTE 10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10068#: resources/views/family-page.phtml:68 10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10080msgid "Note" 10081msgstr "Nota" 10082 10083#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10085msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10086 10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10089msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10090 10091#. I18N: Name of a module 10092#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10093#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10097#: resources/views/media-page.phtml:72 10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10099#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10100#: resources/views/source-page.phtml:56 10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10104msgid "Notes" 10105msgstr "Notas" 10106 10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10108msgid "Nothing found to cleanup" 10109msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10110 10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10112msgid "Nothing found." 10113msgstr "Niks gevind nie." 10114 10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10116msgctxt "Abbreviation for November" 10117msgid "Nov" 10118msgstr "Nov." 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "November" 10123msgstr "November" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10126msgctxt "INSTRUMENTAL" 10127msgid "November" 10128msgstr "November" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10131msgctxt "LOCATIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "November" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10138msgctxt "NOMINATIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "November" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10145msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10146 10147#. I18N: gedcom tag NCHI 10148#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10151msgid "Number of children" 10152msgstr "Aantal kinders" 10153 10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10157msgid "Number of days to show" 10158msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10159 10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10162msgid "Number of families without children" 10163msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10164 10165#. I18N: ... to show in a list 10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10167msgid "Number of given names" 10168msgstr "Getal voorname" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NMR 10171#: app/GedcomTag.php:885 10172msgid "Number of marriages" 10173msgstr "Aantal huwelike" 10174 10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10177msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10181msgid "Number of pages" 10182msgstr "Getal bladsye" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10187msgid "Number of surnames" 10188msgstr "Getal vanne" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10191msgid "Nurse" 10192msgstr "Verpleegster" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10195msgctxt "FEMALE" 10196msgid "Nurse" 10197msgstr "Verpleegster" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10200msgctxt "MALE" 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Verpleër" 10203 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10206msgid "Oakland, California, United States" 10207msgstr "Oakland, Kalifornië" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10211msgid "Oaxaca, Mexico" 10212msgstr "Oaxaca, Mexico" 10213 10214#. I18N: gedcom tag OCCU 10215#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10217msgid "Occupation" 10218msgstr "Beroep" 10219 10220#. I18N: Name of a report 10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10224msgid "Occupations" 10225msgstr "Beroepe" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10229msgid "Occupied Palestinian Territory" 10230msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10233msgctxt "Abbreviation for October" 10234msgid "Oct" 10235msgstr "Okt." 10236 10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:299 10239msgid "Octidi" 10240msgstr "Octidi" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "October" 10245msgstr "Oktober" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10248msgctxt "INSTRUMENTAL" 10249msgid "October" 10250msgstr "Oktober" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10253msgctxt "LOCATIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "Oktober" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10260msgctxt "NOMINATIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "Oktober" 10263 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10266msgid "Ogden, Utah, United States" 10267msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10268 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10273 10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10275msgid "Old data" 10276msgstr "Ou gegewens" 10277 10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10279msgid "Old files found" 10280msgstr "Ou lêers is gevind" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10283msgid "Oldest father" 10284msgstr "Oudste vader" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10287msgid "Oldest female" 10288msgstr "Oudste vrou" 10289 10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10291msgid "Oldest living individuals" 10292msgstr "Oudste lewende persone" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10295msgid "Oldest male" 10296msgstr "Oudste man" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10299msgid "Oldest mother" 10300msgstr "Oudste moeder" 10301 10302#. I18N: The name of a colour-scheme 10303#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10304msgid "Olivia" 10305msgstr "Olivia" 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10309msgid "Oman" 10310msgstr "Oman" 10311 10312#. I18N: Name of a module 10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10314msgid "On this day" 10315msgstr "Op hierdie dag" 10316 10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10318msgid "On this day…" 10319msgstr "Op hierdie dag…" 10320 10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10322msgid "Only add new records" 10323msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10324 10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10331msgid "Only managers can edit" 10332msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10335msgid "Only update existing records" 10336msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10337 10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10340msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10341 10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10344msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10345 10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10348msgid "OpenStreetMap™" 10349msgstr "OpenStreetMap™" 10350 10351#. I18N: Location of an LDS church temple 10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10355 10356#: app/Date/JalaliDate.php:258 10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10358msgid "Ord" 10359msgstr "Ord" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:125 10363msgctxt "GENITIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:215 10369msgctxt "INSTRUMENTAL" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:170 10375msgctxt "LOCATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "Ordibehesht" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:80 10381msgctxt "NOMINATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "Ordibehesht" 10384 10385#. I18N: gedcom tag ORDI 10386#: app/GedcomTag.php:905 10387msgid "Ordinance" 10388msgstr "Ordonnansie" 10389 10390#. I18N: gedcom tag ORDN 10391#: app/GedcomTag.php:908 10392msgid "Ordination" 10393msgstr "Inwyding" 10394 10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10397msgid "Orientation" 10398msgstr "Orientasie" 10399 10400#. I18N: Location of an LDS church temple 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10402msgid "Orlando, Florida, United States" 10403msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10404 10405#. I18N: Type of media object 10406#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10410msgid "Other" 10411msgstr "Ander" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10414msgid "Other facts to show in charts" 10415msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10416 10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10419msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10422msgid "Other preferences" 10423msgstr "Ander voorkeure" 10424 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10426msgid "Owner" 10427msgstr "Eienaar" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10430msgctxt "FEMALE" 10431msgid "Owner" 10432msgstr "Eienares" 10433 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10435msgctxt "MALE" 10436msgid "Owner" 10437msgstr "Eienaar" 10438 10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10440#: app/Functions/Functions.php:61 10441msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10442msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10443 10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10445#: app/Functions/Functions.php:58 10446msgid "PHP failed to write to disk." 10447msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10448 10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10450msgid "PHP information" 10451msgstr "PHP inligting" 10452 10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10468msgid "Page" 10469msgstr "Bladsy" 10470 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10472#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10473#, php-format 10474msgid "Page %s of %s" 10475msgstr "Bladsy %s van %s" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10493msgid "Page size" 10494msgstr "Bladsygrootte" 10495 10496#. I18N: Type of media object 10497#: app/GedcomTag.php:2400 10498msgid "Painting" 10499msgstr "Skidery" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10503msgid "Pakistan" 10504msgstr "Pakistan" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10508msgid "Palau" 10509msgstr "Palau" 10510 10511#. I18N: A colour scheme 10512#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10513msgid "Palette" 10514msgstr "Palet" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10518msgid "Palmyra, New York, United States" 10519msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Panama" 10524msgstr "Panama" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10528msgid "Panama City, Panama" 10529msgstr "Panama-stad, Panama" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10533msgid "Papeete, Tahiti" 10534msgstr "Papeete, Tahiti" 10535 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10538msgid "Papua New Guinea" 10539msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10543msgid "Paraguay" 10544msgstr "Paraguay" 10545 10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10547msgid "Parents" 10548msgstr "Ouers" 10549 10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10553msgid "Parents and siblings" 10554msgstr "Ouers en hulle kinders" 10555 10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10557msgid "Parent’s age" 10558msgstr "Ouer se ouderdom" 10559 10560#. I18N: A configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10565#: resources/views/login-page.phtml:44 10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10568#: resources/views/register-page.phtml:68 10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10570msgid "Password" 10571msgstr "Wagwoord" 10572 10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10577#: resources/views/register-page.phtml:74 10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10579msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10583msgid "Payson, Utah, United States" 10584msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10585 10586#. I18N: Name of a module/chart 10587#. I18N: Name of a report 10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10593msgid "Pedigree" 10594msgstr "Stamboom" 10595 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10597msgid "Pedigree chart" 10598msgstr "Stamboomdiagram" 10599 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10602msgid "Pedigree map" 10603msgstr "Stamboomkaart" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree map of %s" 10609msgstr "Stamboomkaart van %s" 10610 10611#. I18N: %s is an individual’s name 10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10613#, php-format 10614msgid "Pedigree tree of %s" 10615msgstr "Stamboom van %s" 10616 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10627msgid "Pending changes" 10628msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10629 10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10632msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10633 10634#. I18N: gedcom tag _PRMN 10635#: app/GedcomTag.php:2027 10636msgid "Permanent number" 10637msgstr "Permanente nommer" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10641msgid "Permanently delete these records?" 10642msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10646msgid "Perth, Australia" 10647msgstr "Perth, Australië" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10651msgid "Peru" 10652msgstr "Peru" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10656msgid "Philippines" 10657msgstr "Filippyne" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10661msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10662msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10663 10664#. I18N: gedcom tag PHON 10665#: app/GedcomTag.php:923 10666msgid "Phone" 10667msgstr "Telefoon" 10668 10669#. I18N: gedcom tag FONE 10670#: app/GedcomTag.php:771 10671msgid "Phonetic" 10672msgstr "Foneties" 10673 10674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10675msgid "Phonetic algorithm" 10676msgstr "Fonetiese algoritme" 10677 10678#: app/GedcomTag.php:864 10679msgid "Phonetic name" 10680msgstr "Fonetiese naam" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:931 10683msgid "Phonetic place" 10684msgstr "Fonetiese pleknaam" 10685 10686#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10688#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10689msgid "Phonetic search" 10690msgstr "Fonetiese soektog" 10691 10692#: app/GedcomTag.php:1055 10693msgid "Phonetic title" 10694msgstr "Fonetiese titel" 10695 10696#. I18N: Type of media object 10697#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10698msgid "Photo" 10699msgstr "Foto" 10700 10701#. I18N: The name of a colour-scheme 10702#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10703msgid "Pink Plastic" 10704msgstr "Plastiek Pienk" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10708msgid "Pitcairn" 10709msgstr "Pitcairneilande" 10710 10711#. I18N: gedcom tag PLAC 10712#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10714#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10715#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10730msgid "Place" 10731msgstr "Plek" 10732 10733#. I18N: Name of a module/list 10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10736msgid "Place hierarchy" 10737msgstr "Plekhiërargie" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:935 10740msgid "Place in Hebrew" 10741msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 10742 10743#: resources/views/place-list.phtml:6 10744msgid "Place list" 10745msgstr "Lys van plekname" 10746 10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10750msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 10751 10752#: resources/views/help/place.phtml:8 10753msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10754msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:4 10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10758msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 10759 10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10761#: app/GedcomTag.php:505 10762msgid "Place of LDS baptism" 10763msgstr "Plek van LDS-doop" 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:1012 10767msgid "Place of LDS child sealing" 10768msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:704 10772msgid "Place of LDS endowment" 10773msgstr "Plek van LDS-skenking" 10774 10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10776#: app/GedcomTag.php:755 10777msgid "Place of LDS spouse sealing" 10778msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:469 10781msgid "Place of adoption" 10782msgstr "Plek van aanneming" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10785msgid "Place of baptism" 10786msgstr "Plek van doop" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10789msgid "Place of bar mitzvah" 10790msgstr "Plek van die bar mitswa" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10793msgid "Place of bat mitzvah" 10794msgstr "Plek van die bat mitswa" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10798msgid "Place of birth" 10799msgstr "Geboorteplek" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:540 10802msgid "Place of blessing" 10803msgstr "Plek van seëning" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:1339 10806msgid "Place of brit milah" 10807msgstr "Plek van Brit milah" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10810msgid "Place of burial" 10811msgstr "Plek van begrafnis" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10814msgid "Place of christening" 10815msgstr "Doopplek" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10818msgid "Place of confirmation" 10819msgstr "Plek van bevestiging" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:635 10822msgid "Place of cremation" 10823msgstr "Plek van verassing" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10827msgid "Place of death" 10828msgstr "Sterfplek" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:695 10831msgid "Place of emigration" 10832msgstr "Plek van emigrasie" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10835msgid "Place of engagement" 10836msgstr "Plek van verlowing" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:718 10839msgid "Place of event" 10840msgstr "Plek van gebeurtenis" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10843msgid "Place of first communion" 10844msgstr "Plek van eerse nagmaal" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:799 10847msgid "Place of immigration" 10848msgstr "Plek van immigrasie" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10853msgid "Place of marriage" 10854msgstr "Huweliksplek" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10857msgid "Place of marriage banns" 10858msgstr "Plek van huweliksgebooie" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:876 10861msgid "Place of naturalization" 10862msgstr "Plek van naturalisasie" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:914 10865msgid "Place of ordination" 10866msgstr "Plek van inwyding" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:969 10869msgid "Place of residence" 10870msgstr "Woonplek" 10871 10872#. I18N: Name of a module 10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10874#: app/Module/PlacesModule.php:66 10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10878msgid "Places" 10879msgstr "Plekke" 10880 10881#: resources/views/places-page.phtml:26 10882msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10883msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 10884 10885#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10888msgid "Play" 10889msgstr "Speel af" 10890 10891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10892msgid "Please enter a valid email address." 10893msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 10894 10895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10897msgid "Please try again." 10898msgstr "Probeer asseblief weer." 10899 10900#. I18N: a month in the French republican calendar 10901#: app/Date/FrenchDate.php:141 10902msgctxt "GENITIVE" 10903msgid "Pluviose" 10904msgstr "Pluviôse" 10905 10906#. I18N: a month in the French republican calendar 10907#: app/Date/FrenchDate.php:235 10908msgctxt "INSTRUMENTAL" 10909msgid "Pluviose" 10910msgstr "Pluviôse" 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:188 10914msgctxt "LOCATIVE" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "Pluviôse" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:93 10920msgctxt "NOMINATIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Pluviôse" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10926msgid "Poland" 10927msgstr "Pole" 10928 10929#: app/SurnameTradition.php:98 10930msgctxt "Surname tradition" 10931msgid "Polish" 10932msgstr "Pools" 10933 10934#. I18N: A configuration setting 10935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10939msgid "Port number" 10940msgstr "Poortnommer" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10944msgid "Portland, Oregon, United States" 10945msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10949msgid "Porto Alegre, Brazil" 10950msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 10951 10952#. I18N: page orientation 10953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10954#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10956msgid "Portrait" 10957msgstr "Kortkant bo" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10961msgid "Portugal" 10962msgstr "Portugal" 10963 10964#: app/SurnameTradition.php:92 10965msgctxt "Surname tradition" 10966msgid "Portuguese" 10967msgstr "Portugees" 10968 10969#. I18N: gedcom tag POST 10970#: app/GedcomTag.php:938 10971msgid "Postal code" 10972msgstr "Poskode" 10973 10974#. I18N: Name of a module 10975#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10976msgid "Powered by webtrees™" 10977msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 10978 10979#. I18N: a month in the French republican calendar 10980#: app/Date/FrenchDate.php:149 10981msgctxt "GENITIVE" 10982msgid "Prairial" 10983msgstr "Prairial" 10984 10985#. I18N: a month in the French republican calendar 10986#: app/Date/FrenchDate.php:243 10987msgctxt "INSTRUMENTAL" 10988msgid "Prairial" 10989msgstr "Prairial" 10990 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:196 10993msgctxt "LOCATIVE" 10994msgid "Prairial" 10995msgstr "Prairial" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:102 10999msgctxt "NOMINATIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Prairial" 11002 11003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11004msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11005msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11006 11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11008msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11009msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11010 11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11012msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11013msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11014 11015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11017#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11018#: resources/views/admin/components.phtml:44 11019#: resources/views/admin/components.phtml:47 11020#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11026#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11028msgid "Preferences" 11029msgstr "Voorkeure" 11030 11031#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11032#, php-format 11033msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11034msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11035 11036#. I18N: A configuration setting 11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11038msgid "Preferred contact method" 11039msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11040 11041#. I18N: Label for a configuration option 11042#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11044#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11045#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11047#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11048msgid "Presentation style" 11049msgstr "Aanbiedingstyl" 11050 11051#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11053msgid "President’s Office" 11054msgstr "Kantoor van die President" 11055 11056#. I18N: Location of an LDS church temple 11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11058msgid "Preston, England" 11059msgstr "Preston, Engeland" 11060 11061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11062msgid "Preview" 11063msgstr "Voorskou" 11064 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11066msgid "Priest" 11067msgstr "Priester" 11068 11069#. I18N: The first day in the French republican calendar 11070#: app/Date/FrenchDate.php:285 11071msgid "Primidi" 11072msgstr "Primidi" 11073 11074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11075msgid "Print basic events when blank" 11076msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11077 11078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11079#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11080msgid "Privacy" 11081msgstr "Privaatheid" 11082 11083#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11084msgid "Privacy policy" 11085msgstr "Privaatheidsbeleid" 11086 11087#. I18N: a restrction on viewing data 11088#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11089msgid "Privacy restriction" 11090msgstr "Privaatheidsbeperking" 11091 11092#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11094msgid "Privacy restrictions" 11095msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11096 11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11098msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11099msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11100 11101#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11102#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11103#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11105msgid "Private" 11106msgstr "Privaat" 11107 11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11109msgid "Private key" 11110msgstr "Privaatsleutel" 11111 11112#. I18N: gedcom tag PROB 11113#: app/GedcomTag.php:941 11114msgid "Probate" 11115msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PROP 11118#: app/GedcomTag.php:944 11119msgid "Property" 11120msgstr "Eiendom" 11121 11122#. I18N: Location of an LDS church temple 11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11124msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11125msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11129msgid "Provo, Utah, United States" 11130msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PUBL 11133#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11134msgid "Publication" 11135msgstr "Publikasie" 11136 11137#. I18N: Name of a country or state 11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11139msgid "Puerto Rico" 11140msgstr "Puerto Rico" 11141 11142#. I18N: Name of a country or state 11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11144msgid "Qatar" 11145msgstr "Katar" 11146 11147#. I18N: gedcom tag QUAY 11148#: app/GedcomTag.php:950 11149msgid "Quality of data" 11150msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11151 11152#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11153#: app/Date/FrenchDate.php:291 11154msgid "Quartidi" 11155msgstr "Quartidi" 11156 11157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11159msgid "Question" 11160msgstr "Vraag" 11161 11162#. I18N: Location of an LDS church temple 11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11164msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11165msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11166 11167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11168msgid "Quick family facts" 11169msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11170 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11172msgid "Quick individual facts" 11173msgstr "Spoed feite vir persone" 11174 11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11176msgid "Quick repository facts" 11177msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 11178 11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11180msgid "Quick source facts" 11181msgstr "Spoed feite vir bronne" 11182 11183#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:293 11185msgid "Quintidi" 11186msgstr "Quintidi" 11187 11188#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11189#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11190msgid "RE: " 11191msgstr "RE: " 11192 11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11194msgid "Rabbi" 11195msgstr "Rabbyn" 11196 11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11198#: app/Date/HijriDate.php:130 11199msgctxt "GENITIVE" 11200msgid "Rabi’ al-awwal" 11201msgstr "Rabi’ al-awwal" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11204#: app/Date/HijriDate.php:220 11205msgctxt "INSTRUMENTAL" 11206msgid "Rabi’ al-awwal" 11207msgstr "Rabi’ al-awwal" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:175 11211msgctxt "LOCATIVE" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "Rabi’ al-awwal" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:85 11217msgctxt "NOMINATIVE" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "Rabi’ al-awwal" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11222#: app/Date/HijriDate.php:132 11223msgctxt "GENITIVE" 11224msgid "Rabi’ al-thani" 11225msgstr "Rabi’ al-thani" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11228#: app/Date/HijriDate.php:222 11229msgctxt "INSTRUMENTAL" 11230msgid "Rabi’ al-thani" 11231msgstr "Rabi’ al-thani" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:177 11235msgctxt "LOCATIVE" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "Rabi’ al-thani" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:87 11241msgctxt "NOMINATIVE" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "Rabi’ al-thani" 11244 11245#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11246#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11247msgid "Rada" 11248msgstr "Rada" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11251#: app/Date/HijriDate.php:138 11252msgctxt "GENITIVE" 11253msgid "Rajab" 11254msgstr "Rajab" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11257#: app/Date/HijriDate.php:228 11258msgctxt "INSTRUMENTAL" 11259msgid "Rajab" 11260msgstr "Rajab" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:183 11264msgctxt "LOCATIVE" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "Rajab" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:93 11270msgctxt "NOMINATIVE" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "Rajab" 11273 11274#. I18N: Location of an LDS church temple 11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11276msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11277msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11280#: app/Date/HijriDate.php:142 11281msgctxt "GENITIVE" 11282msgid "Ramadan" 11283msgstr "Ramadan" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11286#: app/Date/HijriDate.php:232 11287msgctxt "INSTRUMENTAL" 11288msgid "Ramadan" 11289msgstr "Ramadan" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:187 11293msgctxt "LOCATIVE" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ramadan" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:97 11299msgctxt "NOMINATIVE" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "Ramadan" 11302 11303#. I18N: Description of the “Slide show” module 11304#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11305msgid "Random images from the current family tree." 11306msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11307 11308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11309#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11310#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11312msgid "Re-order children" 11313msgstr "Herrangskik kinders" 11314 11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11317msgid "Re-order families" 11318msgstr "Herrangskik gesinne" 11319 11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11321#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11322#: resources/views/individual-page.phtml:85 11323msgid "Re-order media" 11324msgstr "Herrangskik media" 11325 11326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11328msgid "Re-order names" 11329msgstr "Herrangskik name" 11330 11331#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11333#: resources/views/admin/users.phtml:16 11334#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11337#: resources/views/register-page.phtml:32 11338msgid "Real name" 11339msgstr "Werklike naam" 11340 11341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11342msgid "Really delete all geographic data?" 11343msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11348msgid "Recent changes" 11349msgstr "Onlangse veranderings" 11350 11351#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11352msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11353msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11354 11355#. I18N: Location of an LDS church temple 11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11357msgid "Recife, Brazil" 11358msgstr "Recife, Brasilië" 11359 11360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11364#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11366#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11367msgid "Record" 11368msgstr "Rekord" 11369 11370#. I18N: gedcom tag RIN 11371#: app/GedcomTag.php:989 11372msgid "Record ID number" 11373msgstr "Rekord ID-nommer" 11374 11375#. I18N: gedcom tag RFN 11376#: app/GedcomTag.php:980 11377msgid "Record file number" 11378msgstr "Rekord lêernommer" 11379 11380#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11381#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11382msgid "Records" 11383msgstr "Rekords" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11387msgid "Redlands, California, United States" 11388msgstr "Redlands, Kalifornië" 11389 11390#. I18N: gedcom tag REFN 11391#: app/GedcomTag.php:953 11392msgid "Reference number" 11393msgstr "Verwysingsnommer" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11397msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11398msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11399 11400#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11401msgid "Registered partnership" 11402msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11403 11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11405msgid "Registry officer" 11406msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11407 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11409msgctxt "FEMALE" 11410msgid "Registry officer" 11411msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11412 11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11414msgctxt "MALE" 11415msgid "Registry officer" 11416msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11417 11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11419msgid "Regular expression" 11420msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11421 11422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11423#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11424msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11425msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11426 11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11429msgid "Reject" 11430msgstr "Verwerp" 11431 11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11433msgid "Reject all changes" 11434msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11435 11436#. I18N: Name of a module/report 11437#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11440msgid "Related families" 11441msgstr "Verwante gesinne" 11442 11443#. I18N: Name of a report 11444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11447msgid "Related individuals" 11448msgstr "Verwante persone" 11449 11450#. I18N: gedcom tag RELA 11451#: app/GedcomTag.php:956 11452msgid "Relationship" 11453msgstr "Verhouding" 11454 11455#. I18N: gedcom tag _FREL 11456#: app/GedcomTag.php:1823 11457msgid "Relationship to father" 11458msgstr "Verwantskap tot vader" 11459 11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11461msgid "Relationship to me" 11462msgstr "Verwantskap tot my" 11463 11464#. I18N: gedcom tag _MREL 11465#: app/GedcomTag.php:1979 11466msgid "Relationship to mother" 11467msgstr "Verwantskap tot moeder" 11468 11469#. I18N: gedcom tag PEDI 11470#: app/GedcomTag.php:920 11471msgid "Relationship to parents" 11472msgstr "Verwantskap tot ouers" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11475#, php-format 11476msgid "Relationship: %s" 11477msgstr "Verwantskap: %s" 11478 11479#. I18N: Name of a module/chart 11480#. I18N: Configuration option 11481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11487msgid "Relationships" 11488msgstr "Verwantskappe" 11489 11490#. I18N: %s are individual’s names 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11492#, php-format 11493msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11494msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11495 11496#. I18N: gedcom tag RELI 11497#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11499msgid "Religion" 11500msgstr "Godsdiens" 11501 11502#: app/GedcomTag.php:910 11503msgid "Religious institution" 11504msgstr "Godsdienstige instituut" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11507msgid "Religious marriage" 11508msgstr "Godsdienstige huwelik" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:2038 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Godsdienstige naam" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2035 11515msgctxt "FEMALE" 11516msgid "Religious name" 11517msgstr "Godsdienstige naam" 11518 11519#: app/GedcomTag.php:2031 11520msgctxt "MALE" 11521msgid "Religious name" 11522msgstr "Godsdienstige naam" 11523 11524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11525msgid "Reminder email frequency (days)" 11526msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11527 11528#. I18N: gedcom tag SERV 11529#: app/GedcomTag.php:998 11530msgid "Remote server" 11531msgstr "Afstandsbediener" 11532 11533#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11534#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11535#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11538msgid "Remove" 11539msgstr "Verwyder" 11540 11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11542msgid "Remove duplicate links" 11543msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11544 11545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11546msgid "Remove individual" 11547msgstr "Verwyder persoon" 11548 11549#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11551msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11552msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11553 11554#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11555msgid "Remove this location?" 11556msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11557 11558#. I18N: Location of an LDS church temple 11559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11560msgid "Reno, Nevada, United States" 11561msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11562 11563#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11564msgid "Renumber" 11565msgstr "Hernommer" 11566 11567#. I18N: Renumber the records in a family tree 11568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11571msgid "Renumber family tree" 11572msgstr "Hernommer die stamboom" 11573 11574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11575#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11576msgid "Replace with" 11577msgstr "Vervang met" 11578 11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11580msgid "Replacement text" 11581msgstr "Vervangende teks" 11582 11583#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11584msgid "Reply" 11585msgstr "Beantwoord" 11586 11587#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11590#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11591msgid "Report" 11592msgstr "Verslag" 11593 11594#. I18N: Name of a module 11595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11598#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11600msgid "Reports" 11601msgstr "Verslae" 11602 11603#. I18N: Name of a module/list 11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11605#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11606#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11607#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11614#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11615#: resources/views/search-results.phtml:42 11616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11617msgid "Repositories" 11618msgstr "Bergplekke" 11619 11620#. I18N: gedcom tag REPO 11621#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11622#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11626msgid "Repository" 11627msgstr "Bergplek" 11628 11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11630msgid "Repository name" 11631msgstr "Bergpleknaam" 11632 11633#. I18N: Name of a country or state 11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11635msgid "Republic of the Congo" 11636msgstr "Kongo" 11637 11638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11641msgid "Request a new password" 11642msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11643 11644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11646#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11648msgid "Request a new user account" 11649msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11650 11651#. I18N: gedcom tag _TODO 11652#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11653msgid "Research task" 11654msgstr "Navorsingstaak" 11655 11656#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11657#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11658msgid "Research tasks" 11659msgstr "Navorsingstake" 11660 11661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11662msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11663msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 11664 11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11666msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11667msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 11668 11669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11670#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11671#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11672#: resources/views/place-map.phtml:58 11673msgid "Reset to initial map state" 11674msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 11675 11676#. I18N: gedcom tag RESI 11677#: app/GedcomTag.php:965 11678msgid "Residence" 11679msgstr "Woonplek" 11680 11681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11683msgid "Restore the default block layout" 11684msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 11685 11686#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11688msgid "Restrict to immediate family" 11689msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 11690 11691#. I18N: gedcom tag RESN 11692#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11693#: resources/views/media-page.phtml:169 11694msgid "Restriction" 11695msgstr "Beperking" 11696 11697#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11698msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11699msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 11700 11701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11702msgid "Results" 11703msgstr "Resultate" 11704 11705#. I18N: gedcom tag RETI 11706#: app/GedcomTag.php:975 11707msgid "Retirement" 11708msgstr "Aftrede" 11709 11710#. I18N: Name of a country or state 11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11712msgid "Reunion" 11713msgstr "Reünie" 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11717msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11718msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 11719 11720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11721msgid "Right" 11722msgstr "Regs" 11723 11724#. I18N: gedcom tag ROLE 11725#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11726msgid "Role" 11727msgstr "Rol" 11728 11729#. I18N: Name of a country or state 11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11731msgid "Romania" 11732msgstr "Roemenië" 11733 11734#. I18N: gedcom tag ROMN 11735#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11736msgid "Romanized" 11737msgstr "Geromaniseer" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:933 11740msgid "Romanized place" 11741msgstr "Pleknaam geromaniseer" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:1057 11744msgid "Romanized title" 11745msgstr "Title geromaniseer" 11746 11747#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11749msgid "Roots" 11750msgstr "Wortels" 11751 11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11753#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11755msgid "Russell" 11756msgstr "Russell" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11760msgid "Russia" 11761msgstr "Rusland" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11765msgid "Rwanda" 11766msgstr "Rwanda" 11767 11768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11769msgid "SMTP mail server" 11770msgstr "SMTP e-posbediener" 11771 11772#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11773msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11774msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 11775 11776#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11777#, php-format 11778msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11779msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 11780 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11783msgid "Sacramento, California, United States" 11784msgstr "Sacramento, Kalifornië" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11787#: app/Date/HijriDate.php:128 11788msgctxt "GENITIVE" 11789msgid "Safar" 11790msgstr "Safar" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11793#: app/Date/HijriDate.php:218 11794msgctxt "INSTRUMENTAL" 11795msgid "Safar" 11796msgstr "Safar" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11799#: app/Date/HijriDate.php:173 11800msgctxt "LOCATIVE" 11801msgid "Safar" 11802msgstr "Safar" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:83 11806msgctxt "NOMINATIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "Safar" 11809 11810#. I18N: The name of a colour-scheme 11811#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11812msgid "Sage" 11813msgstr "Salie" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11817msgid "Saint Helena" 11818msgstr "Sint Helena" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11822msgid "Saint Kitts and Nevis" 11823msgstr "St. Kitts en Nevis" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11827msgid "Saint Lucia" 11828msgstr "St. Lucia" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11832msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11833msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11837msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11838msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11842msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11843msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 11844 11845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11846msgid "Same as uploaded file" 11847msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11851msgid "Samoa" 11852msgstr "Samoa" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11856msgid "San Antonio, Texas, United States" 11857msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11861msgid "San Diego, California, United States" 11862msgstr "San Diego, Kalifornië" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11866msgid "San Jose, Costa Rica" 11867msgstr "San José, Costa Rica" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11871msgid "San Marino" 11872msgstr "San Marino" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11876msgid "San Salvador, El Salvador" 11877msgstr "San Salvador, El Salvador" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11881msgid "Santiago, Chile" 11882msgstr "Santiago de Chile, Chili" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11886msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11887msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11891msgid "Sao Paulo, Brazil" 11892msgstr "São Paulo, Brasilië" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11896msgid "Sao Tome and Principe" 11897msgstr "São Tomé en Príncipe" 11898 11899#. I18N: abbreviation for Saturday 11900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11902msgid "Sat" 11903msgstr "Sa." 11904 11905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11906msgid "Saturday" 11907msgstr "Saterdag" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11911msgid "Saudi Arabia" 11912msgstr "Saoedi-Arabië" 11913 11914#: app/GedcomTag.php:681 11915msgid "School or college" 11916msgstr "Skool of kollege" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11920msgid "Scotland" 11921msgstr "Skotland" 11922 11923#. I18N: gedcom tag _SCBK 11924#: app/GedcomTag.php:2042 11925msgid "Scrapbook" 11926msgstr "Plakboek" 11927 11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11930msgctxt "Female pedigree" 11931msgid "Sealing" 11932msgstr "Verseëling" 11933 11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11936msgctxt "Male pedigree" 11937msgid "Sealing" 11938msgstr "Verseëling" 11939 11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11942msgctxt "Pedigree" 11943msgid "Sealing" 11944msgstr "Verseëling" 11945 11946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11948msgid "Sealing canceled (divorce)" 11949msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 11950 11951#. I18N: Name of a module 11952#. I18N: A button label. 11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11954#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11955#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11958#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11959msgid "Search" 11960msgstr "Soek" 11961 11962#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11964#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11965msgid "Search and replace" 11966msgstr "Soek en vervang" 11967 11968#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11970msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11971msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 11972 11973#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11974msgid "Search filters" 11975msgstr "Soekfilters" 11976 11977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11978#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11979#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11980msgid "Search for" 11981msgstr "Soek vir" 11982 11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11984msgid "Search method" 11985msgstr "Soektogmetode" 11986 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11988msgid "Search text/pattern" 11989msgstr "Deursoek teks/patroon" 11990 11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11992msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11993msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 11994 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11997msgid "Seattle, Washington, United States" 11998msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 11999 12000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12001msgid "Second record" 12002msgstr "Tweede rekord" 12003 12004#. I18N: A configuration setting 12005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12006msgid "Secure connection" 12007msgstr "Veilige verbinding" 12008 12009#. I18N: A configuration setting 12010#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12011msgid "Security code" 12012msgstr "Sekuriteitskode" 12013 12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12015#, php-format 12016msgid "See %s for more information." 12017msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12018 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12022msgid "Select" 12023msgstr "Kies" 12024 12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12026msgid "Select a GEDCOM file to import" 12027msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12028 12029#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12030#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12032msgid "Select a date" 12033msgstr "Kies 'n datum" 12034 12035#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12036msgid "Select individuals by place or date" 12037msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12038 12039#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12041msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12042msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12043 12044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12045msgid "Select the desired age interval" 12046msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12047 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12049msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12050msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12051 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12053msgid "Select two records to merge." 12054msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12055 12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12057msgid "Selector" 12058msgstr "Selekteerder" 12059 12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12061msgid "Seller" 12062msgstr "Verkoper" 12063 12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12065msgctxt "FEMALE" 12066msgid "Seller" 12067msgstr "Verkoopster" 12068 12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12070msgctxt "MALE" 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Verkoper" 12073 12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12075#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12076#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12077msgid "Send" 12078msgstr "Stuur" 12079 12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12082#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12083#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12085msgid "Send a message" 12086msgstr "Stuur Boodskap" 12087 12088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12090msgid "Send a message to all users" 12091msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12092 12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12095msgid "Send a message to users who have never signed in" 12096msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12097 12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12100msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12101msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12102 12103#. I18N: Label for a configuration option 12104#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12105msgid "Send out reminder emails" 12106msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12107 12108#. I18N: A configuration setting 12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12110msgid "Sender name" 12111msgstr "Naam van afsender" 12112 12113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12115msgid "Sending email" 12116msgstr "E-pos word gestuur" 12117 12118#. I18N: A configuration setting 12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12120msgid "Sending server name" 12121msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12125msgid "Senegal" 12126msgstr "Senegal" 12127 12128#. I18N: Location of an LDS church temple 12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12130msgid "Seoul, Korea" 12131msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12132 12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12134msgctxt "Abbreviation for September" 12135msgid "Sep" 12136msgstr "Sep." 12137 12138#. I18N: gedcom tag _SEPR 12139#: app/GedcomTag.php:2045 12140msgid "Separated" 12141msgstr "Uitmekaar" 12142 12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12144msgctxt "GENITIVE" 12145msgid "September" 12146msgstr "September" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12149msgctxt "INSTRUMENTAL" 12150msgid "September" 12151msgstr "September" 12152 12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12154msgctxt "LOCATIVE" 12155msgid "September" 12156msgstr "September" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12161msgctxt "NOMINATIVE" 12162msgid "September" 12163msgstr "September" 12164 12165#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12166#: app/Date/FrenchDate.php:297 12167msgid "Septidi" 12168msgstr "Septidi" 12169 12170#. I18N: Name of a country or state 12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12172msgid "Serbia" 12173msgstr "Serwië" 12174 12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12176msgid "Servant" 12177msgstr "Bediende" 12178 12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12180msgctxt "FEMALE" 12181msgid "Servant" 12182msgstr "Bediende" 12183 12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12185msgctxt "MALE" 12186msgid "Servant" 12187msgstr "Bediende" 12188 12189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12191msgid "Server information" 12192msgstr "Bediener inligting" 12193 12194#. I18N: A configuration setting 12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12199msgid "Server name" 12200msgstr "Bedienernaam" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12203msgid "Set a new password" 12204msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12205 12206#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12207msgid "Set as default" 12208msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12209 12210#. I18N: You need to: 12211#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12212#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12213msgid "Set the access level for each tree." 12214msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12215 12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12218msgid "Set the default blocks for new family trees" 12219msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12220 12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12223msgid "Set the default blocks for new users" 12224msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12225 12226#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12228msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12229msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12230 12231#. I18N: You need to: 12232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12234msgid "Set the status to “approved”." 12235msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12236 12237#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12239msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12240msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12241 12242#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12243msgid "Setup wizard for webtrees" 12244msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12245 12246#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12247#: app/Date/FrenchDate.php:295 12248msgid "Sextidi" 12249msgstr "Sextidi" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12253msgid "Seychelles" 12254msgstr "Seychelle" 12255 12256#: app/Date/JalaliDate.php:262 12257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12258msgid "Shah" 12259msgstr "Shah" 12260 12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12262#: app/Date/JalaliDate.php:133 12263msgctxt "GENITIVE" 12264msgid "Shahrivar" 12265msgstr "Shahrivar" 12266 12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12268#: app/Date/JalaliDate.php:223 12269msgctxt "INSTRUMENTAL" 12270msgid "Shahrivar" 12271msgstr "Shahrivar" 12272 12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12274#: app/Date/JalaliDate.php:178 12275msgctxt "LOCATIVE" 12276msgid "Shahrivar" 12277msgstr "Shahrivar" 12278 12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12280#: app/Date/JalaliDate.php:88 12281msgctxt "NOMINATIVE" 12282msgid "Shahrivar" 12283msgstr "Shahrivar" 12284 12285#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12287#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12289#: resources/views/note-page.phtml:73 12290msgid "Shared note" 12291msgstr "Gedeelde nota" 12292 12293#. I18N: Name of a module/list 12294#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12295#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12296#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12297msgid "Shared notes" 12298msgstr "Gedeelde notas" 12299 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12301#: app/Date/HijriDate.php:144 12302msgctxt "GENITIVE" 12303msgid "Shawwal" 12304msgstr "Shawwal" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12307#: app/Date/HijriDate.php:234 12308msgctxt "INSTRUMENTAL" 12309msgid "Shawwal" 12310msgstr "Shawwal" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12313#: app/Date/HijriDate.php:189 12314msgctxt "LOCATIVE" 12315msgid "Shawwal" 12316msgstr "Shawwal" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12319#: app/Date/HijriDate.php:99 12320msgctxt "NOMINATIVE" 12321msgid "Shawwal" 12322msgstr "Shawwal" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12325#: app/Date/HijriDate.php:140 12326msgctxt "GENITIVE" 12327msgid "Sha’aban" 12328msgstr "Sha’aban" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12331#: app/Date/HijriDate.php:230 12332msgctxt "INSTRUMENTAL" 12333msgid "Sha’aban" 12334msgstr "Sha’aban" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12337#: app/Date/HijriDate.php:185 12338msgctxt "LOCATIVE" 12339msgid "Sha’aban" 12340msgstr "Sha’aban" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12343#: app/Date/HijriDate.php:95 12344msgctxt "NOMINATIVE" 12345msgid "Sha’aban" 12346msgstr "Sha’aban" 12347 12348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12349msgid "She " 12350msgstr "Sy " 12351 12352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12353msgid "She died" 12354msgstr "Sy sterf" 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12358msgid "She married" 12359msgstr "Sy trou met" 12360 12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12362msgid "She resided at" 12363msgstr "Sy het gewoon in" 12364 12365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12366msgid "She was born" 12367msgstr "Sy is gebore" 12368 12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12370msgid "She was buried" 12371msgstr "Sy is begrawe" 12372 12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12374msgid "She was christened" 12375msgstr "Sy is gedoop" 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12378msgid "She was cremated" 12379msgstr "Sy is veras" 12380 12381#. I18N: a month in the Jewish calendar 12382#: app/Date/JewishDate.php:192 12383msgctxt "GENITIVE" 12384msgid "Shevat" 12385msgstr "Shevat" 12386 12387#. I18N: a month in the Jewish calendar 12388#: app/Date/JewishDate.php:298 12389msgctxt "INSTRUMENTAL" 12390msgid "Shevat" 12391msgstr "Shevat" 12392 12393#. I18N: a month in the Jewish calendar 12394#: app/Date/JewishDate.php:245 12395msgctxt "LOCATIVE" 12396msgid "Shevat" 12397msgstr "Shevat" 12398 12399#. I18N: a month in the Jewish calendar 12400#: app/Date/JewishDate.php:139 12401msgctxt "NOMINATIVE" 12402msgid "Shevat" 12403msgstr "Shevat" 12404 12405#. I18N: The name of a colour-scheme 12406#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12407msgid "Shiny Tomato" 12408msgstr "Blink Tamatie" 12409 12410#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12411#: app/GedcomTag.php:2054 12412msgid "Short version" 12413msgstr "Verkorte weergawe" 12414 12415#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12416#: resources/views/help/date.phtml:93 12417msgid "Shortcut" 12418msgstr "Kortpad" 12419 12420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12421msgid "Shortest marriage" 12422msgstr "Kortste huwelik" 12423 12424#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12425msgid "Show" 12426msgstr "Vertoon" 12427 12428#. I18N: A configuration setting 12429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12430msgid "Show a download link in the media viewer" 12431msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12432 12433#. I18N: A configuration setting 12434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12435msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12436msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12437 12438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12439msgid "Show all notes" 12440msgstr "Vertoon al die notas" 12441 12442#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12443msgid "Show all places in a list" 12444msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12445 12446#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12447msgid "Show all sources" 12448msgstr "Vertoon alle bronne" 12449 12450#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12451#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12452msgid "Show an age cursor" 12453msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12456msgid "Show children of ancestors" 12457msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12458 12459#. I18N: Label for a configuration option 12460#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12461msgid "Show counts before or after name" 12462msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 12463 12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12465msgid "Show couples where either partner married more than once." 12466msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12467 12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12469msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12470msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12471 12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12473msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12474msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12475 12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12477msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12478msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12479 12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12481msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12482msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12483 12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12485msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12486msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12487 12488#. I18N: label for yes/no option 12489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12490msgid "Show date of last update" 12491msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12495msgid "Show dead individuals" 12496msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12499msgid "Show divorced couples." 12500msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12501 12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12503msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12504msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12505 12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12507msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12508msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12509 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12511msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12512msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12516msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12517msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12518 12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12520msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12521msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12522 12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12524msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12525msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12529msgid "Show list of family trees" 12530msgstr "Vertoon lys van stambome" 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12534msgid "Show living individuals" 12535msgstr "Vertoon lewende persone" 12536 12537#. I18N: A configuration setting 12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12539msgid "Show names of private individuals" 12540msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12541 12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12546msgid "Show notes" 12547msgstr "Vertoon notas" 12548 12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12550msgid "Show occupations" 12551msgstr "Vertoon beroepe" 12552 12553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12555msgid "Show only events of living individuals" 12556msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12559msgid "Show only females." 12560msgstr "Vertoon net vroue." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12563msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12564msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12565 12566#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12567msgid "Show only individuals, events, or all" 12568msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12571msgid "Show only males." 12572msgstr "Vertoon slegs mans." 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12576msgid "Show parents" 12577msgstr "Vertoon ouers" 12578 12579#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12580msgid "Show pending changes" 12581msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12582 12583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12586msgid "Show photos" 12587msgstr "Vertoon fotos" 12588 12589#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12590msgid "Show place hierarchy" 12591msgstr "Vertoon plekhiërargie" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12595msgid "Show private relationships" 12596msgstr "Vertoon private verwantskappe" 12597 12598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12599msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12600msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 12601 12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12603msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12604msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 12605 12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12607msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12608msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 12609 12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12611msgid "Show residences" 12612msgstr "Vertoon woonplekke" 12613 12614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12615msgid "Show slide show controls" 12616msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 12617 12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12623msgid "Show sources" 12624msgstr "Vertoon bronne" 12625 12626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12627#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12629msgid "Show spouses" 12630msgstr "Vertoon gades" 12631 12632#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12634msgid "Show statistics charts" 12635msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 12636 12637#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12639#, php-format 12640msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12641msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 12642 12643#. I18N: Description of the “OSM” module 12644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12645msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12646msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 12647 12648#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12649msgid "Show the date and time of update" 12650msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 12651 12652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12653msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12654msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 12655 12656#. I18N: A configuration setting 12657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12658msgid "Show the family tree" 12659msgstr "Vertoon die stamboom" 12660 12661#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12662msgid "Show the list of individuals" 12663msgstr "Vertoon die lys van persone" 12664 12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12666msgid "Show the list of surnames" 12667msgstr "Vertoon die lys van vanne" 12668 12669#. I18N: Description of the “OSM” module 12670#: app/Module/PlacesModule.php:77 12671msgid "Show the location of events on a map." 12672msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 12673 12674#. I18N: label for a yes/no option 12675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12676msgid "Show the user who made the change" 12677msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 12678 12679#. I18N: Label for a configuration option 12680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12681#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12683msgid "Show this block for which languages" 12684msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 12685 12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12687msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12688msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 12689 12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12699msgid "Show to managers" 12700msgstr "Vertoon aan bestuurders" 12701 12702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12713msgid "Show to members" 12714msgstr "Vertoon aan lede" 12715 12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12727msgid "Show to visitors" 12728msgstr "Vertoon aan besoekers" 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12732msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12733msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12737msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12738msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 12739 12740#. I18N: %s are placeholders for numbers 12741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12743#, php-format 12744msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12745msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 12746 12747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12748msgid "Sibling" 12749msgstr "Broer/suster" 12750 12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12752msgid "Siblings" 12753msgstr "Broers/susters" 12754 12755#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12757msgid "Sidebar" 12758msgstr "Sypaneel" 12759 12760#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12762#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12763#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12764msgid "Sidebars" 12765msgstr "Sypanele" 12766 12767#. I18N: Name of a country or state 12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12769msgid "Sierra Leone" 12770msgstr "Sierra Leone" 12771 12772#. I18N: Name of a module 12773#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12774#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12776msgid "Sign in" 12777msgstr "Meld aan" 12778 12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12780#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12781msgid "Sign out" 12782msgstr "Meld af" 12783 12784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12786msgid "Sign-in and registration" 12787msgstr "Aanmelding en registrasie" 12788 12789#: resources/views/help/date.phtml:118 12790msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12791msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 12792 12793#. I18N: Name of a country or state 12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12795msgid "Singapore" 12796msgstr "Singapoer" 12797 12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12800msgid "Sister" 12801msgstr "Suster" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12806#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12807msgid "Site identification code" 12808msgstr "Werf-identifikasiekode" 12809 12810#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12812#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12813msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12814msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 12815 12816#. I18N: A configuration setting 12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12819msgid "Site verification code" 12820msgstr "Werf-verifikasiekode" 12821 12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12825msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 12826 12827#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12828#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12829msgid "Sitemaps" 12830msgstr "Werfkaarte" 12831 12832#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12834msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12835msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:204 12839msgctxt "GENITIVE" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "Sivan" 12842 12843#. I18N: a month in the Jewish calendar 12844#: app/Date/JewishDate.php:310 12845msgctxt "INSTRUMENTAL" 12846msgid "Sivan" 12847msgstr "Sivan" 12848 12849#. I18N: a month in the Jewish calendar 12850#: app/Date/JewishDate.php:257 12851msgctxt "LOCATIVE" 12852msgid "Sivan" 12853msgstr "Sivan" 12854 12855#. I18N: a month in the Jewish calendar 12856#: app/Date/JewishDate.php:151 12857msgctxt "NOMINATIVE" 12858msgid "Sivan" 12859msgstr "Sivan" 12860 12861#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12862#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12863#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12864msgid "Skip to content" 12865msgstr "Spring na die inhoud" 12866 12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12868msgid "Slave" 12869msgstr "Slaaf" 12870 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12872msgctxt "FEMALE" 12873msgid "Slave" 12874msgstr "Slavin" 12875 12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12877msgctxt "MALE" 12878msgid "Slave" 12879msgstr "Slaaf" 12880 12881#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12882#. I18N: Name of a module 12883#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12884msgid "Slide show" 12885msgstr "Skyfievertoning" 12886 12887#. I18N: Name of a country or state 12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12889msgid "Slovakia" 12890msgstr "Slowakye" 12891 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12894msgid "Slovenia" 12895msgstr "Slowenië" 12896 12897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12898msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12899msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 12900 12901#. I18N: Location of an LDS church temple 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12903msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12904msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 12905 12906#. I18N: gedcom tag SSN 12907#: app/GedcomTag.php:1024 12908msgid "Social security number" 12909msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12913msgid "Solomon Islands" 12914msgstr "Solomoneilande" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12918msgid "Somalia" 12919msgstr "Somalië" 12920 12921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12923msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12924msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 12925 12926#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12928msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12929msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 12930 12931#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12933msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12934msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 12935 12936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12940msgid "Son" 12941msgstr "Seun" 12942 12943#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12945#, php-format 12946msgid "Son of %s" 12947msgstr "Seun van %s" 12948 12949#. I18N: Label for a configuration option 12950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12953#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12965msgid "Sort order" 12966msgstr "Sorteervolgorde" 12967 12968#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12970msgid "Sosa" 12971msgstr "Sosa" 12972 12973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12974msgid "Sosa-Stradonitz number" 12975msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 12976 12977#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12978msgid "Sounds like" 12979msgstr "Klink soos" 12980 12981#. I18N: gedcom tag SOUR 12982#. I18N: Name of a module/report 12983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 12984#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12986#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 12987#: resources/views/media-page.phtml:149 12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12990#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13013msgid "Source" 13014msgstr "Bron" 13015 13016#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13018msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13019msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13024msgid "Source type" 13025msgstr "Bronsoort" 13026 13027#. I18N: Name of a module/list 13028#. I18N: Name of a module 13029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13030#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13031#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13032#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13036#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13038#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13039#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13041#: resources/views/media-page.phtml:66 13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13045#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13046#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13047#: resources/views/search-results.phtml:31 13048#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13055msgid "Sources" 13056msgstr "Bronne" 13057 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13059msgid "Sources to the events" 13060msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13061 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13064msgid "South Africa" 13065msgstr "Suid-Afrika" 13066 13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13068msgid "South America" 13069msgstr "Suid-Amerika" 13070 13071#. I18N: Name of a country or state 13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13073msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13074msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13075 13076#. I18N: Name of a country or state 13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13078msgid "South Sudan" 13079msgstr "Suid-Soedan" 13080 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13083msgid "Spain" 13084msgstr "Spanje" 13085 13086#: app/SurnameTradition.php:89 13087msgctxt "Surname tradition" 13088msgid "Spanish" 13089msgstr "Spaans" 13090 13091#. I18N: Location of an LDS church temple 13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13093msgid "Spokane, Washington, United States" 13094msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13095 13096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13098#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13102msgid "Spouse" 13103msgstr "Gade" 13104 13105#: app/GedcomTag.php:739 13106msgid "Spouse census date" 13107msgstr "Gade ten tye van sensus" 13108 13109#: app/GedcomTag.php:741 13110msgid "Spouse census place" 13111msgstr "Gade op plek van sensus" 13112 13113#: app/GedcomTag.php:749 13114msgid "Spouse note" 13115msgstr "Nota oor gade" 13116 13117#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13119#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13120msgid "Spouses" 13121msgstr "Gades" 13122 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13126msgid "Spouses and children" 13127msgstr "Gades en hulle kinders" 13128 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13131msgid "Sri Lanka" 13132msgstr "Sri Lanka" 13133 13134#. I18N: Location of an LDS church temple 13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13136msgid "St. George, Utah, United States" 13137msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13138 13139#. I18N: Location of an LDS church temple 13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13141msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13142msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13143 13144#. I18N: Location of an LDS church temple 13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13146msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13147msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13148 13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13150msgid "Start slide show on page load" 13151msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13152 13153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13154msgid "Start year" 13155msgstr "Begin Jaar" 13156 13157#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13158msgid "Starting range of change dates" 13159msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13160 13161#. I18N: gedcom tag STAE 13162#: app/GedcomTag.php:1027 13163msgid "State" 13164msgstr "Provinsie/Staat" 13165 13166#. I18N: Name of a module 13167#. I18N: Name of a module/chart 13168#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13173msgid "Statistics" 13174msgstr "Statistieke" 13175 13176#. I18N: gedcom tag STAT 13177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13180msgid "Status" 13181msgstr "Status" 13182 13183#: app/GedcomTag.php:1032 13184msgid "Status change date" 13185msgstr "Status van wysigingsdatum" 13186 13187#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13188msgid "Stillborn" 13189msgstr "Doodgebore" 13190 13191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13193msgid "Stillborn: exempt" 13194msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13198msgid "Stockholm, Sweden" 13199msgstr "Stockholm, Swede" 13200 13201#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13203#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13204msgid "Stop" 13205msgstr "Stop" 13206 13207#. I18N: Name of a module 13208#: app/Module/StoriesModule.php:195 13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13210msgid "Stories" 13211msgstr "Verhale" 13212 13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13214msgid "Story" 13215msgstr "Verhaal" 13216 13217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13219#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13220msgid "Story title" 13221msgstr "Titel van die verhaal" 13222 13223#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13224#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13225#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13226msgid "Subject" 13227msgstr "Onderwerp" 13228 13229#. I18N: gedcom tag SUBN 13230#: app/GedcomTag.php:1038 13231msgid "Submission" 13232msgstr "Voorlegging" 13233 13234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13236msgid "Submitted but not yet cleared" 13237msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13238 13239#. I18N: gedcom tag SUBM 13240#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13242msgid "Submitter" 13243msgstr "Voorlegger" 13244 13245#. I18N: Name of a country or state 13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13247msgid "Sudan" 13248msgstr "Soedan" 13249 13250#. I18N: abbreviation for Sunday 13251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13253msgid "Sun" 13254msgstr "Son." 13255 13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13257msgid "Sunday" 13258msgstr "Sondag" 13259 13260#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13261#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13263#, php-format 13264msgid "Support and documentation can be found at %s." 13265msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13266 13267#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13268msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13269msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13270 13271#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13272msgid "Support for SQL Server is experimental." 13273msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13274 13275#. I18N: Name of a country or state 13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13277msgid "Suriname" 13278msgstr "Suriname" 13279 13280#. I18N: gedcom tag SURN 13281#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13282#: resources/views/branches-page.phtml:15 13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13286#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13289msgid "Surname" 13290msgstr "Van" 13291 13292#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13293msgid "Surname distribution chart" 13294msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13295 13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13297msgid "Surname list style" 13298msgstr "Styl vir lys van vanne" 13299 13300#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13301msgid "Surname option" 13302msgstr "Van Opsie" 13303 13304#. I18N: gedcom tag SPFX 13305#: app/GedcomTag.php:1021 13306msgid "Surname prefix" 13307msgstr "Voorvoegsel vir van" 13308 13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13310msgid "Surname tradition" 13311msgstr "Van-tradisie" 13312 13313#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13317msgid "Surnames" 13318msgstr "Vanne" 13319 13320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13321#: app/SurnameTradition.php:111 13322msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13323msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13324 13325#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13326#: app/SurnameTradition.php:104 13327msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13328msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13329 13330#. I18N: Location of an LDS church temple 13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13332msgid "Suva, Fiji" 13333msgstr "Suva, Fidji" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13337msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13338msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13339 13340#. I18N: Reverse the order of two individuals 13341#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13342msgid "Swap individuals" 13343msgstr "Ruil persone om" 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13347msgid "Swaziland" 13348msgstr "eSwatini" 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13352msgid "Sweden" 13353msgstr "Swede" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13357msgid "Switzerland" 13358msgstr "Switserland" 13359 13360#. I18N: Location of an LDS church temple 13361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13362msgid "Sydney, Australia" 13363msgstr "Sydney, Australië" 13364 13365#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13366msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13367msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13371msgid "Syria" 13372msgstr "Sirië" 13373 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13376msgid "Tab" 13377msgstr "Oortjie" 13378 13379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13383msgid "Table prefix" 13384msgstr "Tabel voorvoegsel" 13385 13386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13401msgctxt "paper size" 13402msgid "Tabloid" 13403msgstr "Poniekoerant" 13404 13405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13407#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13408#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13409msgid "Tabs" 13410msgstr "Oortjies" 13411 13412#. I18N: Location of an LDS church temple 13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13414msgid "Taipei, Taiwan" 13415msgstr "Taipei, Taiwan" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13419msgid "Taiwan" 13420msgstr "Taiwan" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13424msgid "Tajikistan" 13425msgstr "Tadjikistan" 13426 13427#. I18N: Location of an LDS church temple 13428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13429msgid "Tampico, Mexico" 13430msgstr "Tampico, Meksiko" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:206 13434msgctxt "GENITIVE" 13435msgid "Tamuz" 13436msgstr "Tamuz" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:312 13440msgctxt "INSTRUMENTAL" 13441msgid "Tamuz" 13442msgstr "Tamuz" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:259 13446msgctxt "LOCATIVE" 13447msgid "Tamuz" 13448msgstr "Tamuz" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:153 13452msgctxt "NOMINATIVE" 13453msgid "Tamuz" 13454msgstr "Tamuz" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13458msgid "Tanzania" 13459msgstr "Tanzanië" 13460 13461#. I18N: The name of a colour-scheme 13462#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13463msgid "Teal Top" 13464msgstr "Teal Top" 13465 13466#. I18N: A configuration setting 13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13468msgid "Technical help contact" 13469msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13470 13471#. I18N: Location of an LDS church temple 13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13473msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13474msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13475 13476#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13477#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13478msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13479msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 13480 13481#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13482msgid "Templates" 13483msgstr "Sjablone" 13484 13485#. I18N: gedcom tag TEMP 13486#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13487msgid "Temple" 13488msgstr "Tempel" 13489 13490#. I18N: a month in the Jewish calendar 13491#: app/Date/JewishDate.php:190 13492msgctxt "GENITIVE" 13493msgid "Tevet" 13494msgstr "Tevet" 13495 13496#. I18N: a month in the Jewish calendar 13497#: app/Date/JewishDate.php:296 13498msgctxt "INSTRUMENTAL" 13499msgid "Tevet" 13500msgstr "Tevet" 13501 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:243 13504msgctxt "LOCATIVE" 13505msgid "Tevet" 13506msgstr "Tevet" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:137 13510msgctxt "NOMINATIVE" 13511msgid "Tevet" 13512msgstr "Tevet" 13513 13514#. I18N: gedcom tag TEXT 13515#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13517msgid "Text" 13518msgstr "Teks" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13522msgid "Thailand" 13523msgstr "Thailand" 13524 13525#: resources/views/help/name.phtml:4 13526msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13527msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13528 13529#: resources/views/help/surname.phtml:4 13530msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13531msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13532 13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13534#, php-format 13535msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13536msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13537 13538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13539msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13540msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 13541 13542#. I18N: Location of an LDS church temple 13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13544msgid "The Hague, Netherlands" 13545msgstr "Den Haag, Nederland" 13546 13547#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13548#, php-format 13549msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13550msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 13551 13552#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13553#, php-format 13554msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13555msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 13556 13557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13558#: app/Functions/Functions.php:55 13559msgid "The PHP temporary folder is missing." 13560msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 13561 13562#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13563#, php-format 13564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13565msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 13566 13567#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13568#, php-format 13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13570msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 13571 13572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13574#, php-format 13575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13576msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 13577 13578#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13579msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13580msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 13581 13582#. I18N: Description of the “Reports” module 13583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13584msgid "The calendar menu." 13585msgstr "Die kalender keuselys." 13586 13587#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13588#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13589#, php-format 13590msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13591msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 13592 13593#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13594#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13595#, php-format 13596msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13597msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 13598 13599#. I18N: Description of the “Reports” module 13600#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13601msgid "The charts menu." 13602msgstr "Die diagram keuselys." 13603 13604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13605msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13606msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 13607 13608#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13609msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13610msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 13611 13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13613msgid "The date and time of the last update" 13614msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 13615 13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13617#, php-format 13618msgid "The details for “%s” have been updated." 13619msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 13620 13621#. I18N: %s is a filename 13622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13624#, php-format 13625msgid "The family tree has been exported to %s." 13626msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 13627 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13629#, php-format 13630msgid "The family tree “%s” already exists." 13631msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 13632 13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13634#, php-format 13635msgid "The family tree “%s” has been created." 13636msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 13637 13638#. I18N: %s is the name of a family tree 13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13641#, php-format 13642msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13643msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 13644 13645#. I18N: %s is the name of a family tree 13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13647#, php-format 13648msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13649msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 13650 13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13652msgid "The family trees have been merged successfully." 13653msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 13654 13655#. I18N: Description of the “Reports” module 13656#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13657msgid "The family trees menu." 13658msgstr "Die stambome keuselys." 13659 13660#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13661#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13662#, php-format 13663msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13664msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 13665 13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13667#, php-format 13668msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13669msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 13670 13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13672#, php-format 13673msgid "The file %s could not be created." 13674msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 13675 13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13677#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13678#, php-format 13679msgid "The file %s could not be deleted." 13680msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13684#, php-format 13685msgid "The file %s has been deleted." 13686msgstr "Die lêer %s is geskrap." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13689#, php-format 13690msgid "The file %s has been uploaded." 13691msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 13692 13693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13694#: app/Functions/Functions.php:49 13695msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13696msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 13697 13698#. I18N: %s is a filename 13699#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13700#: resources/views/media-page.phtml:113 13701#, php-format 13702msgid "The file “%s” does not exist." 13703msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 13704 13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13706#, php-format 13707msgid "The folder %s could not be deleted." 13708msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 13709 13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13713#, php-format 13714msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13715msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 13716 13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13720#, php-format 13721msgid "The folder %s has been created." 13722msgstr "Die lêergids %s is geskep." 13723 13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s has been deleted." 13727msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 13728 13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13731msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 13732 13733#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13734msgid "The following facts and events were found in both records." 13735msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 13736 13737#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13740#, php-format 13741msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13742msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 13743 13744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13745msgid "The following list shows typical requirements." 13746msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 13747 13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13749msgid "The following places have been changed:" 13750msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 13751 13752#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13753msgid "The following places would be changed:" 13754msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 13755 13756#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13757msgid "The help text has not been written for this item." 13758msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 13759 13760#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13762msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13763msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 13764 13765#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13767msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13768msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 13769 13770#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13771#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13772#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13773#, php-format 13774msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13775msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 13776 13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13778#, php-format 13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13780msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 13781 13782#. I18N: Description of the “Reports” module 13783#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13784msgid "The lists menu." 13785msgstr "Die lyste keuselys." 13786 13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13789#, php-format 13790msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13791msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 13792 13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13794#, php-format 13795msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13796msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 13797 13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13799msgid "The media object has been created" 13800msgstr "Die media-objek is geskep" 13801 13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13803msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13804msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 13805 13806#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13807#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13808#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13809msgid "The message was not sent." 13810msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 13811 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13815#, php-format 13816msgid "The message was successfully sent to %s." 13817msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 13818 13819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13821#, php-format 13822msgid "The module “%s” has been disabled." 13823msgstr "Die module “%s” is gesper." 13824 13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13827#, php-format 13828msgid "The module “%s” has been enabled." 13829msgstr "Die module “%s” is ontsper." 13830 13831#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13833msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13834msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13838msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13839msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13843msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13844msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13845 13846#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13848msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13849msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13850 13851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13852msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13853msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 13854 13855#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13856msgid "The note has been created" 13857msgstr "Die nota is geskep" 13858 13859#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13860msgid "The password needs to be at least six characters long." 13861msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 13862 13863#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13865msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13866msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13870msgid "The password reset link has expired." 13871msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 13872 13873#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13875msgid "The place hierarchy." 13876msgstr "Die plekhiërargie." 13877 13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13880msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13881msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 13882 13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13885msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13886msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 13887 13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13890#, php-format 13891msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13892msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 13893 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13895#, php-format 13896msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13897msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 13898 13899#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13901#, php-format 13902msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13903msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 13904 13905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13909msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13910msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 13911 13912#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13913msgid "The record has been copied to the clipboard." 13914msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 13915 13916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13917#, php-format 13918msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13919msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 13920 13921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13923msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13924msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 13925 13926#. I18N: Description of the “Reports” module 13927#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13928msgid "The reports menu." 13929msgstr "Die verslae keuselys." 13930 13931#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13932msgid "The repository has been created" 13933msgstr "Die bergplek is geskep" 13934 13935#. I18N: Description of the “Reports” module 13936#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13937msgid "The search menu." 13938msgstr "Die soek keuselys." 13939 13940#: app/Services/SearchService.php:958 13941msgid "The search returned too many results." 13942msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 13943 13944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13945msgid "The server configuration is OK." 13946msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 13947 13948#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13949msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13950msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 13951 13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13953#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13954msgid "The server’s time limit has been reached." 13955msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 13956 13957#. I18N: Description of “Statistics” module 13958#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13959msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13960msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 13961 13962#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13963msgid "The source has been created" 13964msgstr "Die bron is geskep" 13965 13966#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13967msgid "The submitter has been created" 13968msgstr "Die indiener is geskep" 13969 13970#: resources/views/help/name.phtml:9 13971#, php-format 13972msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13973msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 13974 13975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13977#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13978msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13979msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 13980 13981#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13983#, php-format 13984msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13985msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13986msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 13987msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 13988 13989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13990msgid "The upgrade is complete." 13991msgstr "Die opgradering is voltooi." 13992 13993#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13994#: app/Functions/Functions.php:46 13995msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13996msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 13997 13998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 13999#, php-format 14000msgid "The user %s has been deleted." 14001msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14002 14003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14005msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14006msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14007 14008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14010msgid "The username or password is incorrect." 14011msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14012 14013#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14015msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14016msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14017 14018#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14020msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14021msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 14022 14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14026msgid "The website preferences have been updated." 14027msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14028 14029#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14030#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14031msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14032msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 14033 14034#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14035#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14036msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14037msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14038 14039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14040#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14041#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14043msgid "Theme" 14044msgstr "Tema" 14045 14046#. I18N: Name of a module 14047#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14048msgid "Theme change" 14049msgstr "Verander tema" 14050 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14055msgid "Themes" 14056msgstr "Temas" 14057 14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14059msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14060msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 14061 14062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14063msgid "There are no facts for this individual." 14064msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14065 14066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14067msgid "There are no links to this media object." 14068msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14069 14070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14071msgid "There are no media objects for this individual." 14072msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14073 14074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14075msgid "There are no notes for this individual." 14076msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14077 14078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14080msgid "There are no pending changes." 14081msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14082 14083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14084msgid "There are no research tasks in this family tree." 14085msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14086 14087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14088msgid "There are no source citations for this individual." 14089msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14090 14091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14092#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14093#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14094msgid "There are pending changes for you to moderate." 14095msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14096 14097#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14098#, php-format 14099msgid "There have been no changes within the last %s day." 14100msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14101msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14102msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14103 14104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14105#, php-format 14106msgid "There is no user account with the email “%s”." 14107msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 14108 14109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14111#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14113msgid "There was an error uploading your file." 14114msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14115 14116#. I18N: a month in the French republican calendar 14117#: app/Date/FrenchDate.php:153 14118msgctxt "GENITIVE" 14119msgid "Thermidor" 14120msgstr "Thermidor" 14121 14122#. I18N: a month in the French republican calendar 14123#: app/Date/FrenchDate.php:247 14124msgctxt "INSTRUMENTAL" 14125msgid "Thermidor" 14126msgstr "Thermidor" 14127 14128#. I18N: a month in the French republican calendar 14129#: app/Date/FrenchDate.php:200 14130msgctxt "LOCATIVE" 14131msgid "Thermidor" 14132msgstr "Thermidor" 14133 14134#. I18N: a month in the French republican calendar 14135#: app/Date/FrenchDate.php:106 14136msgctxt "NOMINATIVE" 14137msgid "Thermidor" 14138msgstr "Thermidor" 14139 14140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14141#, php-format 14142msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14143msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14144 14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14146msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14147msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14148 14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14150msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14151msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14152 14153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14154msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14155msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14156 14157#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14159#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14160#: resources/views/register-page.phtml:49 14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14162msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14163msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14164 14165#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14166#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14167msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14168msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14169 14170#: resources/views/family-page.phtml:15 14171msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14172msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14173 14174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14175#: resources/views/family-page.phtml:13 14176#, php-format 14177msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14178msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14179 14180#: resources/views/family-page.phtml:21 14181msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14182msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14183 14184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14185#: resources/views/family-page.phtml:19 14186#, php-format 14187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14188msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14189 14190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14191#, php-format 14192msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14193msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14194msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14195msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14196 14197#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14198msgid "This family tree has no images to display." 14199msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14200 14201#. I18N: do not translate the #keywords# 14202#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14203msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14204msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14205 14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14208#, php-format 14209msgid "This family tree was last updated on %s." 14210msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14211 14212#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14214msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14215msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14216 14217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14219msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14220msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14221 14222#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14223msgid "This form has expired. Try again." 14224msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14225 14226#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14227#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14228msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14229msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14230 14231#: resources/views/individual-page.phtml:28 14232msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14233msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14234 14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14236#: resources/views/individual-page.phtml:25 14237#, php-format 14238msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14239msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14240 14241#: resources/views/individual-page.phtml:37 14242msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14243msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14244 14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14246#: resources/views/individual-page.phtml:34 14247#, php-format 14248msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14249msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14250 14251#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14253#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14254msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14255msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14256 14257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14274#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14276#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14277#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14278#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14279#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14280#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14281#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14282#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14283#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14284#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14285msgid "This information is not available." 14286msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14287 14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14302msgid "This information is private and cannot be shown." 14303msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14304 14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14308msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14313msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14318msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14323msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 14324 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14327msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14328 14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14335msgid "This is case sensitive." 14336msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14337 14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14342msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14343 14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14347msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14348 14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14352msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 14353 14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14357msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14358 14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14362msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14367msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14372msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14377msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14382msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14387msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14388 14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14392#: resources/views/register-page.phtml:37 14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14395msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14398msgid "This link is valid for one hour." 14399msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14400 14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14404msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14405 14406#: resources/views/media-page.phtml:26 14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14408msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14409 14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14411#: resources/views/media-page.phtml:24 14412#, php-format 14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14414msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14415 14416#: resources/views/media-page.phtml:32 14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14418msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14419 14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14421#: resources/views/media-page.phtml:30 14422#, php-format 14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14424msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14425 14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14431msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14432 14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14435msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14440msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14441 14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14445msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14446 14447#: resources/views/note-page.phtml:10 14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14449msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14450 14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14452#: resources/views/note-page.phtml:8 14453#, php-format 14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14455msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14456 14457#: resources/views/note-page.phtml:16 14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14459msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14460 14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14462#: resources/views/note-page.phtml:14 14463#, php-format 14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14465msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14470msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14475msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14480msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14485msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14489msgid "This option will make it easier for users to download images." 14490msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14495msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14500msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14501 14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14505msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14506 14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14508#, php-format 14509msgid "This page has been viewed %s time." 14510msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14511msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14512msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14513 14514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14515msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14516msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14517 14518#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14519#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14520msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14521msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14522 14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14524msgid "This record does not exist." 14525msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14526 14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14528msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14533#, php-format 14534msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14535msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14536 14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14538msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14543#, php-format 14544msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14545msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14546 14547#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14548#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14549msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14551 14552#: resources/views/repository-page.phtml:14 14553msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14554msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14555 14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14557#: resources/views/repository-page.phtml:12 14558#, php-format 14559msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14560msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14561 14562#: resources/views/repository-page.phtml:20 14563msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14564msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14565 14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14567#: resources/views/repository-page.phtml:18 14568#, php-format 14569msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14570msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14571 14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14573msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14574msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14577msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14578msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14581msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14582msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14585msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14586msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 14587 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14589msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14590msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 14591 14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14593#, php-format 14594msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14595msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14599msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14600msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 14601 14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14603msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14604msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 14605 14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14607msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14608msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 14609 14610#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14611#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14612msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14613msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14614 14615#: resources/views/source-page.phtml:10 14616msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14617msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14618 14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14620#: resources/views/source-page.phtml:8 14621#, php-format 14622msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14623msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14624 14625#: resources/views/source-page.phtml:16 14626msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14627msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14628 14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14630#: resources/views/source-page.phtml:14 14631#, php-format 14632msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14633msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14634 14635#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14637msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14638msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 14639 14640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14642msgid "This type of link is not allowed here." 14643msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 14644 14645#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14646msgid "This user account does not have access to any tree." 14647msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 14648 14649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14650msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14651msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 14652 14653#: app/Services/UpgradeService.php:250 14654msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14655msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 14656 14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14658msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14659msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 14660 14661#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14663msgid "This website is temporarily unavailable" 14664msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 14665 14666#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14667msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14668msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 14669 14670#. I18N: %s is the name of a family tree 14671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14672#, php-format 14673msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14674msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 14675 14676#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14677msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14678msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 14679 14680#. I18N: abbreviation for Thursday 14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14683msgid "Thu" 14684msgstr "Do." 14685 14686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14687msgid "Thumbnail image" 14688msgstr "Miniatuurbeeld" 14689 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14692msgid "Thumbnail images" 14693msgstr "Miniatuurbeelde" 14694 14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14696msgid "Thursday" 14697msgstr "Donderdag" 14698 14699#. I18N: Location of an LDS church temple 14700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14701msgid "Tijuana, Mexico" 14702msgstr "Tijuana, Meksiko" 14703 14704#. I18N: gedcom tag TIME 14705#: app/GedcomTag.php:1050 14706msgid "Time" 14707msgstr "Tyd" 14708 14709#. I18N: A configuration setting 14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14713msgid "Time zone" 14714msgstr "Tydsone" 14715 14716#. I18N: Name of a module/chart 14717#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14718msgid "Timeline" 14719msgstr "Tydlyn" 14720 14721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14723msgid "Timestamp" 14724msgstr "Tydstempel" 14725 14726#. I18N: Name of a country or state 14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14728msgid "Timor-Leste" 14729msgstr "Oos-Timor" 14730 14731#: app/Date/JalaliDate.php:260 14732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14733msgid "Tir" 14734msgstr "Tir" 14735 14736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14737#: app/Date/JalaliDate.php:129 14738msgctxt "GENITIVE" 14739msgid "Tir" 14740msgstr "Tir" 14741 14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14743#: app/Date/JalaliDate.php:219 14744msgctxt "INSTRUMENTAL" 14745msgid "Tir" 14746msgstr "Tir" 14747 14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14749#: app/Date/JalaliDate.php:174 14750msgctxt "LOCATIVE" 14751msgid "Tir" 14752msgstr "Tir" 14753 14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14755#: app/Date/JalaliDate.php:84 14756msgctxt "NOMINATIVE" 14757msgid "Tir" 14758msgstr "Tir" 14759 14760#. I18N: a month in the Jewish calendar 14761#: app/Date/JewishDate.php:184 14762msgctxt "GENITIVE" 14763msgid "Tishrei" 14764msgstr "Tishrei" 14765 14766#. I18N: a month in the Jewish calendar 14767#: app/Date/JewishDate.php:290 14768msgctxt "INSTRUMENTAL" 14769msgid "Tishrei" 14770msgstr "Tishrei" 14771 14772#. I18N: a month in the Jewish calendar 14773#: app/Date/JewishDate.php:237 14774msgctxt "LOCATIVE" 14775msgid "Tishrei" 14776msgstr "Tishrei" 14777 14778#. I18N: a month in the Jewish calendar 14779#: app/Date/JewishDate.php:131 14780msgctxt "NOMINATIVE" 14781msgid "Tishrei" 14782msgstr "Tishrei" 14783 14784#. I18N: gedcom tag TITL 14785#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14786#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14787#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14789#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14791#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14795#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14796#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14797msgid "Title" 14798msgstr "Titel" 14799 14800#: app/GedcomTag.php:1059 14801msgid "Title in Hebrew" 14802msgstr "Titel in Hebreeus" 14803 14804#. I18N: (From date1) To date2 14805#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14809#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14810msgid "To" 14811msgstr "Tot" 14812 14813#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14814msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14815msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 14816 14817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14818msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14819msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 14820 14821#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14823msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14824msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 14825 14826#. I18N: “Apache” is a software program. 14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14828msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14829msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 14830 14831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14832msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14833msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 14834 14835#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14836#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14837msgid "To set a new password, follow this link." 14838msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 14839 14840#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14842msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14843msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 14844 14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14847msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 14848 14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14851msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 14852 14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14854msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14855msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 14856 14857#. I18N: Name of a country or state 14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14859msgid "Togo" 14860msgstr "Togo" 14861 14862#. I18N: Name of a country or state 14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14864msgid "Tokelau" 14865msgstr "Tokelau" 14866 14867#. I18N: Location of an LDS church temple 14868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14869msgid "Tokyo, Japan" 14870msgstr "Tokio, Japan" 14871 14872#. I18N: Type of media object 14873#: app/GedcomTag.php:2394 14874msgid "Tombstone" 14875msgstr "Grafsteen" 14876 14877#. I18N: Name of a country or state 14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14879msgid "Tonga" 14880msgstr "Tonga" 14881 14882#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14884#, php-format 14885msgid "Top %s given name" 14886msgid_plural "Top %s given names" 14887msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 14888msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 14889 14890#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14891#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14892#, php-format 14893msgid "Top %s surname" 14894msgid_plural "Top %s surnames" 14895msgstr[0] "Top %s van" 14896msgstr[1] "Top %s vanne" 14897 14898#. I18N: i.e. most popular given name. 14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14900msgid "Top given name" 14901msgstr "Gewildste voornaam" 14902 14903#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14906msgid "Top given names" 14907msgstr "Gewildste voorname" 14908 14909#. I18N: i.e. most popular surname. 14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14911msgid "Top surname" 14912msgstr "Mees gewilde van" 14913 14914#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14916#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14917msgid "Top surnames" 14918msgstr "Mees algemene vanne" 14919 14920#. I18N: Location of an LDS church temple 14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14922msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14923msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14924 14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14931#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14936#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14938#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14941#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14942#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14943msgid "Total" 14944msgstr "Totaal" 14945 14946#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14947msgid "Total accepted changes: " 14948msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 14949 14950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14951msgid "Total births" 14952msgstr "Totale aantal geboortes" 14953 14954#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14955msgid "Total dead" 14956msgstr "Totaal wat gesterf het" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14959msgid "Total deaths" 14960msgstr "Totale aantal sterftes" 14961 14962#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14963msgid "Total divorces" 14964msgstr "Totale aantal egskeidings" 14965 14966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14967#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14969msgid "Total events" 14970msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 14971 14972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14979msgid "Total families" 14980msgstr "Totale aantal gesinne" 14981 14982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14983#, php-format 14984msgid "Total families: %s" 14985msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 14986 14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14988msgid "Total females" 14989msgstr "Totale aantal vroue" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14992msgid "Total given names" 14993msgstr "Totale aantal voorname" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14999#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15007msgid "Total individuals" 15008msgstr "Totale aantal persone" 15009 15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15011#, php-format 15012msgid "Total individuals: %s" 15013msgstr "Totale aantal persone: %s" 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15016msgid "Total living" 15017msgstr "Totale aantal lewendes" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15020msgid "Total males" 15021msgstr "Totale aantal mans" 15022 15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15024msgid "Total marriages" 15025msgstr "Totale aantal huwelike" 15026 15027#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15028msgid "Total pending changes: " 15029msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15030 15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15034msgid "Total surnames" 15035msgstr "Totale aantal vanne" 15036 15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15038msgid "Total users" 15039msgstr "Totale aantal gebruikers" 15040 15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15042#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15047#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15048#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15049#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15050msgid "Tracking and analytics" 15051msgstr "Volging en analistiek" 15052 15053#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15056msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15057msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 15058 15059#. I18N: gedcom tag TRLR 15060#: app/GedcomTag.php:1062 15061msgid "Trailer" 15062msgstr "Agterstuk" 15063 15064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15066msgid "Tree" 15067msgstr "Stamboom" 15068 15069#. I18N: The third day in the French republican calendar 15070#: app/Date/FrenchDate.php:289 15071msgid "Tridi" 15072msgstr "Tridi" 15073 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15076msgid "Trinidad and Tobago" 15077msgstr "Trinidad en Tobago" 15078 15079#. I18N: Location of an LDS church temple 15080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15081msgid "Trujillo, Peru" 15082msgstr "Trujillo, Peru" 15083 15084#. I18N: abbreviation for Tuesday 15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15087msgid "Tue" 15088msgstr "Di." 15089 15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15091msgid "Tuesday" 15092msgstr "Dinsdag" 15093 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15096msgid "Tunisia" 15097msgstr "Tunisië" 15098 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15101msgid "Turkey" 15102msgstr "Turkye" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15106msgid "Turkmenistan" 15107msgstr "Turkmenistan" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15111msgid "Turks and Caicos Islands" 15112msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15113 15114#. I18N: Name of a country or state 15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15116msgid "Tuvalu" 15117msgstr "Tuvalu" 15118 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15121msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15122msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15123 15124#. I18N: Location of an LDS church temple 15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15126msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15127msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15128 15129#. I18N: gedcom tag TYPE 15130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15134#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15135#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15138#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15141msgid "Type" 15142msgstr "Soort" 15143 15144#: app/GedcomTag.php:720 15145msgid "Type of event" 15146msgstr "Tipe gebeurtenis" 15147 15148#: app/GedcomTag.php:725 15149msgid "Type of fact" 15150msgstr "Tipe feit" 15151 15152#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15153#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15154#. I18N: gedcom tag _URL 15155#. I18N: A configuration setting 15156#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15158#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15163msgid "URL" 15164msgstr "URL" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15168msgid "US Minor Outlying Islands" 15169msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15173msgid "US Virgin Islands" 15174msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15178msgid "Uganda" 15179msgstr "Uganda" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15183msgid "Ukraine" 15184msgstr "Oekraïne" 15185 15186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15188msgid "Uncleared: insufficient data" 15189msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15190 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15192msgid "Unique family facts" 15193msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15194 15195#. I18N: gedcom tag _UID 15196#: app/GedcomTag.php:2063 15197msgid "Unique identifier" 15198msgstr "Unieke identifiseerder" 15199 15200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15203msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15204 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15206msgid "Unique individual facts" 15207msgstr "Unieke feite vir persone" 15208 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15210msgid "Unique repository facts" 15211msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15214msgid "Unique source facts" 15215msgstr "Unieke feite vir bronne" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15219msgid "United Arab Emirates" 15220msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15224msgid "United Kingdom" 15225msgstr "Verenigde Koninkryk" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15229msgid "United States" 15230msgstr "Verenigde State" 15231 15232#. I18N: Name of a country or state 15233#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15236msgid "Unknown" 15237msgstr "Onbekend" 15238 15239#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15240msgctxt "unknown century" 15241msgid "Unknown" 15242msgstr "Onbekende" 15243 15244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15251msgctxt "unknown gender" 15252msgid "Unknown" 15253msgstr "Onbekend" 15254 15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15256msgctxt "unknown people" 15257msgid "Unknown" 15258msgstr "Onbekende" 15259 15260#: app/GedcomTag.php:2111 15261msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15262msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15263 15264#: resources/views/admin/media.phtml:32 15265msgid "Unused files" 15266msgstr "Ongebruikte lêers" 15267 15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15269#, php-format 15270msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15271msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15272 15273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15274msgid "Up" 15275msgstr "Op" 15276 15277#. I18N: Name of a module 15278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15279msgid "Upcoming events" 15280msgstr "Komende gebeurtenisse" 15281 15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15283msgid "Update" 15284msgstr "Werk by" 15285 15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15288msgid "Update all" 15289msgstr "Werk alles by" 15290 15291#. I18N: Renumber the records in a family tree 15292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15293#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15294msgid "Update place names" 15295msgstr "Werk plekname by" 15296 15297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15298#. I18N: %s is a version number 15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15300#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15302#, php-format 15303msgid "Upgrade to webtrees %s." 15304msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15305 15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15308msgid "Upgrade wizard" 15309msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15310 15311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15313msgid "Upload media files" 15314msgstr "Laai medialêers op" 15315 15316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15318msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15322msgid "Uruguay" 15323msgstr "Uruguay" 15324 15325#: app/Services/MailService.php:232 15326msgid "Use SMTP to send messages" 15327msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15328 15329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15330msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15331msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15332 15333#. I18N: placeholder text for new-password field 15334#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15336#: resources/views/register-page.phtml:72 15337#, php-format 15338msgid "Use at least %s character." 15339msgid_plural "Use at least %s characters." 15340msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15341msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15342 15343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15346msgid "Use colors" 15347msgstr "Gebruik kleur" 15348 15349#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15350msgid "Use compact layout" 15351msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15352 15353#. I18N: A configuration setting 15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15355msgid "Use full source citations" 15356msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15357 15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15363msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15364msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15365 15366#. I18N: A configuration setting 15367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15368msgid "Use password" 15369msgstr "Gebruik wagwoord" 15370 15371#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15372#: app/Services/MailService.php:231 15373msgid "Use sendmail to send messages" 15374msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15375 15376#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15378msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15379msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15380 15381#. I18N: A configuration setting 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15383msgid "Use silhouettes" 15384msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15385 15386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15387msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15388msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 15389 15390#: resources/views/register-page.phtml:87 15391msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15392msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15393 15394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15395msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15396msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 15397 15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15404msgid "User" 15405msgstr "Gebruiker" 15406 15407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15412msgid "User administration" 15413msgstr "Beheer oor gebruikers" 15414 15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15416msgid "User didn’t verify within 7 days." 15417msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15418 15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15420msgid "User not verified by administrator." 15421msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15422 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15424msgid "User preferences" 15425msgstr "Gebruikervoorkeure" 15426 15427#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15428#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15429msgid "User verification" 15430msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15434#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15436#: resources/views/admin/users.phtml:15 15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15440#: resources/views/login-page.phtml:35 15441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15443#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15444#: resources/views/register-page.phtml:56 15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15446msgid "Username" 15447msgstr "Gebruikersnaam" 15448 15449#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15451msgid "Username or email address" 15452msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15453 15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15456#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15457#: resources/views/register-page.phtml:61 15458msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15459msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15460 15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15464msgid "Users" 15465msgstr "Gebruikers" 15466 15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15468msgid "User’s account has been inactive too long: " 15469msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15473msgid "Uzbekistan" 15474msgstr "Oesbekistan" 15475 15476#. I18N: Location of an LDS church temple 15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15478msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15479msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15483msgid "Vanuatu" 15484msgstr "Vanuatu" 15485 15486#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15488msgid "Various statistics charts." 15489msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15493msgid "Vatican City" 15494msgstr "Vatikaanstad" 15495 15496#. I18N: a month in the French republican calendar 15497#: app/Date/FrenchDate.php:133 15498msgctxt "GENITIVE" 15499msgid "Vendemiaire" 15500msgstr "Vendémiaire" 15501 15502#. I18N: a month in the French republican calendar 15503#: app/Date/FrenchDate.php:227 15504msgctxt "INSTRUMENTAL" 15505msgid "Vendemiaire" 15506msgstr "Vendémiaire" 15507 15508#. I18N: a month in the French republican calendar 15509#: app/Date/FrenchDate.php:180 15510msgctxt "LOCATIVE" 15511msgid "Vendemiaire" 15512msgstr "Vendémiaire" 15513 15514#. I18N: a month in the French republican calendar 15515#: app/Date/FrenchDate.php:85 15516msgctxt "NOMINATIVE" 15517msgid "Vendemiaire" 15518msgstr "Vendémiaire" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15522msgid "Venezuela" 15523msgstr "Venezuela" 15524 15525#. I18N: a month in the French republican calendar 15526#: app/Date/FrenchDate.php:143 15527msgctxt "GENITIVE" 15528msgid "Ventose" 15529msgstr "Ventôse" 15530 15531#. I18N: a month in the French republican calendar 15532#: app/Date/FrenchDate.php:237 15533msgctxt "INSTRUMENTAL" 15534msgid "Ventose" 15535msgstr "Ventôse" 15536 15537#. I18N: a month in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:190 15539msgctxt "LOCATIVE" 15540msgid "Ventose" 15541msgstr "Ventôse" 15542 15543#. I18N: a month in the French republican calendar 15544#: app/Date/FrenchDate.php:95 15545msgctxt "NOMINATIVE" 15546msgid "Ventose" 15547msgstr "Ventôse" 15548 15549#. I18N: Location of an LDS church temple 15550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15551msgid "Veracruz, Mexico" 15552msgstr "Veracruz, Meksiko" 15553 15554#: resources/views/admin/users.phtml:23 15555msgid "Verified" 15556msgstr "Geverifieer" 15557 15558#. I18N: Location of an LDS church temple 15559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15560msgid "Vernal, Utah, United States" 15561msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 15562 15563#. I18N: gedcom tag VERS 15564#: app/GedcomTag.php:1071 15565msgid "Version" 15566msgstr "Weergawe" 15567 15568#. I18N: Type of media object 15569#: app/GedcomTag.php:2397 15570msgid "Video" 15571msgstr "Video" 15572 15573#. I18N: Name of a country or state 15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15575msgid "Vietnam" 15576msgstr "Viëtnam" 15577 15578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15579msgid "View" 15580msgstr "Bekyk" 15581 15582#: resources/views/places-page.phtml:33 15583#, php-format 15584msgid "View table of events occurring in %s" 15585msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 15586 15587#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15588msgid "View this day" 15589msgstr "Vertoon hierdie dag" 15590 15591#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15593#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15594#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15595#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15596msgid "View this family" 15597msgstr "Vertoon hierdie gesin" 15598 15599#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15600msgid "View this month" 15601msgstr "Vertoon hierdie maand" 15602 15603#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15604msgid "View this year" 15605msgstr "Vertoon hierdie jaar" 15606 15607#. I18N: Location of an LDS church temple 15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15609msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15610msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 15611 15612#. I18N: A configuration setting 15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15615msgid "Visible online" 15616msgstr "Sigbaar aanlyn" 15617 15618#. I18N: A configuration setting 15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15621msgid "Visible to other users when online" 15622msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 15623 15624#. I18N: Listbox entry; name of a role 15625#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15630msgid "Visitor" 15631msgstr "Besoeker" 15632 15633#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15634#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15638msgid "Vital records" 15639msgstr "Essensiële rekords" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15643msgid "Wales" 15644msgstr "Wallis" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15648msgid "Wallis and Futuna" 15649msgstr "Wallis en Futuna" 15650 15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15652msgid "Ward" 15653msgstr "Voog" 15654 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15656msgctxt "FEMALE" 15657msgid "Ward" 15658msgstr "Voog" 15659 15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15661msgctxt "MALE" 15662msgid "Ward" 15663msgstr "Voog" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15667msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15668msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 15669 15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15671msgid "Watermarks" 15672msgstr "Watermerke" 15673 15674#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15676msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15677msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 15678 15679#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15680#, php-format 15681msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15682msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 15683 15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15687msgid "Website" 15688msgstr "Webwerf" 15689 15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15692msgid "Website logs" 15693msgstr "Webwerf-logs" 15694 15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15697msgid "Website preferences" 15698msgstr "Webwerf voorkeure" 15699 15700#. I18N: abbreviation for Wednesday 15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15703msgid "Wed" 15704msgstr "Wo." 15705 15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15707msgid "Wednesday" 15708msgstr "Woensdag" 15709 15710#. I18N: gedcom tag _WEIG 15711#: app/GedcomTag.php:2069 15712msgid "Weight" 15713msgstr "Gewig" 15714 15715#. I18N: A %s is the user’s name 15716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15717#, php-format 15718msgid "Welcome %s" 15719msgstr "Welkom %s" 15720 15721#. I18N: A configuration setting 15722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15723msgid "Welcome text on sign-in page" 15724msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 15725 15726#: resources/views/login-page.phtml:22 15727msgid "Welcome to this genealogy website" 15728msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15732msgid "Western Sahara" 15733msgstr "Wes-Sahara" 15734 15735#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15737msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15738msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 15739 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15741msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15742msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 15743 15744#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15746msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15747msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 15748 15749#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15751msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15752msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 15753 15754#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15755msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15756msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 15757 15758#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15759msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15760msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 15761 15762#. I18N: Label for a configuration option 15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15764msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15765msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 15766 15767#. I18N: A configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15769msgid "Who can upload new media files" 15770msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 15771 15772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15774msgid "Who is online" 15775msgstr "Wie is aanlyn" 15776 15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15778msgid "Whole words only" 15779msgstr "Slegs hele woorde" 15780 15781#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15782msgid "Widow" 15783msgstr "Weduwee" 15784 15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15786msgid "Widower" 15787msgstr "Wewenaar" 15788 15789#. I18N: gedcom tag WIFE 15790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15791#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15794#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15804msgid "Wife" 15805msgstr "Eggenote" 15806 15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15808msgid "Wife’s age" 15809msgstr "Vrou se ouderdom" 15810 15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15813msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15817msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 15818 15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15820msgid "Wildcards" 15821msgstr "Oorheersstring" 15822 15823#. I18N: gedcom tag WILL 15824#: app/GedcomTag.php:1077 15825msgid "Will" 15826msgstr "Testament" 15827 15828#. I18N: Location of an LDS church temple 15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 15832 15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15835msgid "With sources" 15836msgstr "Met bronne" 15837 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15840msgid "Without sources" 15841msgstr "Sonder bronne" 15842 15843#. I18N: gedcom tag _WITN 15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15845msgid "Witness" 15846msgstr "Getuie" 15847 15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15852#: app/SurnameTradition.php:109 15853msgid "Wives take their husband’s surname." 15854msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 15855 15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15857#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15858msgid "World" 15859msgstr "Wêreld" 15860 15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15862#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15863msgid "Yahrzeit" 15864msgstr "Yahrzeit" 15865 15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15868msgid "Yahrzeiten" 15869msgstr "Yahrzeiten" 15870 15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15872msgid "Year" 15873msgstr "Jaar" 15874 15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15877msgid "Year:" 15878msgstr "Jaar:" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15882msgid "Yemen" 15883msgstr "Jemen" 15884 15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15888#, php-format 15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15890msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 15891 15892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15895msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 15896 15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15898#, php-format 15899msgid "You are signed in as %s." 15900msgstr "Jy is aangemeld as %s." 15901 15902#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15903msgid "You can apply for an account using the link below." 15904msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 15905 15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15910msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15911msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 15912 15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15915msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15916msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 15917 15918#. I18N: %s is a URL 15919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15921#, php-format 15922msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15923msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 15924 15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15926msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15927msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 15928 15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15930msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15931msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 15932 15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15934msgid "You can renumber this family tree." 15935msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 15936 15937#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15939msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15940msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 15941 15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15944msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 15945 15946#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15948msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 15949 15950#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15951msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15952msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 15953 15954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15955msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15956msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 15957 15958#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15959msgid "You have signed out." 15960msgstr "Jy is afgemeld." 15961 15962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15963msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15964msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 15965 15966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 15967msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15968msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 15969 15970#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15971msgid "You must enter all the administrator account fields." 15972msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 15973 15974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15975msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15976msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 15977 15978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15979msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15980msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 15981 15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15983msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15984msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 15985 15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15987msgid "You need to be a family member to access this website." 15988msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 15989 15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15991msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15992msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 15993 15994#: resources/views/admin/trees.phtml:19 15995msgid "You need to create a family tree." 15996msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 15997 15998#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15999#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16000msgid "You need to review the account details." 16001msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16002 16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16004msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16005msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16006 16007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16009msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16010msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16011 16012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16013msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16014msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16015 16016#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16017#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16018#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16019#, php-format 16020msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16021msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16022 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16024msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16025msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16026 16027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16029msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16030msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16031 16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16033msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16034msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16035 16036#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16037msgid "Youngest father" 16038msgstr "Jongste vader" 16039 16040#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16041msgid "Youngest female" 16042msgstr "Jongste vrou" 16043 16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16045msgid "Youngest male" 16046msgstr "Jongste man" 16047 16048#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16049msgid "Youngest mother" 16050msgstr "Jongste moeder" 16051 16052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16053msgid "Your clippings cart is empty." 16054msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16055 16056#: resources/views/contact-page.phtml:22 16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16058msgid "Your name" 16059msgstr "Jou naam" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16062msgid "Your password has been updated." 16063msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16064 16065#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16066#, php-format 16067msgid "Your registration at %s" 16068msgstr "Jou registrasie by %s" 16069 16070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16071msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16072msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 16073 16074#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16075#, php-format 16076msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16077msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16081msgid "Zambia" 16082msgstr "Zambië" 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16086msgid "Zimbabwe" 16087msgstr "Zimbabwe" 16088 16089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16091msgid "Zoom" 16092msgstr "Zoem" 16093 16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16096#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16098#: resources/views/place-map.phtml:56 16099msgid "Zoom in" 16100msgstr "Zoem in" 16101 16102#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16103msgid "Zoom level" 16104msgstr "Zoem-faktor" 16105 16106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16107#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16108#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16110#: resources/views/place-map.phtml:57 16111msgid "Zoom out" 16112msgstr "Zoem uit" 16113 16114#. I18N: Gedcom ABT dates 16115#: app/Date.php:333 16116#, php-format 16117msgid "about %s" 16118msgstr "op ongeveer %s" 16119 16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16121#: resources/views/family-page.phtml:19 16122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16123#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16124#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16125#: resources/views/source-page.phtml:14 16126msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16127msgid "accept" 16128msgstr "aanvaar" 16129 16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16131#: resources/views/family-page.phtml:13 16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16133#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16134#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16135#: resources/views/source-page.phtml:8 16136msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16137msgid "accept" 16138msgstr "aanvaar" 16139 16140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16141#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16142msgid "accepted" 16143msgstr "suksesvol aanvaar" 16144 16145#. I18N: A button label. 16146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16149#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16153msgid "add" 16154msgstr "voeg by" 16155 16156#. I18N: A button label. 16157#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16158msgid "add place" 16159msgstr "voeg plek by" 16160 16161#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16162#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16163msgid "adopted name" 16164msgstr "aangenome naam" 16165 16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16168msgctxt "FEMALE" 16169msgid "adopted name" 16170msgstr "aangenome naam" 16171 16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16174msgctxt "MALE" 16175msgid "adopted name" 16176msgstr "aangenome naam" 16177 16178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16179msgid "adoption" 16180msgstr "annneming" 16181 16182#. I18N: An option in a list-box 16183#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16184msgid "after" 16185msgstr "ná" 16186 16187#. I18N: Gedcom AFT dates 16188#: app/Date.php:353 16189#, php-format 16190msgid "after %s" 16191msgstr "na %s" 16192 16193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16194msgid "after death" 16195msgstr "na sterfte" 16196 16197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16202msgid "age" 16203msgstr "ouderdom" 16204 16205#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16207msgid "also known as" 16208msgstr "ook bekend as" 16209 16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16212msgctxt "FEMALE" 16213msgid "also known as" 16214msgstr "ook bekend as" 16215 16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16218msgctxt "MALE" 16219msgid "also known as" 16220msgstr "ook bekend as" 16221 16222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16223msgid "always" 16224msgstr "altyd" 16225 16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16237msgid "and" 16238msgstr "en" 16239 16240#: app/Functions/Functions.php:1034 16241msgctxt "father’s brother’s wife" 16242msgid "aunt" 16243msgstr "tante" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:792 16246msgctxt "father’s sister" 16247msgid "aunt" 16248msgstr "tante" 16249 16250#: app/Functions/Functions.php:1114 16251msgctxt "mother’s brother’s wife" 16252msgid "aunt" 16253msgstr "tante" 16254 16255#: app/Functions/Functions.php:830 16256msgctxt "mother’s sister" 16257msgid "aunt" 16258msgstr "tante" 16259 16260#: app/Functions/Functions.php:1166 16261msgctxt "parent’s brother’s wife" 16262msgid "aunt" 16263msgstr "tante" 16264 16265#: app/Functions/Functions.php:848 16266msgctxt "parent’s sister" 16267msgid "aunt" 16268msgstr "tante" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:790 16271msgctxt "father’s sibling" 16272msgid "aunt/uncle" 16273msgstr "tante/oom" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:828 16276msgctxt "mother’s sibling" 16277msgid "aunt/uncle" 16278msgstr "tante/oom" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:846 16281msgctxt "parent’s sibling" 16282msgid "aunt/uncle" 16283msgstr "tante/oom" 16284 16285#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16286msgid "back to top" 16287msgstr "terug na begin" 16288 16289#. I18N: An option in a list-box 16290#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16291msgid "before" 16292msgstr "voor" 16293 16294#. I18N: Gedcom BEF dates 16295#: app/Date.php:349 16296#, php-format 16297msgid "before %s" 16298msgstr "voor %s" 16299 16300#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16301#: app/Date.php:365 16302#, php-format 16303msgid "between %s and %s" 16304msgstr "tussen %s en %s" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16307msgid "birth" 16308msgstr "geboorte" 16309 16310#. I18N: The name given to an individual at their birth 16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16312msgid "birth name" 16313msgstr "geboortenaam" 16314 16315#. I18N: The name given to an individual at their birth 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16317msgctxt "FEMALE" 16318msgid "birth name" 16319msgstr "geboortenaam" 16320 16321#. I18N: The name given to an individual at their birth 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16323msgctxt "MALE" 16324msgid "birth name" 16325msgstr "geboortenaam" 16326 16327#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16329#, php-format 16330msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16331msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:704 16334msgid "brother" 16335msgstr "broer" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:972 16338msgctxt "brother’s wife’s brother" 16339msgid "brother-in-law" 16340msgstr "swaer" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:798 16343msgctxt "husband’s brother" 16344msgid "brother-in-law" 16345msgstr "swaer" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1088 16348msgctxt "husband’s sister’s husband" 16349msgid "brother-in-law" 16350msgstr "swaer" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:866 16353msgctxt "sister’s husband" 16354msgid "brother-in-law" 16355msgstr "swaer" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1272 16358msgctxt "sister’s husband’s brother" 16359msgid "brother-in-law" 16360msgstr "swaer" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:878 16363msgctxt "spouse’s brother" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "swaer" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:896 16368msgctxt "wife’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "swaer" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:1328 16373msgctxt "wife’s sister’s husband" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "swaer" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:974 16378msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16379msgid "brother/sister-in-law" 16380msgstr "swaer/skoonsuster" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:808 16383msgctxt "husband’s sibling" 16384msgid "brother/sister-in-law" 16385msgstr "swaer/skoonsuster" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:860 16388msgctxt "sibling’s spouse" 16389msgid "brother/sister-in-law" 16390msgstr "swaer/skoonsuster" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:1274 16393msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16394msgid "brother/sister-in-law" 16395msgstr "swaer/skoonsuster" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:894 16398msgctxt "spouse’s sibling" 16399msgid "brother/sister-in-law" 16400msgstr "swaer/skoonsuster" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:906 16403msgctxt "wife’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "swaer/skoonsuster" 16406 16407#. I18N: An option in a list-box 16408#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16409msgid "bullet list" 16410msgstr "kollys" 16411 16412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16413msgid "burial" 16414msgstr "begrafnis" 16415 16416#: app/GedcomTag.php:2024 16417msgid "by" 16418msgstr "laas gewysig deur" 16419 16420#. I18N: Gedcom CAL dates 16421#: app/Date.php:337 16422#, php-format 16423msgid "calculated %s" 16424msgstr "bereken as %s" 16425 16426#. I18N: A button label. 16427#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16429#: resources/views/admin/components.phtml:137 16430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16436#: resources/views/contact-page.phtml:62 16437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16438#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16441#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16442#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16444#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16449#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16451#: resources/views/message-page.phtml:54 16452#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16454#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16461#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16463msgid "cancel" 16464msgstr "kanselleer" 16465 16466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16467msgid "census added" 16468msgstr "sensus bygevoeg" 16469 16470#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16472msgid "change of name" 16473msgstr "naamverandering" 16474 16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16477msgctxt "FEMALE" 16478msgid "change of name" 16479msgstr "naamverandering" 16480 16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16483msgctxt "MALE" 16484msgid "change of name" 16485msgstr "naamverandering" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:683 16488msgid "child" 16489msgstr "kind" 16490 16491#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16492#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16493#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16496#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16497#: resources/views/modals/header.phtml:7 16498#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16499msgid "close" 16500msgstr "maak toe" 16501 16502#. I18N: Name of a theme. 16503#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16504msgid "clouds" 16505msgstr "wolke" 16506 16507#. I18N: Name of a theme. 16508#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16509msgid "colors" 16510msgstr "kleure" 16511 16512#. I18N: An option in a list-box 16513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16514msgid "compact list" 16515msgstr "kompakte lys" 16516 16517#. I18N: A button label. 16518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16519#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16525#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16527#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16528#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16532#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16533#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16535#: resources/views/register-page.phtml:97 16536#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16537#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16538msgid "continue" 16539msgstr "gaan voort" 16540 16541#. I18N: A button label. 16542#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16543msgid "create" 16544msgstr "skep" 16545 16546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16547msgid "date periods" 16548msgstr "datum tydperke" 16549 16550#: app/Functions/Functions.php:681 16551msgid "daughter" 16552msgstr "dogter" 16553 16554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16555msgid "daughter of" 16556msgstr "dogter van" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:768 16559msgctxt "child’s wife" 16560msgid "daughter-in-law" 16561msgstr "skoondogter" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:876 16564msgctxt "son’s wife" 16565msgid "daughter-in-law" 16566msgstr "skoondogter" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:1320 16569msgctxt "son’s wife’s father" 16570msgid "daughter-in-law’s father" 16571msgstr "skoondogter se vader" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:1322 16574msgctxt "son’s wife’s mother" 16575msgid "daughter-in-law’s mother" 16576msgstr "skoondogter se moeder" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:1324 16579msgctxt "son’s wife’s parent" 16580msgid "daughter-in-law’s parent" 16581msgstr "skoondogter se ouer" 16582 16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16584msgid "death" 16585msgstr "dood" 16586 16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16589msgid "degrees" 16590msgstr "grade" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16594#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16595#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16600msgid "delete" 16601msgstr "skrap" 16602 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16605msgctxt "FEMALE" 16606msgid "died" 16607msgstr "oorlede" 16608 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16611msgctxt "MALE" 16612msgid "died" 16613msgstr "oorlede" 16614 16615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16616msgid "down" 16617msgstr "af" 16618 16619#. I18N: A button label. 16620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16623msgid "download" 16624msgstr "aflaai" 16625 16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16627msgid "d’Aboville number" 16628msgstr "d’Aboville getal" 16629 16630#: resources/views/admin/components.phtml:106 16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16638msgid "edit" 16639msgstr "wysig" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:474 16642msgid "eighth cousin" 16643msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:438 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 16649 16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16651#: app/Functions/Functions.php:393 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "eighth cousin" 16654msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:699 16657msgid "elder brother" 16658msgstr "ouer broer" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:741 16661msgid "elder sibling" 16662msgstr "ouer broer/suster" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:720 16665msgid "elder sister" 16666msgstr "ouer suster" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:480 16669msgid "eleventh cousin" 16670msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:444 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:402 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "eleventh cousin" 16681msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 16682 16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16685msgid "estate name" 16686msgstr "landgoed naam" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "estate name" 16692msgstr "landgoed naam" 16693 16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "estate name" 16698msgstr "landgoed naam" 16699 16700#. I18N: Gedcom EST dates 16701#: app/Date.php:341 16702#, php-format 16703msgid "estimated %s" 16704msgstr "beraam op %s" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:624 16707msgid "ex-husband" 16708msgstr "eks-man" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:671 16711msgid "ex-partner" 16712msgstr "eks" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:651 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "eks" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:631 16720msgctxt "MALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "eks" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:664 16725msgid "ex-spouse" 16726msgstr "eks" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:644 16729msgid "ex-wife" 16730msgstr "eks-vrou" 16731 16732#. I18N: A button label. 16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16734msgid "export file" 16735msgstr "voer lêer uit" 16736 16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16739msgid "facts" 16740msgstr "gebeurtenisse" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:615 16743msgid "father" 16744msgstr "vader" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:804 16747msgctxt "husband’s father" 16748msgid "father-in-law" 16749msgstr "skoonpa" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:884 16752msgctxt "spouse’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "skoonpa" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:902 16757msgctxt "wife’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "skoonpa" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:488 16762msgid "fifteenth cousin" 16763msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:452 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:414 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifteenth cousin" 16774msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 16775 16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16777#: app/Functions/Functions.php:567 16778#, php-format 16779msgid "fifth %s" 16780msgstr "vyfde %s" 16781 16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16783#: app/Functions/Functions.php:545 16784#, php-format 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "fifth %s" 16787msgstr "vyfde %s" 16788 16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16790#: app/Functions/Functions.php:522 16791#, php-format 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "fifth %s" 16794msgstr "vyfde %s" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:468 16797msgid "fifth cousin" 16798msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:432 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 16804 16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16806#: app/Functions/Functions.php:384 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "fifth cousin" 16809msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 16810 16811#. I18N: A button label, first page 16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16816msgid "first" 16817msgstr "eerste" 16818 16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16822msgid "first" 16823msgstr "eerste" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:555 16827#, php-format 16828msgid "first %s" 16829msgstr "eerste %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:533 16833#, php-format 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "first %s" 16836msgstr "eerste %s" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:510 16840#, php-format 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "first %s" 16843msgstr "eerste %s" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:460 16846msgid "first cousin" 16847msgstr "neef/niggie" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:424 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "niggie" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:372 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "neef" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1028 16861msgctxt "father’s brother’s child" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "neef/niggie" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1030 16866msgctxt "father’s brother’s daughter" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "niggie" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1032 16871msgctxt "father’s brother’s son" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "neef" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1072 16876msgctxt "father’s sister’s child" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "neef/niggie" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1074 16881msgctxt "father’s sister’s daughter" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "niggie" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1078 16886msgctxt "father’s sister’s son" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "neef" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1108 16891msgctxt "mother’s brother’s child" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "neef/niggie" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1110 16896msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "niggie" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1112 16901msgctxt "mother’s brother’s son" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "neef" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1158 16906msgctxt "mother’s sister’s child" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "neef/niggie" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1160 16911msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "niggie" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1164 16916msgctxt "mother’s sister’s son" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "neef" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1408 16921msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "grootoom se kind" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1404 16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "grootoom se dogter" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1406 16931msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "grootoom se seun" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1414 16936msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "groottante se kind" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1410 16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "groottante se dogter" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1412 16946msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "groottante se seun" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1420 16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "grootoom se kind" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1416 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "grootoom se dogter" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1418 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "grootoom se seun" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1426 16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "groottante se kind" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1422 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "groottante se dogter" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1424 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "groottante se seun" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1432 16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "grootoom se kind" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1428 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "grootoom se dogter" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1430 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "grootoom se seun" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1438 16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "groottante se kind" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1434 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "groottante se dogter" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1436 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "groottante se seun" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1444 17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "grootoom se kind" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1440 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "grootoom se dogter" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1442 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "grootoom se seun" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1450 17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "groottante se kind" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1446 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "groottante se dogter" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1448 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "groottante se seun" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:486 17041msgid "fourteenth cousin" 17042msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:450 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:411 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourteenth cousin" 17053msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Functions/Functions.php:564 17057#, php-format 17058msgid "fourth %s" 17059msgstr "vierde %s" 17060 17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17062#: app/Functions/Functions.php:542 17063#, php-format 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "fourth %s" 17066msgstr "vierde %s" 17067 17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17069#: app/Functions/Functions.php:519 17070#, php-format 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "fourth %s" 17073msgstr "vierde %s" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:466 17076msgid "fourth cousin" 17077msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:430 17080msgctxt "FEMALE" 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "agteragterkleinniggie" 17083 17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17085#: app/Functions/Functions.php:381 17086msgctxt "MALE" 17087msgid "fourth cousin" 17088msgstr "agteragterkleinneef" 17089 17090#. I18N: from 1700 interval 50 years 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17097#, php-format 17098msgid "from %1$s interval %2$s year" 17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17100msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17101msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17102 17103#. I18N: Gedcom FROM dates 17104#: app/Date.php:357 17105#, php-format 17106msgid "from %s" 17107msgstr "vanaf %s" 17108 17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17110#: app/Date.php:369 17111#, php-format 17112msgid "from %s to %s" 17113msgstr "vanaf %s tot %s" 17114 17115#. I18N: layout option for the fan chart 17116#: app/Module/FanChartModule.php:486 17117msgid "full circle" 17118msgstr "volledige sirkel" 17119 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17121msgid "gender" 17122msgstr "geslag" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17126msgid "go to new individual" 17127msgstr "gaan na nuwe persoon" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:758 17130msgctxt "child’s child" 17131msgid "grandchild" 17132msgstr "kleinkind" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:770 17135msgctxt "daughter’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "kleinkind" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:870 17140msgctxt "son’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "kleinkind" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:760 17145msgctxt "child’s daughter" 17146msgid "granddaughter" 17147msgstr "kleindogter" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:772 17150msgctxt "daughter’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "kleindogter" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:872 17155msgctxt "son’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "kleindogter" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:988 17160msgctxt "child’s daughter’s husband" 17161msgid "granddaughter’s husband" 17162msgstr "kleindogter se man" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1010 17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "kleindogter se man" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1308 17170msgctxt "son’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "kleindogter se man" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:840 17175msgctxt "parent’s father" 17176msgid "grandfather" 17177msgstr "oupa" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:842 17180msgctxt "parent’s mother" 17181msgid "grandmother" 17182msgstr "ouma" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:844 17185msgctxt "parent’s parent" 17186msgid "grandparent" 17187msgstr "grootouer" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:764 17190msgctxt "child’s son" 17191msgid "grandson" 17192msgstr "kleinseun" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:776 17195msgctxt "daughter’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "kleinseun" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:874 17200msgctxt "son’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "kleinseun" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:998 17205msgctxt "child’s son’s wife" 17206msgid "grandson’s wife" 17207msgstr "kleinseun se vrou" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1026 17210msgctxt "daughter’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "kleinseun se vrou" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1318 17215msgctxt "son’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "kleinseun se vrou" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17220#: app/Functions/Functions.php:1729 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s aunt" 17223msgstr "groottante x%s" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17226#: app/Functions/Functions.php:1732 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s aunt/uncle" 17229msgstr "groottante/-oom x%s" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s grandchild" 17235msgstr "agterkleinkind x%s" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s granddaughter" 17241msgstr "agterkleindogter x%s" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17246#: app/Functions/Functions.php:2082 17247#, php-format 17248msgid "great ×%s grandfather" 17249msgstr "oupagrootjie x%s" 17250 17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17254#: app/Functions/Functions.php:2087 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s grandmother" 17257msgstr "oumagrootjie x%s" 17258 17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17262#: app/Functions/Functions.php:2091 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandparent" 17265msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s grandson" 17271msgstr "agterkleinseun x%s" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1890 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1894 17286#, php-format 17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1897 17292#, php-format 17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17294msgid "great ×%s nephew" 17295msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1913 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1917 17309#, php-format 17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1920 17315#, php-format 17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17317msgid "great ×%s nephew/niece" 17318msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1902 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1906 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1909 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17340msgid "great ×%s niece" 17341msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "groot(x%s)oom" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1702 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "groot(x%s)oom" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1706 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "groot(x%s)oom" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1709 17362#, php-format 17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17364msgid "great ×%s uncle" 17365msgstr "groot(x%s)oom" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1620 17368msgid "great ×4 aunt" 17369msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1623 17372msgid "great ×4 aunt/uncle" 17373msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:2130 17376msgid "great ×4 grandchild" 17377msgstr "agter(x4)kleinkind" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2127 17380msgid "great ×4 granddaughter" 17381msgstr "agter(x4)kleindogter" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1979 17384msgid "great ×4 grandfather" 17385msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1983 17388msgid "great ×4 grandmother" 17389msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1986 17392msgid "great ×4 grandparent" 17393msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:2123 17396msgid "great ×4 grandson" 17397msgstr "agter(x4)kleinseun" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1814 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17401msgid "great ×4 nephew" 17402msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1818 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1821 17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1837 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17416msgid "great ×4 nephew/niece" 17417msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1841 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1844 17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1826 17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17431msgid "great ×4 niece" 17432msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1830 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1833 17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1609 17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17446msgid "great ×4 uncle" 17447msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1613 17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1616 17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1639 17460msgid "great ×5 aunt" 17461msgstr "oupa/ouma se groottante" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1642 17464msgid "great ×5 aunt/uncle" 17465msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2141 17468msgid "great ×5 grandchild" 17469msgstr "agter(x5)kleinkind" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2138 17472msgid "great ×5 granddaughter" 17473msgstr "agter(x5)kleindogter" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1990 17476msgid "great ×5 grandfather" 17477msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1994 17480msgid "great ×5 grandmother" 17481msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1997 17484msgid "great ×5 grandparent" 17485msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2134 17488msgid "great ×5 grandson" 17489msgstr "agter(x5)kleinseun" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1849 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17493msgid "great ×5 nephew" 17494msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1853 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1856 17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1872 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17508msgid "great ×5 nephew/niece" 17509msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1876 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1879 17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1861 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17523msgid "great ×5 niece" 17524msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1865 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1868 17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1628 17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17538msgid "great ×5 uncle" 17539msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1632 17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1635 17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1658 17552msgid "great ×6 aunt" 17553msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1661 17556msgid "great ×6 aunt/uncle" 17557msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2152 17560msgid "great ×6 grandchild" 17561msgstr "agter(x6)kleinkind" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2149 17564msgid "great ×6 granddaughter" 17565msgstr "agter(x6)kleindogter" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2001 17568msgid "great ×6 grandfather" 17569msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2005 17572msgid "great ×6 grandmother" 17573msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2008 17576msgid "great ×6 grandparent" 17577msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2145 17580msgid "great ×6 grandson" 17581msgstr "agter(x6)kleinseun" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1647 17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17585msgid "great ×6 uncle" 17586msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1651 17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1654 17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1677 17599msgid "great ×7 aunt" 17600msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1680 17603msgid "great ×7 aunt/uncle" 17604msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2163 17607msgid "great ×7 grandchild" 17608msgstr "agter(x7)kleinkind" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2160 17611msgid "great ×7 granddaughter" 17612msgstr "agter(x6)kleindogter" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2012 17615msgid "great ×7 grandfather" 17616msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2016 17619msgid "great ×7 grandmother" 17620msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2019 17623msgid "great ×7 grandparent" 17624msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2156 17627msgid "great ×7 grandson" 17628msgstr "agter(x6)kleinseun" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1666 17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17632msgid "great ×7 uncle" 17633msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1670 17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1673 17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1350 17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "groottante" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1046 17651msgctxt "father’s father’s sister" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "groottante" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1356 17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "groottante" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1058 17661msgctxt "father’s mother’s sister" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "groottante" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1362 17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "groottante" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1070 17671msgctxt "father’s parent’s sister" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "groottante" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1368 17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "groottante" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1126 17681msgctxt "mother’s father’s sister" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "groottante" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1374 17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "groottante" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1144 17691msgctxt "mother’s mother’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "groottante" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1380 17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "grootoom" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1156 17701msgctxt "mother’s parent’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "groottante" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1386 17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "groottante" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1178 17711msgctxt "parent’s father’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "groottante" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1392 17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "groottante" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1190 17721msgctxt "parent’s mother’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "groottante" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1398 17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "groottante" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1202 17731msgctxt "parent’s parent’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "groottante" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1044 17736msgctxt "father’s father’s sibling" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "grootoom/-tante" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1352 17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "grootoom/-tante se gade" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1056 17746msgctxt "father’s mother’s sibling" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "grootoom/-tante" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1358 17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "grootoom/-tante" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1068 17756msgctxt "father’s parent’s sibling" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "grootoom/-tante" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1364 17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "grootoom/-tante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1124 17766msgctxt "mother’s father’s sibling" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "grootoom/-tante" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1370 17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "grootoom/-tante" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1142 17776msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "grootoom/-tante" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1376 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "grootoom/-tante" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1154 17786msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "grrotoom/-tante" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1382 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "grootoom/-tante" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1176 17796msgctxt "parent’s father’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "grootoom/-tante" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1388 17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "grootoom/-tante" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1188 17806msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "grootoom/-tante" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1394 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "grootoom/-tante" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1200 17816msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "grootoom/-tante" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1400 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "grootoom/-tante" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:978 17826msgctxt "child’s child’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "agterkleinkind" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:984 17831msgctxt "child’s daughter’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "agterkleinkind" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:992 17836msgctxt "child’s son’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "agterkleinkind" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1000 17841msgctxt "daughter’s child’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "agterkleinkind" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1006 17846msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "agterkleinkind" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1020 17851msgctxt "daughter’s son’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "agterkleinkind" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1298 17856msgctxt "son’s child’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "agterkleinkind" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1304 17861msgctxt "son’s daughter’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "agterkleinkind" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1312 17866msgctxt "son’s son’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "agterkleinkind" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:980 17871msgctxt "child’s child’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "agterkleindogter" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:986 17876msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "agterkleindogter" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:994 17881msgctxt "child’s son’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "agterkleindogter" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1002 17886msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "agterkleindogter" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1008 17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "agterkleindogter" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1022 17896msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "agterkleindogter" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1300 17901msgctxt "son’s child’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "agterkleindogter" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1306 17906msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "agterkleindogter" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1314 17911msgctxt "son’s son’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "agterkleindogter" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1038 17916msgctxt "father’s father’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "oupagrootjie" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1050 17921msgctxt "father’s mother’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "oupagrootjie" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1062 17926msgctxt "father’s parent’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "oupagrootjie" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1118 17931msgctxt "mother’s father’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "oupagrootjie" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1136 17936msgctxt "mother’s mother’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "oupagrootjie" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1148 17941msgctxt "mother’s parent’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "oupagrootjie" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1170 17946msgctxt "parent’s father’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "oupagrootjie" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1182 17951msgctxt "parent’s mother’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "oupagrootjie" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1194 17956msgctxt "parent’s parent’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "oupagrootjie" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1040 17961msgctxt "father’s father’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "oumagrootjie" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1052 17966msgctxt "father’s mother’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "oumagrootjie" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1064 17971msgctxt "father’s parent’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "oumagrootjie" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1120 17976msgctxt "mother’s father’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "oumagrootjie" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1138 17981msgctxt "mother’s mother’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "oumagrootjie" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1150 17986msgctxt "mother’s parent’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "oumagrootjie" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1172 17991msgctxt "parent’s father’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "oumagrootjie" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1184 17996msgctxt "parent’s mother’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "oumagrootjie" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1196 18001msgctxt "parent’s parent’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "oumagrootjie" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1042 18006msgctxt "father’s father’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1054 18011msgctxt "father’s mother’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1066 18016msgctxt "father’s parent’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1122 18021msgctxt "mother’s father’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1140 18026msgctxt "mother’s mother’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1152 18031msgctxt "mother’s parent’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1174 18036msgctxt "parent’s father’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1186 18041msgctxt "parent’s mother’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1198 18046msgctxt "parent’s parent’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:982 18051msgctxt "child’s child’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "agterkleinseun" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:990 18056msgctxt "child’s daughter’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "agterkleinseun" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:996 18061msgctxt "child’s son’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "agterkleinseun" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1004 18066msgctxt "daughter’s child’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "agterkleinseun" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1012 18071msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "agterkleinseun" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1024 18076msgctxt "daughter’s son’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "agterkleinseun" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1302 18081msgctxt "son’s child’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "agterkleinseun" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1310 18086msgctxt "son’s daughter’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "agterkleinseun" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1316 18091msgctxt "son’s son’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "agterkleinseun" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1582 18096msgid "great-great-aunt" 18097msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1585 18100msgid "great-great-aunt/uncle" 18101msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:2108 18104msgid "great-great-grandchild" 18105msgstr "agteragterkleinkind" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2105 18108msgid "great-great-granddaughter" 18109msgstr "agteragterkleindogter" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1957 18112msgid "great-great-grandfather" 18113msgstr "oeroupagrootjie" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1961 18116msgid "great-great-grandmother" 18117msgstr "oeroumagrootjie" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1964 18120msgid "great-great-grandparent" 18121msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2101 18124msgid "great-great-grandson" 18125msgstr "agteragterkleinseun" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1601 18128msgid "great-great-great-aunt" 18129msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1604 18132msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2119 18136msgid "great-great-great-grandchild" 18137msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2116 18140msgid "great-great-great-granddaughter" 18141msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1968 18144msgid "great-great-great-grandfather" 18145msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1972 18148msgid "great-great-great-grandmother" 18149msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1975 18152msgid "great-great-great-grandparent" 18153msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2112 18156msgid "great-great-great-grandson" 18157msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1779 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18161msgid "great-great-great-nephew" 18162msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1783 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1786 18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1802 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18176msgid "great-great-great-nephew/niece" 18177msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1806 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1809 18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1791 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18191msgid "great-great-great-niece" 18192msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1795 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1798 18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1590 18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18206msgid "great-great-great-uncle" 18207msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1594 18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1597 18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1744 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18221msgid "great-great-nephew" 18222msgstr "broer se agterkleinseun" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1748 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "suster se agterkleinseun" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1751 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1767 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18236msgid "great-great-nephew/niece" 18237msgstr "broer se agterkleinkind" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1771 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "suster se agterkleinkind" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1774 18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1756 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18251msgid "great-great-niece" 18252msgstr "broer se agterkleindogter" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1760 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "suster se agterkleindogter" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1763 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1571 18265msgctxt "great-grandfather’s brother" 18266msgid "great-great-uncle" 18267msgstr "oupagrootjie se broer" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1575 18270msgctxt "great-grandmother’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "oumagrootjie se broer" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1578 18275msgctxt "great-grandparent’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:927 18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "broer se kleinseun" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:947 18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "broer se kleinseun" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:965 18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "broer se kleinseun" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1247 18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "suster se kleinseun" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1267 18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "suster se kleinseun" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1291 18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "suster se kleinseun" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:930 18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "broer se kleinseun" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:950 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "broer se kleinseun" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:968 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "broer se kleinseun" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1250 18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "suster se kleinseun" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1270 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "suster se kleinseun" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1294 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "suster se kleinseun" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1216 18340msgctxt "sibling’s child’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "broer/suster se kleinseun" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1224 18345msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "broer/suster se kleinseun" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1230 18350msgctxt "sibling’s son’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "broer/suster se kleinseun" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:915 18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "broer se kleinkind" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:933 18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "broer se kleinkind" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:953 18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "broer se kleinkind" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1235 18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "suster se kleinkind" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1253 18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "suster se kleinkind" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1279 18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "suster se kleinkind" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:918 18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "broer se kleinkind" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:936 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "broer se kleinkind" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:956 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "broer se kleinkind" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1238 18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "suster se kleinkind" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1256 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "suster se kleinkind" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1282 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "suster se kleinkind" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1212 18415msgctxt "sibling’s child’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "broer/suster se kleinkind" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1218 18420msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "broer/suster se kleinkind" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1226 18425msgctxt "sibling’s son’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "broer/suster se kleinkind" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:921 18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "broer se kleindogter" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:939 18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "broer se kleindogter" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:959 18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "broer se kleindogter" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1241 18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "suster se kleindogter" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1259 18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "suster se kleindogter" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1285 18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "suster se kleindogter" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:924 18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "broer se kleindogter" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:942 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "broer se kleindogter" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:962 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "broer se kleindogter" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1244 18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "suster se kleindogter" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1262 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "suster se kleindogter" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1288 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "suster se kleindogter" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1214 18490msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "broer/suster se kleindogter" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1220 18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "broer/suster se klleindogter" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1228 18500msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "broer/suster se kleindogter" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1036 18505msgctxt "father’s father’s brother" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "grootoom" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1354 18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "grootoom" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1048 18515msgctxt "father’s mother’s brother" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "grootoom" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1360 18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "grootoom" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1060 18525msgctxt "father’s parent’s brother" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "grootoom" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1366 18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "grootoom" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1116 18535msgctxt "mother’s father’s brother" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "grootoom" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1372 18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "grootoom" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1134 18545msgctxt "mother’s mother’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "grootoom" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1378 18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "grootoom" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1146 18555msgctxt "mother’s parent’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "grootoom" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1384 18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "grootoom" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1168 18565msgctxt "parent’s father’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "grootoom" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1390 18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "grootoom" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1180 18575msgctxt "parent’s mother’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "grootoom" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1396 18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "grootoom" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1192 18585msgctxt "parent’s parent’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "grootoom" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1402 18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "grootoom" 18593 18594#. I18N: layout option for the fan chart 18595#: app/Module/FanChartModule.php:482 18596msgid "half circle" 18597msgstr "half-sirkel" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:794 18600msgctxt "father’s son" 18601msgid "half-brother" 18602msgstr "halfbroer" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:832 18605msgctxt "mother’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "halfbroer" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:850 18610msgctxt "parent’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "halfbroer" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:780 18615msgctxt "father’s child" 18616msgid "half-sibling" 18617msgstr "halfbroer/halfsuster" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:816 18620msgctxt "mother’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "halfbroer/halfsuster" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:836 18625msgctxt "parent’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "halfbroer/halfsuster" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:782 18630msgctxt "father’s daughter" 18631msgid "half-sister" 18632msgstr "halfsuster" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:818 18635msgctxt "mother’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "halfsuster" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:838 18640msgctxt "parent’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "halfsuster" 18643 18644#. I18N: reflexive pronoun 18645#: app/Functions/Functions.php:188 18646msgid "herself" 18647msgstr "haarself" 18648 18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18652msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 18653 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18661msgid "hide" 18662msgstr "verberg" 18663 18664#. I18N: reflexive pronoun 18665#: app/Functions/Functions.php:185 18666msgid "himself" 18667msgstr "homself" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:627 18670msgid "husband" 18671msgstr "eggenoot" 18672 18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18675msgid "immigration name" 18676msgstr "immigrasienaam" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18680msgctxt "FEMALE" 18681msgid "immigration name" 18682msgstr "immigrasienaam" 18683 18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18686msgctxt "MALE" 18687msgid "immigration name" 18688msgstr "immigrasienaam" 18689 18690#. I18N: A button label. 18691#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18692msgid "import" 18693msgstr "voer in" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18697msgid "import file" 18698msgstr "voer lêer in" 18699 18700#. I18N: Gedcom INT dates 18701#: app/Date.php:345 18702#, php-format 18703msgid "interpreted %s (%s)" 18704msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 18705 18706#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18708msgid "invert selection" 18709msgstr "keer seleksie om" 18710 18711#. I18N: a month in the French republican calendar 18712#: app/Date/FrenchDate.php:157 18713msgctxt "GENITIVE" 18714msgid "jours complementaires" 18715msgstr "jours complémentaires" 18716 18717#. I18N: a month in the French republican calendar 18718#: app/Date/FrenchDate.php:251 18719msgctxt "INSTRUMENTAL" 18720msgid "jours complementaires" 18721msgstr "jours complémentaires" 18722 18723#. I18N: a month in the French republican calendar 18724#: app/Date/FrenchDate.php:204 18725msgctxt "LOCATIVE" 18726msgid "jours complementaires" 18727msgstr "jours complémentaires" 18728 18729#. I18N: a month in the French republican calendar 18730#: app/Date/FrenchDate.php:110 18731msgctxt "NOMINATIVE" 18732msgid "jours complementaires" 18733msgstr "jours complémentaires" 18734 18735#. I18N: A button label, last page 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18738#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18739#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18740msgid "last" 18741msgstr "einde" 18742 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18744msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18745msgid "last" 18746msgstr "laaste" 18747 18748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18749msgid "left" 18750msgstr "links" 18751 18752#. I18N: Layout option for lists of names 18753#. I18N: An option in a list-box 18754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18755#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18758#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18759msgid "list" 18760msgstr "lys" 18761 18762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18763#, php-format 18764msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18765msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 18766 18767#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18769msgid "maiden name" 18770msgstr "nooiensnaam" 18771 18772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18773msgid "managers" 18774msgstr "bestuurders" 18775 18776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18778msgid "markdown" 18779msgstr "markdown" 18780 18781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18782msgid "marriage" 18783msgstr "huwelik" 18784 18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18786msgctxt "FEMALE" 18787msgid "married" 18788msgstr "getroud" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18791msgctxt "MALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "getroud" 18794 18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18797msgid "married name" 18798msgstr "getroude naam" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18802msgctxt "FEMALE" 18803msgid "married name" 18804msgstr "getroude naam" 18805 18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18808msgctxt "MALE" 18809msgid "married name" 18810msgstr "getroude naam" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:820 18813msgctxt "mother’s father" 18814msgid "maternal grandfather" 18815msgstr "oupa" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:824 18818msgctxt "mother’s mother" 18819msgid "maternal grandmother" 18820msgstr "ouma" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:826 18823msgctxt "mother’s parent" 18824msgid "maternal grandparent" 18825msgstr "grootouer" 18826 18827#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18828#: app/SurnameTradition.php:86 18829msgid "matrilineal" 18830msgstr "matrilineêre" 18831 18832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18834#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18835#, php-format 18836msgid "maximum %s day" 18837msgid_plural "maximum %s days" 18838msgstr[0] "hoogstens %s dag" 18839msgstr[1] "hoogstens %s dae" 18840 18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18846msgid "members" 18847msgstr "lede" 18848 18849#. I18N: Name of a theme. 18850#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18851msgid "minimal" 18852msgstr "minimale" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:613 18855msgid "mother" 18856msgstr "moeder" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:806 18859msgctxt "husband’s mother" 18860msgid "mother-in-law" 18861msgstr "skoonma" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:886 18864msgctxt "spouse’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "skoonma" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:904 18869msgctxt "wife’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "skoonma" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:892 18874msgctxt "spouse’s parent" 18875msgid "mother/father-in-law" 18876msgstr "skoonouer" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:754 18879msgctxt "brother’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "broerskind" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1106 18884msgctxt "husband’s brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "broerskind" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1102 18889msgctxt "husband’s sibling’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "broer- of susterskind" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1104 18894msgctxt "husband’s sister’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "susterskind" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:858 18899msgctxt "sibling’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "broerskind/susterskind" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:868 18904msgctxt "sister’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "susterskind" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1346 18909msgctxt "wife’s brother’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "broerskind" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1342 18914msgctxt "wife’s sibling’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "broer/suster se seun" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1344 18919msgctxt "wife’s sister’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "susterskind" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:944 18924msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18925msgid "nephew-in-law" 18926msgstr "broerskind se man" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1222 18929msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "broer/suster se skoonseun" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1264 18934msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "suster se skoonseun" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:750 18939msgctxt "brother’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "broerskind" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1094 18944msgctxt "husband’s brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "broerskind" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1090 18949msgctxt "husband’s sibling’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "broer/susterskind" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1092 18954msgctxt "husband’s sister’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "susterskind" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:854 18959msgctxt "sibling’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "broers-/susterskind" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:862 18964msgctxt "sister’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "susterskind" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1334 18969msgctxt "wife’s brother’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "broerskind" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1330 18974msgctxt "wife’s sibling’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "broer- of susterskind" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1332 18979msgctxt "wife’s sister’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "susterskind" 18982 18983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 18984msgid "never" 18985msgstr "nooit" 18986 18987#. I18N: A button label, next page 18988#: resources/views/individual-page.phtml:74 18989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18990#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18991#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18994#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18996#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 18998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19002msgid "next" 19003msgstr "volgende" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:752 19006msgctxt "brother’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "broerskind" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1100 19011msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "broerskind" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1096 19016msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "broer- of susterskind" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1098 19021msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "susterskind" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:856 19026msgctxt "sibling’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "broers-/susterskind" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:864 19031msgctxt "sister’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "susterskind" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1340 19036msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "broerskind" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1336 19041msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "broer- of susterskind" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1338 19046msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "susterskind" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:970 19051msgctxt "brother’s son’s wife" 19052msgid "niece-in-law" 19053msgstr "broerskind se vrou" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1232 19056msgctxt "sibling’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "broer/suster se skoondogter" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1296 19061msgctxt "sisters’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "suster se skoondogter" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:476 19066msgid "ninth cousin" 19067msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:440 19070msgctxt "FEMALE" 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19073 19074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19075#: app/Functions/Functions.php:396 19076msgctxt "MALE" 19077msgid "ninth cousin" 19078msgstr "agter(x7)kleinneef" 19079 19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19083#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19084#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19097#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19098#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19115msgid "no" 19116msgstr "nee" 19117 19118#. I18N: None of the other options 19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19123msgid "none" 19124msgstr "geen" 19125 19126#: app/SurnameTradition.php:112 19127msgctxt "Surname tradition" 19128msgid "none" 19129msgstr "geen" 19130 19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19132msgid "numbers" 19133msgstr "getalle" 19134 19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19148msgid "of" 19149msgstr "van" 19150 19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19152msgid "on the date of death" 19153msgstr "op die datum van dood" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:617 19156msgid "parent" 19157msgstr "ouer" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:677 19160msgid "partner" 19161msgstr "maat" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:657 19164msgctxt "FEMALE" 19165msgid "partner" 19166msgstr "maat" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:637 19169msgctxt "MALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "maat" 19172 19173#: app/SurnameTradition.php:75 19174msgctxt "Surname tradition" 19175msgid "paternal" 19176msgstr "vaderlike" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:784 19179msgctxt "father’s father" 19180msgid "paternal grandfather" 19181msgstr "oupa aan vaderskant" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:786 19184msgctxt "father’s mother" 19185msgid "paternal grandmother" 19186msgstr "ouma aan vaderskant" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:788 19189msgctxt "father’s parent" 19190msgid "paternal grandparent" 19191msgstr "grootouer aan vaderskant" 19192 19193#. I18N: A system where children take their father’s surname 19194#: app/SurnameTradition.php:82 19195msgid "patrilineal" 19196msgstr "patrilineêre" 19197 19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19199#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19200msgid "pending" 19201msgstr "hangende" 19202 19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19204msgid "percentage" 19205msgstr "persentasie" 19206 19207#. I18N: A button label. 19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19209msgid "preview" 19210msgstr "voorskou" 19211 19212#. I18N: A button label, previous page 19213#: resources/views/individual-page.phtml:70 19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19215#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19216#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19226msgid "previous" 19227msgstr "vorige" 19228 19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19231msgid "primary evidence" 19232msgstr "primêre getuienis" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19236msgid "questionable evidence" 19237msgstr "twyfelagtige getuienis" 19238 19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19241msgid "records" 19242msgstr "rekords" 19243 19244#: resources/views/family-page.phtml:19 19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19246#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19247#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19248#: resources/views/source-page.phtml:14 19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19250msgid "reject" 19251msgstr "van die hand wys" 19252 19253#: resources/views/family-page.phtml:13 19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19255#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19256#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19257#: resources/views/source-page.phtml:8 19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19259msgid "reject" 19260msgstr "van die hand wys" 19261 19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19263#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19264msgid "rejected" 19265msgstr "van die hand gewys" 19266 19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19269msgid "religious name" 19270msgstr "godsdienstige naam" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19274msgctxt "FEMALE" 19275msgid "religious name" 19276msgstr "godsdienstige naam" 19277 19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19280msgctxt "MALE" 19281msgid "religious name" 19282msgstr "godsdienstige naam" 19283 19284#. I18N: A button label. 19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19286msgid "replace" 19287msgstr "vervang" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19292#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19293msgid "reset" 19294msgstr "herstel" 19295 19296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19297msgid "right" 19298msgstr "regs" 19299 19300#. I18N: A button label. 19301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19302#: resources/views/admin/components.phtml:132 19303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19306#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19316#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19319#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19320#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19321#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19324#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19327#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19329#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19331#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19332#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19333#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19341msgid "save" 19342msgstr "bewaar" 19343 19344#. I18N: A button label. 19345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19347#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19349#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19351msgid "search" 19352msgstr "soek" 19353 19354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19355#: app/Functions/Functions.php:558 19356#, php-format 19357msgid "second %s" 19358msgstr "tweede %s" 19359 19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19361#: app/Functions/Functions.php:536 19362#, php-format 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "second %s" 19365msgstr "tweede %s" 19366 19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19368#: app/Functions/Functions.php:513 19369#, php-format 19370msgctxt "MALE" 19371msgid "second %s" 19372msgstr "tweede %s" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:462 19375msgid "second cousin" 19376msgstr "kleinneef/-niggie" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:426 19379msgctxt "FEMALE" 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "kleinniggie" 19382 19383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19384#: app/Functions/Functions.php:375 19385msgctxt "MALE" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "kleinnneef" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1463 19390msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "grootoom se kleinkind" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1455 19395msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "grootoom se kleindogter" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1459 19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "grootoom se kleinseun" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1487 19405msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1479 19410msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1483 19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1475 19420msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "groottante se kleinkind" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1467 19425msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "groottante se kleindogter" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1471 19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "groottante se kleinseun" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1499 19435msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "grootoom se kleinkind" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1491 19440msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "grootoom se kleindogter" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1495 19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "grootoom se kleinseun" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1523 19450msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1515 19455msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1519 19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1511 19465msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "groottante se kleinkind" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1503 19470msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "groottante se kleindogter" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1507 19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "groottante se kleinseun" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1535 19480msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "grootoom se kleinseun" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1527 19485msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "grootoom se kleindogter" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1531 19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "grootoom se kleinseun" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1559 19495msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1551 19500msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1555 19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1547 19510msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "groottante se kleinkind" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1539 19515msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "groottante se kleindogter" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1543 19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "groottante se kleinseun" 19523 19524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19526msgid "secondary evidence" 19527msgstr "sekondêre getuienis" 19528 19529#. I18N: select all (of the family trees) 19530#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19532msgid "select all" 19533msgstr "selekteer alles" 19534 19535#. I18N: select none (of the family trees) 19536#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19538msgid "select none" 19539msgstr "selekteer niks" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:610 19542msgid "self" 19543msgstr "self" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:472 19546msgid "seventh cousin" 19547msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:436 19550msgctxt "FEMALE" 19551msgid "seventh cousin" 19552msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19553 19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19555#: app/Functions/Functions.php:390 19556msgctxt "MALE" 19557msgid "seventh cousin" 19558msgstr "agter(x5)kleinneef" 19559 19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19569msgid "show" 19570msgstr "vertoon" 19571 19572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19573msgid "show the chart" 19574msgstr "vertoon die diagram" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:746 19577msgid "sibling" 19578msgstr "broer/suster" 19579 19580#. I18N: A button label. 19581#: resources/views/login-page.phtml:57 19582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19583msgid "sign in" 19584msgstr "meld aan" 19585 19586#. I18N: A button label. 19587#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19588msgid "sign out" 19589msgstr "meld af" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:725 19592msgid "sister" 19593msgstr "suster" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:756 19596msgctxt "brother’s wife" 19597msgid "sister-in-law" 19598msgstr "skoonsuster" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:976 19601msgctxt "brother’s wife’s sister" 19602msgid "sister-in-law" 19603msgstr "skoonsuster" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1086 19606msgctxt "husband’s brother’s wife" 19607msgid "sister-in-law" 19608msgstr "skoonsuster" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:810 19611msgctxt "husband’s sister" 19612msgid "sister-in-law" 19613msgstr "skoonsuster" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1276 19616msgctxt "sister’s husband’s sister" 19617msgid "sister-in-law" 19618msgstr "skoonsuster" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:888 19621msgctxt "spouse’s sister" 19622msgid "sister-in-law" 19623msgstr "skoonsuster" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1326 19626msgctxt "wife’s brother’s wife" 19627msgid "sister-in-law" 19628msgstr "skoonsuster" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:908 19631msgctxt "wife’s sister" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "skoonsuster" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:470 19636msgid "sixth cousin" 19637msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:434 19640msgctxt "FEMALE" 19641msgid "sixth cousin" 19642msgstr "agter(x4)kleinniggie" 19643 19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19645#: app/Functions/Functions.php:387 19646msgctxt "MALE" 19647msgid "sixth cousin" 19648msgstr "agter(x4)kleinneef" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:679 19651msgid "son" 19652msgstr "seun" 19653 19654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19655msgid "son of" 19656msgstr "seun van" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:762 19659msgctxt "child’s husband" 19660msgid "son-in-law" 19661msgstr "skoonseun" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:774 19664msgctxt "daughter’s husband" 19665msgid "son-in-law" 19666msgstr "skoonseun" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1014 19669msgctxt "daughter’s husband’s father" 19670msgid "son-in-law’s father" 19671msgstr "skoonseun se pa" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1016 19674msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19675msgid "son-in-law’s mother" 19676msgstr "skoonseun se ma" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1018 19679msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19680msgid "son-in-law’s parent" 19681msgstr "skoonseun se ouer" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:766 19684msgctxt "child’s spouse" 19685msgid "son/daughter-in-law" 19686msgstr "skoonseun/skoondogter" 19687 19688#. I18N: An option in a list-box 19689#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19692msgid "sort by date" 19693msgstr "sorteer volgens datum" 19694 19695#. I18N: A button label. 19696#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19699#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19704msgid "sort by date of birth" 19705msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 19706 19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19711msgid "sort by date of death" 19712msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 19713 19714#. I18N: A button label. 19715#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19717msgid "sort by date of marriage" 19718msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 19719 19720#. I18N: An option in a list-box 19721#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19722msgid "sort by date, newest first" 19723msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 19724 19725#. I18N: An option in a list-box 19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19727msgid "sort by date, oldest first" 19728msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19737#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19743msgid "sort by name" 19744msgstr "sorteer volgens naam" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:667 19747msgid "spouse" 19748msgstr "gade" 19749 19750#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19751#: app/Services/MailService.php:216 19752msgid "ssl" 19753msgstr "ssl" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1084 19756msgctxt "father’s wife’s son" 19757msgid "step-brother" 19758msgstr "stiefbroer" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1132 19761msgctxt "mother’s husband’s son" 19762msgid "step-brother" 19763msgstr "stiefbroer" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1210 19766msgctxt "parent’s spouse’s son" 19767msgid "step-brother" 19768msgstr "stiefbroer" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:800 19771msgctxt "husband’s child" 19772msgid "step-child" 19773msgstr "stiefkind" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:880 19776msgctxt "spouse’s child" 19777msgid "step-child" 19778msgstr "stiefkind" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:898 19781msgctxt "wife’s child" 19782msgid "step-child" 19783msgstr "stiefkind" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:802 19786msgctxt "husband’s daughter" 19787msgid "step-daughter" 19788msgstr "stiefdogter" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:882 19791msgctxt "spouse’s daughter" 19792msgid "step-daughter" 19793msgstr "stiefdogter" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:900 19796msgctxt "wife’s daughter" 19797msgid "step-daughter" 19798msgstr "stiefdogter" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:822 19801msgctxt "mother’s husband" 19802msgid "step-father" 19803msgstr "stiefvader" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:796 19806msgctxt "father’s wife" 19807msgid "step-mother" 19808msgstr "stiefmoeder" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:852 19811msgctxt "parent’s spouse" 19812msgid "step-parent" 19813msgstr "stiefouer" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1080 19816msgctxt "father’s wife’s child" 19817msgid "step-sibling" 19818msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1128 19821msgctxt "mother’s husband’s child" 19822msgid "step-sibling" 19823msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1206 19826msgctxt "parent’s spouse’s child" 19827msgid "step-sibling" 19828msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1082 19831msgctxt "father’s wife’s daughter" 19832msgid "step-sister" 19833msgstr "stiefsuster" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1130 19836msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19837msgid "step-sister" 19838msgstr "stiefsuster" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1208 19841msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19842msgid "step-sister" 19843msgstr "stiefsuster" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:812 19846msgctxt "husband’s son" 19847msgid "step-son" 19848msgstr "stiefseun" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:890 19851msgctxt "spouse’s son" 19852msgid "step-son" 19853msgstr "stiefseun" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:910 19856msgctxt "wife’s son" 19857msgid "step-son" 19858msgstr "stiefseun" 19859 19860#. I18N: Layout option for lists of names 19861#. I18N: An option in a list-box 19862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19863#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19866#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19867msgid "table" 19868msgstr "tabel" 19869 19870#. I18N: Layout option for lists of names 19871#. I18N: An option in a list-box 19872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19874msgid "tag cloud" 19875msgstr "etiket-wolk" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:478 19878msgid "tenth cousin" 19879msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:442 19882msgctxt "FEMALE" 19883msgid "tenth cousin" 19884msgstr "agter(x8)kleinniggie" 19885 19886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19887#: app/Functions/Functions.php:399 19888msgctxt "MALE" 19889msgid "tenth cousin" 19890msgstr "agter(x8)kleinneef" 19891 19892#. I18N: [you should check that:] ... 19893#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19894msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19895msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 19896 19897#. I18N: [you should check that:] ... 19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19899msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19900msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 19901 19902#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19903#: app/Functions/Functions.php:191 19904msgid "themself" 19905msgstr "hulleself" 19906 19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19908#: app/Functions/Functions.php:561 19909#, php-format 19910msgid "third %s" 19911msgstr "derde %s" 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Functions/Functions.php:539 19915#, php-format 19916msgctxt "FEMALE" 19917msgid "third %s" 19918msgstr "derde %s" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Functions/Functions.php:516 19922#, php-format 19923msgctxt "MALE" 19924msgid "third %s" 19925msgstr "derde %s" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:464 19928msgid "third cousin" 19929msgstr "agterkleinneef/-niggie" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:428 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "third cousin" 19934msgstr "agterkleinniggie" 19935 19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19937#: app/Functions/Functions.php:378 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "third cousin" 19940msgstr "agterkleinneef" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:484 19943msgid "thirteenth cousin" 19944msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:448 19947msgctxt "FEMALE" 19948msgid "thirteenth cousin" 19949msgstr "agter(x11)kleinniggie" 19950 19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19952#: app/Functions/Functions.php:408 19953msgctxt "MALE" 19954msgid "thirteenth cousin" 19955msgstr "agter(x11)kleinneef" 19956 19957#. I18N: layout option for the fan chart 19958#: app/Module/FanChartModule.php:484 19959msgid "three-quarter circle" 19960msgstr "driekwart-sirkel" 19961 19962#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19963#: app/Services/MailService.php:218 19964msgid "tls" 19965msgstr "tls" 19966 19967#. I18N: Gedcom TO dates 19968#: app/Date.php:361 19969#, php-format 19970msgid "to %s" 19971msgstr "tot %s" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:482 19974msgid "twelfth cousin" 19975msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:446 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "twelfth cousin" 19980msgstr "agter(x10)kleinniggie" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Functions/Functions.php:405 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "twelfth cousin" 19986msgstr "agter(x10)kleinneef" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:691 19989msgid "twin brother" 19990msgstr "tweelingbroer" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:733 19993msgid "twin sibling" 19994msgstr "tweeling" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:712 19997msgid "twin sister" 19998msgstr "tweelingsuster" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:778 20001msgctxt "father’s brother" 20002msgid "uncle" 20003msgstr "oom" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:1076 20006msgctxt "father’s sister’s husband" 20007msgid "uncle" 20008msgstr "oom" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:814 20011msgctxt "mother’s brother" 20012msgid "uncle" 20013msgstr "oom" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:1162 20016msgctxt "mother’s sister’s husband" 20017msgid "uncle" 20018msgstr "oom" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:834 20021msgctxt "parent’s brother" 20022msgid "uncle" 20023msgstr "oom" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:1204 20026msgctxt "parent’s sister’s husband" 20027msgid "uncle" 20028msgstr "oom" 20029 20030#: app/Place.php:200 20031msgid "unknown" 20032msgstr "onbekend" 20033 20034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20035msgctxt "unknown family" 20036msgid "unknown" 20037msgstr "onbekende" 20038 20039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20040msgid "unlimited" 20041msgstr "onbeperk" 20042 20043#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20044#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20045msgid "unreliable evidence" 20046msgstr "onbetroubare getuienis" 20047 20048#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20049msgid "up" 20050msgstr "op" 20051 20052#. I18N: A button label. 20053#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20054#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20056msgid "update" 20057msgstr "Werk by" 20058 20059#. I18N: A button label. 20060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20061msgid "upload" 20062msgstr "laai op" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/branches-page.phtml:39 20066#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20067#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20068#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20070#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20071#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20072#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20073#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20074#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20075#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20076msgid "view" 20077msgstr "bekyk" 20078 20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20084msgid "visitors" 20085msgstr "besoekers" 20086 20087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20089msgctxt "FEMALE" 20090msgid "was born" 20091msgstr "is gebore" 20092 20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20095msgctxt "MALE" 20096msgid "was born" 20097msgstr "is gebore" 20098 20099#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20100msgid "webtrees" 20101msgstr "webtrees" 20102 20103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20104msgid "webtrees message" 20105msgstr "webtrees boodskap" 20106 20107#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20108msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20109msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20110 20111#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20113msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20114msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20115 20116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20117msgid "webtrees sends emails with no storage" 20118msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20119 20120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20121msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20122msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:647 20125msgid "wife" 20126msgstr "eggenote" 20127 20128#. I18N: Name of a theme. 20129#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20130msgid "xenea" 20131msgstr "xenea" 20132 20133#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20134msgid "years" 20135msgstr "jare" 20136 20137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20138#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20154#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20155#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20172msgid "yes" 20173msgstr "ja" 20174 20175#. I18N: [you should check that:] ... 20176#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20177msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20178msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20179 20180#: app/Functions/Functions.php:695 20181msgid "younger brother" 20182msgstr "jonger broer" 20183 20184#: app/Functions/Functions.php:737 20185msgid "younger sibling" 20186msgstr "jonger broer/suster" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:716 20189msgid "younger sister" 20190msgstr "jonger suster" 20191 20192#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20193#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20195#, php-format 20196msgid "±%s year" 20197msgid_plural "±%s years" 20198msgstr[0] "±%s jaar" 20199msgstr[1] "±%s jaar" 20200 20201#: app/Individual.php:1298 20202#, php-format 20203msgid "“%s”" 20204msgstr "“%s”" 20205 20206#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20207#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20208#, php-format 20209msgid "“%s” has been deleted." 20210msgstr "“%s” is geskrap." 20211 20212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20213#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20214#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20215msgid "…" 20216msgstr "…" 20217 20218#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20219#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20220#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20221msgctxt "Unknown given name" 20222msgid "…" 20223msgstr "…" 20224 20225#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20229msgctxt "Unknown surname" 20230msgid "…" 20231msgstr "…" 20232 20233#~ msgid " per gender" 20234#~ msgstr " per geslag" 20235 20236#~ msgid " per time period" 20237#~ msgstr " per periode" 20238 20239#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20240#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20241#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20242#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20243 20244#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20245#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20246#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20247#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20248 20249#~ msgid "%s day ago" 20250#~ msgid_plural "%s days ago" 20251#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20252#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20253 20254#~ msgid "%s family tree" 20255#~ msgid_plural "%s family trees" 20256#~ msgstr[0] "%s stamboom" 20257#~ msgstr[1] "%s stambome" 20258 20259#~ msgid "%s hour ago" 20260#~ msgid_plural "%s hours ago" 20261#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20262#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20263 20264#~ msgid "%s individual is private." 20265#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20266#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20267#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20268 20269#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20270#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20271 20272#~ msgid "%s minute ago" 20273#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20274#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20275#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20276 20277#~ msgid "%s month ago" 20278#~ msgid_plural "%s months ago" 20279#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20280#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20281 20282#~ msgid "%s second ago" 20283#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20284#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20285#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20286 20287#~ msgid "%s year ago" 20288#~ msgid_plural "%s years ago" 20289#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20290#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20291 20292#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20293#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20294 20295#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20296#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20297 20298#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20299#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20300 20301#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20302#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20303 20304#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20305#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20306 20307#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20308#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20309 20310#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20311#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20312 20313#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20314#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20315 20316#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20317#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20318 20319#~ msgid "A.M." 20320#~ msgstr "vm" 20321 20322#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20323#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20324 20325#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20326#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20327 20328#~ msgid "API key" 20329#~ msgstr "API-sleutel" 20330 20331#~ msgid "Acadia" 20332#~ msgstr "Akadië" 20333 20334#~ msgid "Add a blank row" 20335#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20336 20337#~ msgid "Add a child to this family" 20338#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20339 20340#~ msgid "Add a geographic location" 20341#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20342 20343#~ msgid "Add a husband to this family" 20344#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20345 20346#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20347#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20348 20349#~ msgid "Add a spouse" 20350#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 20351 20352#~ msgid "Add a wife to this family" 20353#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20354 20355#~ msgid "Add another individual to the chart" 20356#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20357 20358#~ msgid "Add links" 20359#~ msgstr "Voeg skakels by" 20360 20361#~ msgid "Add to favorites" 20362#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20363 20364#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20365#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20366 20367#~ msgid "Advanced" 20368#~ msgstr "Gevorderd" 20369 20370#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20371#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 20372 20373#~ msgid "Age of item" 20374#~ msgstr "Ouderdom van item" 20375 20376#~ msgid "Age related to birth year" 20377#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20378 20379#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20380#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20381 20382#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20383#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20384 20385#~ msgid "All files have read and write permission." 20386#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20387 20388#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20389#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 20390 20391#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20392#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 20393 20394#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20395#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 20396 20397#~ msgid "Approval of account at %s" 20398#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 20399 20400#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20401#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 20402 20403#~ msgid "Associates" 20404#~ msgstr "Deelgenote" 20405 20406#, fuzzy 20407#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20408#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 20409 20410#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20411#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 20412 20413#~ msgid "Available blocks" 20414#~ msgstr "Beskikbare blokke" 20415 20416#~ msgid "Basic" 20417#~ msgstr "Basies" 20418 20419#~ msgid "Bearing" 20420#~ msgstr "Rigting" 20421 20422#~ msgid "Body" 20423#~ msgstr "Inhoud" 20424 20425#~ msgid "Booklet" 20426#~ msgstr "Boekie" 20427 20428#~ msgid "British West Indies" 20429#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 20430 20431#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20432#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 20433 20434#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20435#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20436#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 20437#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 20438 20439#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20440#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 20441 20442#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20443#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 20444 20445#~ msgid "Cannot create" 20446#~ msgstr "Kan nie skep nie" 20447 20448#~ msgid "Cape Colony" 20449#~ msgstr "Kaapkolonie" 20450 20451#~ msgid "Catalonia" 20452#~ msgstr "Katalonië" 20453 20454#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20455#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20456 20457#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20458#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20459 20460#~ msgid "Cemeteries" 20461#~ msgstr "Begraafplase" 20462 20463#~ msgid "Center map here" 20464#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 20465 20466#~ msgid "Change" 20467#~ msgstr "Verander" 20468 20469#~ msgid "Change flag" 20470#~ msgstr "Verander vlag" 20471 20472#~ msgid "Change language" 20473#~ msgstr "Wysig taal" 20474 20475#~ msgid "Channel Islands" 20476#~ msgstr "Kanaaleilande" 20477 20478#~ msgid "Check file permissions…" 20479#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 20480 20481#~ msgid "Check for custom modules…" 20482#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 20483 20484#~ msgid "Check for custom themes…" 20485#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 20486 20487#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20488#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 20489 20490#~ msgid "Check the settings and try again." 20491#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 20492 20493#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20494#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 20495 20496#~ msgid "Choose: " 20497#~ msgstr "Kies " 20498 20499#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20500#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 20501 20502#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20503#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 20504 20505#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20506#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 20507 20508#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20509#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 20510 20511#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20512#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 20513 20514#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20515#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 20516 20517#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20518#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 20519 20520#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20521#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 20522 20523#~ msgid "Columns per page" 20524#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 20525 20526#~ msgid "Configure" 20527#~ msgstr "Konfigureer" 20528 20529#~ msgid "Confirm password" 20530#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 20531 20532#~ msgid "Continue adding" 20533#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 20534 20535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20536#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 20537 20538#~ msgid "Count" 20539#~ msgstr "Aantal" 20540 20541#~ msgid "Countries" 20542#~ msgstr "Lande" 20543 20544#~ msgid "Counts " 20545#~ msgstr "Aantal " 20546 20547#~ msgid "County" 20548#~ msgstr "Distrik" 20549 20550#~ msgid "Create a website access rule" 20551#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 20552 20553#~ msgid "Current" 20554#~ msgstr "Huidige" 20555 20556#~ msgid "Custom tags" 20557#~ msgstr "Aangepaste etikette" 20558 20559#~ msgid "Custom theme" 20560#~ msgstr "Aangepaste tema" 20561 20562#~ msgid "Czechoslovakia" 20563#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 20564 20565#~ msgid "Dashboard" 20566#~ msgstr "Paneelbord" 20567 20568#~ msgid "Database and table names" 20569#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 20570 20571#~ msgid "Default" 20572#~ msgstr "Verstek" 20573 20574#~ msgid "Default map type" 20575#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 20576 20577#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20578#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 20579 20580#~ msgid "Default pedigree generations" 20581#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 20582 20583#~ msgid "Delete temporary files…" 20584#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 20585 20586#~ msgid "Description unavailable" 20587#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 20588 20589#~ msgid "Desired password" 20590#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 20591 20592#~ msgid "Desired username" 20593#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 20594 20595#~ msgid "Disable these modules" 20596#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 20597 20598#~ msgid "Disable these themes" 20599#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 20600 20601#~ msgid "Display all" 20602#~ msgstr "Vertoon alles" 20603 20604#~ msgid "Display map coordinates" 20605#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 20606 20607#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20608#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 20609 20610#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20611#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 20612 20613#~ msgid "Download geographic data" 20614#~ msgstr "Laai geografiese data af" 20615 20616#~ msgid "Earliest birth year" 20617#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 20618 20619#~ msgid "Earliest death year" 20620#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 20621 20622#~ msgid "Edit a website access rule" 20623#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 20624 20625#~ msgid "Edit media" 20626#~ msgstr "Wysig media" 20627 20628#~ msgid "Edit the details" 20629#~ msgstr "Wysig besonderhede" 20630 20631#~ msgid "Edit the media object" 20632#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 20633 20634#~ msgid "Edit the note" 20635#~ msgstr "Wysig nota" 20636 20637#~ msgid "Edit the repository" 20638#~ msgstr "Wysig bergplek" 20639 20640#~ msgid "Edit the source" 20641#~ msgstr "Wysig bron" 20642 20643#~ msgid "Eire" 20644#~ msgstr "Ierland" 20645 20646#~ msgid "Elevation" 20647#~ msgstr "Elevasie" 20648 20649#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20650#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 20651 20652#~ msgid "Embedded variable" 20653#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 20654 20655#~ msgid "End IP address" 20656#~ msgstr "Eind IP-adres" 20657 20658#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20659#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 20660 20661#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20662#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 20663 20664#~ msgid "Enter report values" 20665#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 20666 20667#~ msgid "FAQ position" 20668#~ msgstr "FAQ-posisie" 20669 20670#~ msgid "FAQ visibility" 20671#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 20672 20673#~ msgid "Family ID prefix" 20674#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 20675 20676#~ msgid "Family group information" 20677#~ msgstr "Gesin groepinligting" 20678 20679#~ msgid "Family list" 20680#~ msgstr "Lys van gesinne" 20681 20682#~ msgid "File containing places (CSV)" 20683#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 20684 20685#~ msgid "Find a fact or event" 20686#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 20687 20688#~ msgid "Find a family" 20689#~ msgstr "Soek 'n gesin" 20690 20691#~ msgid "Find a media object" 20692#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 20693 20694#~ msgid "Find a place" 20695#~ msgstr "Vind 'n plek" 20696 20697#~ msgid "Find a repository" 20698#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 20699 20700#~ msgid "Find a shared note" 20701#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 20702 20703#~ msgid "Find an individual" 20704#~ msgstr "Soek 'n persoon" 20705 20706#~ msgid "Gender icon on charts" 20707#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 20708 20709#~ msgid "Get an API key from Google." 20710#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 20711 20712#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20713#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 20714 20715#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20716#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure" 20717 20718#~ msgid "Google Street View™" 20719#~ msgstr "Google Street View™" 20720 20721#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20722#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 20723 20724#~ msgid "Grandparents" 20725#~ msgstr "Grootouers" 20726 20727#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20728#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 20729 20730#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20731#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 20732 20733#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20734#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 20735 20736#~ msgid "Highest population" 20737#~ msgstr "Grootste bevolking" 20738 20739#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20740#~ msgstr "Uurglasdiagram van %s" 20741 20742#~ msgid "House" 20743#~ msgstr "Huis" 20744 20745#~ msgid "Hybrid" 20746#~ msgstr "Hibriede" 20747 20748#~ msgid "Icon" 20749#~ msgstr "Ikoon" 20750 20751#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20752#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 20753 20754#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20755#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 20756 20757#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20758#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 20759 20760#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20761#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 20762 20763#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20764#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 20765 20766#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20767#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 20768 20769#~ msgid "Include fully matched places" 20770#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 20771 20772#~ msgid "Individual ID prefix" 20773#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 20774 20775#~ msgid "Individual distribution" 20776#~ msgstr "Verspreiding van persone" 20777 20778#~ msgid "Individual list" 20779#~ msgstr "Lys van persone" 20780 20781#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20782#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 20783 20784#~ msgid "Installation folder" 20785#~ msgstr "Installasie-lêergids" 20786 20787#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20788#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 20789 20790#~ msgid "Keep" 20791#~ msgstr "Behou" 20792 20793#~ msgid "Keep link in list" 20794#~ msgstr "Behou skakel in lys" 20795 20796#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20797#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 20798 20799#~ msgid "Latest birth year" 20800#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 20801 20802#~ msgid "Latest death year" 20803#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 20804 20805#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20806#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 20807 20808#~ msgctxt "paper size" 20809#~ msgid "Legal" 20810#~ msgstr "Legal" 20811 20812#~ msgid "Limit" 20813#~ msgstr "Beperking" 20814 20815#~ msgid "Limit display by" 20816#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 20817 20818#~ msgid "Link to an existing media object" 20819#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 20820 20821#~ msgid "Login ID" 20822#~ msgstr "Aanmeld-ID" 20823 20824#~ msgid "Longevity versus time" 20825#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 20826 20827#~ msgid "Lost password request" 20828#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 20829 20830#~ msgid "Lowest population" 20831#~ msgstr "Kleinste bevolking" 20832 20833#~ msgid "Main section blocks" 20834#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 20835 20836#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20837#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 20838 20839#~ msgid "Match calendar" 20840#~ msgstr "Pas kalender aan" 20841 20842#~ msgid "Max" 20843#~ msgstr "Maks" 20844 20845#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20846#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 20847 20848#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20849#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 20850 20851#~ msgid "Media ID prefix" 20852#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 20853 20854#~ msgid "Media contains" 20855#~ msgstr "Media bevat" 20856 20857#~ msgid "Memory limit" 20858#~ msgstr "Geheue limiet" 20859 20860#~ msgid "Midnight" 20861#~ msgstr "Middernag" 20862 20863#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20864#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 20865 20866#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20867#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 20868 20869#~ msgid "Moderate pending changes" 20870#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 20871 20872#~ msgid "Move left" 20873#~ msgstr "Skuif na links" 20874 20875#~ msgid "Move right" 20876#~ msgstr "Skuif na regs" 20877 20878#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20879#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 20880 20881#~ msgid "MySQL variables" 20882#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 20883 20884#~ msgid "Name contains" 20885#~ msgstr "Naam bevat" 20886 20887#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20888#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 20889 20890#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20891#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 20892 20893#~ msgid "Neighborhood" 20894#~ msgstr "Woonbuurt" 20895 20896#~ msgid "Netherlands Antilles" 20897#~ msgstr "Nederlandse Antille" 20898 20899#~ msgid "Neutral Zone" 20900#~ msgstr "Neutrale Sone" 20901 20902#~ msgid "No ancestors in the database." 20903#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 20904 20905#~ msgid "No custom modules are enabled." 20906#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 20907 20908#~ msgid "No custom themes are enabled." 20909#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 20910 20911#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20912#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 20913 20914#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20915#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 20916 20917#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20918#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20919#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 20920#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 20921 20922#~ msgid "No limit" 20923#~ msgstr "Geen beperking nie" 20924 20925#~ msgid "No map data exists for this individual" 20926#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 20927 20928#~ msgid "No media file was provided." 20929#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 20930 20931#~ msgid "No places found" 20932#~ msgstr "Geen plekke gevind" 20933 20934#~ msgid "Nobody at all" 20935#~ msgstr "Beslis niemand nie" 20936 20937#~ msgid "Noon" 20938#~ msgstr "Om middag" 20939 20940#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20941#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 20942 20943#~ msgid "Note ID prefix" 20944#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 20945 20946#~ msgid "Number of generations" 20947#~ msgstr "Getal geslagte" 20948 20949#~ msgid "Number of items" 20950#~ msgstr "Aantal items" 20951 20952#~ msgid "Number of items to show" 20953#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 20954 20955#~ msgid "Oldest at bottom" 20956#~ msgstr "Oudste onderaan" 20957 20958#~ msgid "Oldest at top" 20959#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 20960 20961#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20962#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 20963 20964#~ msgid "Order" 20965#~ msgstr "Volgorde" 20966 20967#~ msgid "Other folder… please type in" 20968#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 20969 20970#~ msgid "Others" 20971#~ msgstr "Ander" 20972 20973#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20974#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 20975 20976#~ msgid "Own charts" 20977#~ msgstr "Eie diagramme" 20978 20979#~ msgid "P.M." 20980#~ msgstr "nm." 20981 20982#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20983#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20984 20985#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20986#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20987 20988#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20989#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20990 20991#~ msgid "PHP time limit" 20992#~ msgstr "PHP tydslimiet" 20993 20994#~ msgid "Passwords do not match." 20995#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 20996 20997#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20998#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 20999 21000#~ msgid "Pedigree of %s" 21001#~ msgstr "Stamboom van %s" 21002 21003#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21004#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21005 21006#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21007#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21008 21009#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21010#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21011 21012#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21013#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21014 21015#~ msgid "Place check" 21016#~ msgstr "Plekkontrole" 21017 21018#~ msgid "Place contains" 21019#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21020 21021#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21022#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21023 21024#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21025#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21026 21027#~ msgid "Places found" 21028#~ msgstr "Plekke gevind" 21029 21030#~ msgid "Places in %s" 21031#~ msgstr "Plekke in %s" 21032 21033#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21034#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21035 21036#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21037#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21038 21039#~ msgid "Please enter a message subject." 21040#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21041 21042#~ msgid "Please enter more than one character." 21043#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21044 21045#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21046#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21047 21048#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21049#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21050 21051#~ msgid "Precision" 21052#~ msgstr "Presisie" 21053 21054#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21055#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21056 21057#~ msgid "Prefixes" 21058#~ msgstr "Voorvoegsels" 21059 21060#~ msgid "README documentation" 21061#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21062 21063#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21064#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21065 21066#~ msgid "Redraw map" 21067#~ msgstr "Herteken kaart" 21068 21069#~ msgid "Regulært uttrykk" 21070#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21071 21072#~ msgid "Remove flag" 21073#~ msgstr "Verwyder vlag" 21074 21075#~ msgid "Remove link from list" 21076#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21077 21078#~ msgid "Replace" 21079#~ msgstr "Vervang" 21080 21081#~ msgid "Repositories found" 21082#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21083 21084#~ msgid "Repository ID prefix" 21085#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21086 21087#~ msgid "Repository contains" 21088#~ msgstr "Bergplek bevat" 21089 21090#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21091#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21092 21093#~ msgid "Resulting value" 21094#~ msgstr "Resulterende waarde" 21095 21096#~ msgid "Right section blocks" 21097#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21098 21099#~ msgid "Rule" 21100#~ msgstr "Reël" 21101 21102#~ msgid "Satellite" 21103#~ msgstr "Satelliet" 21104 21105#~ msgid "Search engine" 21106#~ msgstr "Soekenjin" 21107 21108#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21109#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21110 21111#~ msgid "Search globally" 21112#~ msgstr "Soek globaal" 21113 21114#~ msgid "Search locally" 21115#~ msgstr "Soek lokaal" 21116 21117#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21118#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 21119 21120#~ msgid "Select chart type" 21121#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 21122 21123#~ msgid "Select events" 21124#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 21125 21126#~ msgid "Select flag" 21127#~ msgstr "Kies vlag" 21128 21129#~ msgid "Select the desired count interval" 21130#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 21131 21132#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21133#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 21134 21135#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21136#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 21137 21138#~ msgid "Send broadcast messages" 21139#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 21140 21141#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21142#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 21143 21144#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21145#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21146 21147#~ msgid "Session timeout" 21148#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 21149 21150#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21151#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 21152 21153#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21154#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 21155 21156#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21157#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 21158 21159#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21160#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 21161 21162#~ msgid "Shared note contains" 21163#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 21164 21165#~ msgid "Shared notes found" 21166#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 21167 21168#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21169#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 21170 21171#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21172#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 21173 21174#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21175#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 21176 21177#~ msgid "Show all tags" 21178#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 21179 21180#~ msgid "Show chart details by default" 21181#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 21182 21183#~ msgid "Show common surnames" 21184#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 21185 21186#~ msgid "Show cousins" 21187#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 21188 21189#~ msgid "Show date differences" 21190#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 21191 21192#~ msgid "Show details" 21193#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21194 21195#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21196#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 21197 21198#~ msgid "Show images" 21199#~ msgstr "Vertoon beelde" 21200 21201#~ msgid "Show inactive places" 21202#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 21203 21204#~ msgid "Show lifespans" 21205#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 21206 21207#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21208#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 21209 21210#~ msgid "Show only the selected tags" 21211#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 21212 21213#~ msgid "Show places in hierarchy" 21214#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 21215 21216#~ msgid "Show related individuals/families" 21217#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 21218 21219#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21220#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." 21221 21222#~ msgid "Sicily" 21223#~ msgstr "Sisilië" 21224 21225#~ msgid "Sign-in URL" 21226#~ msgstr "Aanteken URL" 21227 21228#~ msgid "Signed-in as " 21229#~ msgstr "Ingeteken as " 21230 21231#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21232#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 21233 21234#~ msgid "Site preferences" 21235#~ msgstr "Werfvoorkeure" 21236 21237#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21238#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 21239 21240#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21241#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 21242 21243#~ msgid "Source ID prefix" 21244#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 21245 21246#~ msgid "Source contains" 21247#~ msgstr "Bron bevat" 21248 21249#~ msgid "Standard" 21250#~ msgstr "Standaard" 21251 21252#~ msgid "Start IP address" 21253#~ msgstr "Begin IP-adres" 21254 21255#~ msgid "Start at parents" 21256#~ msgstr "Begin by ouers" 21257 21258#~ msgid "Statistics chart" 21259#~ msgstr "Statistiekdiagram" 21260 21261#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21262#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 21263 21264#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21265#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 21266 21267#~ msgid "Subdivision" 21268#~ msgstr "Onderafdeling" 21269 21270#~ msgid "Suffixes" 21271#~ msgstr "Agtervoegsels" 21272 21273#~ msgid "System settings" 21274#~ msgstr "Stelselinstellinge" 21275 21276#~ msgid "Tag" 21277#~ msgstr "Etiket" 21278 21279#~ msgid "Terrain" 21280#~ msgstr "Terrein" 21281 21282#~ msgid "The FAQ list is empty." 21283#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 21284 21285#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21286#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 21287 21288#~ msgid "The database reported the following error message:" 21289#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 21290 21291#~ msgid "The details of this family are private." 21292#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 21293 21294#~ msgid "The details of this individual are private." 21295#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 21296 21297#~ msgid "The file %s could not be updated." 21298#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 21299 21300#~ msgid "The file %s has been created." 21301#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 21302 21303#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21304#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 21305 21306#~ msgid "The media file %s does not exist." 21307#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 21308 21309#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21310#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 21311 21312#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21313#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 21314 21315#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21316#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 21317 21318#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21319#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 21320 21321#~ msgid "The passwords do not match." 21322#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 21323 21324#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21325#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 21326 21327#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21328#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 21329 21330#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21331#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 21332 21333#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21334#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 21335 21336#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21337#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 21338 21339#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21340#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 21341 21342#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21343#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 21344 21345#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21346#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 21347 21348#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21349#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 21350 21351#~ msgid "The version of %s is too new." 21352#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 21353 21354#~ msgid "The version of %s is too old." 21355#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 21356 21357#~ msgid "The website access rule has been created." 21358#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 21359 21360#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21361#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 21362 21363#~ msgid "The website access rule has been updated." 21364#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 21365 21366#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21367#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 21368 21369#~ msgid "Theme menu" 21370#~ msgstr "Tema-kieslys" 21371 21372#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21373#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 21374 21375#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21376#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 21377 21378#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21379#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 21380 21381#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21382#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 21383 21384#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21385#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 21386 21387#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21388#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 21389 21390#~ msgid "This family remained childless" 21391#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 21392 21393#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21394#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 21395 21396#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21397#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 21398 21399#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21400#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 21401 21402#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21403#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 21404 21405#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21406#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 21407 21408#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21409#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 21410 21411#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21412#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 21413 21414#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21415#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 21416 21417#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21418#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 21419 21420#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21421#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 21422 21423#~ msgid "This media file does not exist." 21424#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 21425 21426#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21427#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 21428 21429#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21430#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 21431 21432#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21433#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 21434 21435#~ msgid "This message will be sent to %s" 21436#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 21437 21438#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21439#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 21440 21441#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21442#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 21443 21444#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21445#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 21446 21447#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21448#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 21449 21450#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21451#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 21452 21453#~ msgid "This place has no coordinates" 21454#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 21455 21456#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21457#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 21458 21459#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21460#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 21461 21462#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21463#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 21464 21465#~ msgid "Thumbnail to upload" 21466#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 21467 21468#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21469#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 21470 21471#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21472#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 21473 21474#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21475#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 21476 21477#~ msgid "Top level" 21478#~ msgstr "Hoogste vlak" 21479 21480#~ msgid "Total number of users" 21481#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 21482 21483#~ msgid "Total places: %s" 21484#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 21485 21486#~ msgid "Total sources: %s" 21487#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 21488 21489#~ msgid "Transylvania" 21490#~ msgstr "Transylwanië" 21491 21492#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21493#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 21494 21495#~ msgid "Type the password again." 21496#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 21497 21498#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21499#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 21500 21501#~ msgid "Types of error" 21502#~ msgstr "Soorte foute" 21503 21504#~ msgid "USA" 21505#~ msgstr "VSA" 21506 21507#~ msgid "USSR" 21508#~ msgstr "USSR" 21509 21510#~ msgid "UTC" 21511#~ msgstr "UTC" 21512 21513#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21514#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 21515 21516#~ msgid "Unable to find record with ID" 21517#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 21518 21519#~ msgid "Unlink the media object" 21520#~ msgstr "Ontkoppel media" 21521 21522#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21523#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 21524 21525#~ msgid "Upgrade anyway" 21526#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 21527 21528#~ msgid "Upload" 21529#~ msgstr "Laai op" 21530 21531#~ msgid "Upload geographic data" 21532#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 21533 21534#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21535#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" 21536 21537#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21538#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 21539 21540#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21541#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 21542 21543#~ msgid "Use this value" 21544#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 21545 21546#~ msgid "User-agent string" 21547#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 21548 21549#~ msgid "Users who are signed in" 21550#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 21551 21552#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21553#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 21554 21555#~ msgid "Verification code" 21556#~ msgstr "Verfikasiekode" 21557 21558#~ msgid "View all records found in this place" 21559#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 21560 21561#~ msgid "View the archive" 21562#~ msgstr "Vertoon argief" 21563 21564#~ msgid "View the details" 21565#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21566 21567#~ msgid "View the notes" 21568#~ msgstr "Vertoon notas" 21569 21570#~ msgid "View the statistics as graphs" 21571#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 21572 21573#~ msgid "View this individual" 21574#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 21575 21576#~ msgid "View this source" 21577#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 21578 21579#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21580#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 21581 21582#~ msgid "Website URL" 21583#~ msgstr "URL van webwerf" 21584 21585#~ msgid "Website access rules" 21586#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 21587 21588#~ msgid "Website and META tag settings" 21589#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 21590 21591#~ msgid "West Africa" 21592#~ msgstr "Wes-Afrika" 21593 21594#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21595#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 21596 21597#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21598#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 21599 21600#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21601#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 21602 21603#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21604#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 21605 21606#~ msgid "Width" 21607#~ msgstr "Breedte" 21608 21609#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21610#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 21611 21612#~ msgid "XREF prefixes" 21613#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 21614 21615#~ msgid "Year input box" 21616#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 21617 21618#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21619#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 21620 21621#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21622#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 21623 21624#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21625#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 21626 21627#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21628#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 21629 21630#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21631#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 21632 21633#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21634#~ msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 21635 21636#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21637#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 21638 21639#~ msgid "You have not created any journal items." 21640#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 21641 21642#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21643#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 21644 21645#~ msgid "You must change this before you can continue." 21646#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 21647 21648#~ msgid "You must enter a name" 21649#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 21650 21651#~ msgid "You must enter a real name." 21652#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 21653 21654#~ msgid "You must enter a username." 21655#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 21656 21657#~ msgid "You must provide a repository name." 21658#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 21659 21660#~ msgid "You must provide a source title" 21661#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 21662 21663#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21664#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 21665 21666#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21667#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 21668 21669#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21670#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 21671 21672#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21673#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21674 21675#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21676#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21677 21678#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21679#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 21680 21681#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21682#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 21683 21684#~ msgid "Yugoslavia" 21685#~ msgstr "Joego-Slawië" 21686 21687#~ msgid "Zaire" 21688#~ msgstr "Zaïre" 21689 21690#~ msgid "Zip file(s)" 21691#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 21692 21693#~ msgid "Zoom in here" 21694#~ msgstr "Zoem hier in" 21695 21696#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21697#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 21698 21699#~ msgid "Zoom level of map" 21700#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 21701 21702#~ msgid "Zoom out here" 21703#~ msgstr "Zoem hier uit" 21704 21705#~ msgid "Zoom=" 21706#~ msgstr "Zoem=" 21707 21708#~ msgid "a URL" 21709#~ msgstr "'n URL" 21710 21711#~ msgid "a file on the server" 21712#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 21713 21714#~ msgid "a file on your computer" 21715#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 21716 21717#~ msgid "a.m." 21718#~ msgstr "v.m." 21719 21720#~ msgid "allow" 21721#~ msgstr "toelaat" 21722 21723#~ msgid "century" 21724#~ msgstr "eeu" 21725 21726#~ msgid "children" 21727#~ msgstr "kinders" 21728 21729#~ msgid "creating thumbnails of images" 21730#~ msgstr "besig om miniature te skep" 21731 21732#~ msgid "deny" 21733#~ msgstr "weier" 21734 21735#~ msgid "east" 21736#~ msgstr "oos" 21737 21738#~ msgid "file upload capability" 21739#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 21740 21741#~ msgid "half-year after marriage" 21742#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 21743 21744#~ msgid "interval %s year" 21745#~ msgid_plural "interval %s years" 21746#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 21747#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 21748 21749#~ msgid "interval one child" 21750#~ msgstr "een kind interval" 21751 21752#~ msgid "interval two children" 21753#~ msgstr "twee kind interval" 21754 21755#~ msgid "less than" 21756#~ msgstr "minder as" 21757 21758#~ msgid "link" 21759#~ msgstr "verbind" 21760 21761#~ msgid "maximum" 21762#~ msgstr "maksimum" 21763 21764#~ msgid "midnight" 21765#~ msgstr "middernag" 21766 21767#~ msgid "minimum" 21768#~ msgstr "minimum" 21769 21770#~ msgid "month" 21771#~ msgstr "maand" 21772 21773#~ msgid "months after marriage" 21774#~ msgstr "maande na troue" 21775 21776#~ msgid "months before and after marriage" 21777#~ msgstr "maande voor en na troue" 21778 21779#~ msgid "noon" 21780#~ msgstr "middag" 21781 21782#~ msgid "north" 21783#~ msgstr "noord" 21784 21785#~ msgid "over" 21786#~ msgstr "oor" 21787 21788#~ msgid "overall" 21789#~ msgstr "algehele" 21790 21791#~ msgid "p.m." 21792#~ msgstr "n.m." 21793 21794#~ msgid "pixels" 21795#~ msgstr "pixels" 21796 21797#~ msgid "quarters after marriage" 21798#~ msgstr "kwartale na huwelik" 21799 21800#~ msgid "reporting" 21801#~ msgstr "verslaggewing" 21802 21803#~ msgid "robot" 21804#~ msgstr "robot" 21805 21806#~ msgid "sort by filename" 21807#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 21808 21809#~ msgid "sort by title" 21810#~ msgstr "sorteer volgens titel" 21811 21812#~ msgid "south" 21813#~ msgstr "suid" 21814 21815#~ msgid "this record does not exist" 21816#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 21817 21818#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21819#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 21820 21821#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21822#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 21823 21824#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21825#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 21826 21827#~ msgid "webtrees reply address" 21828#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 21829 21830#~ msgid "webtrees wiki" 21831#~ msgstr "webtrees wiki" 21832 21833#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21834#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 21835 21836#~ msgid "west" 21837#~ msgstr "wes" 21838 21839#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21840#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 21841