xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 1fe9ed3d73d0dff960fcbf2ce37e1cdfa7f59e45)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-10-26 11:29+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s bestaan nie"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s bestaan nie."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
108msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:570
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:548
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:525
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s pixels"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2304
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s se %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:666
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:253
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s v.C."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s en haar voorouers"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s en sy voorouers"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s en hulle kinders"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s en hulle nageslag"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker"
207msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:12
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s kind"
218msgstr[1] "%s kinders"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dae"
227
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s familie is verwerk."
234msgstr[1] "%s families is verwerk."
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s kleinkind"
242msgstr[1] "%s kleinkinders"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s persoon"
250msgstr[1] "%s persone"
251
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] "%s persoon is verwerk."
259msgstr[1] "%s persone is verwerk."
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
266msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
273msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
280msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
287msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s boodskap"
294msgstr[1] "%s boodskappe"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s maand"
303msgstr[1] "%s maande"
304
305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota is verwerk."
310msgstr[1] "%s notas is verwerk."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2257
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s (één geslag hoër)"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2261
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s (één geslag laer)"
323
324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s bergplek is verwerk."
329msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
344
345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s bron is verwerk."
350msgstr[1] "%s bronne is verwerk."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2273
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2277
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s (drie geslagte laer)"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2265
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2269
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s (twee geslagte laer)"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s week"
382msgstr[1] "%s weke"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s jaar"
393msgstr[1] "%s jaar"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s jarige herdenking"
400
401#: app/Functions/Functions.php:490
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × neef/niggie"
405
406#: app/Functions/Functions.php:454
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × niggie"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:417
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × neef"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:96
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;v.C."
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;n.C."
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, haar gades en kinders"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, haar gades en nageslag"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, sy gades en kinders"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, sy gades en nageslag"
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;kies&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:170
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(ouderdom %s)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:161
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(ouderdom minder as %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:166
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(ouderdom meer as %s)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:126
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(in die kinderjare)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:121
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(in kinderskoene)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:116
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(doodgebore)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:366
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10de"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11de"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12de"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13de"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14de"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15de"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16de"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17de"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18de"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19de"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1ste"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20ste"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21ste"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2de"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3de"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4de"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5de"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6de"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7de"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8ste"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9de"
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<verstek tema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:22
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
642#: app/GedcomTag.php:2130
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr "’n URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:73
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
705msgid "A file on the server"
706msgstr "’n Lêer op die bediener"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers."
725
726#. I18N: Description of the “Hit counters” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr "’n Skakel na die werf kontakte."
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
735
736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:55
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr "’n Lys van familietakke."
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe."
745
746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:56
748msgid "A list of families."
749msgstr "’n Lys van families."
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
755
756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:56
758msgid "A list of individuals."
759msgstr "’n Lys van persone."
760
761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:57
763msgid "A list of media objects."
764msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
770
771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
773msgid "A list of repositories."
774msgstr "’n Lys van bergplekke."
775
776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:56
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
780
781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:56
783msgid "A list of sources."
784msgstr "’n Lys van bronne."
785
786#. I18N: Description of “Research tasks” module
787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
789msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
790
791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
792#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
795
796#. I18N: Description of the “On this day” module
797#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
798msgid "A list of the anniversaries that occur today."
799msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind."
800
801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
805
806#. I18N: Description of the “Top given names” module
807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
808msgid "A list of the most popular given names."
809msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname."
810
811#. I18N: Description of the “Top surnames” module
812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
813msgid "A list of the most popular surnames."
814msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne."
815
816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
819msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word."
820
821#. I18N: Description of the “Who is online” module
822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
823msgid "A list of users and visitors who are currently online."
824msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
825
826#: resources/views/help/media-object.phtml:4
827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
828msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word."
829
830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
833#, php-format
834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
835msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig."
836
837#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
840msgid "A new version of webtrees is available."
841msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
844#, php-format
845msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
846msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
847
848#. I18N: Description of the “Journal” module
849#: app/Module/UserJournalModule.php:60
850msgid "A private area to record notes or keep a journal."
851msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
852
853#. I18N: %s is a server name/URL
854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
856#, php-format
857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
858msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
859
860#. I18N: Description of the “Pedigree” module
861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
864msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
865
866#. I18N: Description of the “Ancestors” module
867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
870msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
871
872#. I18N: Description of the “Descendants” module
873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
876msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal."
877
878#. I18N: Description of the “Individual” module
879#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s details."
882msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon."
883
884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
885msgid "A report of facts which are supported by a given source."
886msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
887
888#. I18N: Description of the “Family” module
889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
891msgid "A report of family members and their details."
892msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
893
894#. I18N: Description of the “Deaths” module
895#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
897msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is."
898
899#. I18N: Description of the “Occupations” module
900#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who had a given occupation."
903msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
904
905#. I18N: Description of the “Births” module
906#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
908msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
909
910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
914msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
915
916#. I18N: Description of the “Marriages” module
917#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
920msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is."
921
922#. I18N: Description of the “Changes” module
923#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
925msgid "A report of recent and pending changes."
926msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is."
927
928#. I18N: Description of the “Related families”
929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
931msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
932msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
933
934#. I18N: Description of the “Related individuals” module
935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
938msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is."
939
940#. I18N: Description of the “Source” module
941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
942msgid "A report of the information provided by a source."
943msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word."
944
945#. I18N: Description of the “Missing data”
946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
949msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek."
950
951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
954msgid "A report of vital records for a given date or place."
955msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
956
957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
959msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
960
961#. I18N: Description of the “Family navigator” module
962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
964msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon."
965
966#. I18N: Description of the “Extra information” module
967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
969msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyModule.php:54
973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
974msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon."
975
976#. I18N: Description of the “Families” module
977#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
978msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
979msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon."
980
981#. I18N: Description of the “Facts and events” module
982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
983msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
984msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
985
986#. I18N: Description of the “Media” module
987#: app/Module/MediaTabModule.php:69
988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
989msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon."
990
991#. I18N: Description of the “Notes” module
992#: app/Module/NotesTabModule.php:68
993msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
994msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
995
996#. I18N: Description of the “Sources” module
997#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
998msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
999msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1000
1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1003msgid "A timeline displaying individual events."
1004msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon."
1005
1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1008msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is."
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A3"
1028msgstr "A3"
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A4"
1048msgstr "A4"
1049
1050#. I18N: Location of an LDS church temple
1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1052msgid "Aba, Nigeria"
1053msgstr "Aba, Nigerië"
1054
1055#: app/Date/JalaliDate.php:264
1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1057msgid "Aban"
1058msgstr "Aban"
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:137
1062msgctxt "GENITIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "Aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:227
1068msgctxt "INSTRUMENTAL"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:182
1074msgctxt "LOCATIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:92
1080msgctxt "NOMINATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: A configuration setting
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1088msgid "Abbreviate place names"
1089msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1090
1091#. I18N: gedcom tag ABBR
1092#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1093msgid "Abbreviation"
1094msgstr "Afkorting"
1095
1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1098msgid "Accept"
1099msgstr "Aanvaar"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1102msgid "Accept all changes"
1103msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1104
1105#: resources/views/admin/components.phtml:26
1106#: resources/views/admin/components.phtml:75
1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1108msgid "Access level"
1109msgstr "Toegangs vlak"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1112msgid "Access to family trees"
1113msgstr "Toegang tot stambome"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1116msgid "Account approval and email verification"
1117msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1118
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1121msgid "Accra, Ghana"
1122msgstr "Akkra, Ghana"
1123
1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1125msgid "Action"
1126msgstr "Aksie"
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:196
1130msgctxt "GENITIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr "Adar"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:302
1136msgctxt "INSTRUMENTAL"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:249
1142msgctxt "LOCATIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:143
1148msgctxt "NOMINATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:194
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr "Adar I"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:300
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:247
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:141
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:198
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr "Adar II"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:304
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:251
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:145
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1201msgid "Add"
1202msgstr "Voeg by"
1203
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1210#, php-format
1211msgid "Add %s to the clippings cart"
1212msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1213
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1215msgid "Add a brother or sister"
1216msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1219#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1221msgid "Add a child"
1222msgstr "Voeg 'n kind by"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1226msgid "Add a child to create a one-parent family"
1227msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Voeg 'n feit by"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Voeg 'n vader by"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1264#: resources/views/media-page.phtml:183
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1270#: resources/views/family-page.phtml:95
1271#: resources/views/individual-page.phtml:93
1272#: resources/views/source-page.phtml:81
1273msgid "Add a media object"
1274msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1280msgid "Add a mother"
1281msgstr "Voeg 'n moeder by"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1285msgid "Add a name"
1286msgstr "Voeg 'n naam by"
1287
1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1289msgid "Add a news article"
1290msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1291
1292#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1294msgid "Add a note"
1295msgstr "Voeg 'n nota by"
1296
1297#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1298#: resources/views/media-page.phtml:173
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Voeg 'n beperking by"
1301
1302#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1303#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1305msgid "Add a shared note"
1306msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1307
1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1309msgid "Add a son or daughter"
1310msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
1311
1312#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1313#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1314#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1315msgid "Add a source citation"
1316msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1317
1318#: app/Module/StoriesModule.php:248
1319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1320#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1321msgid "Add a story"
1322msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1323
1324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1326msgid "Add a user"
1327msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1335msgid "Add a wife"
1336msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1340msgid "Add a wife using an existing individual"
1341msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1342
1343#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1345#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1346msgid "Add an FAQ"
1347msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1348
1349#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1350msgid "Add an associate"
1351msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
1352
1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1354msgid "Add an event"
1355msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1356
1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1358msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1359msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1363msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1364
1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1366msgid "Add from clipboard"
1367msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1368
1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1370msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1371msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
1372
1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1374msgid "Add individuals"
1375msgstr "Voeg persone by"
1376
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1378msgid "Add marriage details"
1379msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1380
1381#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1382msgid "Add missing death records"
1383msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1384
1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1386msgid "Add missing married names"
1387msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
1388
1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1390msgid "Add more blocks from the following list."
1391msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1392
1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1394msgid "Add more fields"
1395msgstr "Voeg meer velde by"
1396
1397#. I18N: Description of the “Stories” module
1398#: app/Module/StoriesModule.php:64
1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1400msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1401
1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1403msgid "Add new, and update existing records"
1404msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1405
1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1408msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1409
1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1412msgid "Add styling and scripts to every page."
1413msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1414
1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1418msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1422msgid "Add to TITLE header tag"
1423msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1424
1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1427msgid "Add to the clippings cart"
1428msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1432msgid "Add unique identifiers"
1433msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1434
1435#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1436msgid "Add unlinked records"
1437msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1438
1439#. I18N: Description of the “HTML” module
1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1441msgid "Add your own text and graphics."
1442msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1443
1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1445msgid "Add/edit a journal/news entry"
1446msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1447
1448#. I18N: gedcom tag ADDR
1449#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1450msgid "Address"
1451msgstr "Adres"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADD1
1454#: app/GedcomTag.php:459
1455msgid "Address line 1"
1456msgstr "Adresreël 1"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD2
1459#: app/GedcomTag.php:462
1460msgid "Address line 2"
1461msgstr "Adresreël 2"
1462
1463#. I18N: Location of an LDS church temple
1464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1465msgid "Adelaide, Australia"
1466msgstr "Adelaide, Australië"
1467
1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1470msgid "Administrator"
1471msgstr "Beheerder"
1472
1473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1474msgid "Administrator account"
1475msgstr "Beheerdersrekening"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1478msgid "Administrator comments on user"
1479msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1480
1481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1482msgid "Administrators"
1483msgstr "Beheerders"
1484
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1486msgctxt "Female pedigree"
1487msgid "Adopted"
1488msgstr "Angeneem"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1491msgctxt "Male pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Aangeneem"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1496msgctxt "Pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Aangeneem"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1501msgid "Adopted by both parents"
1502msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1505msgctxt "FEMALE"
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1510msgctxt "MALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1516msgid "Adopted by father"
1517msgstr "Deur vader aangeneem"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1521msgctxt "FEMALE"
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Deur vader aangeneem"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1527msgctxt "MALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Deur vader aangeneem"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1533msgid "Adopted by mother"
1534msgstr "Deur moeder aangeneem"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1538msgctxt "FEMALE"
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Deur moeder aangeneem"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1544msgctxt "MALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Deur moeder aangeneem"
1547
1548#. I18N: gedcom tag ADOP
1549#: app/GedcomTag.php:465
1550msgid "Adoption"
1551msgstr "Aanneming"
1552
1553#: app/GedcomTag.php:1138
1554msgid "Adoption of a brother"
1555msgstr "Aanneming van 'n broer"
1556
1557#: app/GedcomTag.php:1090
1558msgid "Adoption of a child"
1559msgstr "Aanneming van 'n kind"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1087
1562msgid "Adoption of a daughter"
1563msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1098
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1109
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1120
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1094
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1105
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1116
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1127
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1134
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1131
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1145
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1142
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Aanneming van 'n suster"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1083
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Aanneming van 'n seun"
1620
1621#. I18N: gedcom tag CHRA
1622#: app/GedcomTag.php:597
1623msgid "Adult christening"
1624msgstr "Volwasse doop"
1625
1626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1627msgid "Advanced fact preferences"
1628msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1629
1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1631msgid "Advanced name facts"
1632msgstr "Gevorderde feite vir name"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1635msgid "Advanced place name facts"
1636msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1637
1638#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1639#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1640msgid "Advanced search"
1641msgstr "Uitgebreide soektog"
1642
1643#. I18N: Name of a country or state
1644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1645msgid "Afghanistan"
1646msgstr "Afghanistan"
1647
1648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1649msgid "Africa"
1650msgstr "Afrika"
1651
1652#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1653msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1654msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1655
1656#. I18N: gedcom tag AGE
1657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1658#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1669msgid "Age"
1670msgstr "Ouderdom"
1671
1672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Verskil in ouderdom"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1705#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Ouderdom by huwelik"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Ouderdomsinterval"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1724
1725#. I18N: gedcom tag AGNC
1726#: app/GedcomTag.php:478
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Agentskap"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1732msgid "Aland Islands"
1733msgstr "Aland Eilande"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Albanië"
1739
1740#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1741#. I18N: Name of a module
1742#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1743msgid "Album"
1744msgstr "Album"
1745
1746#. I18N: Location of an LDS church temple
1747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1749msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1753msgid "Algeria"
1754msgstr "Algerië"
1755
1756#. I18N: gedcom tag ALIA
1757#: app/GedcomTag.php:481
1758msgid "Alias"
1759msgstr "Alias"
1760
1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1762msgid "Alive"
1763msgstr "Lewend"
1764
1765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1773#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1774#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1787msgid "All"
1788msgstr "Almal"
1789
1790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1792msgid "All facts and events"
1793msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1794
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1796msgid "All family facts"
1797msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1798
1799#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1804msgid "All individual facts"
1805msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Alle persone"
1811
1812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1813#: resources/views/admin/components.phtml:12
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1815msgid "All modules"
1816msgstr "Alle modules"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1819msgid "All records"
1820msgstr "Alle rekords"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1823msgid "All repository facts"
1824msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1827msgid "All source facts"
1828msgstr "Alle feite vir bronne"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1844
1845#. I18N: gedcom tag _AKA
1846#: app/GedcomTag.php:1188
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Ook bekend as"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1184
1852msgctxt "FEMALE"
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Ook bekend as"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1179
1858msgctxt "MALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Ook bekend as"
1861
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1864msgid "American Samoa"
1865msgstr "Amerikaans-Samoa"
1866
1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1870msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1871
1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1874msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1875
1876#. I18N: Description of the “Album” module
1877#: app/Module/AlbumModule.php:54
1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1879msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1880
1881#. I18N: Description of the “Charts” module
1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1883msgid "An alternative way to display charts."
1884msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1885
1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1889msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1890
1891#. I18N: Description of the “Theme change” module
1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1893msgid "An alternative way to select a new theme."
1894msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1895
1896#. I18N: Description of the “Sign in” module
1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1898msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1899msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1900
1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1903msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1907msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1908
1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1912msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1913
1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1917msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1918
1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1921msgid "An unexpected database error occurred."
1922msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1923
1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1926#: resources/views/place-map.phtml:60
1927msgid "An unknown error occurred"
1928msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
1929
1930#. I18N: Name of a module/report
1931#. I18N: Name of a module/chart
1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1935msgid "Ancestors"
1936msgstr "Voorouers"
1937
1938#. I18N: gedcom tag ANCI
1939#: app/GedcomTag.php:487
1940msgid "Ancestors interest"
1941msgstr "Belangstelling in voorouers"
1942
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1944msgid "Ancestors of "
1945msgstr "Voorouers van "
1946
1947#. I18N: %s is an individual’s name
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1949#, php-format
1950msgid "Ancestors of %s"
1951msgstr "Voorouers van %s"
1952
1953#. I18N: gedcom tag AFN
1954#: app/GedcomTag.php:472
1955msgid "Ancestral file number"
1956msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1957
1958#. I18N: Location of an LDS church temple
1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1960msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1961msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1965msgid "Andorra"
1966msgstr "Andorra"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1970msgid "Angola"
1971msgstr "Angola"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1975msgid "Anguilla"
1976msgstr "Anguilla"
1977
1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Herdenking"
1985
1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Kalender van gedenkdae"
1989
1990#. I18N: gedcom tag ANUL
1991#: app/GedcomTag.php:490
1992msgid "Annulment"
1993msgstr "Nietigverklaring"
1994
1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
1996msgid "Answer"
1997msgstr "Antwoord"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2001msgid "Antarctica"
2002msgstr "Antarktika"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2006msgid "Antigua and Barbuda"
2007msgstr "Antigua en Barbuda"
2008
2009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2010msgid "Anyone with a user account can access this website."
2011msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2015msgid "Apia, Samoa"
2016msgstr "Apia, Samoa"
2017
2018#. I18N: Description of the “Batch update” module
2019#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2020msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2021msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
2022
2023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2026msgid "Apply privacy settings"
2027msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2032msgid "Apply these preferences to all family trees"
2033msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2038msgid "Apply these preferences to new family trees"
2039msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2040
2041#: resources/views/admin/users.phtml:24
2042msgid "Approved"
2043msgstr "Goedgekeur"
2044
2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2046msgid "Approved by administrator"
2047msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2050msgctxt "Abbreviation for April"
2051msgid "Apr"
2052msgstr "Apr."
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2055msgctxt "GENITIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "April"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2060msgctxt "INSTRUMENTAL"
2061msgid "April"
2062msgstr "April"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2065msgctxt "LOCATIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "April"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2072msgctxt "NOMINATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "April"
2075
2076#. I18N: The name of a colour-scheme
2077#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2078msgid "Aqua Marine"
2079msgstr "Akwamaryn"
2080
2081#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2083#: resources/views/media-page.phtml:95
2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2085msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2086
2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2090
2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2092#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2105#, php-format
2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2107msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2108
2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2111msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2112
2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2115msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2119msgid "Argentina"
2120msgstr "Argentinië"
2121
2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2138msgctxt "font name"
2139msgid "Arial"
2140msgstr "Arial"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2144msgid "Armenia"
2145msgstr "Armenië"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2149msgid "Aruba"
2150msgstr "Aruba"
2151
2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2154msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2155
2156#. I18N: The name of a colour-scheme
2157#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2158msgid "Ash"
2159msgstr "As"
2160
2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2162msgid "Asia"
2163msgstr "Asië"
2164
2165#. I18N: gedcom tag ASSO
2166#. I18N: gedcom tag _ASSO
2167#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2168msgid "Associate"
2169msgstr "Deelgenoot"
2170
2171#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2172msgid "Associate events with this source"
2173msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asunción, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Ter see"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Oppasser"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Oppasster"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Oppasser"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Versorg"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Versorg"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Versorg"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/GedcomTag.php:2352
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Klank"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "Aug."
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "Augustus"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "Augustus"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Augustus"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Augustus"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Australië"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Oostenryk"
2259
2260#. I18N: gedcom tag AUTH
2261#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2263msgid "Author"
2264msgstr "Outeur"
2265
2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2267#: app/GedcomTag.php:581
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Brei notas outomaties uit"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:208
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:314
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:261
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:155
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2313msgid "Average age"
2314msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2339msgid "Average number"
2340msgstr "Gemiddelde"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2352#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:265
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:139
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:229
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:184
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:94
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "Azerbeidjan"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azores"
2393msgstr "Asore"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:267
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr "Bah"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "Bahamas"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:143
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:233
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:188
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:98
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "Bahrein"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "Bangladesj"
2438
2439#. I18N: gedcom tag BAPM
2440#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Doop"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1254
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Doop van 'n broer"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1206
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Doop van 'n kind"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1203
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Doop van 'n dogter"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1214
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1225
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1236
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1210
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1221
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1232
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1243
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1250
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1247
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1261
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1258
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "Doop van 'n suster"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1199
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "Doop van 'n seun"
2512
2513#. I18N: gedcom tag BARM
2514#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "Bar mitzvah"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "Barbados"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BASM
2524#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a module
2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2531msgid "Batch update"
2532msgstr "Bondelbywerking"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2538
2539#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Begin met"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Wit-Rusland"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Belgiese sjokolade"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "België"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benin"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermuda"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Bern, Switserland"
2577
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Strooijonker"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Bhoetan"
2586
2587#. I18N: gedcom tag _BIBL
2588#: app/GedcomTag.php:1265
2589msgid "Bibliography"
2590msgstr "Bibliografie"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2594msgid "Billings, Montana, United States"
2595msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2596
2597#. I18N: gedcom tag BLOB
2598#: app/GedcomTag.php:543
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Binêre data voorwerp"
2601
2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2603msgid "Bing Maps™"
2604msgstr "Bing Maps™"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2610
2611#. I18N: gedcom tag BIRT
2612#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Geboorte"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geboorte"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Geboorte"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Geboorte"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Geboortes per land"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1324
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Geboorte van 'n broer"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Geboorte van 'n kind"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1273
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1284
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1295
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1306
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1280
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1291
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1302
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1313
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1320
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1317
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1328
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "Geboorte van 'n suster"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1269
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "Geboorte van 'n seun"
2836
2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2838msgid "Birth places"
2839msgstr "Geboorteplekke"
2840
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2842msgid "Birthplace contains"
2843msgstr "Geboorteplek bevat"
2844
2845#. I18N: Name of a module/report
2846#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2850msgid "Births"
2851msgstr "Geboortes"
2852
2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2855msgid "Births by century"
2856msgstr "Geboortes per eeu"
2857
2858#. I18N: Location of an LDS church temple
2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2861msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2862
2863#. I18N: gedcom tag BLES
2864#: app/GedcomTag.php:536
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Seëning"
2867
2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2869msgid "Block"
2870msgstr "Blok"
2871
2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Blokke"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Blou Strandmeer"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Seeblou"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2891msgid "Bogota, Colombia"
2892msgstr "Bogotá, Colombia"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivië"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/GedcomTag.php:2355
2906msgid "Book"
2907msgstr "Boek"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2911msgid "Born in the covenant"
2912msgstr "Gebore in die verbond"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2916msgid "Bosnia and Herzegovina"
2917msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2921msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2922msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2925msgid "Both alive"
2926msgstr "Beide lewend"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2929msgid "Both dead"
2930msgstr "Beide oorlede"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Botswana"
2935msgstr "Botswana"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2939msgid "Bountiful, Utah, United States"
2940msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2944msgid "Bouvet Island"
2945msgstr "Bouvet-eiland"
2946
2947#. I18N: Branches of a family tree
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2951msgid "Branches"
2952msgstr "Takke"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "Takke van die %s familie"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "Brasilië"
2964
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "Bruidsmeisie"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "Brisbane, Australië"
2978
2979#. I18N: gedcom tag _BRTM
2980#: app/GedcomTag.php:1335
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit milah"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2092
2985msgid "Brit milah of a brother"
2986msgstr "Brit milah van 'n broer"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2084
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgctxt "daughter’s son"
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2088
2998msgctxt "son’s son"
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2090
3003msgid "Brit milah of a half-brother"
3004msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2081
3007msgid "Brit milah of a son"
3008msgstr "Brit milah van 'n seun"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3012msgid "British Indian Ocean Territory"
3013msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3017msgid "British Virgin Islands"
3018msgstr "Britse Maagde-eilande"
3019
3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3022msgid "Brother"
3023msgstr "Broer"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:135
3027msgctxt "GENITIVE"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "Brumaire"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:229
3033msgctxt "INSTRUMENTAL"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumaire"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:182
3039msgctxt "LOCATIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:87
3045msgctxt "NOMINATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaire"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3051msgid "Brunei Darussalam"
3052msgstr "Broenei Darussalam"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3056msgid "Buenos Aires, Argentina"
3057msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3061msgid "Bulgaria"
3062msgstr "Bulgarye"
3063
3064#. I18N: gedcom tag BURI
3065#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3070msgid "Burial"
3071msgstr "Begrafnis"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1441
3074msgid "Burial of a brother"
3075msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1349
3078msgid "Burial of a child"
3079msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1346
3082msgid "Burial of a daughter"
3083msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1430
3086msgid "Burial of a father"
3087msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3090msgid "Burial of a grandchild"
3091msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1357
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1368
3098msgctxt "daughter’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1379
3103msgctxt "son’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1386
3108msgid "Burial of a grandfather"
3109msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1390
3112msgid "Burial of a grandmother"
3113msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1393
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1353
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1364
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1375
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1419
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1426
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1423
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1452
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1408
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1412
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1415
3158msgid "Burial of a maternal grandparent"
3159msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1434
3162msgid "Burial of a mother"
3163msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1437
3166msgid "Burial of a parent"
3167msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1397
3170msgid "Burial of a paternal grandfather"
3171msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1401
3174msgid "Burial of a paternal grandmother"
3175msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1404
3178msgid "Burial of a paternal grandparent"
3179msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1448
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1445
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1342
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1459
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1456
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Begrafnisse"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Koper"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Koper"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Koper"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS en JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Besig om te bereken…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Kalender"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Kalender omskakeling"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3273
3274#. I18N: gedcom tag CALN
3275#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Inventarisnommer"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Kambodja"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Kameroen"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Brasilië"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Kanada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Kaap Verde"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Caracas, Venezuela"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/GedcomTag.php:2358
3311msgid "Card"
3312msgstr "Kaart"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3318
3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3320msgid "Case insensitive"
3321msgstr "Hoofletterongevoellig"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CAST
3324#: app/GedcomTag.php:556
3325msgid "Caste"
3326msgstr "Kaste"
3327
3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3329msgid "Categories"
3330msgstr "Klasse"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAUS
3333#: app/GedcomTag.php:559
3334msgid "Cause"
3335msgstr "Oorsaak"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:654
3338msgid "Cause of death"
3339msgstr "Doodsoorsaak"
3340
3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3342msgid "Caution!"
3343msgstr "Versigtig!"
3344
3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3346#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3348msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3352msgid "Cayman Islands"
3353msgstr "Kaaimanseilande"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3357msgid "Cebu City, Philippines"
3358msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CEME
3361#: app/GedcomTag.php:562
3362msgid "Cemetery"
3363msgstr "Begraafplas"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CENS
3366#: app/GedcomTag.php:565
3367msgid "Census"
3368msgstr "Sensus"
3369
3370#. I18N: Name of a module
3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3372msgid "Census assistant"
3373msgstr "Sensus assistent"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3377msgid "Census date"
3378msgstr "Sensus datum"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:569
3381msgid "Census place"
3382msgstr "Sensus plek"
3383
3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3385msgid "Census transcript"
3386msgstr "Sensus afskrif"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3390msgid "Central African Republic"
3391msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3392
3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3412msgid "Century"
3413msgstr "Eeu"
3414
3415#. I18N: Type of media object
3416#: app/GedcomTag.php:2361
3417msgid "Certificate"
3418msgstr "Sertifikaat"
3419
3420#. I18N: Name of a country or state
3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3422msgid "Chad"
3423msgstr "Tsjad"
3424
3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3427msgid "Change family members"
3428msgstr "Verander Gesinslede"
3429
3430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3432msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3433msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
3434
3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3437msgid "Change the “Home page” blocks"
3438msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3439
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3441msgid "Change the “My page” blocks"
3442msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s"
3448msgstr "Verander op %1$s"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3454msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3455
3456#. I18N: Name of a module/report
3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3462msgid "Changes"
3463msgstr "Veranderinge"
3464
3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3466#, php-format
3467msgid "Changes in the last %s day"
3468msgid_plural "Changes in the last %s days"
3469msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3470msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3471
3472#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3473#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3474msgid "Changes log"
3475msgstr "Logboek van wysigings"
3476
3477#. I18N: gedcom tag CHAR
3478#: app/GedcomTag.php:584
3479msgid "Character set"
3480msgstr "Tekenreeks"
3481
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3484msgid "Chart"
3485msgstr "Diagram"
3486
3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3488msgid "Chart preferences"
3489msgstr "Diagram voorkeure"
3490
3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3495msgid "Chart type"
3496msgstr "Diagramtipe"
3497
3498#. I18N: Name of a module/block
3499#. I18N: Name of a module
3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3507msgid "Charts"
3508msgstr "Diagramme"
3509
3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3511#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3512msgid "Check for errors"
3513msgstr "Kontroleer vir foute"
3514
3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3516msgid "Check for pending changes…"
3517msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3520msgid "Checking server capacity"
3521msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3524msgid "Checking server configuration"
3525msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3526
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3529msgid "Chicago, Illinois, United States"
3530msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3531
3532#. I18N: gedcom tag CHIL
3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537msgid "Child"
3538msgstr "Kind"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3542msgid "Child of "
3543msgstr "Kind van "
3544
3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3547#, php-format
3548msgid "Child of %s"
3549msgstr "Kind van %s"
3550
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3553#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3558msgid "Children"
3559msgstr "Kinders"
3560
3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Kinders van "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:97
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:91
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:94
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3584
3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3590#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3591msgid "Children take their father’s surname."
3592msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3593
3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:88
3596msgid "Children take their mother’s surname."
3597msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3601msgid "Chile"
3602msgstr "Chili"
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3606msgid "China"
3607msgstr "Sjina"
3608
3609#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3610msgid "Choose a report to run"
3611msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3612
3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3616msgid "Choose relatives"
3617msgstr "Kies familielede"
3618
3619#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3620msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3621msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHR
3624#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Doop"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1518
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Doop van 'n broer"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1470
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Doop van 'n kind"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1467
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Doop van 'n dogter"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1478
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1489
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1500
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1474
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1485
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1496
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1507
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1514
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1511
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1525
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1522
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Doop van 'n suster"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1463
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Doop van 'n seun"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Kerseiland"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Besnyer"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Vermelding"
3711
3712#. I18N: gedcom tag PAGE
3713#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CITN
3721#: app/GedcomTag.php:600
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Burgerskap"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITY
3726#: app/GedcomTag.php:603
3727msgid "City"
3728msgstr "Dorp/Stad"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Burgelike huwelik"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Burgelike registrateur"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Burgelike registrateur"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Burgelike registrateur"
3752
3753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3757
3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3760msgid "Cleared but not yet completed"
3761msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Knipselmandjie"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/GedcomTag.php:2364
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Familiewapen"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Kokoseilande"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Koffie en Room"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Koue Dag"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Colombia"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Columbiarivier, Washington"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3817
3818#. I18N: gedcom tag COMM
3819#: app/GedcomTag.php:606
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Kommentaar"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3825#: resources/views/register-page.phtml:81
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Kommentaar"
3828
3829#. I18N: gedcom tag _COML
3830#: app/GedcomTag.php:1529
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Komore"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr "Kompakte boom"
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr "Kompakte boom van %s"
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3856msgid "Comparison"
3857msgstr "Vergelyking"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3868
3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3870msgid "Compress the GEDCOM file"
3871msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONC
3874#: app/GedcomTag.php:609
3875msgid "Concatenation"
3876msgstr "Aaneenskakeling"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONF
3879#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Bevestiging"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "Kontakinligting"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "Kontakmetode"
3896
3897#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3898msgid "Contains"
3899msgstr "Bevat"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3904msgid "Content"
3905msgstr "Inhoud"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONT
3908#: app/GedcomTag.php:612
3909msgid "Continued"
3910msgstr "Vervolg"
3911
3912#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3913#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3921#: resources/views/admin/components.phtml:12
3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3924#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3926#: resources/views/admin/media.phtml:4
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3929#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3945#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3951#: resources/views/admin/users.phtml:4
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "Beheerpaneel"
3963
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3966msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3967msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Cookeilande"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3976msgid "Cookie warning"
3977msgstr "Koekie waarskuwing"
3978
3979#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3980#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "Koekies"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopieer"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Kopieer lêers…"
4003
4004#. I18N: gedcom tag COPR
4005#: app/GedcomTag.php:625
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Kopiereg"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentinië"
4013
4014#. I18N: gedcom tag CORP
4015#: app/GedcomTag.php:628
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Korporasie"
4018
4019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Costa Rica"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4030msgid "Cote d’Ivoire"
4031msgstr "Ivoorkus"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4041
4042#. I18N: gedcom tag CTRY
4043#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4044msgid "Country"
4045msgstr "Land"
4046
4047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4048msgid "Create"
4049msgstr "Skep"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4052msgid "Create a family"
4053msgstr "Skep ’n gesin"
4054
4055#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4056msgid "Create a family from existing individuals"
4057msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
4058
4059#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4060msgid "Create a family tree"
4061msgstr "Skep 'n stamboom"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4066msgid "Create a media object"
4067msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4071msgid "Create a repository"
4072msgstr "Skep 'n bergplek"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4076msgid "Create a shared note"
4077msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4078
4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4080msgid "Create a shared note using the census assistant"
4081msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Skep 'n bron"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4090msgid "Create a submitter"
4091msgstr "Skep ’n indiener"
4092
4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4094msgid "Create a temporary folder…"
4095msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4096
4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4098msgid "Create a unique filename"
4099msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4100
4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4102msgid "Create an individual"
4103msgstr "Skep 'n persoon"
4104
4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4106msgid "Create your own chart"
4107msgstr "Skep jou eie diagram"
4108
4109#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4111msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4112
4113#. I18N: gedcom tag CREM
4114#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4120msgid "Cremation"
4121msgstr "Verassing"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1632
4124msgid "Cremation of a brother"
4125msgstr "Verassing van 'n broer"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1540
4128msgid "Cremation of a child"
4129msgstr "Verassing van 'n kind"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1537
4132msgid "Cremation of a daughter"
4133msgstr "Verassing van 'n dogter"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1621
4136msgid "Cremation of a father"
4137msgstr "Verassing van 'n vader"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4140msgid "Cremation of a grand-parent"
4141msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4144msgid "Cremation of a grandchild"
4145msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1548
4148msgid "Cremation of a granddaughter"
4149msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1559
4152msgctxt "daughter’s daughter"
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1570
4157msgctxt "son’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1577
4162msgid "Cremation of a grandfather"
4163msgstr "Verassing van 'n oupa"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1581
4166msgid "Cremation of a grandmother"
4167msgstr "Verassing van 'n ouma"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1544
4170msgid "Cremation of a grandson"
4171msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1555
4174msgctxt "daughter’s son"
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1566
4179msgctxt "son’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1610
4184msgid "Cremation of a half-brother"
4185msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1617
4188msgid "Cremation of a half-sibling"
4189msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1614
4192msgid "Cremation of a half-sister"
4193msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1643
4196msgid "Cremation of a husband"
4197msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1599
4200msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4201msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1603
4204msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4205msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1625
4208msgid "Cremation of a mother"
4209msgstr "Verassing van 'n moeder"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1628
4212msgid "Cremation of a parent"
4213msgstr "Verassing van 'n ouer"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1588
4216msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4217msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1592
4220msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4221msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1639
4224msgid "Cremation of a sibling"
4225msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1636
4228msgid "Cremation of a sister"
4229msgstr "Verassing van 'n suster"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1533
4232msgid "Cremation of a son"
4233msgstr "Verassing van 'n seun"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1650
4236msgid "Cremation of a spouse"
4237msgstr "Verassing van 'n gade"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1647
4240msgid "Cremation of a wife"
4241msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4242
4243#. I18N: Name of a country or state
4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4245msgid "Croatia"
4246msgstr "Kroasië"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4250msgid "Cuba"
4251msgstr "Kuba"
4252
4253#. I18N: Location of an LDS church temple
4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4255msgid "Curitiba, Brazil"
4256msgstr "Curitiba, Brasilië"
4257
4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4259msgid "Custom"
4260msgstr "Aangepas"
4261
4262#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4264msgid "Custom event"
4265msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4266
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4268msgid "Custom fact"
4269msgstr "Aangepaste feit"
4270
4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4272msgid "Custom module"
4273msgstr "Aangepaste module"
4274
4275#. I18N: A configuration setting
4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4277msgid "Custom welcome text"
4278msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4279
4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4281msgid "Customize this page"
4282msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4286msgid "Cyprus"
4287msgstr "Ciprus"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4291msgid "Czech Republic"
4292msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4293
4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4296msgid "DKIM digital signature"
4297msgstr "DKIM digitale handtekening"
4298
4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4300#: app/GedcomTag.php:1785
4301msgid "DNA markers"
4302msgstr "DNS merkers"
4303
4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4305#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4307msgid "Daitch-Mokotoff"
4308msgstr "Daitch–Mokotoff"
4309
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4312msgid "Dallas, Texas, United States"
4313msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4314
4315#. I18N: gedcom tag DATA
4316#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4317msgid "Data"
4318msgstr "Gegewens"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4322msgid "Data folder"
4323msgstr "Data-lêergids"
4324
4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4329msgid "Database connection"
4330msgstr "Databasisverbinding"
4331
4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4336msgid "Database name"
4337msgstr "Databasis name"
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4342msgid "Database password"
4343msgstr "Databasis wagwoord"
4344
4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4346msgid "Database type"
4347msgstr "Databasis tipe"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4352msgid "Database user account"
4353msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4354
4355#. I18N: gedcom tag DATE
4356#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4370msgid "Date"
4371msgstr "Datum"
4372
4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4374msgid "Date differences"
4375msgstr "Datum verskille"
4376
4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4378#: app/GedcomTag.php:502
4379msgid "Date of LDS baptism"
4380msgstr "Datum van LDS doop"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:1009
4384msgid "Date of LDS child sealing"
4385msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:701
4389msgid "Date of LDS endowment"
4390msgstr "Datum van LDS skenking"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:752
4394msgid "Date of LDS spouse sealing"
4395msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:467
4398msgid "Date of adoption"
4399msgstr "Datum van aanneming"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4402msgid "Date of baptism"
4403msgstr "Datum van doop"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4406msgid "Date of bar mitzvah"
4407msgstr "Datum van bar mitzvah"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4410msgid "Date of bat mitzvah"
4411msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4417msgid "Date of birth"
4418msgstr "Geboortedatum"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:538
4421msgid "Date of blessing"
4422msgstr "Datum van seëning"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:1337
4425msgid "Date of brit milah"
4426msgstr "Datum van brit milah"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4429msgid "Date of burial"
4430msgstr "Datum van begrafnis"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4433msgid "Date of christening"
4434msgstr "Datum van doop"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4437msgid "Date of confirmation"
4438msgstr "Datum van bevestiging"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:633
4441msgid "Date of cremation"
4442msgstr "Datum van verassing"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4447msgid "Date of death"
4448msgstr "Datum van sterfte"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:743
4451msgid "Date of divorce"
4452msgstr "Datum van egskeiding"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:693
4455msgid "Date of emigration"
4456msgstr "Datum van emigrasie"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4459msgid "Date of engagement"
4460msgstr "Datum van verlowing"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4463msgid "Date of entry in original source"
4464msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:716
4467msgid "Date of event"
4468msgstr "Datum van gebeurtenis"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4471msgid "Date of first communion"
4472msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:797
4475msgid "Date of immigration"
4476msgstr "Datum van immigrasie"
4477
4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4479#: app/GedcomTag.php:578
4480msgid "Date of last change"
4481msgstr "Datum van laaste verandering"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4486msgid "Date of marriage"
4487msgstr "Huweliksdatum"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4490msgid "Date of marriage banns"
4491msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:874
4494msgid "Date of naturalization"
4495msgstr "Datum van naturalisasie"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:912
4498msgid "Date of ordination"
4499msgstr "Datum van ordening"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:967
4502msgid "Date of residence"
4503msgstr "Datum van bewoning"
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:87
4506msgid "Date period"
4507msgstr "Datumperiode"
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:80
4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4511msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:49
4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4515msgid "Date range"
4516msgstr "Datumperk"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:42
4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4520msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4521
4522#: resources/views/admin/users.phtml:20
4523msgid "Date registered"
4524msgstr "Datum geregistreer"
4525
4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4527msgid "Date sent"
4528msgstr "Gestuur op"
4529
4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4532#, php-format
4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4534msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:4
4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4538msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4539
4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4544msgid "Daughter"
4545msgstr "Dogter"
4546
4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4549#, php-format
4550msgid "Daughter of %s"
4551msgstr "Dogter van %s"
4552
4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4554msgid "Day"
4555msgstr "Dag"
4556
4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4558msgid "Day not set"
4559msgstr "Dag nie bevestig nie"
4560
4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4564msgid "Day:"
4565msgstr "Dag:"
4566
4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4569msgid "Dead"
4570msgstr "Oorlede"
4571
4572#. I18N: gedcom tag DEAT
4573#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4698msgid "Death"
4699msgstr "Dood"
4700
4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4702msgid "Death by country"
4703msgstr "Sterftes per land"
4704
4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4707msgid "Death date range end"
4708msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4712msgid "Death date range start"
4713msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1757
4716msgid "Death of a brother"
4717msgstr "Dood van 'n broer"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4720msgid "Death of a child"
4721msgstr "Dood van 'n kind"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1662
4724msgid "Death of a daughter"
4725msgstr "Dood van 'n dogter"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1746
4728msgid "Death of a father"
4729msgstr "Dood van 'n vader"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4733msgid "Death of a grand-parent"
4734msgstr "Dood van 'n grootouer"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4738msgid "Death of a grandchild"
4739msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1673
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1684
4746msgctxt "daughter’s daughter"
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1695
4751msgctxt "son’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1702
4756msgid "Death of a grandfather"
4757msgstr "Dood van 'n oupa"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1706
4760msgid "Death of a grandmother"
4761msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1669
4764msgid "Death of a grandson"
4765msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1680
4768msgctxt "daughter’s son"
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1691
4773msgctxt "son’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1735
4778msgid "Death of a half-brother"
4779msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1742
4782msgid "Death of a half-sibling"
4783msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1739
4786msgid "Death of a half-sister"
4787msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1768
4790msgid "Death of a husband"
4791msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1724
4794msgid "Death of a maternal grandfather"
4795msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1728
4798msgid "Death of a maternal grandmother"
4799msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1750
4802msgid "Death of a mother"
4803msgstr "Dood van 'n moeder"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4806msgid "Death of a parent"
4807msgstr "Dood van 'n ouer"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1713
4810msgid "Death of a paternal grandfather"
4811msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1717
4814msgid "Death of a paternal grandmother"
4815msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4818msgid "Death of a sibling"
4819msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1761
4822msgid "Death of a sister"
4823msgstr "Dood van 'n suster"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1658
4826msgid "Death of a son"
4827msgstr "Dood van 'n seun"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4830msgid "Death of a spouse"
4831msgstr "Dood van 'n gade"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1772
4834msgid "Death of a wife"
4835msgstr "Dood van 'n eggenote"
4836
4837#. I18N: gedcom tag _DETS
4838#: app/GedcomTag.php:1782
4839msgid "Death of one spouse"
4840msgstr "Dood van één gade"
4841
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4843msgid "Death place contains"
4844msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4845
4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4847msgid "Death places"
4848msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4849
4850#. I18N: Name of a module/report
4851#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4855msgid "Deaths"
4856msgstr "Sterftes"
4857
4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4860msgid "Deaths by century"
4861msgstr "Sterftes per eeu"
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4864msgctxt "Abbreviation for December"
4865msgid "Dec"
4866msgstr "Des."
4867
4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4872msgid "Decade of birth"
4873msgstr "Dekade van geboorte"
4874
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4877msgid "Decade of death"
4878msgstr "Dekade van sterfte"
4879
4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4882msgid "Decade of marriage"
4883msgstr "Dekade van huwelik"
4884
4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4886msgctxt "GENITIVE"
4887msgid "December"
4888msgstr "Desember"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4891msgctxt "INSTRUMENTAL"
4892msgid "December"
4893msgstr "Desember"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4896msgctxt "LOCATIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "Desember"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4903msgctxt "NOMINATIVE"
4904msgid "December"
4905msgstr "Desember"
4906
4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4908#: app/Date/FrenchDate.php:303
4909msgid "Decidi"
4910msgstr "Decidi"
4911
4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4913msgid "Default chart"
4914msgstr "Verstekdiagram"
4915
4916#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4917msgid "Default family tree"
4918msgstr "Verstekstamboom"
4919
4920#. I18N: A configuration setting
4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4924msgid "Default individual"
4925msgstr "Verstekpersoon"
4926
4927#. I18N: A configuration setting
4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4930msgid "Default theme"
4931msgstr "Verstek Tema"
4932
4933#. I18N: gedcom tag _DEG
4934#: app/GedcomTag.php:1779
4935msgid "Degree"
4936msgstr "Graad"
4937
4938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4954msgctxt "font name"
4955msgid "DejaVu"
4956msgstr "DejaVu"
4957
4958#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4959#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4961#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4963#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4964#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4967#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4968#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4969#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4970#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4971#: resources/views/media-page.phtml:98
4972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4977#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4978#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4979#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4980msgid "Delete"
4981msgstr "Skrap"
4982
4983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4984msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4985msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
4986
4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4989msgid "Delete inactive users"
4990msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4993msgid "Delete old files…"
4994msgstr "Skrap ou lêers…"
4995
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4997msgid "Delete selected messages"
4998msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
4999
5000#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5001msgid "Delete the preferences for this module."
5002msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5003
5004#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5005msgid "Delete this name"
5006msgstr "Skrap hierdie naam"
5007
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5009msgid "Delete your account"
5010msgstr "Skrap jou rekening"
5011
5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5014msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5015
5016#. I18N: Name of a country or state
5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5018msgid "Democratic Republic of the Congo"
5019msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5023msgid "Denmark"
5024msgstr "Denemarke"
5025
5026#. I18N: Location of an LDS church temple
5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5028msgid "Denver, Colorado, United States"
5029msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5030
5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5033msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5034
5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5036msgid "Descendant generations"
5037msgstr "Afstammeling geslagte"
5038
5039#. I18N: gedcom tag DESC
5040#. I18N: Name of a module/chart
5041#. I18N: Name of a module/sidebar
5042#. I18N: Name of a module/report
5043#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5045#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5050msgid "Descendants"
5051msgstr "Nasate"
5052
5053#. I18N: gedcom tag DESI
5054#: app/GedcomTag.php:664
5055msgid "Descendants interest"
5056msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5057
5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5059msgid "Descendants of "
5060msgstr "Afstammelinge van "
5061
5062#. I18N: %s is an individual’s name
5063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5064#, php-format
5065msgid "Descendants of %s"
5066msgstr "Nasate van %s"
5067
5068#. I18N: gedcom tag DSCR
5069#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5070#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5071msgid "Description"
5072msgstr "Beskrywing"
5073
5074#. I18N: A configuration setting
5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5076msgid "Description META tag"
5077msgstr "Beskrywing META-etiket"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DEST
5080#: app/GedcomTag.php:667
5081msgid "Destination"
5082msgstr "Bestemming"
5083
5084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5088#: resources/views/media-page.phtml:49
5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5090#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5091#: resources/views/source-page.phtml:33
5092msgid "Details"
5093msgstr "Besonderhede"
5094
5095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5096msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5097msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5098
5099#. I18N: Location of an LDS church temple
5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5101msgid "Detroit, Michigan, United States"
5102msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5103
5104#: app/Date/JalaliDate.php:266
5105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5106msgid "Dey"
5107msgstr "Dey"
5108
5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5110#: app/Date/JalaliDate.php:141
5111msgctxt "GENITIVE"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:231
5117msgctxt "INSTRUMENTAL"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:186
5123msgctxt "LOCATIVE"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:96
5129msgctxt "NOMINATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5134#: app/Date/HijriDate.php:148
5135msgctxt "GENITIVE"
5136msgid "Dhu al-Hijjah"
5137msgstr "Dhu al-Hijjah"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:238
5141msgctxt "INSTRUMENTAL"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:193
5147msgctxt "LOCATIVE"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:103
5153msgctxt "NOMINATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5158#: app/Date/HijriDate.php:146
5159msgctxt "GENITIVE"
5160msgid "Dhu al-Qi’dah"
5161msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:236
5165msgctxt "INSTRUMENTAL"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:191
5171msgctxt "LOCATIVE"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:101
5177msgctxt "NOMINATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5183msgid "Died as a child: exempt"
5184msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5185
5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5188msgid "Died as an infant: exempt"
5189msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5190
5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5192msgid "Differences"
5193msgstr "Verskille"
5194
5195#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5197msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5198msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5199
5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5203msgid "Direct line ancestors"
5204msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors and their families"
5210msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5211
5212#. I18N: %s is a number of records per page
5213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5214#, php-format
5215msgid "Display %s"
5216msgstr "Vertoon %s"
5217
5218#. I18N: Description of the “Favorites” module
5219#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5220msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5221msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5222
5223#. I18N: Description of the “Favorites” module
5224#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5225msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5226msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5227
5228#. I18N: gedcom tag DIV
5229#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5231msgid "Divorce"
5232msgstr "Egskeiding"
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIVF
5235#: app/GedcomTag.php:673
5236msgid "Divorce filed"
5237msgstr "Egskeiding aangevra"
5238
5239#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5241msgid "Divorces by century"
5242msgstr "Egskeidings per eeu"
5243
5244#. I18N: Name of a country or state
5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5246msgid "Djibouti"
5247msgstr "Djiboeti"
5248
5249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5251msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5252msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5256msgid "Do not seal: unauthorized"
5257msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5258
5259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5260msgid "Do not use maps"
5261msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5262
5263#. I18N: Type of media object
5264#: app/GedcomTag.php:2367
5265msgid "Document"
5266msgstr "Dokument"
5267
5268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5269msgid "Domain name"
5270msgstr "Domeinnaam"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5274msgid "Dominica"
5275msgstr "Dominica"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5279msgid "Dominican Republic"
5280msgstr "Dominikaanse Republiek"
5281
5282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5283msgid "Down"
5284msgstr "Af"
5285
5286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5288msgid "Download"
5289msgstr "Aflaai"
5290
5291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5292#, php-format
5293msgid "Download %s…"
5294msgstr "Laai %s af…"
5295
5296#: resources/views/media-page.phtml:130
5297msgid "Download file"
5298msgstr "Laai lêer af"
5299
5300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5301msgid "Drag the blocks to change their position."
5302msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5303
5304#. I18N: Location of an LDS church temple
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5306msgid "Draper, Utah, United States"
5307msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5308
5309#. I18N: The second day in the French republican calendar
5310#: app/Date/FrenchDate.php:287
5311msgid "Duodi"
5312msgstr "Duodi"
5313
5314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5319msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5320
5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5326msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5327
5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5330msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5331
5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5334msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5335
5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5340msgid "Earliest birth"
5341msgstr "Vroegste geboorte"
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5347msgid "Earliest death"
5348msgstr "Vroegste sterfte"
5349
5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5351msgid "Earliest divorce"
5352msgstr "Vroegste egskeiding"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5355msgid "Earliest marriage"
5356msgstr "Vroegste huwelik"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5360msgid "Ecuador"
5361msgstr "Ecuador"
5362
5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5370#: resources/views/admin/users.phtml:13
5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5373#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5380#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5381msgid "Edit"
5382msgstr "Redigeer"
5383
5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5386msgid "Edit a media file"
5387msgstr "Wysig ’n medialêer"
5388
5389#. I18N: Options for editing
5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5391msgid "Edit preferences"
5392msgstr "Wysig voorkeure"
5393
5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5395msgid "Edit the FAQ"
5396msgstr "Wysig die FAQ"
5397
5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5401msgid "Edit the gender"
5402msgstr "Wysig geslag"
5403
5404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5407msgid "Edit the name"
5408msgstr "Redigeer naam"
5409
5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5411#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5421msgid "Edit the raw GEDCOM"
5422msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5423
5424#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5425msgid "Edit the shared note"
5426msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5427
5428#: app/Module/StoriesModule.php:260
5429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5430msgid "Edit the story"
5431msgstr "Wysig verhaal"
5432
5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5434msgid "Edit the user"
5435msgstr "Wysig gebruiker"
5436
5437#: app/Tree.php:306
5438msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5439msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5440
5441#. I18N: A restriction on editing data
5442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5443msgid "Editing restriction"
5444msgstr "Wysigingsbeperking"
5445
5446#. I18N: Listbox entry; name of a role
5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5449msgid "Editor"
5450msgstr "Redigeerder"
5451
5452#. I18N: Location of an LDS church temple
5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5454msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5455msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5456
5457#. I18N: gedcom tag EDUC
5458#: app/GedcomTag.php:679
5459msgid "Education"
5460msgstr "Opvoeding"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5464msgid "Egypt"
5465msgstr "Egipte"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5469msgid "El Salvador"
5470msgstr "El Salvador"
5471
5472#. I18N: Type of media object
5473#: app/GedcomTag.php:2370
5474msgid "Electronic"
5475msgstr "Elekronies"
5476
5477#. I18N: a month in the Jewish calendar
5478#: app/Date/JewishDate.php:210
5479msgctxt "GENITIVE"
5480msgid "Elul"
5481msgstr "Elul"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:316
5485msgctxt "INSTRUMENTAL"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:263
5491msgctxt "LOCATIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:157
5497msgctxt "NOMINATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5502msgid "Email"
5503msgstr "Epos"
5504
5505#. I18N: gedcom tag EMAIL
5506#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5507#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5508#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5509#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5511#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5512#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5515#: resources/views/register-page.phtml:44
5516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5517msgid "Email address"
5518msgstr "Eposadres"
5519
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5521msgid "Email verified"
5522msgstr "E-pos geverifieer"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMIG
5525#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5526msgid "Emigration"
5527msgstr "Emigrasie"
5528
5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5530msgid "Employee"
5531msgstr "Werknemer"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5534msgctxt "FEMALE"
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Werknemer"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5539msgctxt "MALE"
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Werknemer"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5544#: app/GedcomTag.php:977
5545msgid "Employer"
5546msgstr "Werkgewer"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5549msgctxt "FEMALE"
5550msgid "Employer"
5551msgstr "Werkgewer"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5554msgctxt "MALE"
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Werkgewer"
5557
5558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5559msgid "Empty the clippings cart"
5560msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5561
5562#: resources/views/admin/components.phtml:24
5563#: resources/views/admin/components.phtml:63
5564#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5565msgid "Enabled"
5566msgstr "Ontsper"
5567
5568#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5570msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5571msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5572
5573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5574msgid "End year"
5575msgstr "Eind jaar"
5576
5577#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5578msgid "Ending range of change dates"
5579msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5580
5581#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5583msgid "Endowment House"
5584msgstr "\"Endowment House\""
5585
5586#. I18N: gedcom tag ENGA
5587#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5588msgid "Engagement"
5589msgstr "Verlowing"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5593msgid "England"
5594msgstr "Engeland"
5595
5596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5597msgid "Enter an optional note about this favorite"
5598msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5599
5600#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5601msgid "Entire record"
5602msgstr "Hele rekord"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5606msgid "Equatorial Guinea"
5607msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5611msgid "Eritrea"
5612msgstr "Eritrea"
5613
5614#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5615#, php-format
5616msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5617msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5618
5619#: app/Date/JalaliDate.php:268
5620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5621msgid "Esf"
5622msgstr "Esf"
5623
5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:145
5626msgctxt "GENITIVE"
5627msgid "Esfand"
5628msgstr "Esfand"
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:235
5632msgctxt "INSTRUMENTAL"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr "Esfand"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:190
5638msgctxt "LOCATIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "Esfand"
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:100
5644msgctxt "NOMINATIVE"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr "Esfand"
5647
5648#. I18N: A configuration setting
5649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5650msgid "Estimated dates for birth and death"
5651msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5655msgid "Estonia"
5656msgstr "Estland"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5660msgid "Ethiopia"
5661msgstr "Ethiopië"
5662
5663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5664msgid "Europe"
5665msgstr "Europa"
5666
5667#. I18N: gedcom tag EVEN
5668#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5672msgid "Event"
5673msgstr "Gebeurtenis"
5674
5675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5677#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5680msgid "Events"
5681msgstr "Gebeurtenisse"
5682
5683#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5684msgid "Events in countries"
5685msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5686
5687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5688msgid "Events of close relatives"
5689msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5690
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5692msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5693msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5694
5695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5696msgid "Exact"
5697msgstr "Presiese"
5698
5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5700msgid "Exact date"
5701msgstr "Presiese datum"
5702
5703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5704msgid "Exact text"
5705msgstr "Presiese teks"
5706
5707#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5708#, php-format
5709msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5710msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5711
5712#: resources/views/admin/media.phtml:58
5713msgid "Exclude subfolders"
5714msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5715
5716#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5717#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5718msgid "Excluded from this submission"
5719msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5720
5721#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5722#: resources/views/register-page.phtml:85
5723msgid "Explain why you are requesting an account."
5724msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5725
5726#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5727msgid "Export"
5728msgstr "Voer uit na"
5729
5730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5731msgid "Export a GEDCOM file"
5732msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5733
5734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5735msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5736msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5737
5738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5739msgid "Export preferences"
5740msgstr "Voer die voorkeure uit"
5741
5742#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5744msgid "Extend privacy to dead individuals"
5745msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5746
5747#. I18N: “External files” are stored on other computers
5748#: resources/views/admin/media.phtml:27
5749msgid "External files"
5750msgstr "Eksterne lêers"
5751
5752#: resources/views/admin/media.phtml:62
5753msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5754msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5755
5756#. I18N: Name of a module/sidebar
5757#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5758msgid "Extra information"
5759msgstr "Ekstra inligting"
5760
5761#. I18N: gedcom tag _EYEC
5762#: app/GedcomTag.php:1791
5763msgid "Eye color"
5764msgstr "Oogkleur"
5765
5766#. I18N: Name of a theme.
5767#: app/Module/FabTheme.php:37
5768msgid "F.A.B."
5769msgstr "F.A.B."
5770
5771#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5773msgid "FAQ"
5774msgstr "FAQ"
5775
5776#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5778msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5779msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5780
5781#. I18N: gedcom tag FACT
5782#: app/GedcomTag.php:723
5783msgid "Fact"
5784msgstr "Feit"
5785
5786#: app/GedcomTag.php:1793
5787msgid "Fact 1"
5788msgstr "Feit 1"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1811
5791msgid "Fact 10"
5792msgstr "Feit 10"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1813
5795msgid "Fact 11"
5796msgstr "Feit 11"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1815
5799msgid "Fact 12"
5800msgstr "Feit 12"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1817
5803msgid "Fact 13"
5804msgstr "Feit 13"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1795
5807msgid "Fact 2"
5808msgstr "Feit 2"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1797
5811msgid "Fact 3"
5812msgstr "Feit 3"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1799
5815msgid "Fact 4"
5816msgstr "Feit 4"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1801
5819msgid "Fact 5"
5820msgstr "Feit 5"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1803
5823msgid "Fact 6"
5824msgstr "Feit 6"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1805
5827msgid "Fact 7"
5828msgstr "Feit 7"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1807
5831msgid "Fact 8"
5832msgstr "Feit 8"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1809
5835msgid "Fact 9"
5836msgstr "Feit 9"
5837
5838#. I18N: A configuration setting
5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5840msgid "Fact icons"
5841msgstr "Feitikoon"
5842
5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5845msgid "Fact or event"
5846msgstr "Feit of gebeurtenis"
5847
5848#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5851#: resources/views/family-page.phtml:48
5852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5855msgid "Facts and events"
5856msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5859msgid "Facts for family records"
5860msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5863msgid "Facts for individual records"
5864msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5867msgid "Facts for new families"
5868msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5871msgid "Facts for new individuals"
5872msgstr "Feite vir nuwe persone"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5875msgid "Facts for repository records"
5876msgstr "Feite vir bergplekrekords"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5879msgid "Facts for source records"
5880msgstr "Feite vir bronrekords"
5881
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5884msgid "Falkland Islands"
5885msgstr "Falkland-eilande"
5886
5887#. I18N: Name of a module/list
5888#. I18N: Name of a module
5889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5890#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5891#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5894#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5899#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5903#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5906#: resources/views/media-page.phtml:60
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5910#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5911#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5912#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5913#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5916msgid "Families"
5917msgstr "Gesinne"
5918
5919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5920#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5921msgid "Families with sources"
5922msgstr "Gesinne met bronne"
5923
5924#. I18N: gedcom tag FAM
5925#. I18N: Name of a module/report
5926#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5928#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5940msgid "Family"
5941msgstr "Familie"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAMC
5944#: app/GedcomTag.php:731
5945msgid "Family as a child"
5946msgstr "Gesin as kind"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAMS
5949#: app/GedcomTag.php:737
5950msgid "Family as a spouse"
5951msgstr "Gesin as gade"
5952
5953#. I18N: Name of a module/chart
5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5955msgid "Family book"
5956msgstr "Familie boek"
5957
5958#. I18N: %s is an individual’s name
5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5960#, php-format
5961msgid "Family book of %s"
5962msgstr "Familieboek van %s"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMF
5965#: app/GedcomTag.php:734
5966msgid "Family file"
5967msgstr "Familie lêer"
5968
5969#. I18N: Name of a module/sidebar
5970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5971msgid "Family navigator"
5972msgstr "Gesinsnavigator"
5973
5974#. I18N: Description of the “News” module
5975#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5976msgid "Family news and site announcements."
5977msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
5978
5979#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5980#, php-format
5981msgid "Family of %s"
5982msgstr "Familie van %s"
5983
5984#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5991#: resources/views/admin/trees.phtml:54
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5998msgid "Family tree"
5999msgstr "Stamboom"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6003msgid "Family tree clippings cart"
6004msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6007#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6008msgid "Family tree title"
6009msgstr "Stamboomtitel"
6010
6011#. I18N: Name of a module
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6017#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6019msgid "Family trees"
6020msgstr "Stambome"
6021
6022#. I18N: %s is the spouse name
6023#: app/Individual.php:1099
6024#, php-format
6025msgid "Family with %s"
6026msgstr "Gesin met %s"
6027
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6029msgid "Family with adoptive parents"
6030msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6033msgid "Family with foster parents"
6034msgstr "Gesin met pleegouers"
6035
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6038msgid "Family with husband"
6039msgstr "Gesin met eggenoot"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6042#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6044msgid "Family with parents"
6045msgstr "Gesin met ouers"
6046
6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6049msgid "Family with rada parents"
6050msgstr "Gesin met rada ouers"
6051
6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6054msgid "Family with sealing parents"
6055msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6056
6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6058msgid "Family with spouse"
6059msgstr "Gesin met gade"
6060
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6064msgid "Family with the most children"
6065msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6069msgid "Family with wife"
6070msgstr "Gesin met vrou"
6071
6072#. I18N: Name of a module/chart
6073#: app/Module/FanChartModule.php:62
6074msgid "Fan chart"
6075msgstr "Waaierdiagram"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6078#: app/Module/FanChartModule.php:108
6079#, php-format
6080msgid "Fan chart of %s"
6081msgstr "Waaierdiagram van %s"
6082
6083#: app/Date/JalaliDate.php:257
6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6085msgid "Far"
6086msgstr "Far"
6087
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6090msgid "Faroe Islands"
6091msgstr "Faroëreilande"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:123
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "Farvadin"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:213
6101msgctxt "INSTRUMENTAL"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Farvadin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:168
6107msgctxt "LOCATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvadin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:78
6113msgctxt "NOMINATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Farvadin"
6116
6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6124msgid "Father"
6125msgstr "Vader"
6126
6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6128#: app/Individual.php:1134
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Vader: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Vader se ouderdom"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:1060
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "Gesin van vader met %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:1064
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Gunstelinge"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:758
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Faks"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "Feb."
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "Februarie"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "Februarie"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "Februarie"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "Februarie"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6189msgid "Female"
6190msgstr "Vroulik"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6209msgid "Females"
6210msgstr "Vroue"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Fidji"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6218msgid "File size"
6219msgstr "Lêergrootte"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:42
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Lêernaam"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Lêernaam op bediener"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Filter"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Soek 'n bron"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Vind enige verwantskap"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Vind duplikate"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Vind ander verwantskappe"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6295
6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Finland"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "Eerste nagmaal"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6312msgid "First event"
6313msgstr "Eerste gebeurtenis"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6316msgid "First record"
6317msgstr "Eerste rekord"
6318
6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6320msgid "Fix name slashes and spaces"
6321msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6322
6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6324#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6325msgid "Flag"
6326msgstr "Vlag"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6329#, php-format
6330msgid "Flag of %s"
6331msgstr "Vlag van %s"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6335msgid "Flanders"
6336msgstr "Vlaandere"
6337
6338#. I18N: a month in the French republican calendar
6339#: app/Date/FrenchDate.php:147
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "Floreal"
6342msgstr "Floréal"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:241
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Floréal"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:194
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Floréal"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:100
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Floréal"
6361
6362#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6364msgid "Folder"
6365msgstr "Lêergids"
6366
6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6368msgid "Folder name on server"
6369msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6370
6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6373msgid "Follow this link to verify your email address."
6374msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6375
6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6392msgid "Font"
6393msgstr "Font"
6394
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6397msgid "Footer"
6398msgstr "Voetskrif"
6399
6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6404msgid "Footers"
6405msgstr "Voetskrifte"
6406
6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6409#, php-format
6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6411msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6412
6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6415msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6418#, php-format
6419msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6420msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6423#, php-format
6424msgid "For technical support and information contact %s."
6425msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6428#, php-format
6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6430msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6431
6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6435msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6436
6437#: resources/views/login-page.phtml:61
6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6439msgid "Forgot password?"
6440msgstr "Wagwoord vergeet?"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FORM
6443#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6445#: resources/views/help/date.phtml:128
6446msgid "Format"
6447msgstr "Formaat"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "Versorg teks en notas"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr "Pleegouer"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "Pleegouer"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "Pleegouer"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6475msgid "Foster child"
6476msgstr "Pleegkind"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6479msgid "Foster father"
6480msgstr "Pleegvader"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr "Pleegmoeder"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6488msgid "France"
6489msgstr "Frankryk"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr "Freiburg, Duitsland"
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "Frans"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "Frans-Guyana"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "Frans-Polinesië"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr "Fresno, Kalifornië"
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "Vr."
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6539msgid "Friday"
6540msgstr "Vrydag"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Vriend(in)"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Vriendin"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Vriend"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:137
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr "Frimaire"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:231
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Frimaire"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:184
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimaire"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:89
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6585#: resources/views/message-page.phtml:12
6586msgid "From"
6587msgstr "Van"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:155
6591msgctxt "GENITIVE"
6592msgid "Fructidor"
6593msgstr "Fructidor"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:249
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "Fructidor"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:202
6603msgctxt "LOCATIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Fructidor"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:108
6609msgctxt "NOMINATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Fructidor"
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6615msgid "Fukuoka, Japan"
6616msgstr "Fukuoka, Japan"
6617
6618#. I18N: gedcom tag _FNRL
6619#: app/GedcomTag.php:1820
6620msgid "Funeral"
6621msgstr "Begrafnis"
6622
6623#. I18N: A configuration setting
6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6626msgid "GEDCOM errors"
6627msgstr "GEDCOM foute"
6628
6629#. I18N: gedcom tag GEDC
6630#. I18N: gedcom tag _GEDF
6631#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6632#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6633msgid "GEDCOM file"
6634msgstr "GEDCOM-lêer"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6638msgid "Gabon"
6639msgstr "Gaboen"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6643msgid "Gambia"
6644msgstr "Gambië"
6645
6646#. I18N: gedcom tag SEX
6647#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6653msgid "Gender"
6654msgstr "Geslag"
6655
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6657msgid "Genealogy"
6658msgstr "Genealogie"
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6662msgid "Genealogy contact"
6663msgstr "Genealogiese kontak"
6664
6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6667msgid "Genealogy data"
6668msgstr "Genealogiese data"
6669
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6672msgid "General"
6673msgstr "Algemeen"
6674
6675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6677msgid "General search"
6678msgstr "Algemene soektog"
6679
6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6681#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6682msgid "Generate sitemap files for search engines."
6683msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6684
6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6686#: app/Report/AbstractReport.php:284
6687#, php-format
6688msgid "Generated by %s"
6689msgstr "Geskep deur %s"
6690
6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6692msgid "Generation"
6693msgstr "Geslag"
6694
6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6697msgid "Generation "
6698msgstr "Geslag "
6699
6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6711msgid "Generations"
6712msgstr "Geslagte"
6713
6714#. I18N: gedcom tag ANCE
6715#: app/GedcomTag.php:484
6716msgid "Generations of ancestors"
6717msgstr "Geslagte van voorouers"
6718
6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6721msgid "Geographic area"
6722msgstr "Geografiese gebied"
6723
6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6728msgid "Geographic data"
6729msgstr "Geografiese data"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6733msgid "Georgia"
6734msgstr "Georgië"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6738msgid "Germany"
6739msgstr "Duitsland"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:145
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Germinal"
6745msgstr "Germinal"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:239
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Germinal"
6751msgstr "Germinal"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:192
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "Germinal"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:98
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Germinal"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6768msgid "Ghana"
6769msgstr "Ghana"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6773msgid "Gibraltar"
6774msgstr "Gibraltar"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6779msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6783msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6784msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6785
6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6788msgid "Given name"
6789msgstr "Voornaam"
6790
6791#. I18N: gedcom tag GIVN
6792#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6796msgid "Given names"
6797msgstr "Voorname"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6800msgid "Godchild"
6801msgstr "Peetkind"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6804msgid "Goddaughter"
6805msgstr "Peetdogter"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6808msgid "Godfather"
6809msgstr "Peetoom"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6812msgid "Godmother"
6813msgstr "Peettante"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _GODP
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6817msgid "Godparent"
6818msgstr "Peetouer"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6821msgid "Godson"
6822msgstr "Peetseun"
6823
6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6825msgid "Google Maps™"
6826msgstr "Google Maps™"
6827
6828#. I18N: gedcom tag GRAD
6829#: app/GedcomTag.php:783
6830msgid "Graduation"
6831msgstr "Gradeplegtigheid"
6832
6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6834msgid "Greatest age at death"
6835msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6836
6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6838msgid "Greatest age between siblings"
6839msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6843msgid "Greece"
6844msgstr "Griekeland"
6845
6846#. I18N: The name of a colour-scheme
6847#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6848msgid "Green Beam"
6849msgstr "Groenstraal"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6853msgid "Greenland"
6854msgstr "Groenland"
6855
6856#. I18N: The gregorian calendar
6857#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6858msgid "Gregorian"
6859msgstr "Gregoriaans"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6863msgid "Grenada"
6864msgstr "Grenada"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6868msgid "Guadalajara, Mexico"
6869msgstr "Guadalajara, Meksiko"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6873msgid "Guadeloupe"
6874msgstr "Guadeloupe"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6878msgid "Guam"
6879msgstr "Guam"
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "Voog"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6886msgctxt "FEMALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Voogdes"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6891msgctxt "MALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Voog"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6897msgid "Guatemala"
6898msgstr "Guatemala"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6902msgid "Guatemala City, Guatemala"
6903msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6907msgid "Guayaquil, Ecuador"
6908msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6912msgid "Guernsey"
6913msgstr "Guernsey"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6917msgid "Guinea"
6918msgstr "Guinee"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Guinea-Bissau"
6923msgstr "Guinee-Bissau"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guyana"
6928msgstr "Guyana"
6929
6930#. I18N: Name of a module
6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6932msgid "HTML"
6933msgstr "HTML"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _HAIR
6936#: app/GedcomTag.php:1832
6937msgid "Hair color"
6938msgstr "Haarkleur"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6942msgid "Haiti"
6943msgstr "Haïti"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6948msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6952msgid "Hamilton, New Zealand"
6953msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6957msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6958msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
6959
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6961msgid "He "
6962msgstr "Hy "
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6965msgid "He died"
6966msgstr "Hy sterf"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6970msgid "He married"
6971msgstr "Hy trou met"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6974msgid "He resided at"
6975msgstr "Hy woon in"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6978msgid "He was born"
6979msgstr "Hy word gebore"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6982msgid "He was buried"
6983msgstr "Hy is begrawe"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6986msgid "He was christened"
6987msgstr "Hy is gedoop"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6990msgid "He was cremated"
6991msgstr "Hi is veras"
6992
6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6994msgid "Head of household"
6995msgstr "Hoof van die huis"
6996
6997#. I18N: gedcom tag HEAD
6998#: app/GedcomTag.php:786
6999msgid "Header"
7000msgstr "Voorstuk"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7004msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7005msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HEB
7008#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7009msgid "Hebrew"
7010msgstr "Hebreeus"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HNM
7013#: app/GedcomTag.php:1841
7014msgid "Hebrew name"
7015msgstr "Hebreeuse naam"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEIG
7018#: app/GedcomTag.php:1838
7019msgid "Height"
7020msgstr "Hoogte"
7021
7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…"
7035msgstr "Hallo %s…"
7036
7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7040msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7041
7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7046msgid "Hello administrator…"
7047msgstr "Hallo beheerder…"
7048
7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7050#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7051msgid "Help"
7052msgstr "Help"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7056msgid "Helsinki, Finland"
7057msgstr "Helsinki, Finland"
7058
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7075msgctxt "font name"
7076msgid "Helvetica"
7077msgstr "Helvetica"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7080msgid "Her occupation was"
7081msgstr "Haar beroep was"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7085msgid "Hermosillo, Mexico"
7086msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7087
7088#. I18N: a month in the Jewish calendar
7089#: app/Date/JewishDate.php:186
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Heshvan"
7092msgstr "Heshvan"
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:292
7096msgctxt "INSTRUMENTAL"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr "Heshvan"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:239
7102msgctxt "LOCATIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "Heshvan"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:133
7108msgctxt "NOMINATIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "Heshvan"
7111
7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7116msgid "Hide from everyone"
7117msgstr "Verberg vir almal"
7118
7119#. I18N: gedcom tag _PRIM
7120#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7122msgid "Highlighted image"
7123msgstr "Verligte beeld"
7124
7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7126#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7127msgid "Hijri"
7128msgstr "Hijri"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7131msgid "His occupation was"
7132msgstr "Sy beroep was"
7133
7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7140msgid "Historic events"
7141msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7142
7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7144msgid "Historical facts"
7145msgstr "Historiese feite"
7146
7147#. I18N: Name of a module
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7151msgid "Hit counters"
7152msgstr "Treftellers"
7153
7154#. I18N: gedcom tag _HOL
7155#: app/GedcomTag.php:1844
7156msgid "Holocaust"
7157msgstr "Sjoa"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7164msgid "Home page"
7165msgstr "Tuisblad"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7169msgid "Honduras"
7170msgstr "Honduras"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7176msgid "Hong Kong"
7177msgstr "Hongkong"
7178
7179#. I18N: Name of a module/chart
7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7181msgid "Hourglass chart"
7182msgstr "Uurglasdiagram"
7183
7184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7185msgid "Household"
7186msgstr "Huishouding"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7190msgid "Houston, Texas, United States"
7191msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7192
7193#. I18N: Configuration option
7194#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7195msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7196msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7200msgid "Hungary"
7201msgstr "Hongarye"
7202
7203#. I18N: gedcom tag HUSB
7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7205#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7208#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7220msgid "Husband"
7221msgstr "Eggenoot"
7222
7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7224msgid "Husband’s age"
7225msgstr "Man se ouderdom"
7226
7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7229msgid "IP address"
7230msgstr "IP-adres"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7234msgid "Iceland"
7235msgstr "Ysland"
7236
7237#: app/SurnameTradition.php:95
7238msgctxt "Surname tradition"
7239msgid "Icelandic"
7240msgstr "Yslandies"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7246
7247#. I18N: gedcom tag IDNO
7248#: app/GedcomTag.php:792
7249msgid "Identification number"
7250msgstr "Identifikasienommer"
7251
7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7254msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7255
7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7259msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7260
7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7263msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:18
7266#, php-format
7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7268msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:15
7271#, php-format
7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7273msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:24
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7278msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:21
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7283msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:12
7286#, php-format
7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7288msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7289
7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7291msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7292msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
7293
7294#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7296msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7297msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7301msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7302msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7303
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7305msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7306msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7310msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7311msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7312
7313#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7314msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7315msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7318msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7319msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7320
7321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7322msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7323msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7324
7325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7326msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7327msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7328
7329#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7330#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7331msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7332msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7333
7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7336msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7337msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7338
7339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7340msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7341msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7342
7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7344msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7345msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7346
7347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7348msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7349msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7353msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7354msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7355
7356#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7358msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7359msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7360
7361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7362msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7363msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7364
7365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7366msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7367msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7368
7369#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7370msgid "Image dimensions"
7371msgstr "Beeld se afmetings"
7372
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7374msgid "Images without watermarks"
7375msgstr "Beelde sonder watermerke"
7376
7377#. I18N: gedcom tag IMMI
7378#: app/GedcomTag.php:795
7379msgid "Immigration"
7380msgstr "Immigrasie"
7381
7382#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7383msgid "Import"
7384msgstr "Voer in"
7385
7386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7387msgid "Import Options."
7388msgstr "Invoer Opsies."
7389
7390#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7391msgid "Import a GEDCOM file"
7392msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7393
7394#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7395msgid "Import all places from a family tree"
7396msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7400msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7401msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7402
7403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7404msgid "Import geographic data"
7405msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7406
7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7408msgid "Import preferences"
7409msgstr "Invoer voorkeure"
7410
7411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7413msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7414msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7415
7416#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7418msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7419
7420#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7422msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7423
7424#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7426msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7427msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7428
7429#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7431msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7432msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7433
7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7435msgid "In this month…"
7436msgstr "In hierdie maand…"
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7439msgid "In this year…"
7440msgstr "In hierdie jaar…"
7441
7442#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7444msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7445msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7446
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7448msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7449msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7450
7451#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7452msgid "Include associates"
7453msgstr "Sluit deelgenote in"
7454
7455#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7456#, php-format
7457msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7458msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7461msgid "Include media (automatically zips files)"
7462msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7463
7464#. I18N: Label for check-box
7465#: resources/views/admin/media.phtml:53
7466#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7467msgid "Include subfolders"
7468msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7469
7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7471msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7472msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7475msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7476msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7477
7478#. I18N: Label for a configuration option
7479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7480msgid "Include the individual’s immediate family"
7481msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7485msgid "India"
7486msgstr "Indië"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7490msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7491msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7492
7493#. I18N: gedcom tag INDI
7494#. I18N: Name of a module/report
7495#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7498#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7499#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7500#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7503#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7504#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7511#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7517#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7529msgid "Individual"
7530msgstr "Persoon"
7531
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7533msgid "Individual 1"
7534msgstr "Persoon 1"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7537msgid "Individual 2"
7538msgstr "Persoon 2"
7539
7540#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7541msgid "Individual distribution chart"
7542msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7543
7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7545msgid "Individual page"
7546msgstr "Persoon se blad"
7547
7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7549msgid "Individual pages"
7550msgstr "Bladsye van persone"
7551
7552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7553#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7554msgid "Individual record"
7555msgstr "Persoon se rekord"
7556
7557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7560msgid "Individual who lived the longest"
7561msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7562
7563#. I18N: Name of a module/list
7564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7569#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7576#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7580#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7581#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7584#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7585#: resources/views/media-page.phtml:54
7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7593#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7594#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7595#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7599msgid "Individuals"
7600msgstr "Persone"
7601
7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7604msgid "Individuals with sources"
7605msgstr "Persone met bronne"
7606
7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7608#, php-format
7609msgid "Individuals with surname %s"
7610msgstr "Persone met die van %s"
7611
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7614msgid "Indonesia"
7615msgstr "Indonesië"
7616
7617#. I18N: gedcom tag INFL
7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7619msgid "Infant"
7620msgstr "Kleuter"
7621
7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7623msgid "Informant"
7624msgstr "Informant"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7627msgctxt "FEMALE"
7628msgid "Informant"
7629msgstr "Informant"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7632msgctxt "MALE"
7633msgid "Informant"
7634msgstr "Informant"
7635
7636#. I18N: Name of a module
7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7638msgid "Interactive tree"
7639msgstr "Interaktiewe boom"
7640
7641#. I18N: %s is an individual’s name
7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7645#, php-format
7646msgid "Interactive tree of %s"
7647msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7648
7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7650msgid "Internal messaging"
7651msgstr "Interne boodskappe"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7654msgid "Internal messaging with emails"
7655msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _INTE
7658#: app/GedcomTag.php:1858
7659msgid "Interred"
7660msgstr "Begrawe"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _INTE
7663#: app/GedcomTag.php:1854
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Interred"
7666msgstr "Begrawe"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _INTE
7669#: app/GedcomTag.php:1849
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Begrawe"
7673
7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7676msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7677
7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7679msgid "Invalid GEDCOM record"
7680msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7681
7682#: app/Date.php:372
7683msgid "Invalid date"
7684msgstr "Ongeldige datum"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7688msgid "Iran"
7689msgstr "Iran"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7693msgid "Iraq"
7694msgstr "Irak"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7698msgid "Ireland"
7699msgstr "Ierland"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7703msgid "Isle of Man"
7704msgstr "Eiland Man"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7708msgid "Israel"
7709msgstr "Israël"
7710
7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7713msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7717msgid "Italy"
7718msgstr "Italië"
7719
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:202
7722msgctxt "GENITIVE"
7723msgid "Iyar"
7724msgstr "Iyar"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:308
7728msgctxt "INSTRUMENTAL"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "Iyar"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:255
7734msgctxt "LOCATIVE"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Iyar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:149
7740msgctxt "NOMINATIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7745#: app/Date.php:235
7746msgid "Jalali"
7747msgstr "Jalali"
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7751msgid "Jamaica"
7752msgstr "Jamaika"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7755msgctxt "Abbreviation for January"
7756msgid "Jan"
7757msgstr "Jan."
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7760msgctxt "GENITIVE"
7761msgid "January"
7762msgstr "Januarie"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "January"
7767msgstr "Januarie"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7770msgctxt "LOCATIVE"
7771msgid "January"
7772msgstr "Januarie"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "January"
7779msgstr "Januarie"
7780
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7783msgid "Japan"
7784msgstr "Japan"
7785
7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7787#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7788#: resources/views/help/date.phtml:151
7789msgid "Jewish"
7790msgstr "Joods"
7791
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7794msgid "Johannesburg, South Africa"
7795msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7796
7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7798#: app/Tree.php:305
7799msgid "John /DOE/"
7800msgstr "Jan /NIEMAND/"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7804msgid "Jordan"
7805msgstr "Jordanië"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7809msgid "Jordan River, Utah, United States"
7810msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
7811
7812#. I18N: Name of a module
7813#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7814msgid "Journal"
7815msgstr "Joernaal"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7818msgctxt "Abbreviation for July"
7819msgid "Jul"
7820msgstr "Jul."
7821
7822#. I18N: The julian calendar
7823#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7824msgid "Julian"
7825msgstr "Juliaanse kalender"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7828msgctxt "GENITIVE"
7829msgid "July"
7830msgstr "Julie"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7833msgctxt "INSTRUMENTAL"
7834msgid "July"
7835msgstr "Julie"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7838msgctxt "LOCATIVE"
7839msgid "July"
7840msgstr "Julie"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7845msgctxt "NOMINATIVE"
7846msgid "July"
7847msgstr "Julie"
7848
7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7850#: app/Date/HijriDate.php:134
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "Jumada al-awwal"
7853msgstr "Jumada al-awwal"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:224
7857msgctxt "INSTRUMENTAL"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "Jumada al-awwal"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:179
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Jumada al-awwal"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:89
7869msgctxt "NOMINATIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7874#: app/Date/HijriDate.php:136
7875msgctxt "GENITIVE"
7876msgid "Jumada al-thani"
7877msgstr "Jumada al-thani"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:226
7881msgctxt "INSTRUMENTAL"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "Jumada al-thani"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:181
7887msgctxt "LOCATIVE"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Jumada al-thani"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:91
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Jumada al-thani"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7898msgctxt "Abbreviation for June"
7899msgid "Jun"
7900msgstr "Jun."
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "June"
7905msgstr "Junie"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "June"
7910msgstr "Junie"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "June"
7915msgstr "Junie"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "June"
7922msgstr "Junie"
7923
7924#. I18N: Location of an LDS church temple
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7926msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7927msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7931msgid "Kazakhstan"
7932msgstr "Kasakstan"
7933
7934#. I18N: A configuration setting
7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7936msgid "Keep media objects"
7937msgstr "Behou mediavoorwerpe"
7938
7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7940msgid "Keep open"
7941msgstr "Hou oop"
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7947msgid "Keep the existing “last change” information"
7948msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7952msgid "Kenya"
7953msgstr "Kenia"
7954
7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7956msgid "Keyword examples"
7957msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
7958
7959#: app/Date/JalaliDate.php:259
7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7961msgid "Khor"
7962msgstr "Khor"
7963
7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7965#: app/Date/JalaliDate.php:127
7966msgctxt "GENITIVE"
7967msgid "Khordad"
7968msgstr "Khordad"
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:217
7972msgctxt "INSTRUMENTAL"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr "Khordad"
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:172
7978msgctxt "LOCATIVE"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "Khordad"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:82
7984msgctxt "NOMINATIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "Khordad"
7987
7988#. I18N: Location of an LDS church temple
7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7990msgid "Kiev, Ukraine"
7991msgstr "Kyiv, Oekraïne"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7995msgid "Kiribati"
7996msgstr "Kiribati"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:188
8000msgctxt "GENITIVE"
8001msgid "Kislev"
8002msgstr "Kislev"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:294
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "Kislev"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:241
8012msgctxt "LOCATIVE"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "Kislev"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:135
8018msgctxt "NOMINATIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8024msgid "Kona, Hawaii, United States"
8025msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8029msgid "Korea"
8030msgstr "Korea"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8034msgid "Kuwait"
8035msgstr "Koeweit"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8039msgid "Kyrgyzstan"
8040msgstr "Kirgisië"
8041
8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:499
8044msgid "LDS baptism"
8045msgstr "LDS doop"
8046
8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:1006
8049msgid "LDS child sealing"
8050msgstr "LDS kind verseëling"
8051
8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:622
8054msgid "LDS confirmation"
8055msgstr "LDS bevestiging"
8056
8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:698
8059msgid "LDS endowment"
8060msgstr "LDS skenking"
8061
8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:1015
8064msgid "LDS spouse sealing"
8065msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8066
8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8068msgid "LDS temple"
8069msgstr "LDS tempel"
8070
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8073msgid "Laie, Hawaii, United States"
8074msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8075
8076#. I18N: page orientation
8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8080msgid "Landscape"
8081msgstr "Dwarsvorm"
8082
8083#. I18N: gedcom tag LANG
8084#. I18N: A configuration setting
8085#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8090#: resources/views/admin/users.phtml:18
8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8094msgid "Language"
8095msgstr "Taal"
8096
8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8099#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8101msgid "Languages"
8102msgstr "Tale"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8106msgid "Laos"
8107msgstr "Laos"
8108
8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8111msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8112
8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8115msgid "Largest families"
8116msgstr "Grootste gesinne"
8117
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8119msgid "Largest number of grandchildren"
8120msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8125msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8126
8127#. I18N: gedcom tag CHAN
8128#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8140msgid "Last change"
8141msgstr "Laaste wysiging"
8142
8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8144msgid "Last email reminder was sent "
8145msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8146
8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8148msgid "Last event"
8149msgstr "Laaste gebeurtenis"
8150
8151#: resources/views/admin/users.phtml:22
8152msgid "Last signed in"
8153msgstr "Laaste aangemeld"
8154
8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8159msgid "Latest birth"
8160msgstr "Onlangste geboorte"
8161
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8166msgid "Latest death"
8167msgstr "Onlangste sterfte"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8170msgid "Latest divorce"
8171msgstr "Onlangste egskeiding"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8174msgid "Latest marriage"
8175msgstr "Onlangste huwelik"
8176
8177#. I18N: gedcom tag LATI
8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8180#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8183msgid "Latitude"
8184msgstr "Breedtegraad"
8185
8186#. I18N: Name of a country or state
8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8188msgid "Latvia"
8189msgstr "Letland"
8190
8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8196msgid "Layout"
8197msgstr "Uitleg"
8198
8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8201msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8202
8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8205msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8206
8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8209msgid "Leaves"
8210msgstr "Blare"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8214msgid "Lebanon"
8215msgstr "Libanon"
8216
8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8218msgid "Left"
8219msgstr "Links"
8220
8221#. I18N: gedcom tag LEGA
8222#: app/GedcomTag.php:814
8223msgid "Legatee"
8224msgstr "Erfgenaam"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8227msgid "Length of marriage"
8228msgstr "Duur van huwelik"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8232msgid "Lesotho"
8233msgstr "Lesotho"
8234
8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8251msgctxt "paper size"
8252msgid "Letter"
8253msgstr "Letter"
8254
8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8256msgid "Level"
8257msgstr "Vlak"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8261msgid "Liberia"
8262msgstr "Liberië"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8266msgid "Libya"
8267msgstr "Libië"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8271msgid "Liechtenstein"
8272msgstr "Liechtenstein"
8273
8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8275msgid "Lifespan"
8276msgstr "Lewensduur"
8277
8278#. I18N: Name of a module/chart
8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8280msgid "Lifespans"
8281msgstr "Lewensdure"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8285msgid "Lima, Peru"
8286msgstr "Lima, Peru"
8287
8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8290msgid "Link media objects to facts and events"
8291msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8292
8293#. I18N: You need to:
8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8296msgid "Link the user account to an individual."
8297msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8298
8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8301msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8302msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8306msgid "Link this media object to a family"
8307msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8311msgid "Link this media object to a source"
8312msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8313
8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8316msgid "Link this media object to an individual"
8317msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8318
8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8320msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8321msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8322
8323#. I18N: gedcom tag _DBID
8324#: app/GedcomTag.php:1654
8325msgid "Linked database ID"
8326msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8327
8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8329#: resources/views/chart-box.phtml:123
8330msgid "Links"
8331msgstr "Skakels"
8332
8333#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8334#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8335msgid "List"
8336msgstr "Lys"
8337
8338#. I18N: Name of a module
8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8345msgid "Lists"
8346msgstr "Lyste"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8350msgid "Lithuania"
8351msgstr "Litaue"
8352
8353#: app/SurnameTradition.php:105
8354msgctxt "Surname tradition"
8355msgid "Lithuanian"
8356msgstr "Litause"
8357
8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8359msgid "Living"
8360msgstr "Lewend"
8361
8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8363msgid "Living individuals"
8364msgstr "Lewende persone"
8365
8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8367msgid "Loading…"
8368msgstr "Besig om te laai…"
8369
8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8371#: resources/views/admin/media.phtml:22
8372msgid "Local files"
8373msgstr "Plaaslike lêers"
8374
8375#. I18N: gedcom tag MAP
8376#. I18N: gedcom tag _LOC
8377#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8378msgid "Location"
8379msgstr "Plek"
8380
8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8383msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
8384
8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Loseerder"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8390msgctxt "FEMALE"
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Loseerder"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8395msgctxt "MALE"
8396msgid "Lodger"
8397msgstr "Loseerder"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8401msgid "Logan, Utah, United States"
8402msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8406msgid "London, England"
8407msgstr "London, Engeland"
8408
8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8412msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8413
8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8415msgid "Longest marriage"
8416msgstr "Langste huwelik"
8417
8418#. I18N: gedcom tag LONG
8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8421#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8424msgid "Longitude"
8425msgstr "Lengtegraad"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8429msgid "Los Angeles, California, United States"
8430msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8434msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8435msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8439msgid "Lubbock, Texas, United States"
8440msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8444msgid "Luxembourg"
8445msgstr "Luxemburg"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8449msgid "Macau"
8450msgstr "Macau"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8454msgid "Macedonia"
8455msgstr "Masedonië"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8459msgid "Madagascar"
8460msgstr "Madagaskar"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8464msgid "Madrid, Spain"
8465msgstr "Madrid, Spanje"
8466
8467#. I18N: Type of media object
8468#: app/GedcomTag.php:2379
8469msgid "Magazine"
8470msgstr "Tydskrif"
8471
8472#. I18N: gedcom tag _NAME
8473#: app/GedcomTag.php:1985
8474msgid "Mailing name"
8475msgstr "Posnaam"
8476
8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8478msgid "Mailto link"
8479msgstr "E-pos skakel"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8483msgid "Malawi"
8484msgstr "Malawi"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8488msgid "Malaysia"
8489msgstr "Maleisië"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8493msgid "Maldives"
8494msgstr "Maledive"
8495
8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8499msgid "Male"
8500msgstr "Manlik"
8501
8502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8505#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8519msgid "Males"
8520msgstr "Manne"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8524msgid "Mali"
8525msgstr "Mali"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8529msgid "Malta"
8530msgstr "Malta"
8531
8532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8534#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8539#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8545msgid "Manage family trees"
8546msgstr "Bestuur stambome"
8547
8548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8551#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8552msgid "Manage family trees "
8553msgstr "Bestuur stambome "
8554
8555#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8558msgid "Manage media"
8559msgstr "Bestuur media"
8560
8561#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8562msgid "Manage the links"
8563msgstr "Bestuur skakels"
8564
8565#. I18N: Listbox entry; name of a role
8566#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8570msgid "Manager"
8571msgstr "Bestuurder"
8572
8573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8574msgid "Managers"
8575msgstr "Bestuurders"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8579msgid "Manaus, Brazil"
8580msgstr "Manaus, Brasilië"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8584msgid "Manhattan, New York, United States"
8585msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8589msgid "Manila, Philippines"
8590msgstr "Manila, Filippyne"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8594msgid "Manti, Utah, United States"
8595msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8596
8597#. I18N: Type of media object
8598#: app/GedcomTag.php:2382
8599msgid "Manuscript"
8600msgstr "Manuskrip"
8601
8602#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8604msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8605msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8606
8607#. I18N: Type of media object
8608#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8610msgid "Map"
8611msgstr "Kaart"
8612
8613#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8615#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8616msgid "Map provider"
8617msgstr "Kaartverskaffer"
8618
8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8620msgctxt "Abbreviation for March"
8621msgid "Mar"
8622msgstr "Mrt"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8625msgctxt "GENITIVE"
8626msgid "March"
8627msgstr "Maart"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8630msgctxt "INSTRUMENTAL"
8631msgid "March"
8632msgstr "Maart"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8635msgctxt "LOCATIVE"
8636msgid "March"
8637msgstr "Maart"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8642msgctxt "NOMINATIVE"
8643msgid "March"
8644msgstr "Maart"
8645
8646#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8648msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8649msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8650
8651#. I18N: gedcom tag MARR
8652#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8653#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8707msgid "Marriage"
8708msgstr "Huwelik"
8709
8710#. I18N: gedcom tag MARB
8711#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8712msgid "Marriage banns"
8713msgstr "Huweliksafkondiging"
8714
8715#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8716#: app/GedcomTag.php:1982
8717msgid "Marriage beginning status"
8718msgstr "Status by huweliksaanvang"
8719
8720#. I18N: gedcom tag _MBON
8721#: app/GedcomTag.php:1961
8722msgid "Marriage bond"
8723msgstr "Huweliksband"
8724
8725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8726msgid "Marriage by country"
8727msgstr "Huwelike per land"
8728
8729#. I18N: gedcom tag MARC
8730#: app/GedcomTag.php:830
8731msgid "Marriage contract"
8732msgstr "Huwelikskontrak"
8733
8734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8735msgid "Marriage date range end"
8736msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8737
8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8739msgid "Marriage date range start"
8740msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8741
8742#. I18N: gedcom tag _MEND
8743#: app/GedcomTag.php:1970
8744msgid "Marriage ending status"
8745msgstr "Status huwelikseinde"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MARI
8748#: app/GedcomTag.php:1865
8749msgid "Marriage intention"
8750msgstr "Huweliksvoorneme"
8751
8752#. I18N: gedcom tag MARL
8753#: app/GedcomTag.php:833
8754msgid "Marriage license"
8755msgstr "Trouvergunning"
8756
8757#: app/GedcomTag.php:1950
8758msgid "Marriage of a brother"
8759msgstr "Huwelik van 'n broer"
8760
8761#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8762msgid "Marriage of a child"
8763msgstr "Huwelik van 'n kind"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1881
8766msgid "Marriage of a daughter"
8767msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8768
8769#. I18N: ...to another spouse
8770#: app/GedcomTag.php:1937
8771msgid "Marriage of a father"
8772msgstr "Huwelik van 'n vader"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8776msgid "Marriage of a grandchild"
8777msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:1896
8780msgid "Marriage of a granddaughter"
8781msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1907
8784msgctxt "daughter’s daughter"
8785msgid "Marriage of a granddaughter"
8786msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1918
8789msgctxt "son’s daughter"
8790msgid "Marriage of a granddaughter"
8791msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1892
8794msgid "Marriage of a grandson"
8795msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1903
8798msgctxt "daughter’s son"
8799msgid "Marriage of a grandson"
8800msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1914
8803msgctxt "son’s son"
8804msgid "Marriage of a grandson"
8805msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1925
8808msgid "Marriage of a half-brother"
8809msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1932
8812msgid "Marriage of a half-sibling"
8813msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1929
8816msgid "Marriage of a half-sister"
8817msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
8818
8819#. I18N: ...to another spouse
8820#: app/GedcomTag.php:1942
8821msgid "Marriage of a mother"
8822msgstr "Huwelik van 'n moeder"
8823
8824#. I18N: ...to another spouse
8825#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8826msgid "Marriage of a parent"
8827msgstr "Huwelik van 'n ouer"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8830msgid "Marriage of a sibling"
8831msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1954
8834msgid "Marriage of a sister"
8835msgstr "Huwelik van 'n suster"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1877
8838msgid "Marriage of a son"
8839msgstr "Huwelik van 'n seun"
8840
8841#. I18N: ...to each other
8842#: app/GedcomTag.php:1888
8843msgid "Marriage of parents"
8844msgstr "Huwelik van ouers"
8845
8846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8847msgid "Marriage place contains"
8848msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
8849
8850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8851msgid "Marriage places"
8852msgstr "Huweliksplekke"
8853
8854#. I18N: gedcom tag MARS
8855#: app/GedcomTag.php:851
8856msgid "Marriage settlement"
8857msgstr "Huweliksvoorwaardes"
8858
8859#. I18N: gedcom tag _STAT
8860#: app/GedcomTag.php:2051
8861msgid "Marriage status"
8862msgstr "Huwelikstatus"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:848
8865msgid "Marriage type unknown"
8866msgstr "Onbekende huwelik"
8867
8868#. I18N: Name of a module/report
8869#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8873msgid "Marriages"
8874msgstr "Huwelike"
8875
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8877#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8878msgid "Marriages by century"
8879msgstr "Huwelike per eeu"
8880
8881#. I18N: gedcom tag _MARNM
8882#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8883#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8884msgid "Married name"
8885msgstr "Getroude naam"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1873
8888msgid "Married surname"
8889msgstr "Getroude van"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8893msgid "Marshall Islands"
8894msgstr "Marshalleilande"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8898msgid "Martinique"
8899msgstr "Martinique"
8900
8901#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8902msgid "Masquerade as this user"
8903msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
8904
8905#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8907msgid "Match both upper and lower case letters."
8908msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
8909
8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8911msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8912msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
8913
8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8915msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8916msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8920msgid "Mauritania"
8921msgstr "Mauritanië"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8925msgid "Mauritius"
8926msgstr "Mauritius"
8927
8928#. I18N: A configuration setting
8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8930msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8931msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
8932
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8935msgid "Maximum upload size: "
8936msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
8937
8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8939msgctxt "Abbreviation for May"
8940msgid "May"
8941msgstr "Mei"
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8944msgctxt "GENITIVE"
8945msgid "May"
8946msgstr "Mei"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8949msgctxt "INSTRUMENTAL"
8950msgid "May"
8951msgstr "Mei"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8954msgctxt "LOCATIVE"
8955msgid "May"
8956msgstr "Mei"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8961msgctxt "NOMINATIVE"
8962msgid "May"
8963msgstr "Mei"
8964
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8967msgid "Mayotte"
8968msgstr "Mayotte"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8972msgid "Medford, Oregon, United States"
8973msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
8974
8975#. I18N: Name of a module
8976#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8977#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8980#: resources/views/admin/media.phtml:81
8981#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8983msgid "Media"
8984msgstr "Media"
8985
8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8987#: resources/views/admin/media.phtml:80
8988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8989#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8990#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
8991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8993msgid "Media file"
8994msgstr "Media-lêer"
8995
8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8997msgid "Media file to upload"
8998msgstr "Media-lêer om op te laai"
8999
9000#. I18N: %s is the name of a folder.
9001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9002#, php-format
9003msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9004msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9005
9006#: resources/views/admin/media.phtml:13
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9008msgid "Media files"
9009msgstr "Media-lêers"
9010
9011#. I18N: A configuration setting
9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9013msgid "Media folder"
9014msgstr "Media-lêergids"
9015
9016#: resources/views/admin/media.phtml:14
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9018msgid "Media folders"
9019msgstr "Media-lêergidse"
9020
9021#. I18N: gedcom tag OBJE
9022#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9024#: resources/views/admin/media.phtml:82
9025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9026#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9028#: resources/views/family-page.phtml:91
9029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9030#: resources/views/source-page.phtml:77
9031msgid "Media object"
9032msgstr "Mediavoorwerp"
9033
9034#. I18N: Name of a module/list
9035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9036#: app/Module/MediaListModule.php:46
9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9041#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9047#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9048#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9050msgid "Media objects"
9051msgstr "Mediavoorwerpe"
9052
9053#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9054msgid "Media objects found"
9055msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9056
9057#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9058msgid "Media objects per page"
9059msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9060
9061#. I18N: gedcom tag MEDI
9062#. I18N: gedcom tag _TYPE
9063#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9066msgid "Media type"
9067msgstr "Soort media"
9068
9069#. I18N: gedcom tag _MDCL
9070#: app/GedcomTag.php:1964
9071msgid "Medical"
9072msgstr "Medies"
9073
9074#. I18N: gedcom tag _MEDC
9075#: app/GedcomTag.php:1967
9076msgid "Medical condition"
9077msgstr "Mediese toestand"
9078
9079#. I18N: The name of a colour-scheme
9080#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9081msgid "Mediterranio"
9082msgstr "Mediterranio"
9083
9084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9085msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9086msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9087
9088#: app/Date/JalaliDate.php:263
9089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9090msgid "Mehr"
9091msgstr "Mehr"
9092
9093#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9094#: app/Date/JalaliDate.php:135
9095msgctxt "GENITIVE"
9096msgid "Mehr"
9097msgstr "Mehr"
9098
9099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9100#: app/Date/JalaliDate.php:225
9101msgctxt "INSTRUMENTAL"
9102msgid "Mehr"
9103msgstr "Mehr"
9104
9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9106#: app/Date/JalaliDate.php:180
9107msgctxt "LOCATIVE"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:90
9113msgctxt "NOMINATIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9119msgid "Melbourne, Australia"
9120msgstr "Melbourne, Australië"
9121
9122#. I18N: Listbox entry; name of a role
9123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9126#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9128msgid "Member"
9129msgstr "Lid"
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9133msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9134msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9135
9136#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9137#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9138msgid "Menu"
9139msgstr "Kieslys"
9140
9141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9143#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9145msgid "Menus"
9146msgstr "Kieslyste"
9147
9148#. I18N: The name of a colour-scheme
9149#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9150msgid "Mercury"
9151msgstr "Kwiksilwer"
9152
9153#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9154msgid "Merge"
9155msgstr "Saamvoeg"
9156
9157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9159msgid "Merge family trees"
9160msgstr "Voeg stambome saam"
9161
9162#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9163#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9164msgid "Merge records"
9165msgstr "Kombineer rekords"
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9169msgid "Merida, Mexico"
9170msgstr "Merida, Meksiko"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9174msgid "Mesa, Arizona, United States"
9175msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9176
9177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9180#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9181msgid "Message"
9182msgstr "Boodskap"
9183
9184#. I18N: Name of a module
9185#. I18N: A configuration setting
9186#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9188msgid "Messages"
9189msgstr "Boodskappe"
9190
9191#. I18N: a month in the French republican calendar
9192#: app/Date/FrenchDate.php:151
9193msgctxt "GENITIVE"
9194msgid "Messidor"
9195msgstr "Messidor"
9196
9197#. I18N: a month in the French republican calendar
9198#: app/Date/FrenchDate.php:245
9199msgctxt "INSTRUMENTAL"
9200msgid "Messidor"
9201msgstr "Messidor"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:198
9205msgctxt "LOCATIVE"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "Messidor"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:104
9211msgctxt "NOMINATIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidor"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9217msgid "Mexico"
9218msgstr "Meksiko"
9219
9220#. I18N: Location of an LDS church temple
9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9222msgid "Mexico City, Mexico"
9223msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9224
9225#. I18N: Type of media object
9226#: app/GedcomTag.php:2373
9227msgid "Microfiche"
9228msgstr "Mikrofiche"
9229
9230#. I18N: Type of media object
9231#: app/GedcomTag.php:2376
9232msgid "Microfilm"
9233msgstr "Mikrofilm"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9237msgid "Micronesia"
9238msgstr "Mikronesië"
9239
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9241msgid "Middle East"
9242msgstr "Midde-Ooste"
9243
9244#. I18N: gedcom tag _MILI
9245#: app/GedcomTag.php:1973
9246msgid "Military"
9247msgstr "Militêr"
9248
9249#. I18N: gedcom tag _MILT
9250#: app/GedcomTag.php:1976
9251msgid "Military service"
9252msgstr "Militêrediens"
9253
9254#. I18N: Name of a module/report
9255#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9258msgid "Missing data"
9259msgstr "Ontbrekende gegewens"
9260
9261#. I18N: Listbox entry; name of a role
9262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9264msgid "Moderator"
9265msgstr "Moderator"
9266
9267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9268msgid "Moderators"
9269msgstr "Moderators"
9270
9271#: resources/views/admin/components.phtml:23
9272#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9273msgid "Module"
9274msgstr "Module"
9275
9276#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9278msgid "Module administration"
9279msgstr "Module beheer"
9280
9281#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9285#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9286#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9289msgid "Modules"
9290msgstr "Modules"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9294msgid "Moldova"
9295msgstr "Moldowa"
9296
9297#. I18N: abbreviation for Monday
9298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9300msgid "Mon"
9301msgstr "Ma."
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9305msgid "Monaco"
9306msgstr "Monaco"
9307
9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9309msgid "Monday"
9310msgstr "Maandag"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9314msgid "Mongolia"
9315msgstr "Mongolië"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9319msgid "Montenegro"
9320msgstr "Montenegro"
9321
9322#. I18N: Location of an LDS church temple
9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9324msgid "Monterrey, Mexico"
9325msgstr "Monterrey, Meksiko"
9326
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9329msgid "Montevideo, Uruguay"
9330msgstr "Montevideo, Uruguay"
9331
9332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9338#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9339msgid "Month"
9340msgstr "Maand"
9341
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9344msgid "Month of birth"
9345msgstr "Geboortemaand"
9346
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9349msgid "Month of birth of first child in a relation"
9350msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9354msgid "Month of death"
9355msgstr "Sterftemaand"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9359msgid "Month of first marriage"
9360msgstr "Maand van eerste huwelik"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9364msgid "Month of marriage"
9365msgstr "Huweliksmaand"
9366
9367#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9370msgid "Month:"
9371msgstr "Maand:"
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9375msgid "Monticello, Utah, United States"
9376msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9380msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9381msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9382
9383#. I18N: Name of a country or state
9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9385msgid "Montserrat"
9386msgstr "Montserrat"
9387
9388#: app/Date/JalaliDate.php:261
9389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9390msgid "Mor"
9391msgstr "Mor"
9392
9393#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:131
9395msgctxt "GENITIVE"
9396msgid "Mordad"
9397msgstr "Mordad"
9398
9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:221
9401msgctxt "INSTRUMENTAL"
9402msgid "Mordad"
9403msgstr "Mordad"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:176
9407msgctxt "LOCATIVE"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "Mordad"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:86
9413msgctxt "NOMINATIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "Mordad"
9416
9417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9418#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9419msgid "More news articles"
9420msgstr "Nog nuusartikels"
9421
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9424msgid "Morocco"
9425msgstr "Marokko"
9426
9427#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9429msgid "Most SMTP servers require a password."
9430msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9431
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9435msgid "Most common surnames"
9436msgstr "Mees algemene vanne"
9437
9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9439msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9440msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9441
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9443msgid "Most mail servers require a valid email address."
9444msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9445
9446#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9448msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9449msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9450
9451#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9453msgid "Most servers do not use secure connections."
9454msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9459msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9460msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9464msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9468msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9469
9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9472msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9473
9474#. I18N: Name of a module
9475#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9476msgid "Most viewed pages"
9477msgstr "Mees bekykte bladsye"
9478
9479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9486msgid "Mother"
9487msgstr "Moeder"
9488
9489#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9490#: app/Individual.php:1144
9491#, php-format
9492msgid "Mother: %s"
9493msgstr "Moeder: %s"
9494
9495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9496msgid "Mother’s age"
9497msgstr "Moeder se ouderdom"
9498
9499#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9500#: app/Individual.php:1070
9501#, php-format
9502msgid "Mother’s family with %s"
9503msgstr "Moeder se gesin met %s"
9504
9505#. I18N: A step-family.
9506#: app/Individual.php:1074
9507msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9508msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9512msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9513msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9514
9515#: resources/views/admin/components.phtml:30
9516#: resources/views/admin/components.phtml:120
9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9519msgid "Move down"
9520msgstr "Skuif af"
9521
9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9523msgid "Move the media object?"
9524msgstr "Dra die media-objek oor?"
9525
9526#: resources/views/admin/components.phtml:29
9527#: resources/views/admin/components.phtml:114
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9530msgid "Move up"
9531msgstr "Skuif boontoe"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9535msgid "Mozambique"
9536msgstr "Mosambiek"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9539#: app/Date/HijriDate.php:126
9540msgctxt "GENITIVE"
9541msgid "Muharram"
9542msgstr "Muharram"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:216
9546msgctxt "INSTRUMENTAL"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "Muharram"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:171
9552msgctxt "LOCATIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharram"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:81
9558msgctxt "NOMINATIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9563msgid "Multiple marriages"
9564msgstr "Verskeie huwelike"
9565
9566#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9568msgid "My account"
9569msgstr "My rekening"
9570
9571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9572msgid "My family tree"
9573msgstr "My stamboom"
9574
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9576msgid "My individual record"
9577msgstr "My persoonlike rekord"
9578
9579#. I18N: Name of a module
9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9585msgid "My page"
9586msgstr "My bladsy"
9587
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9589msgid "My pages"
9590msgstr "My bladsye"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9593msgid "My pedigree"
9594msgstr "My stamboom"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9598msgid "Myanmar"
9599msgstr "Mianmar"
9600
9601#. I18N: gedcom tag NAME
9602#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9603#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9626msgid "Name"
9627msgstr "Naam"
9628
9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9630#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9631msgctxt "Repository"
9632msgid "Name"
9633msgstr "Naam"
9634
9635#: app/GedcomTag.php:866
9636msgid "Name in Hebrew"
9637msgstr "Naam in Hebreeus"
9638
9639#. I18N: gedcom tag NPFX
9640#: app/GedcomTag.php:891
9641msgid "Name prefix"
9642msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NSFX
9645#: app/GedcomTag.php:894
9646msgid "Name suffix"
9647msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9648
9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9653msgid "Names"
9654msgstr "Name"
9655
9656#. I18N: gedcom tag _NAMS
9657#: app/GedcomTag.php:1988
9658msgid "Namesake"
9659msgstr "Naamgenoot"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9663msgid "Namibia"
9664msgstr "Namibië"
9665
9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9667msgid "Nanny"
9668msgstr "Kinderjuffrou"
9669
9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9671msgid "Narrative description"
9672msgstr "Verhalende beskrywing"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9676msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9677msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NATI
9680#: app/GedcomTag.php:869
9681msgid "Nationality"
9682msgstr "Nasionaliteit"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATU
9685#: app/GedcomTag.php:872
9686msgid "Naturalization"
9687msgstr "Naturalisasie"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9691msgid "Nauru"
9692msgstr "Nauru"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9697msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9702msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9706msgid "Nepal"
9707msgstr "Nepal"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9711msgid "Netherlands"
9712msgstr "Nederland"
9713
9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9716msgid "Never"
9717msgstr "Nooit"
9718
9719#. I18N: gedcom tag _NMAR
9720#: app/GedcomTag.php:2004
9721msgid "Never married"
9722msgstr "Nooit getroud nie"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2000
9726msgctxt "FEMALE"
9727msgid "Never married"
9728msgstr "Nooit getroud nie"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:1995
9732msgctxt "MALE"
9733msgid "Never married"
9734msgstr "Nooit getroud nie"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9738msgid "New Caledonia"
9739msgstr "Nieu-Kaledonië"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9743msgid "New York, New York, United States"
9744msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9748msgid "New Zealand"
9749msgstr "Nieu-Seeland"
9750
9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9752msgid "New data"
9753msgstr "Nuwe inligting"
9754
9755#. I18N: %s is a server name/URL
9756#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9757#, php-format
9758msgid "New registration at %s"
9759msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9760
9761#. I18N: %s is a server name/URL
9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9763#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9764#, php-format
9765msgid "New user at %s"
9766msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9770msgid "Newport Beach, California, United States"
9771msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9772
9773#. I18N: Name of a module
9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9775msgid "News"
9776msgstr "Nuus"
9777
9778#. I18N: Type of media object
9779#: app/GedcomTag.php:2388
9780msgid "Newspaper"
9781msgstr "Koerant"
9782
9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9784msgid "Next email reminder will be sent after "
9785msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9786
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9789msgid "Next image"
9790msgstr "Volgende beeld"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9794msgid "Nicaragua"
9795msgstr "Nicaragua"
9796
9797#. I18N: gedcom tag NICK
9798#: app/GedcomTag.php:882
9799msgid "Nickname"
9800msgstr "Bynaam"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9804msgid "Niger"
9805msgstr "Niger"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9809msgid "Nigeria"
9810msgstr "Nigerië"
9811
9812#. I18N: a month in the Jewish calendar
9813#: app/Date/JewishDate.php:200
9814msgctxt "GENITIVE"
9815msgid "Nissan"
9816msgstr "Nissan"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:306
9820msgctxt "INSTRUMENTAL"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "Nissan"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:253
9826msgctxt "LOCATIVE"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "Nissan"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:147
9832msgctxt "NOMINATIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "Nissan"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9838msgid "Niue"
9839msgstr "Niue"
9840
9841#. I18N: a month in the French republican calendar
9842#: app/Date/FrenchDate.php:139
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nivose"
9845msgstr "Nivôse"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:233
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "Nivôse"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:186
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Nivôse"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:91
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "Nivôse"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9867msgid "No"
9868msgstr "Nee"
9869
9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9872msgid "No GEDCOM file was received."
9873msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
9874
9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9876msgid "No GEDCOM files found."
9877msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
9878
9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9880msgid "No calendar conversion"
9881msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
9882
9883#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9884#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9885msgid "No children"
9886msgstr "Geen kinders nie"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9889msgid "No contact"
9890msgstr "Geen kontak nie"
9891
9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9893msgid "No duplicates have been found."
9894msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
9895
9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9897msgid "No errors have been found."
9898msgstr "Geen foute is gevind nie."
9899
9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9902#, php-format
9903msgid "No events exist for the next %s day."
9904msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9905msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
9906msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
9907
9908#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9909msgid "No events exist for today."
9910msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
9911
9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9913msgid "No events exist for tomorrow."
9914msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
9915
9916#: resources/views/family-page.phtml:53
9917msgid "No facts exist for this family."
9918msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
9919
9920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9921#: app/Functions/Functions.php:52
9922msgid "No file was received. Please try again."
9923msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
9924
9925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9926msgid "No link between the two individuals could be found."
9927msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
9928
9929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9931#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9932#: resources/views/place-map.phtml:59
9933msgid "No mappable items"
9934msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
9935
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9939msgid "No matching facts found"
9940msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
9941
9942#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9943#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9944msgid "No news articles have been submitted."
9945msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
9946
9947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9948msgid "No places have been found."
9949msgstr "Geen plekke is gevind nie."
9950
9951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9952msgid "No predefined text"
9953msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
9954
9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9957msgid "No records to display"
9958msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
9959
9960#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9962#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9964msgid "No results found."
9965msgstr "Geen resultate is gevind nie."
9966
9967#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9968msgid "No signed-in and no anonymous users"
9969msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
9970
9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9972msgid "No temple - living ordinance"
9973msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
9974
9975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9978msgid "No upgrade information is available."
9979msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
9980
9981#. I18N: The name of a colour-scheme
9982#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9983msgid "Nocturnal"
9984msgstr "Nagtelike"
9985
9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9994msgid "None"
9995msgstr "Geen"
9996
9997#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9998#: app/Date/FrenchDate.php:301
9999msgid "Nonidi"
10000msgstr "Nonidi"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10004msgid "Norfolk Island"
10005msgstr "Norfolk-eiland"
10006
10007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10008msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10009msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10013msgid "North Korea"
10014msgstr "Noord-Korea"
10015
10016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10017msgid "Northern America"
10018msgstr "Noord-Amerika"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10022msgid "Northern Ireland"
10023msgstr "Noord-Ierland"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10027msgid "Northern Mariana Islands"
10028msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10032msgid "Norway"
10033msgstr "Noorweë"
10034
10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10036msgid "Not approved by an administrator"
10037msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10038
10039#. I18N: gedcom tag _NLIV
10040#: app/GedcomTag.php:1991
10041msgid "Not living"
10042msgstr "Oorlede"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NMR
10045#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10046msgid "Not married"
10047msgstr "Ongetroud"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2014
10051msgctxt "FEMALE"
10052msgid "Not married"
10053msgstr "Ongetroud"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NMR
10056#: app/GedcomTag.php:2009
10057msgctxt "MALE"
10058msgid "Not married"
10059msgstr "Ongetroud"
10060
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10062msgid "Not verified by the user"
10063msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10064
10065#. I18N: gedcom tag NOTE
10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10068#: resources/views/family-page.phtml:68
10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10080msgid "Note"
10081msgstr "Nota"
10082
10083#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10085msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10086
10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10089msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10090
10091#. I18N: Name of a module
10092#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10093#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10097#: resources/views/media-page.phtml:72
10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10099#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10100#: resources/views/source-page.phtml:56
10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10104msgid "Notes"
10105msgstr "Notas"
10106
10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10108msgid "Nothing found to cleanup"
10109msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10110
10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10112msgid "Nothing found."
10113msgstr "Niks gevind nie."
10114
10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10116msgctxt "Abbreviation for November"
10117msgid "Nov"
10118msgstr "Nov."
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "November"
10123msgstr "November"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "November"
10128msgstr "November"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10131msgctxt "LOCATIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "November"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10138msgctxt "NOMINATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "November"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10145msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10146
10147#. I18N: gedcom tag NCHI
10148#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10151msgid "Number of children"
10152msgstr "Aantal kinders"
10153
10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10157msgid "Number of days to show"
10158msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10159
10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10162msgid "Number of families without children"
10163msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10164
10165#. I18N: ... to show in a list
10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10167msgid "Number of given names"
10168msgstr "Getal voorname"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NMR
10171#: app/GedcomTag.php:885
10172msgid "Number of marriages"
10173msgstr "Aantal huwelike"
10174
10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10177msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10181msgid "Number of pages"
10182msgstr "Getal bladsye"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10187msgid "Number of surnames"
10188msgstr "Getal vanne"
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10191msgid "Nurse"
10192msgstr "Verpleegster"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10195msgctxt "FEMALE"
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Verpleegster"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10200msgctxt "MALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Verpleër"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10206msgid "Oakland, California, United States"
10207msgstr "Oakland, Kalifornië"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10211msgid "Oaxaca, Mexico"
10212msgstr "Oaxaca, Mexico"
10213
10214#. I18N: gedcom tag OCCU
10215#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10217msgid "Occupation"
10218msgstr "Beroep"
10219
10220#. I18N: Name of a report
10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10224msgid "Occupations"
10225msgstr "Beroepe"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10229msgid "Occupied Palestinian Territory"
10230msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10233msgctxt "Abbreviation for October"
10234msgid "Oct"
10235msgstr "Okt."
10236
10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:299
10239msgid "Octidi"
10240msgstr "Octidi"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "October"
10245msgstr "Oktober"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10248msgctxt "INSTRUMENTAL"
10249msgid "October"
10250msgstr "Oktober"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10253msgctxt "LOCATIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "Oktober"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10260msgctxt "NOMINATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "Oktober"
10263
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10266msgid "Ogden, Utah, United States"
10267msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10273
10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10275msgid "Old data"
10276msgstr "Ou gegewens"
10277
10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10279msgid "Old files found"
10280msgstr "Ou lêers is gevind"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10283msgid "Oldest father"
10284msgstr "Oudste vader"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10287msgid "Oldest female"
10288msgstr "Oudste vrou"
10289
10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10291msgid "Oldest living individuals"
10292msgstr "Oudste lewende persone"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10295msgid "Oldest male"
10296msgstr "Oudste man"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10299msgid "Oldest mother"
10300msgstr "Oudste moeder"
10301
10302#. I18N: The name of a colour-scheme
10303#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10304msgid "Olivia"
10305msgstr "Olivia"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10309msgid "Oman"
10310msgstr "Oman"
10311
10312#. I18N: Name of a module
10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10314msgid "On this day"
10315msgstr "Op hierdie dag"
10316
10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10318msgid "On this day…"
10319msgstr "Op hierdie dag…"
10320
10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10322msgid "Only add new records"
10323msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10324
10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10331msgid "Only managers can edit"
10332msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10335msgid "Only update existing records"
10336msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10337
10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10340msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10341
10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10344msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10345
10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10348msgid "OpenStreetMap™"
10349msgstr "OpenStreetMap™"
10350
10351#. I18N: Location of an LDS church temple
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10355
10356#: app/Date/JalaliDate.php:258
10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10358msgid "Ord"
10359msgstr "Ord"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:125
10363msgctxt "GENITIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "Ordibehesht"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:215
10369msgctxt "INSTRUMENTAL"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "Ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:170
10375msgctxt "LOCATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "Ordibehesht"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:80
10381msgctxt "NOMINATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ordibehesht"
10384
10385#. I18N: gedcom tag ORDI
10386#: app/GedcomTag.php:905
10387msgid "Ordinance"
10388msgstr "Ordonnansie"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDN
10391#: app/GedcomTag.php:908
10392msgid "Ordination"
10393msgstr "Inwyding"
10394
10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10397msgid "Orientation"
10398msgstr "Orientasie"
10399
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10402msgid "Orlando, Florida, United States"
10403msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10404
10405#. I18N: Type of media object
10406#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10410msgid "Other"
10411msgstr "Ander"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10414msgid "Other facts to show in charts"
10415msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10416
10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10419msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10422msgid "Other preferences"
10423msgstr "Ander voorkeure"
10424
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10426msgid "Owner"
10427msgstr "Eienaar"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10430msgctxt "FEMALE"
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Eienares"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10435msgctxt "MALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Eienaar"
10438
10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10440#: app/Functions/Functions.php:61
10441msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10442msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:58
10446msgid "PHP failed to write to disk."
10447msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10448
10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10450msgid "PHP information"
10451msgstr "PHP inligting"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10468msgid "Page"
10469msgstr "Bladsy"
10470
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10472#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10473#, php-format
10474msgid "Page %s of %s"
10475msgstr "Bladsy %s van %s"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10493msgid "Page size"
10494msgstr "Bladsygrootte"
10495
10496#. I18N: Type of media object
10497#: app/GedcomTag.php:2400
10498msgid "Painting"
10499msgstr "Skidery"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10503msgid "Pakistan"
10504msgstr "Pakistan"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10508msgid "Palau"
10509msgstr "Palau"
10510
10511#. I18N: A colour scheme
10512#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10513msgid "Palette"
10514msgstr "Palet"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10518msgid "Palmyra, New York, United States"
10519msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Panama"
10524msgstr "Panama"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10528msgid "Panama City, Panama"
10529msgstr "Panama-stad, Panama"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10533msgid "Papeete, Tahiti"
10534msgstr "Papeete, Tahiti"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10538msgid "Papua New Guinea"
10539msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10543msgid "Paraguay"
10544msgstr "Paraguay"
10545
10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10547msgid "Parents"
10548msgstr "Ouers"
10549
10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10553msgid "Parents and siblings"
10554msgstr "Ouers en hulle kinders"
10555
10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10557msgid "Parent’s age"
10558msgstr "Ouer se ouderdom"
10559
10560#. I18N: A configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10565#: resources/views/login-page.phtml:44
10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10568#: resources/views/register-page.phtml:68
10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10570msgid "Password"
10571msgstr "Wagwoord"
10572
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10577#: resources/views/register-page.phtml:74
10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10579msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10583msgid "Payson, Utah, United States"
10584msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10585
10586#. I18N: Name of a module/chart
10587#. I18N: Name of a report
10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10593msgid "Pedigree"
10594msgstr "Stamboom"
10595
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10597msgid "Pedigree chart"
10598msgstr "Stamboomdiagram"
10599
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10602msgid "Pedigree map"
10603msgstr "Stamboomkaart"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree map of %s"
10609msgstr "Stamboomkaart van %s"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree tree of %s"
10615msgstr "Stamboom van %s"
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10627msgid "Pending changes"
10628msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10629
10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10632msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10633
10634#. I18N: gedcom tag _PRMN
10635#: app/GedcomTag.php:2027
10636msgid "Permanent number"
10637msgstr "Permanente nommer"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10641msgid "Permanently delete these records?"
10642msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10646msgid "Perth, Australia"
10647msgstr "Perth, Australië"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10651msgid "Peru"
10652msgstr "Peru"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10656msgid "Philippines"
10657msgstr "Filippyne"
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10661msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10662msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10663
10664#. I18N: gedcom tag PHON
10665#: app/GedcomTag.php:923
10666msgid "Phone"
10667msgstr "Telefoon"
10668
10669#. I18N: gedcom tag FONE
10670#: app/GedcomTag.php:771
10671msgid "Phonetic"
10672msgstr "Foneties"
10673
10674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10675msgid "Phonetic algorithm"
10676msgstr "Fonetiese algoritme"
10677
10678#: app/GedcomTag.php:864
10679msgid "Phonetic name"
10680msgstr "Fonetiese naam"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:931
10683msgid "Phonetic place"
10684msgstr "Fonetiese pleknaam"
10685
10686#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10688#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10689msgid "Phonetic search"
10690msgstr "Fonetiese soektog"
10691
10692#: app/GedcomTag.php:1055
10693msgid "Phonetic title"
10694msgstr "Fonetiese titel"
10695
10696#. I18N: Type of media object
10697#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10698msgid "Photo"
10699msgstr "Foto"
10700
10701#. I18N: The name of a colour-scheme
10702#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10703msgid "Pink Plastic"
10704msgstr "Plastiek Pienk"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10708msgid "Pitcairn"
10709msgstr "Pitcairneilande"
10710
10711#. I18N: gedcom tag PLAC
10712#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10714#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10715#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10730msgid "Place"
10731msgstr "Plek"
10732
10733#. I18N: Name of a module/list
10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10736msgid "Place hierarchy"
10737msgstr "Plekhiërargie"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:935
10740msgid "Place in Hebrew"
10741msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10742
10743#: resources/views/place-list.phtml:6
10744msgid "Place list"
10745msgstr "Lys van plekname"
10746
10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10750msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10751
10752#: resources/views/help/place.phtml:8
10753msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10754msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:4
10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10758msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
10759
10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10761#: app/GedcomTag.php:505
10762msgid "Place of LDS baptism"
10763msgstr "Plek van LDS-doop"
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:1012
10767msgid "Place of LDS child sealing"
10768msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:704
10772msgid "Place of LDS endowment"
10773msgstr "Plek van LDS-skenking"
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:755
10777msgid "Place of LDS spouse sealing"
10778msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:469
10781msgid "Place of adoption"
10782msgstr "Plek van aanneming"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10785msgid "Place of baptism"
10786msgstr "Plek van doop"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10789msgid "Place of bar mitzvah"
10790msgstr "Plek van die bar mitswa"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10793msgid "Place of bat mitzvah"
10794msgstr "Plek van die bat mitswa"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10798msgid "Place of birth"
10799msgstr "Geboorteplek"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:540
10802msgid "Place of blessing"
10803msgstr "Plek van seëning"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:1339
10806msgid "Place of brit milah"
10807msgstr "Plek van Brit milah"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10810msgid "Place of burial"
10811msgstr "Plek van begrafnis"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10814msgid "Place of christening"
10815msgstr "Doopplek"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10818msgid "Place of confirmation"
10819msgstr "Plek van bevestiging"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:635
10822msgid "Place of cremation"
10823msgstr "Plek van verassing"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10827msgid "Place of death"
10828msgstr "Sterfplek"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:695
10831msgid "Place of emigration"
10832msgstr "Plek van emigrasie"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10835msgid "Place of engagement"
10836msgstr "Plek van verlowing"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:718
10839msgid "Place of event"
10840msgstr "Plek van gebeurtenis"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10843msgid "Place of first communion"
10844msgstr "Plek van eerse nagmaal"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:799
10847msgid "Place of immigration"
10848msgstr "Plek van immigrasie"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10853msgid "Place of marriage"
10854msgstr "Huweliksplek"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10857msgid "Place of marriage banns"
10858msgstr "Plek van huweliksgebooie"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:876
10861msgid "Place of naturalization"
10862msgstr "Plek van naturalisasie"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:914
10865msgid "Place of ordination"
10866msgstr "Plek van inwyding"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:969
10869msgid "Place of residence"
10870msgstr "Woonplek"
10871
10872#. I18N: Name of a module
10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10874#: app/Module/PlacesModule.php:66
10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10878msgid "Places"
10879msgstr "Plekke"
10880
10881#: resources/views/places-page.phtml:26
10882msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10883msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
10884
10885#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10888msgid "Play"
10889msgstr "Speel af"
10890
10891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10892msgid "Please enter a valid email address."
10893msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
10894
10895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10897msgid "Please try again."
10898msgstr "Probeer asseblief weer."
10899
10900#. I18N: a month in the French republican calendar
10901#: app/Date/FrenchDate.php:141
10902msgctxt "GENITIVE"
10903msgid "Pluviose"
10904msgstr "Pluviôse"
10905
10906#. I18N: a month in the French republican calendar
10907#: app/Date/FrenchDate.php:235
10908msgctxt "INSTRUMENTAL"
10909msgid "Pluviose"
10910msgstr "Pluviôse"
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:188
10914msgctxt "LOCATIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "Pluviôse"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:93
10920msgctxt "NOMINATIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Pluviôse"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10926msgid "Poland"
10927msgstr "Pole"
10928
10929#: app/SurnameTradition.php:98
10930msgctxt "Surname tradition"
10931msgid "Polish"
10932msgstr "Pools"
10933
10934#. I18N: A configuration setting
10935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10939msgid "Port number"
10940msgstr "Poortnommer"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10944msgid "Portland, Oregon, United States"
10945msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10949msgid "Porto Alegre, Brazil"
10950msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
10951
10952#. I18N: page orientation
10953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10954#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10956msgid "Portrait"
10957msgstr "Kortkant bo"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10961msgid "Portugal"
10962msgstr "Portugal"
10963
10964#: app/SurnameTradition.php:92
10965msgctxt "Surname tradition"
10966msgid "Portuguese"
10967msgstr "Portugees"
10968
10969#. I18N: gedcom tag POST
10970#: app/GedcomTag.php:938
10971msgid "Postal code"
10972msgstr "Poskode"
10973
10974#. I18N: Name of a module
10975#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10976msgid "Powered by webtrees™"
10977msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
10978
10979#. I18N: a month in the French republican calendar
10980#: app/Date/FrenchDate.php:149
10981msgctxt "GENITIVE"
10982msgid "Prairial"
10983msgstr "Prairial"
10984
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:243
10987msgctxt "INSTRUMENTAL"
10988msgid "Prairial"
10989msgstr "Prairial"
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:196
10993msgctxt "LOCATIVE"
10994msgid "Prairial"
10995msgstr "Prairial"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:102
10999msgctxt "NOMINATIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Prairial"
11002
11003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11004msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11005msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11006
11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11008msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11009msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11010
11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11012msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11013msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11014
11015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11017#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11018#: resources/views/admin/components.phtml:44
11019#: resources/views/admin/components.phtml:47
11020#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11026#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11028msgid "Preferences"
11029msgstr "Voorkeure"
11030
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11032#, php-format
11033msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11034msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11035
11036#. I18N: A configuration setting
11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11038msgid "Preferred contact method"
11039msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11040
11041#. I18N: Label for a configuration option
11042#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11044#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11045#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11047#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11048msgid "Presentation style"
11049msgstr "Aanbiedingstyl"
11050
11051#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11053msgid "President’s Office"
11054msgstr "Kantoor van die President"
11055
11056#. I18N: Location of an LDS church temple
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11058msgid "Preston, England"
11059msgstr "Preston, Engeland"
11060
11061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11062msgid "Preview"
11063msgstr "Voorskou"
11064
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11066msgid "Priest"
11067msgstr "Priester"
11068
11069#. I18N: The first day in the French republican calendar
11070#: app/Date/FrenchDate.php:285
11071msgid "Primidi"
11072msgstr "Primidi"
11073
11074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11075msgid "Print basic events when blank"
11076msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11077
11078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11079#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11080msgid "Privacy"
11081msgstr "Privaatheid"
11082
11083#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11084msgid "Privacy policy"
11085msgstr "Privaatheidsbeleid"
11086
11087#. I18N: a restrction on viewing data
11088#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11089msgid "Privacy restriction"
11090msgstr "Privaatheidsbeperking"
11091
11092#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11094msgid "Privacy restrictions"
11095msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11096
11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11098msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11099msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11100
11101#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11102#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11103#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11105msgid "Private"
11106msgstr "Privaat"
11107
11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11109msgid "Private key"
11110msgstr "Privaatsleutel"
11111
11112#. I18N: gedcom tag PROB
11113#: app/GedcomTag.php:941
11114msgid "Probate"
11115msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11116
11117#. I18N: gedcom tag PROP
11118#: app/GedcomTag.php:944
11119msgid "Property"
11120msgstr "Eiendom"
11121
11122#. I18N: Location of an LDS church temple
11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11124msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11125msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11129msgid "Provo, Utah, United States"
11130msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11131
11132#. I18N: gedcom tag PUBL
11133#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11134msgid "Publication"
11135msgstr "Publikasie"
11136
11137#. I18N: Name of a country or state
11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11139msgid "Puerto Rico"
11140msgstr "Puerto Rico"
11141
11142#. I18N: Name of a country or state
11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11144msgid "Qatar"
11145msgstr "Katar"
11146
11147#. I18N: gedcom tag QUAY
11148#: app/GedcomTag.php:950
11149msgid "Quality of data"
11150msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11151
11152#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11153#: app/Date/FrenchDate.php:291
11154msgid "Quartidi"
11155msgstr "Quartidi"
11156
11157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11159msgid "Question"
11160msgstr "Vraag"
11161
11162#. I18N: Location of an LDS church temple
11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11164msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11165msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11166
11167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11168msgid "Quick family facts"
11169msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11170
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11172msgid "Quick individual facts"
11173msgstr "Spoed feite vir persone"
11174
11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11176msgid "Quick repository facts"
11177msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11178
11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11180msgid "Quick source facts"
11181msgstr "Spoed feite vir bronne"
11182
11183#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:293
11185msgid "Quintidi"
11186msgstr "Quintidi"
11187
11188#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11189#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11190msgid "RE: "
11191msgstr "RE: "
11192
11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11194msgid "Rabbi"
11195msgstr "Rabbyn"
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11198#: app/Date/HijriDate.php:130
11199msgctxt "GENITIVE"
11200msgid "Rabi’ al-awwal"
11201msgstr "Rabi’ al-awwal"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:220
11205msgctxt "INSTRUMENTAL"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr "Rabi’ al-awwal"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:175
11211msgctxt "LOCATIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rabi’ al-awwal"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:85
11217msgctxt "NOMINATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rabi’ al-awwal"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11222#: app/Date/HijriDate.php:132
11223msgctxt "GENITIVE"
11224msgid "Rabi’ al-thani"
11225msgstr "Rabi’ al-thani"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:222
11229msgctxt "INSTRUMENTAL"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr "Rabi’ al-thani"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:177
11235msgctxt "LOCATIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rabi’ al-thani"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:87
11241msgctxt "NOMINATIVE"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rabi’ al-thani"
11244
11245#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11246#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11247msgid "Rada"
11248msgstr "Rada"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11251#: app/Date/HijriDate.php:138
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Rajab"
11254msgstr "Rajab"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:228
11258msgctxt "INSTRUMENTAL"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr "Rajab"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:183
11264msgctxt "LOCATIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Rajab"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:93
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Rajab"
11273
11274#. I18N: Location of an LDS church temple
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11276msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11277msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11280#: app/Date/HijriDate.php:142
11281msgctxt "GENITIVE"
11282msgid "Ramadan"
11283msgstr "Ramadan"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:232
11287msgctxt "INSTRUMENTAL"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ramadan"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:187
11293msgctxt "LOCATIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadan"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:97
11299msgctxt "NOMINATIVE"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramadan"
11302
11303#. I18N: Description of the “Slide show” module
11304#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11305msgid "Random images from the current family tree."
11306msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11307
11308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11309#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11310#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11312msgid "Re-order children"
11313msgstr "Herrangskik kinders"
11314
11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11317msgid "Re-order families"
11318msgstr "Herrangskik gesinne"
11319
11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11321#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11322#: resources/views/individual-page.phtml:85
11323msgid "Re-order media"
11324msgstr "Herrangskik media"
11325
11326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11328msgid "Re-order names"
11329msgstr "Herrangskik name"
11330
11331#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11333#: resources/views/admin/users.phtml:16
11334#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11337#: resources/views/register-page.phtml:32
11338msgid "Real name"
11339msgstr "Werklike naam"
11340
11341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11342msgid "Really delete all geographic data?"
11343msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11348msgid "Recent changes"
11349msgstr "Onlangse veranderings"
11350
11351#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11352msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11353msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11354
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11357msgid "Recife, Brazil"
11358msgstr "Recife, Brasilië"
11359
11360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11364#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11366#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11367msgid "Record"
11368msgstr "Rekord"
11369
11370#. I18N: gedcom tag RIN
11371#: app/GedcomTag.php:989
11372msgid "Record ID number"
11373msgstr "Rekord ID-nommer"
11374
11375#. I18N: gedcom tag RFN
11376#: app/GedcomTag.php:980
11377msgid "Record file number"
11378msgstr "Rekord lêernommer"
11379
11380#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11381#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11382msgid "Records"
11383msgstr "Rekords"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11387msgid "Redlands, California, United States"
11388msgstr "Redlands, Kalifornië"
11389
11390#. I18N: gedcom tag REFN
11391#: app/GedcomTag.php:953
11392msgid "Reference number"
11393msgstr "Verwysingsnommer"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11397msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11398msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11399
11400#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11401msgid "Registered partnership"
11402msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11403
11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11405msgid "Registry officer"
11406msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11407
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11409msgctxt "FEMALE"
11410msgid "Registry officer"
11411msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11412
11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11414msgctxt "MALE"
11415msgid "Registry officer"
11416msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11417
11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11419msgid "Regular expression"
11420msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11421
11422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11423#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11424msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11425msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11426
11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11429msgid "Reject"
11430msgstr "Verwerp"
11431
11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11433msgid "Reject all changes"
11434msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11435
11436#. I18N: Name of a module/report
11437#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11440msgid "Related families"
11441msgstr "Verwante gesinne"
11442
11443#. I18N: Name of a report
11444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11447msgid "Related individuals"
11448msgstr "Verwante persone"
11449
11450#. I18N: gedcom tag RELA
11451#: app/GedcomTag.php:956
11452msgid "Relationship"
11453msgstr "Verhouding"
11454
11455#. I18N: gedcom tag _FREL
11456#: app/GedcomTag.php:1823
11457msgid "Relationship to father"
11458msgstr "Verwantskap tot vader"
11459
11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11461msgid "Relationship to me"
11462msgstr "Verwantskap tot my"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _MREL
11465#: app/GedcomTag.php:1979
11466msgid "Relationship to mother"
11467msgstr "Verwantskap tot moeder"
11468
11469#. I18N: gedcom tag PEDI
11470#: app/GedcomTag.php:920
11471msgid "Relationship to parents"
11472msgstr "Verwantskap tot ouers"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11475#, php-format
11476msgid "Relationship: %s"
11477msgstr "Verwantskap: %s"
11478
11479#. I18N: Name of a module/chart
11480#. I18N: Configuration option
11481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11487msgid "Relationships"
11488msgstr "Verwantskappe"
11489
11490#. I18N: %s are individual’s names
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11492#, php-format
11493msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11494msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11495
11496#. I18N: gedcom tag RELI
11497#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11499msgid "Religion"
11500msgstr "Godsdiens"
11501
11502#: app/GedcomTag.php:910
11503msgid "Religious institution"
11504msgstr "Godsdienstige instituut"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11507msgid "Religious marriage"
11508msgstr "Godsdienstige huwelik"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:2038
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Godsdienstige naam"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2035
11515msgctxt "FEMALE"
11516msgid "Religious name"
11517msgstr "Godsdienstige naam"
11518
11519#: app/GedcomTag.php:2031
11520msgctxt "MALE"
11521msgid "Religious name"
11522msgstr "Godsdienstige naam"
11523
11524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11525msgid "Reminder email frequency (days)"
11526msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11527
11528#. I18N: gedcom tag SERV
11529#: app/GedcomTag.php:998
11530msgid "Remote server"
11531msgstr "Afstandsbediener"
11532
11533#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11534#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11535#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11538msgid "Remove"
11539msgstr "Verwyder"
11540
11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11542msgid "Remove duplicate links"
11543msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11544
11545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11546msgid "Remove individual"
11547msgstr "Verwyder persoon"
11548
11549#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11551msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11552msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11553
11554#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11555msgid "Remove this location?"
11556msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11560msgid "Reno, Nevada, United States"
11561msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11562
11563#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11564msgid "Renumber"
11565msgstr "Hernommer"
11566
11567#. I18N: Renumber the records in a family tree
11568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11571msgid "Renumber family tree"
11572msgstr "Hernommer die stamboom"
11573
11574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11575#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11576msgid "Replace with"
11577msgstr "Vervang met"
11578
11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11580msgid "Replacement text"
11581msgstr "Vervangende teks"
11582
11583#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11584msgid "Reply"
11585msgstr "Beantwoord"
11586
11587#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11590#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11591msgid "Report"
11592msgstr "Verslag"
11593
11594#. I18N: Name of a module
11595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11598#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11600msgid "Reports"
11601msgstr "Verslae"
11602
11603#. I18N: Name of a module/list
11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11605#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11606#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11607#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11614#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11615#: resources/views/search-results.phtml:42
11616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11617msgid "Repositories"
11618msgstr "Bergplekke"
11619
11620#. I18N: gedcom tag REPO
11621#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11622#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11626msgid "Repository"
11627msgstr "Bergplek"
11628
11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11630msgid "Repository name"
11631msgstr "Bergpleknaam"
11632
11633#. I18N: Name of a country or state
11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11635msgid "Republic of the Congo"
11636msgstr "Kongo"
11637
11638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11641msgid "Request a new password"
11642msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11643
11644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11646#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11648msgid "Request a new user account"
11649msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11650
11651#. I18N: gedcom tag _TODO
11652#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11653msgid "Research task"
11654msgstr "Navorsingstaak"
11655
11656#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11657#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11658msgid "Research tasks"
11659msgstr "Navorsingstake"
11660
11661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11662msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11663msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11664
11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11666msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11667msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11668
11669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11670#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11671#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11672#: resources/views/place-map.phtml:58
11673msgid "Reset to initial map state"
11674msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
11675
11676#. I18N: gedcom tag RESI
11677#: app/GedcomTag.php:965
11678msgid "Residence"
11679msgstr "Woonplek"
11680
11681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11683msgid "Restore the default block layout"
11684msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11685
11686#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11688msgid "Restrict to immediate family"
11689msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11690
11691#. I18N: gedcom tag RESN
11692#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11693#: resources/views/media-page.phtml:169
11694msgid "Restriction"
11695msgstr "Beperking"
11696
11697#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11698msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11699msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11700
11701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11702msgid "Results"
11703msgstr "Resultate"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RETI
11706#: app/GedcomTag.php:975
11707msgid "Retirement"
11708msgstr "Aftrede"
11709
11710#. I18N: Name of a country or state
11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11712msgid "Reunion"
11713msgstr "Reünie"
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11717msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11718msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11719
11720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11721msgid "Right"
11722msgstr "Regs"
11723
11724#. I18N: gedcom tag ROLE
11725#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11726msgid "Role"
11727msgstr "Rol"
11728
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11731msgid "Romania"
11732msgstr "Roemenië"
11733
11734#. I18N: gedcom tag ROMN
11735#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11736msgid "Romanized"
11737msgstr "Geromaniseer"
11738
11739#: app/GedcomTag.php:933
11740msgid "Romanized place"
11741msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:1057
11744msgid "Romanized title"
11745msgstr "Title geromaniseer"
11746
11747#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11749msgid "Roots"
11750msgstr "Wortels"
11751
11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11753#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11755msgid "Russell"
11756msgstr "Russell"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11760msgid "Russia"
11761msgstr "Rusland"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11765msgid "Rwanda"
11766msgstr "Rwanda"
11767
11768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11769msgid "SMTP mail server"
11770msgstr "SMTP e-posbediener"
11771
11772#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11773msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11774msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11775
11776#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11777#, php-format
11778msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11779msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11780
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11783msgid "Sacramento, California, United States"
11784msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11787#: app/Date/HijriDate.php:128
11788msgctxt "GENITIVE"
11789msgid "Safar"
11790msgstr "Safar"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:218
11794msgctxt "INSTRUMENTAL"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "Safar"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11799#: app/Date/HijriDate.php:173
11800msgctxt "LOCATIVE"
11801msgid "Safar"
11802msgstr "Safar"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:83
11806msgctxt "NOMINATIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "Safar"
11809
11810#. I18N: The name of a colour-scheme
11811#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11812msgid "Sage"
11813msgstr "Salie"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11817msgid "Saint Helena"
11818msgstr "Sint Helena"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11822msgid "Saint Kitts and Nevis"
11823msgstr "St. Kitts en Nevis"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11827msgid "Saint Lucia"
11828msgstr "St. Lucia"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11832msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11833msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11837msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11838msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11842msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11843msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
11844
11845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11846msgid "Same as uploaded file"
11847msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11851msgid "Samoa"
11852msgstr "Samoa"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11856msgid "San Antonio, Texas, United States"
11857msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11861msgid "San Diego, California, United States"
11862msgstr "San Diego, Kalifornië"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11866msgid "San Jose, Costa Rica"
11867msgstr "San José, Costa Rica"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11871msgid "San Marino"
11872msgstr "San Marino"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11876msgid "San Salvador, El Salvador"
11877msgstr "San Salvador, El Salvador"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11881msgid "Santiago, Chile"
11882msgstr "Santiago de Chile, Chili"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11886msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11887msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11891msgid "Sao Paulo, Brazil"
11892msgstr "São Paulo, Brasilië"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11896msgid "Sao Tome and Principe"
11897msgstr "São Tomé en Príncipe"
11898
11899#. I18N: abbreviation for Saturday
11900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11902msgid "Sat"
11903msgstr "Sa."
11904
11905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11906msgid "Saturday"
11907msgstr "Saterdag"
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11911msgid "Saudi Arabia"
11912msgstr "Saoedi-Arabië"
11913
11914#: app/GedcomTag.php:681
11915msgid "School or college"
11916msgstr "Skool of kollege"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11920msgid "Scotland"
11921msgstr "Skotland"
11922
11923#. I18N: gedcom tag _SCBK
11924#: app/GedcomTag.php:2042
11925msgid "Scrapbook"
11926msgstr "Plakboek"
11927
11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11930msgctxt "Female pedigree"
11931msgid "Sealing"
11932msgstr "Verseëling"
11933
11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11936msgctxt "Male pedigree"
11937msgid "Sealing"
11938msgstr "Verseëling"
11939
11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11942msgctxt "Pedigree"
11943msgid "Sealing"
11944msgstr "Verseëling"
11945
11946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11948msgid "Sealing canceled (divorce)"
11949msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
11950
11951#. I18N: Name of a module
11952#. I18N: A button label.
11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11954#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11955#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11958#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11959msgid "Search"
11960msgstr "Soek"
11961
11962#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11964#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11965msgid "Search and replace"
11966msgstr "Soek en vervang"
11967
11968#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11970msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11971msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
11972
11973#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11974msgid "Search filters"
11975msgstr "Soekfilters"
11976
11977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11978#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11979#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11980msgid "Search for"
11981msgstr "Soek vir"
11982
11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11984msgid "Search method"
11985msgstr "Soektogmetode"
11986
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11988msgid "Search text/pattern"
11989msgstr "Deursoek teks/patroon"
11990
11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11992msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11993msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
11994
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11997msgid "Seattle, Washington, United States"
11998msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
11999
12000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12001msgid "Second record"
12002msgstr "Tweede rekord"
12003
12004#. I18N: A configuration setting
12005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12006msgid "Secure connection"
12007msgstr "Veilige verbinding"
12008
12009#. I18N: A configuration setting
12010#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12011msgid "Security code"
12012msgstr "Sekuriteitskode"
12013
12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12015#, php-format
12016msgid "See %s for more information."
12017msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12018
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12022msgid "Select"
12023msgstr "Kies"
12024
12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12026msgid "Select a GEDCOM file to import"
12027msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12028
12029#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12030#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12032msgid "Select a date"
12033msgstr "Kies 'n datum"
12034
12035#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12036msgid "Select individuals by place or date"
12037msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12038
12039#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12041msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12042msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12043
12044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12045msgid "Select the desired age interval"
12046msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12047
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12049msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12050msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12051
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12053msgid "Select two records to merge."
12054msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12055
12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12057msgid "Selector"
12058msgstr "Selekteerder"
12059
12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12061msgid "Seller"
12062msgstr "Verkoper"
12063
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12065msgctxt "FEMALE"
12066msgid "Seller"
12067msgstr "Verkoopster"
12068
12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12070msgctxt "MALE"
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Verkoper"
12073
12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12075#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12076#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12077msgid "Send"
12078msgstr "Stuur"
12079
12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12082#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12083#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12085msgid "Send a message"
12086msgstr "Stuur Boodskap"
12087
12088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12090msgid "Send a message to all users"
12091msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12092
12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12095msgid "Send a message to users who have never signed in"
12096msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12097
12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12100msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12101msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12102
12103#. I18N: Label for a configuration option
12104#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12105msgid "Send out reminder emails"
12106msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12107
12108#. I18N: A configuration setting
12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12110msgid "Sender name"
12111msgstr "Naam van afsender"
12112
12113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12115msgid "Sending email"
12116msgstr "E-pos word gestuur"
12117
12118#. I18N: A configuration setting
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12120msgid "Sending server name"
12121msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12125msgid "Senegal"
12126msgstr "Senegal"
12127
12128#. I18N: Location of an LDS church temple
12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12130msgid "Seoul, Korea"
12131msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12132
12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12134msgctxt "Abbreviation for September"
12135msgid "Sep"
12136msgstr "Sep."
12137
12138#. I18N: gedcom tag _SEPR
12139#: app/GedcomTag.php:2045
12140msgid "Separated"
12141msgstr "Uitmekaar"
12142
12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12144msgctxt "GENITIVE"
12145msgid "September"
12146msgstr "September"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12149msgctxt "INSTRUMENTAL"
12150msgid "September"
12151msgstr "September"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12154msgctxt "LOCATIVE"
12155msgid "September"
12156msgstr "September"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12161msgctxt "NOMINATIVE"
12162msgid "September"
12163msgstr "September"
12164
12165#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12166#: app/Date/FrenchDate.php:297
12167msgid "Septidi"
12168msgstr "Septidi"
12169
12170#. I18N: Name of a country or state
12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12172msgid "Serbia"
12173msgstr "Serwië"
12174
12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12176msgid "Servant"
12177msgstr "Bediende"
12178
12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12180msgctxt "FEMALE"
12181msgid "Servant"
12182msgstr "Bediende"
12183
12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12185msgctxt "MALE"
12186msgid "Servant"
12187msgstr "Bediende"
12188
12189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12191msgid "Server information"
12192msgstr "Bediener inligting"
12193
12194#. I18N: A configuration setting
12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12199msgid "Server name"
12200msgstr "Bedienernaam"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12203msgid "Set a new password"
12204msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12205
12206#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12207msgid "Set as default"
12208msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12209
12210#. I18N: You need to:
12211#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12212#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12213msgid "Set the access level for each tree."
12214msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12215
12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12218msgid "Set the default blocks for new family trees"
12219msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12220
12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12223msgid "Set the default blocks for new users"
12224msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12225
12226#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12228msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12229msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12230
12231#. I18N: You need to:
12232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12234msgid "Set the status to “approved”."
12235msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12236
12237#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12239msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12240msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12241
12242#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12243msgid "Setup wizard for webtrees"
12244msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12245
12246#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12247#: app/Date/FrenchDate.php:295
12248msgid "Sextidi"
12249msgstr "Sextidi"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12253msgid "Seychelles"
12254msgstr "Seychelle"
12255
12256#: app/Date/JalaliDate.php:262
12257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12258msgid "Shah"
12259msgstr "Shah"
12260
12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12262#: app/Date/JalaliDate.php:133
12263msgctxt "GENITIVE"
12264msgid "Shahrivar"
12265msgstr "Shahrivar"
12266
12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12268#: app/Date/JalaliDate.php:223
12269msgctxt "INSTRUMENTAL"
12270msgid "Shahrivar"
12271msgstr "Shahrivar"
12272
12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12274#: app/Date/JalaliDate.php:178
12275msgctxt "LOCATIVE"
12276msgid "Shahrivar"
12277msgstr "Shahrivar"
12278
12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12280#: app/Date/JalaliDate.php:88
12281msgctxt "NOMINATIVE"
12282msgid "Shahrivar"
12283msgstr "Shahrivar"
12284
12285#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12287#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12289#: resources/views/note-page.phtml:73
12290msgid "Shared note"
12291msgstr "Gedeelde nota"
12292
12293#. I18N: Name of a module/list
12294#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12295#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12296#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12297msgid "Shared notes"
12298msgstr "Gedeelde notas"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12301#: app/Date/HijriDate.php:144
12302msgctxt "GENITIVE"
12303msgid "Shawwal"
12304msgstr "Shawwal"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12307#: app/Date/HijriDate.php:234
12308msgctxt "INSTRUMENTAL"
12309msgid "Shawwal"
12310msgstr "Shawwal"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12313#: app/Date/HijriDate.php:189
12314msgctxt "LOCATIVE"
12315msgid "Shawwal"
12316msgstr "Shawwal"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:99
12320msgctxt "NOMINATIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "Shawwal"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12325#: app/Date/HijriDate.php:140
12326msgctxt "GENITIVE"
12327msgid "Sha’aban"
12328msgstr "Sha’aban"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12331#: app/Date/HijriDate.php:230
12332msgctxt "INSTRUMENTAL"
12333msgid "Sha’aban"
12334msgstr "Sha’aban"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12337#: app/Date/HijriDate.php:185
12338msgctxt "LOCATIVE"
12339msgid "Sha’aban"
12340msgstr "Sha’aban"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:95
12344msgctxt "NOMINATIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "Sha’aban"
12347
12348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12349msgid "She "
12350msgstr "Sy "
12351
12352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12353msgid "She died"
12354msgstr "Sy sterf"
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12358msgid "She married"
12359msgstr "Sy trou met"
12360
12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12362msgid "She resided at"
12363msgstr "Sy het gewoon in"
12364
12365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12366msgid "She was born"
12367msgstr "Sy is gebore"
12368
12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12370msgid "She was buried"
12371msgstr "Sy is begrawe"
12372
12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12374msgid "She was christened"
12375msgstr "Sy is gedoop"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12378msgid "She was cremated"
12379msgstr "Sy is veras"
12380
12381#. I18N: a month in the Jewish calendar
12382#: app/Date/JewishDate.php:192
12383msgctxt "GENITIVE"
12384msgid "Shevat"
12385msgstr "Shevat"
12386
12387#. I18N: a month in the Jewish calendar
12388#: app/Date/JewishDate.php:298
12389msgctxt "INSTRUMENTAL"
12390msgid "Shevat"
12391msgstr "Shevat"
12392
12393#. I18N: a month in the Jewish calendar
12394#: app/Date/JewishDate.php:245
12395msgctxt "LOCATIVE"
12396msgid "Shevat"
12397msgstr "Shevat"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:139
12401msgctxt "NOMINATIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Shevat"
12404
12405#. I18N: The name of a colour-scheme
12406#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12407msgid "Shiny Tomato"
12408msgstr "Blink Tamatie"
12409
12410#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12411#: app/GedcomTag.php:2054
12412msgid "Short version"
12413msgstr "Verkorte weergawe"
12414
12415#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12416#: resources/views/help/date.phtml:93
12417msgid "Shortcut"
12418msgstr "Kortpad"
12419
12420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12421msgid "Shortest marriage"
12422msgstr "Kortste huwelik"
12423
12424#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12425msgid "Show"
12426msgstr "Vertoon"
12427
12428#. I18N: A configuration setting
12429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12430msgid "Show a download link in the media viewer"
12431msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12432
12433#. I18N: A configuration setting
12434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12435msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12436msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12437
12438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12439msgid "Show all notes"
12440msgstr "Vertoon al die notas"
12441
12442#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12443msgid "Show all places in a list"
12444msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12445
12446#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12447msgid "Show all sources"
12448msgstr "Vertoon alle bronne"
12449
12450#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12451#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12452msgid "Show an age cursor"
12453msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12456msgid "Show children of ancestors"
12457msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12458
12459#. I18N: Label for a configuration option
12460#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12461msgid "Show counts before or after name"
12462msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
12463
12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12465msgid "Show couples where either partner married more than once."
12466msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12467
12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12469msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12470msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12471
12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12473msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12474msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12475
12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12477msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12478msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12481msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12482msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12485msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12486msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12487
12488#. I18N: label for yes/no option
12489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12490msgid "Show date of last update"
12491msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12495msgid "Show dead individuals"
12496msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12499msgid "Show divorced couples."
12500msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12501
12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12503msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12504msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12507msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12508msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12509
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12511msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12512msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12516msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12517msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12518
12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12520msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12521msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12524msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12525msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12529msgid "Show list of family trees"
12530msgstr "Vertoon lys van stambome"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12534msgid "Show living individuals"
12535msgstr "Vertoon lewende persone"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12539msgid "Show names of private individuals"
12540msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12541
12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12546msgid "Show notes"
12547msgstr "Vertoon notas"
12548
12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12550msgid "Show occupations"
12551msgstr "Vertoon beroepe"
12552
12553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12555msgid "Show only events of living individuals"
12556msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12559msgid "Show only females."
12560msgstr "Vertoon net vroue."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12563msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12564msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12565
12566#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12567msgid "Show only individuals, events, or all"
12568msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12571msgid "Show only males."
12572msgstr "Vertoon slegs mans."
12573
12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12576msgid "Show parents"
12577msgstr "Vertoon ouers"
12578
12579#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12580msgid "Show pending changes"
12581msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12582
12583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12586msgid "Show photos"
12587msgstr "Vertoon fotos"
12588
12589#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12590msgid "Show place hierarchy"
12591msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12595msgid "Show private relationships"
12596msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12597
12598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12599msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12600msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12601
12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12603msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12604msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12605
12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12607msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12608msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12609
12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12611msgid "Show residences"
12612msgstr "Vertoon woonplekke"
12613
12614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12615msgid "Show slide show controls"
12616msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12617
12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12623msgid "Show sources"
12624msgstr "Vertoon bronne"
12625
12626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12627#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12629msgid "Show spouses"
12630msgstr "Vertoon gades"
12631
12632#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12634msgid "Show statistics charts"
12635msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12636
12637#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12639#, php-format
12640msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12641msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12642
12643#. I18N: Description of the “OSM” module
12644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12645msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12646msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12647
12648#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12649msgid "Show the date and time of update"
12650msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12651
12652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12653msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12654msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12658msgid "Show the family tree"
12659msgstr "Vertoon die stamboom"
12660
12661#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12662msgid "Show the list of individuals"
12663msgstr "Vertoon die lys van persone"
12664
12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12666msgid "Show the list of surnames"
12667msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12668
12669#. I18N: Description of the “OSM” module
12670#: app/Module/PlacesModule.php:77
12671msgid "Show the location of events on a map."
12672msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12673
12674#. I18N: label for a yes/no option
12675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12676msgid "Show the user who made the change"
12677msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12678
12679#. I18N: Label for a configuration option
12680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12681#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12683msgid "Show this block for which languages"
12684msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12685
12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12687msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12688msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12689
12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12699msgid "Show to managers"
12700msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12701
12702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12713msgid "Show to members"
12714msgstr "Vertoon aan lede"
12715
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12727msgid "Show to visitors"
12728msgstr "Vertoon aan besoekers"
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12732msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12733msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12737msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12738msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
12739
12740#. I18N: %s are placeholders for numbers
12741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12743#, php-format
12744msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12745msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
12746
12747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12748msgid "Sibling"
12749msgstr "Broer/suster"
12750
12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12752msgid "Siblings"
12753msgstr "Broers/susters"
12754
12755#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12757msgid "Sidebar"
12758msgstr "Sypaneel"
12759
12760#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12762#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12763#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12764msgid "Sidebars"
12765msgstr "Sypanele"
12766
12767#. I18N: Name of a country or state
12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12769msgid "Sierra Leone"
12770msgstr "Sierra Leone"
12771
12772#. I18N: Name of a module
12773#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12774#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12776msgid "Sign in"
12777msgstr "Meld aan"
12778
12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12780#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12781msgid "Sign out"
12782msgstr "Meld af"
12783
12784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12786msgid "Sign-in and registration"
12787msgstr "Aanmelding en registrasie"
12788
12789#: resources/views/help/date.phtml:118
12790msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12791msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
12792
12793#. I18N: Name of a country or state
12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12795msgid "Singapore"
12796msgstr "Singapoer"
12797
12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12800msgid "Sister"
12801msgstr "Suster"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12806#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12807msgid "Site identification code"
12808msgstr "Werf-identifikasiekode"
12809
12810#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12812#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12813msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12814msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
12815
12816#. I18N: A configuration setting
12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12819msgid "Site verification code"
12820msgstr "Werf-verifikasiekode"
12821
12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12825msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
12826
12827#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12828#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12829msgid "Sitemaps"
12830msgstr "Werfkaarte"
12831
12832#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12834msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12835msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:204
12839msgctxt "GENITIVE"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "Sivan"
12842
12843#. I18N: a month in the Jewish calendar
12844#: app/Date/JewishDate.php:310
12845msgctxt "INSTRUMENTAL"
12846msgid "Sivan"
12847msgstr "Sivan"
12848
12849#. I18N: a month in the Jewish calendar
12850#: app/Date/JewishDate.php:257
12851msgctxt "LOCATIVE"
12852msgid "Sivan"
12853msgstr "Sivan"
12854
12855#. I18N: a month in the Jewish calendar
12856#: app/Date/JewishDate.php:151
12857msgctxt "NOMINATIVE"
12858msgid "Sivan"
12859msgstr "Sivan"
12860
12861#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12862#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12863#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12864msgid "Skip to content"
12865msgstr "Spring na die inhoud"
12866
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12868msgid "Slave"
12869msgstr "Slaaf"
12870
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12872msgctxt "FEMALE"
12873msgid "Slave"
12874msgstr "Slavin"
12875
12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12877msgctxt "MALE"
12878msgid "Slave"
12879msgstr "Slaaf"
12880
12881#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12882#. I18N: Name of a module
12883#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12884msgid "Slide show"
12885msgstr "Skyfievertoning"
12886
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12889msgid "Slovakia"
12890msgstr "Slowakye"
12891
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12894msgid "Slovenia"
12895msgstr "Slowenië"
12896
12897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12898msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12899msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
12900
12901#. I18N: Location of an LDS church temple
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12903msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12904msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
12905
12906#. I18N: gedcom tag SSN
12907#: app/GedcomTag.php:1024
12908msgid "Social security number"
12909msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12913msgid "Solomon Islands"
12914msgstr "Solomoneilande"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12918msgid "Somalia"
12919msgstr "Somalië"
12920
12921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12923msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12924msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
12925
12926#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12928msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12929msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
12930
12931#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12933msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12934msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
12935
12936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12940msgid "Son"
12941msgstr "Seun"
12942
12943#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12945#, php-format
12946msgid "Son of %s"
12947msgstr "Seun van %s"
12948
12949#. I18N: Label for a configuration option
12950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12953#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12965msgid "Sort order"
12966msgstr "Sorteervolgorde"
12967
12968#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12970msgid "Sosa"
12971msgstr "Sosa"
12972
12973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12974msgid "Sosa-Stradonitz number"
12975msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
12976
12977#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12978msgid "Sounds like"
12979msgstr "Klink soos"
12980
12981#. I18N: gedcom tag SOUR
12982#. I18N: Name of a module/report
12983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
12984#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12986#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
12987#: resources/views/media-page.phtml:149
12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12990#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13013msgid "Source"
13014msgstr "Bron"
13015
13016#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13018msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13019msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13024msgid "Source type"
13025msgstr "Bronsoort"
13026
13027#. I18N: Name of a module/list
13028#. I18N: Name of a module
13029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13030#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13031#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13032#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13036#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13038#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13039#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13041#: resources/views/media-page.phtml:66
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13045#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13046#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13047#: resources/views/search-results.phtml:31
13048#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13055msgid "Sources"
13056msgstr "Bronne"
13057
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13059msgid "Sources to the events"
13060msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13061
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13064msgid "South Africa"
13065msgstr "Suid-Afrika"
13066
13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13068msgid "South America"
13069msgstr "Suid-Amerika"
13070
13071#. I18N: Name of a country or state
13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13073msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13074msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13075
13076#. I18N: Name of a country or state
13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13078msgid "South Sudan"
13079msgstr "Suid-Soedan"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13083msgid "Spain"
13084msgstr "Spanje"
13085
13086#: app/SurnameTradition.php:89
13087msgctxt "Surname tradition"
13088msgid "Spanish"
13089msgstr "Spaans"
13090
13091#. I18N: Location of an LDS church temple
13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13093msgid "Spokane, Washington, United States"
13094msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13095
13096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13098#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13102msgid "Spouse"
13103msgstr "Gade"
13104
13105#: app/GedcomTag.php:739
13106msgid "Spouse census date"
13107msgstr "Gade ten tye van sensus"
13108
13109#: app/GedcomTag.php:741
13110msgid "Spouse census place"
13111msgstr "Gade op plek van sensus"
13112
13113#: app/GedcomTag.php:749
13114msgid "Spouse note"
13115msgstr "Nota oor gade"
13116
13117#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13119#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13120msgid "Spouses"
13121msgstr "Gades"
13122
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13126msgid "Spouses and children"
13127msgstr "Gades en hulle kinders"
13128
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13131msgid "Sri Lanka"
13132msgstr "Sri Lanka"
13133
13134#. I18N: Location of an LDS church temple
13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13136msgid "St. George, Utah, United States"
13137msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13138
13139#. I18N: Location of an LDS church temple
13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13141msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13142msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13143
13144#. I18N: Location of an LDS church temple
13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13146msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13147msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13148
13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13150msgid "Start slide show on page load"
13151msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13152
13153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13154msgid "Start year"
13155msgstr "Begin Jaar"
13156
13157#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13158msgid "Starting range of change dates"
13159msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13160
13161#. I18N: gedcom tag STAE
13162#: app/GedcomTag.php:1027
13163msgid "State"
13164msgstr "Provinsie/Staat"
13165
13166#. I18N: Name of a module
13167#. I18N: Name of a module/chart
13168#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13173msgid "Statistics"
13174msgstr "Statistieke"
13175
13176#. I18N: gedcom tag STAT
13177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13180msgid "Status"
13181msgstr "Status"
13182
13183#: app/GedcomTag.php:1032
13184msgid "Status change date"
13185msgstr "Status van wysigingsdatum"
13186
13187#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13188msgid "Stillborn"
13189msgstr "Doodgebore"
13190
13191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13193msgid "Stillborn: exempt"
13194msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13198msgid "Stockholm, Sweden"
13199msgstr "Stockholm, Swede"
13200
13201#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13203#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13204msgid "Stop"
13205msgstr "Stop"
13206
13207#. I18N: Name of a module
13208#: app/Module/StoriesModule.php:195
13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13210msgid "Stories"
13211msgstr "Verhale"
13212
13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13214msgid "Story"
13215msgstr "Verhaal"
13216
13217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13219#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13220msgid "Story title"
13221msgstr "Titel van die verhaal"
13222
13223#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13224#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13225#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13226msgid "Subject"
13227msgstr "Onderwerp"
13228
13229#. I18N: gedcom tag SUBN
13230#: app/GedcomTag.php:1038
13231msgid "Submission"
13232msgstr "Voorlegging"
13233
13234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13236msgid "Submitted but not yet cleared"
13237msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13238
13239#. I18N: gedcom tag SUBM
13240#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13242msgid "Submitter"
13243msgstr "Voorlegger"
13244
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13247msgid "Sudan"
13248msgstr "Soedan"
13249
13250#. I18N: abbreviation for Sunday
13251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13253msgid "Sun"
13254msgstr "Son."
13255
13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13257msgid "Sunday"
13258msgstr "Sondag"
13259
13260#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13261#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13263#, php-format
13264msgid "Support and documentation can be found at %s."
13265msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13266
13267#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13268msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13269msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13270
13271#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13272msgid "Support for SQL Server is experimental."
13273msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13274
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13277msgid "Suriname"
13278msgstr "Suriname"
13279
13280#. I18N: gedcom tag SURN
13281#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13282#: resources/views/branches-page.phtml:15
13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13286#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13289msgid "Surname"
13290msgstr "Van"
13291
13292#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13293msgid "Surname distribution chart"
13294msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13295
13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13297msgid "Surname list style"
13298msgstr "Styl vir lys van vanne"
13299
13300#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13301msgid "Surname option"
13302msgstr "Van Opsie"
13303
13304#. I18N: gedcom tag SPFX
13305#: app/GedcomTag.php:1021
13306msgid "Surname prefix"
13307msgstr "Voorvoegsel vir van"
13308
13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13310msgid "Surname tradition"
13311msgstr "Van-tradisie"
13312
13313#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13317msgid "Surnames"
13318msgstr "Vanne"
13319
13320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13321#: app/SurnameTradition.php:111
13322msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13323msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13324
13325#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13326#: app/SurnameTradition.php:104
13327msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13328msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13329
13330#. I18N: Location of an LDS church temple
13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13332msgid "Suva, Fiji"
13333msgstr "Suva, Fidji"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13337msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13338msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13339
13340#. I18N: Reverse the order of two individuals
13341#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13342msgid "Swap individuals"
13343msgstr "Ruil persone om"
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13347msgid "Swaziland"
13348msgstr "eSwatini"
13349
13350#. I18N: Name of a country or state
13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13352msgid "Sweden"
13353msgstr "Swede"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13357msgid "Switzerland"
13358msgstr "Switserland"
13359
13360#. I18N: Location of an LDS church temple
13361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13362msgid "Sydney, Australia"
13363msgstr "Sydney, Australië"
13364
13365#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13366msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13367msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13371msgid "Syria"
13372msgstr "Sirië"
13373
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13376msgid "Tab"
13377msgstr "Oortjie"
13378
13379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13383msgid "Table prefix"
13384msgstr "Tabel voorvoegsel"
13385
13386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13401msgctxt "paper size"
13402msgid "Tabloid"
13403msgstr "Poniekoerant"
13404
13405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13407#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13408#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13409msgid "Tabs"
13410msgstr "Oortjies"
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13414msgid "Taipei, Taiwan"
13415msgstr "Taipei, Taiwan"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13419msgid "Taiwan"
13420msgstr "Taiwan"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13424msgid "Tajikistan"
13425msgstr "Tadjikistan"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13429msgid "Tampico, Mexico"
13430msgstr "Tampico, Meksiko"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:206
13434msgctxt "GENITIVE"
13435msgid "Tamuz"
13436msgstr "Tamuz"
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:312
13440msgctxt "INSTRUMENTAL"
13441msgid "Tamuz"
13442msgstr "Tamuz"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:259
13446msgctxt "LOCATIVE"
13447msgid "Tamuz"
13448msgstr "Tamuz"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:153
13452msgctxt "NOMINATIVE"
13453msgid "Tamuz"
13454msgstr "Tamuz"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13458msgid "Tanzania"
13459msgstr "Tanzanië"
13460
13461#. I18N: The name of a colour-scheme
13462#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13463msgid "Teal Top"
13464msgstr "Teal Top"
13465
13466#. I18N: A configuration setting
13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13468msgid "Technical help contact"
13469msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13470
13471#. I18N: Location of an LDS church temple
13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13473msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13474msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13475
13476#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13477#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13478msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13479msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
13480
13481#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13482msgid "Templates"
13483msgstr "Sjablone"
13484
13485#. I18N: gedcom tag TEMP
13486#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13487msgid "Temple"
13488msgstr "Tempel"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:190
13492msgctxt "GENITIVE"
13493msgid "Tevet"
13494msgstr "Tevet"
13495
13496#. I18N: a month in the Jewish calendar
13497#: app/Date/JewishDate.php:296
13498msgctxt "INSTRUMENTAL"
13499msgid "Tevet"
13500msgstr "Tevet"
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:243
13504msgctxt "LOCATIVE"
13505msgid "Tevet"
13506msgstr "Tevet"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:137
13510msgctxt "NOMINATIVE"
13511msgid "Tevet"
13512msgstr "Tevet"
13513
13514#. I18N: gedcom tag TEXT
13515#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13517msgid "Text"
13518msgstr "Teks"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13522msgid "Thailand"
13523msgstr "Thailand"
13524
13525#: resources/views/help/name.phtml:4
13526msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13527msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13528
13529#: resources/views/help/surname.phtml:4
13530msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13531msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13532
13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13534#, php-format
13535msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13536msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13537
13538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13539msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13540msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
13541
13542#. I18N: Location of an LDS church temple
13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13544msgid "The Hague, Netherlands"
13545msgstr "Den Haag, Nederland"
13546
13547#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13548#, php-format
13549msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13550msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13551
13552#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13553#, php-format
13554msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13555msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13556
13557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13558#: app/Functions/Functions.php:55
13559msgid "The PHP temporary folder is missing."
13560msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13561
13562#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13563#, php-format
13564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13565msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13566
13567#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13568#, php-format
13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13570msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13571
13572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13574#, php-format
13575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13576msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13577
13578#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13579msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13580msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13581
13582#. I18N: Description of the “Reports” module
13583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13584msgid "The calendar menu."
13585msgstr "Die kalender keuselys."
13586
13587#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13588#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13589#, php-format
13590msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13591msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13592
13593#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13594#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13595#, php-format
13596msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13597msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13598
13599#. I18N: Description of the “Reports” module
13600#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13601msgid "The charts menu."
13602msgstr "Die diagram keuselys."
13603
13604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13605msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13606msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13607
13608#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13609msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13610msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
13611
13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13613msgid "The date and time of the last update"
13614msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13615
13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13617#, php-format
13618msgid "The details for “%s” have been updated."
13619msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13620
13621#. I18N: %s is a filename
13622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13624#, php-format
13625msgid "The family tree has been exported to %s."
13626msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13627
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13629#, php-format
13630msgid "The family tree “%s” already exists."
13631msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13634#, php-format
13635msgid "The family tree “%s” has been created."
13636msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13637
13638#. I18N: %s is the name of a family tree
13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13641#, php-format
13642msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13643msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13644
13645#. I18N: %s is the name of a family tree
13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13647#, php-format
13648msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13649msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13650
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13652msgid "The family trees have been merged successfully."
13653msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13654
13655#. I18N: Description of the “Reports” module
13656#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13657msgid "The family trees menu."
13658msgstr "Die stambome keuselys."
13659
13660#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13661#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13662#, php-format
13663msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13664msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13665
13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13667#, php-format
13668msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13669msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13670
13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13672#, php-format
13673msgid "The file %s could not be created."
13674msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
13675
13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13677#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13678#, php-format
13679msgid "The file %s could not be deleted."
13680msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13684#, php-format
13685msgid "The file %s has been deleted."
13686msgstr "Die lêer %s is geskrap."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13689#, php-format
13690msgid "The file %s has been uploaded."
13691msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
13692
13693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13694#: app/Functions/Functions.php:49
13695msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13696msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
13697
13698#. I18N: %s is a filename
13699#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13700#: resources/views/media-page.phtml:113
13701#, php-format
13702msgid "The file “%s” does not exist."
13703msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
13704
13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13706#, php-format
13707msgid "The folder %s could not be deleted."
13708msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
13709
13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13713#, php-format
13714msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13715msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
13716
13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13720#, php-format
13721msgid "The folder %s has been created."
13722msgstr "Die lêergids %s is geskep."
13723
13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s has been deleted."
13727msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
13728
13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13731msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
13732
13733#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13734msgid "The following facts and events were found in both records."
13735msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
13736
13737#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13740#, php-format
13741msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13742msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
13743
13744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13745msgid "The following list shows typical requirements."
13746msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
13747
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13749msgid "The following places have been changed:"
13750msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
13751
13752#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13753msgid "The following places would be changed:"
13754msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
13755
13756#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13757msgid "The help text has not been written for this item."
13758msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
13759
13760#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13762msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13763msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
13764
13765#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13767msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13768msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
13769
13770#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13771#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13772#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13773#, php-format
13774msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13775msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
13776
13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13778#, php-format
13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13780msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
13781
13782#. I18N: Description of the “Reports” module
13783#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13784msgid "The lists menu."
13785msgstr "Die lyste keuselys."
13786
13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13789#, php-format
13790msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13791msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
13792
13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13794#, php-format
13795msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13796msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
13797
13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13799msgid "The media object has been created"
13800msgstr "Die media-objek is geskep"
13801
13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13803msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13804msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
13805
13806#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13807#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13808#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13809msgid "The message was not sent."
13810msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
13811
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13815#, php-format
13816msgid "The message was successfully sent to %s."
13817msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
13818
13819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13821#, php-format
13822msgid "The module “%s” has been disabled."
13823msgstr "Die module “%s” is gesper."
13824
13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13827#, php-format
13828msgid "The module “%s” has been enabled."
13829msgstr "Die module “%s” is ontsper."
13830
13831#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13833msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13834msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13838msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13839msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13843msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13844msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13845
13846#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13848msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13850
13851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13852msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13853msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
13854
13855#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13856msgid "The note has been created"
13857msgstr "Die nota is geskep"
13858
13859#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13860msgid "The password needs to be at least six characters long."
13861msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
13862
13863#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13865msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13866msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13870msgid "The password reset link has expired."
13871msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
13872
13873#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13875msgid "The place hierarchy."
13876msgstr "Die plekhiërargie."
13877
13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13880msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13881msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
13882
13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13885msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13886msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
13887
13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13890#, php-format
13891msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13892msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
13893
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13895#, php-format
13896msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13897msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
13898
13899#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13901#, php-format
13902msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13903msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
13904
13905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13909msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13910msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
13911
13912#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13913msgid "The record has been copied to the clipboard."
13914msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
13915
13916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13917#, php-format
13918msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13919msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
13920
13921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13923msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13924msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
13925
13926#. I18N: Description of the “Reports” module
13927#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13928msgid "The reports menu."
13929msgstr "Die verslae keuselys."
13930
13931#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13932msgid "The repository has been created"
13933msgstr "Die bergplek is geskep"
13934
13935#. I18N: Description of the “Reports” module
13936#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13937msgid "The search menu."
13938msgstr "Die soek keuselys."
13939
13940#: app/Services/SearchService.php:958
13941msgid "The search returned too many results."
13942msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
13943
13944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13945msgid "The server configuration is OK."
13946msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
13947
13948#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13949msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13950msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
13951
13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13953#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13954msgid "The server’s time limit has been reached."
13955msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
13956
13957#. I18N: Description of “Statistics” module
13958#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13959msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13960msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
13961
13962#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13963msgid "The source has been created"
13964msgstr "Die bron is geskep"
13965
13966#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13967msgid "The submitter has been created"
13968msgstr "Die indiener is geskep"
13969
13970#: resources/views/help/name.phtml:9
13971#, php-format
13972msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13973msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
13974
13975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13977#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13978msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13979msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
13980
13981#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13983#, php-format
13984msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13985msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13986msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
13987msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
13988
13989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13990msgid "The upgrade is complete."
13991msgstr "Die opgradering is voltooi."
13992
13993#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13994#: app/Functions/Functions.php:46
13995msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13996msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
13997
13998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
13999#, php-format
14000msgid "The user %s has been deleted."
14001msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14002
14003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14005msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14006msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14007
14008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14010msgid "The username or password is incorrect."
14011msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14012
14013#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14015msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14016msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14017
14018#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14020msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14021msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
14022
14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14026msgid "The website preferences have been updated."
14027msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14028
14029#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14030#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14031msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14032msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14033
14034#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14035#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14036msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14037msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14038
14039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14040#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14041#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14043msgid "Theme"
14044msgstr "Tema"
14045
14046#. I18N: Name of a module
14047#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14048msgid "Theme change"
14049msgstr "Verander tema"
14050
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14055msgid "Themes"
14056msgstr "Temas"
14057
14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14059msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14060msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
14061
14062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14063msgid "There are no facts for this individual."
14064msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14065
14066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14067msgid "There are no links to this media object."
14068msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14069
14070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14071msgid "There are no media objects for this individual."
14072msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14073
14074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14075msgid "There are no notes for this individual."
14076msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14080msgid "There are no pending changes."
14081msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14082
14083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14084msgid "There are no research tasks in this family tree."
14085msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14086
14087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14088msgid "There are no source citations for this individual."
14089msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14090
14091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14092#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14093#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14094msgid "There are pending changes for you to moderate."
14095msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14096
14097#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14098#, php-format
14099msgid "There have been no changes within the last %s day."
14100msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14101msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14102msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14103
14104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14105#, php-format
14106msgid "There is no user account with the email “%s”."
14107msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14108
14109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14111#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14113msgid "There was an error uploading your file."
14114msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14115
14116#. I18N: a month in the French republican calendar
14117#: app/Date/FrenchDate.php:153
14118msgctxt "GENITIVE"
14119msgid "Thermidor"
14120msgstr "Thermidor"
14121
14122#. I18N: a month in the French republican calendar
14123#: app/Date/FrenchDate.php:247
14124msgctxt "INSTRUMENTAL"
14125msgid "Thermidor"
14126msgstr "Thermidor"
14127
14128#. I18N: a month in the French republican calendar
14129#: app/Date/FrenchDate.php:200
14130msgctxt "LOCATIVE"
14131msgid "Thermidor"
14132msgstr "Thermidor"
14133
14134#. I18N: a month in the French republican calendar
14135#: app/Date/FrenchDate.php:106
14136msgctxt "NOMINATIVE"
14137msgid "Thermidor"
14138msgstr "Thermidor"
14139
14140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14141#, php-format
14142msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14143msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14144
14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14146msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14147msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14148
14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14150msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14151msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14152
14153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14154msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14155msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14156
14157#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14159#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14160#: resources/views/register-page.phtml:49
14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14162msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14163msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14164
14165#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14166#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14167msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14168msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14169
14170#: resources/views/family-page.phtml:15
14171msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14172msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14173
14174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14175#: resources/views/family-page.phtml:13
14176#, php-format
14177msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14178msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14179
14180#: resources/views/family-page.phtml:21
14181msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14182msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14183
14184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14185#: resources/views/family-page.phtml:19
14186#, php-format
14187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14188msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14189
14190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14191#, php-format
14192msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14193msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14194msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14195msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14196
14197#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14198msgid "This family tree has no images to display."
14199msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14200
14201#. I18N: do not translate the #keywords#
14202#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14203msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14204msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14205
14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14208#, php-format
14209msgid "This family tree was last updated on %s."
14210msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14211
14212#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14214msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14215msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14219msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14220msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14221
14222#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14223msgid "This form has expired. Try again."
14224msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14225
14226#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14227#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14228msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14229msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14230
14231#: resources/views/individual-page.phtml:28
14232msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14233msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14234
14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14236#: resources/views/individual-page.phtml:25
14237#, php-format
14238msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14239msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14240
14241#: resources/views/individual-page.phtml:37
14242msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14243msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14244
14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14246#: resources/views/individual-page.phtml:34
14247#, php-format
14248msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14249msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14253#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14254msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14255msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14256
14257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14274#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14277#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14278#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14279#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14280#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14281#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14282#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14284#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14285msgid "This information is not available."
14286msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14287
14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14302msgid "This information is private and cannot be shown."
14303msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14304
14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14308msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14313msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14318msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14323msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14324
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14327msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14328
14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14335msgid "This is case sensitive."
14336msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14337
14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14342msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14343
14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14347msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14348
14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14352msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14353
14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14357msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14358
14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14362msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14367msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14372msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14377msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14382msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14387msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14388
14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14392#: resources/views/register-page.phtml:37
14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14395msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14398msgid "This link is valid for one hour."
14399msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14400
14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14404msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14405
14406#: resources/views/media-page.phtml:26
14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14408msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14409
14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14411#: resources/views/media-page.phtml:24
14412#, php-format
14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14414msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14415
14416#: resources/views/media-page.phtml:32
14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14418msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14419
14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14421#: resources/views/media-page.phtml:30
14422#, php-format
14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14424msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14425
14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14431msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14432
14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14435msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14440msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14441
14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14445msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14446
14447#: resources/views/note-page.phtml:10
14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14449msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14450
14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14452#: resources/views/note-page.phtml:8
14453#, php-format
14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14455msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14456
14457#: resources/views/note-page.phtml:16
14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14459msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14460
14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14462#: resources/views/note-page.phtml:14
14463#, php-format
14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14465msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14470msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14475msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14480msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14485msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14489msgid "This option will make it easier for users to download images."
14490msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14495msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14500msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14501
14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14505msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14506
14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14508#, php-format
14509msgid "This page has been viewed %s time."
14510msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14511msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14512msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14513
14514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14515msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14516msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14517
14518#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14519#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14520msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14521msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14522
14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14524msgid "This record does not exist."
14525msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14526
14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14528msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14533#, php-format
14534msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14535msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14536
14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14538msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14543#, php-format
14544msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14545msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14546
14547#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14548#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14549msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14551
14552#: resources/views/repository-page.phtml:14
14553msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/repository-page.phtml:12
14558#, php-format
14559msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14560msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14561
14562#: resources/views/repository-page.phtml:20
14563msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/repository-page.phtml:18
14568#, php-format
14569msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14570msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14571
14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14573msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14574msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14577msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14578msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14581msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14582msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14585msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14586msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14587
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14589msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14590msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14591
14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14593#, php-format
14594msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14595msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14599msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14600msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14601
14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14603msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14604msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
14605
14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14607msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14608msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
14609
14610#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14611#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14612msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14613msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14614
14615#: resources/views/source-page.phtml:10
14616msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14617msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14618
14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14620#: resources/views/source-page.phtml:8
14621#, php-format
14622msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14623msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14624
14625#: resources/views/source-page.phtml:16
14626msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14627msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14628
14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14630#: resources/views/source-page.phtml:14
14631#, php-format
14632msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14634
14635#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14637msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14638msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14639
14640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14642msgid "This type of link is not allowed here."
14643msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14644
14645#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14646msgid "This user account does not have access to any tree."
14647msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14648
14649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14650msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14651msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14652
14653#: app/Services/UpgradeService.php:250
14654msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14655msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14656
14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14658msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14659msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14660
14661#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14663msgid "This website is temporarily unavailable"
14664msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14665
14666#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14667msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14668msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14669
14670#. I18N: %s is the name of a family tree
14671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14672#, php-format
14673msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14674msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14675
14676#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14677msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14678msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
14679
14680#. I18N: abbreviation for Thursday
14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14683msgid "Thu"
14684msgstr "Do."
14685
14686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14687msgid "Thumbnail image"
14688msgstr "Miniatuurbeeld"
14689
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14692msgid "Thumbnail images"
14693msgstr "Miniatuurbeelde"
14694
14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14696msgid "Thursday"
14697msgstr "Donderdag"
14698
14699#. I18N: Location of an LDS church temple
14700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14701msgid "Tijuana, Mexico"
14702msgstr "Tijuana, Meksiko"
14703
14704#. I18N: gedcom tag TIME
14705#: app/GedcomTag.php:1050
14706msgid "Time"
14707msgstr "Tyd"
14708
14709#. I18N: A configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14713msgid "Time zone"
14714msgstr "Tydsone"
14715
14716#. I18N: Name of a module/chart
14717#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14718msgid "Timeline"
14719msgstr "Tydlyn"
14720
14721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14723msgid "Timestamp"
14724msgstr "Tydstempel"
14725
14726#. I18N: Name of a country or state
14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14728msgid "Timor-Leste"
14729msgstr "Oos-Timor"
14730
14731#: app/Date/JalaliDate.php:260
14732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14733msgid "Tir"
14734msgstr "Tir"
14735
14736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14737#: app/Date/JalaliDate.php:129
14738msgctxt "GENITIVE"
14739msgid "Tir"
14740msgstr "Tir"
14741
14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14743#: app/Date/JalaliDate.php:219
14744msgctxt "INSTRUMENTAL"
14745msgid "Tir"
14746msgstr "Tir"
14747
14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14749#: app/Date/JalaliDate.php:174
14750msgctxt "LOCATIVE"
14751msgid "Tir"
14752msgstr "Tir"
14753
14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14755#: app/Date/JalaliDate.php:84
14756msgctxt "NOMINATIVE"
14757msgid "Tir"
14758msgstr "Tir"
14759
14760#. I18N: a month in the Jewish calendar
14761#: app/Date/JewishDate.php:184
14762msgctxt "GENITIVE"
14763msgid "Tishrei"
14764msgstr "Tishrei"
14765
14766#. I18N: a month in the Jewish calendar
14767#: app/Date/JewishDate.php:290
14768msgctxt "INSTRUMENTAL"
14769msgid "Tishrei"
14770msgstr "Tishrei"
14771
14772#. I18N: a month in the Jewish calendar
14773#: app/Date/JewishDate.php:237
14774msgctxt "LOCATIVE"
14775msgid "Tishrei"
14776msgstr "Tishrei"
14777
14778#. I18N: a month in the Jewish calendar
14779#: app/Date/JewishDate.php:131
14780msgctxt "NOMINATIVE"
14781msgid "Tishrei"
14782msgstr "Tishrei"
14783
14784#. I18N: gedcom tag TITL
14785#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14786#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14787#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14789#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14791#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14795#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14796#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14797msgid "Title"
14798msgstr "Titel"
14799
14800#: app/GedcomTag.php:1059
14801msgid "Title in Hebrew"
14802msgstr "Titel in Hebreeus"
14803
14804#. I18N: (From date1) To date2
14805#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14809#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14810msgid "To"
14811msgstr "Tot"
14812
14813#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14814msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14815msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
14816
14817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14818msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14819msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
14820
14821#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14823msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14824msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
14825
14826#. I18N: “Apache” is a software program.
14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14828msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14829msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
14830
14831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14832msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14833msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
14834
14835#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14836#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14837msgid "To set a new password, follow this link."
14838msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
14839
14840#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14842msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14843msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
14844
14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14847msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
14848
14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14851msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
14852
14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14854msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14855msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
14856
14857#. I18N: Name of a country or state
14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14859msgid "Togo"
14860msgstr "Togo"
14861
14862#. I18N: Name of a country or state
14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14864msgid "Tokelau"
14865msgstr "Tokelau"
14866
14867#. I18N: Location of an LDS church temple
14868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14869msgid "Tokyo, Japan"
14870msgstr "Tokio, Japan"
14871
14872#. I18N: Type of media object
14873#: app/GedcomTag.php:2394
14874msgid "Tombstone"
14875msgstr "Grafsteen"
14876
14877#. I18N: Name of a country or state
14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14879msgid "Tonga"
14880msgstr "Tonga"
14881
14882#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14884#, php-format
14885msgid "Top %s given name"
14886msgid_plural "Top %s given names"
14887msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
14888msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
14889
14890#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14891#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14892#, php-format
14893msgid "Top %s surname"
14894msgid_plural "Top %s surnames"
14895msgstr[0] "Top %s van"
14896msgstr[1] "Top %s vanne"
14897
14898#. I18N: i.e. most popular given name.
14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14900msgid "Top given name"
14901msgstr "Gewildste voornaam"
14902
14903#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14906msgid "Top given names"
14907msgstr "Gewildste voorname"
14908
14909#. I18N: i.e. most popular surname.
14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14911msgid "Top surname"
14912msgstr "Mees gewilde van"
14913
14914#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14916#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14917msgid "Top surnames"
14918msgstr "Mees algemene vanne"
14919
14920#. I18N: Location of an LDS church temple
14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14922msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14923msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14924
14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14931#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14936#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14938#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14941#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14942#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14943msgid "Total"
14944msgstr "Totaal"
14945
14946#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14947msgid "Total accepted changes: "
14948msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
14949
14950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14951msgid "Total births"
14952msgstr "Totale aantal geboortes"
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14955msgid "Total dead"
14956msgstr "Totaal wat gesterf het"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14959msgid "Total deaths"
14960msgstr "Totale aantal sterftes"
14961
14962#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14963msgid "Total divorces"
14964msgstr "Totale aantal egskeidings"
14965
14966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14967#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14969msgid "Total events"
14970msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
14971
14972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14979msgid "Total families"
14980msgstr "Totale aantal gesinne"
14981
14982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14983#, php-format
14984msgid "Total families: %s"
14985msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14988msgid "Total females"
14989msgstr "Totale aantal vroue"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14992msgid "Total given names"
14993msgstr "Totale aantal voorname"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14999#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15007msgid "Total individuals"
15008msgstr "Totale aantal persone"
15009
15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15011#, php-format
15012msgid "Total individuals: %s"
15013msgstr "Totale aantal persone: %s"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15016msgid "Total living"
15017msgstr "Totale aantal lewendes"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15020msgid "Total males"
15021msgstr "Totale aantal mans"
15022
15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15024msgid "Total marriages"
15025msgstr "Totale aantal huwelike"
15026
15027#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15028msgid "Total pending changes: "
15029msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15030
15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15034msgid "Total surnames"
15035msgstr "Totale aantal vanne"
15036
15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15038msgid "Total users"
15039msgstr "Totale aantal gebruikers"
15040
15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15042#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15045#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15046#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15049#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15050msgid "Tracking and analytics"
15051msgstr "Volging en analistiek"
15052
15053#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15056msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15057msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
15058
15059#. I18N: gedcom tag TRLR
15060#: app/GedcomTag.php:1062
15061msgid "Trailer"
15062msgstr "Agterstuk"
15063
15064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15066msgid "Tree"
15067msgstr "Stamboom"
15068
15069#. I18N: The third day in the French republican calendar
15070#: app/Date/FrenchDate.php:289
15071msgid "Tridi"
15072msgstr "Tridi"
15073
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15076msgid "Trinidad and Tobago"
15077msgstr "Trinidad en Tobago"
15078
15079#. I18N: Location of an LDS church temple
15080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15081msgid "Trujillo, Peru"
15082msgstr "Trujillo, Peru"
15083
15084#. I18N: abbreviation for Tuesday
15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15087msgid "Tue"
15088msgstr "Di."
15089
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15091msgid "Tuesday"
15092msgstr "Dinsdag"
15093
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15096msgid "Tunisia"
15097msgstr "Tunisië"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15101msgid "Turkey"
15102msgstr "Turkye"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15106msgid "Turkmenistan"
15107msgstr "Turkmenistan"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15111msgid "Turks and Caicos Islands"
15112msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15113
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15116msgid "Tuvalu"
15117msgstr "Tuvalu"
15118
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15121msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15122msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15123
15124#. I18N: Location of an LDS church temple
15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15126msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15127msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15128
15129#. I18N: gedcom tag TYPE
15130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15134#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15135#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15138#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15141msgid "Type"
15142msgstr "Soort"
15143
15144#: app/GedcomTag.php:720
15145msgid "Type of event"
15146msgstr "Tipe gebeurtenis"
15147
15148#: app/GedcomTag.php:725
15149msgid "Type of fact"
15150msgstr "Tipe feit"
15151
15152#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15153#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15154#. I18N: gedcom tag _URL
15155#. I18N: A configuration setting
15156#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15158#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15163msgid "URL"
15164msgstr "URL"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15168msgid "US Minor Outlying Islands"
15169msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15173msgid "US Virgin Islands"
15174msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15178msgid "Uganda"
15179msgstr "Uganda"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15183msgid "Ukraine"
15184msgstr "Oekraïne"
15185
15186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15188msgid "Uncleared: insufficient data"
15189msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15192msgid "Unique family facts"
15193msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15194
15195#. I18N: gedcom tag _UID
15196#: app/GedcomTag.php:2063
15197msgid "Unique identifier"
15198msgstr "Unieke identifiseerder"
15199
15200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15203msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15204
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15206msgid "Unique individual facts"
15207msgstr "Unieke feite vir persone"
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15210msgid "Unique repository facts"
15211msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15214msgid "Unique source facts"
15215msgstr "Unieke feite vir bronne"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15219msgid "United Arab Emirates"
15220msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15224msgid "United Kingdom"
15225msgstr "Verenigde Koninkryk"
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15229msgid "United States"
15230msgstr "Verenigde State"
15231
15232#. I18N: Name of a country or state
15233#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15236msgid "Unknown"
15237msgstr "Onbekend"
15238
15239#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15240msgctxt "unknown century"
15241msgid "Unknown"
15242msgstr "Onbekende"
15243
15244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15251msgctxt "unknown gender"
15252msgid "Unknown"
15253msgstr "Onbekend"
15254
15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15256msgctxt "unknown people"
15257msgid "Unknown"
15258msgstr "Onbekende"
15259
15260#: app/GedcomTag.php:2111
15261msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15262msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15263
15264#: resources/views/admin/media.phtml:32
15265msgid "Unused files"
15266msgstr "Ongebruikte lêers"
15267
15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15269#, php-format
15270msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15271msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15272
15273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15274msgid "Up"
15275msgstr "Op"
15276
15277#. I18N: Name of a module
15278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15279msgid "Upcoming events"
15280msgstr "Komende gebeurtenisse"
15281
15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15283msgid "Update"
15284msgstr "Werk by"
15285
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15288msgid "Update all"
15289msgstr "Werk alles by"
15290
15291#. I18N: Renumber the records in a family tree
15292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15293#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15294msgid "Update place names"
15295msgstr "Werk plekname by"
15296
15297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15298#. I18N: %s is a version number
15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15300#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15302#, php-format
15303msgid "Upgrade to webtrees %s."
15304msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15305
15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15308msgid "Upgrade wizard"
15309msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15310
15311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15313msgid "Upload media files"
15314msgstr "Laai medialêers op"
15315
15316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15318msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15322msgid "Uruguay"
15323msgstr "Uruguay"
15324
15325#: app/Services/MailService.php:232
15326msgid "Use SMTP to send messages"
15327msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15328
15329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15330msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15331msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15332
15333#. I18N: placeholder text for new-password field
15334#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15336#: resources/views/register-page.phtml:72
15337#, php-format
15338msgid "Use at least %s character."
15339msgid_plural "Use at least %s characters."
15340msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15341msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15342
15343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15346msgid "Use colors"
15347msgstr "Gebruik kleur"
15348
15349#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15350msgid "Use compact layout"
15351msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15352
15353#. I18N: A configuration setting
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15355msgid "Use full source citations"
15356msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15357
15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15363msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15364msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15365
15366#. I18N: A configuration setting
15367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15368msgid "Use password"
15369msgstr "Gebruik wagwoord"
15370
15371#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15372#: app/Services/MailService.php:231
15373msgid "Use sendmail to send messages"
15374msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15375
15376#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15378msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15379msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15380
15381#. I18N: A configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15383msgid "Use silhouettes"
15384msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15385
15386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15387msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15388msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
15389
15390#: resources/views/register-page.phtml:87
15391msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15392msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15393
15394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15395msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15396msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
15397
15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15404msgid "User"
15405msgstr "Gebruiker"
15406
15407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15412msgid "User administration"
15413msgstr "Beheer oor gebruikers"
15414
15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15416msgid "User didn’t verify within 7 days."
15417msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15418
15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15420msgid "User not verified by administrator."
15421msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15422
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15424msgid "User preferences"
15425msgstr "Gebruikervoorkeure"
15426
15427#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15428#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15429msgid "User verification"
15430msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15434#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15436#: resources/views/admin/users.phtml:15
15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15440#: resources/views/login-page.phtml:35
15441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15443#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15444#: resources/views/register-page.phtml:56
15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15446msgid "Username"
15447msgstr "Gebruikersnaam"
15448
15449#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15451msgid "Username or email address"
15452msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15453
15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15456#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15457#: resources/views/register-page.phtml:61
15458msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15459msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15460
15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15464msgid "Users"
15465msgstr "Gebruikers"
15466
15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15468msgid "User’s account has been inactive too long: "
15469msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15473msgid "Uzbekistan"
15474msgstr "Oesbekistan"
15475
15476#. I18N: Location of an LDS church temple
15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15478msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15479msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15483msgid "Vanuatu"
15484msgstr "Vanuatu"
15485
15486#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15488msgid "Various statistics charts."
15489msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15493msgid "Vatican City"
15494msgstr "Vatikaanstad"
15495
15496#. I18N: a month in the French republican calendar
15497#: app/Date/FrenchDate.php:133
15498msgctxt "GENITIVE"
15499msgid "Vendemiaire"
15500msgstr "Vendémiaire"
15501
15502#. I18N: a month in the French republican calendar
15503#: app/Date/FrenchDate.php:227
15504msgctxt "INSTRUMENTAL"
15505msgid "Vendemiaire"
15506msgstr "Vendémiaire"
15507
15508#. I18N: a month in the French republican calendar
15509#: app/Date/FrenchDate.php:180
15510msgctxt "LOCATIVE"
15511msgid "Vendemiaire"
15512msgstr "Vendémiaire"
15513
15514#. I18N: a month in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:85
15516msgctxt "NOMINATIVE"
15517msgid "Vendemiaire"
15518msgstr "Vendémiaire"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15522msgid "Venezuela"
15523msgstr "Venezuela"
15524
15525#. I18N: a month in the French republican calendar
15526#: app/Date/FrenchDate.php:143
15527msgctxt "GENITIVE"
15528msgid "Ventose"
15529msgstr "Ventôse"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:237
15533msgctxt "INSTRUMENTAL"
15534msgid "Ventose"
15535msgstr "Ventôse"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:190
15539msgctxt "LOCATIVE"
15540msgid "Ventose"
15541msgstr "Ventôse"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:95
15545msgctxt "NOMINATIVE"
15546msgid "Ventose"
15547msgstr "Ventôse"
15548
15549#. I18N: Location of an LDS church temple
15550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15551msgid "Veracruz, Mexico"
15552msgstr "Veracruz, Meksiko"
15553
15554#: resources/views/admin/users.phtml:23
15555msgid "Verified"
15556msgstr "Geverifieer"
15557
15558#. I18N: Location of an LDS church temple
15559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15560msgid "Vernal, Utah, United States"
15561msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15562
15563#. I18N: gedcom tag VERS
15564#: app/GedcomTag.php:1071
15565msgid "Version"
15566msgstr "Weergawe"
15567
15568#. I18N: Type of media object
15569#: app/GedcomTag.php:2397
15570msgid "Video"
15571msgstr "Video"
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15575msgid "Vietnam"
15576msgstr "Viëtnam"
15577
15578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15579msgid "View"
15580msgstr "Bekyk"
15581
15582#: resources/views/places-page.phtml:33
15583#, php-format
15584msgid "View table of events occurring in %s"
15585msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15586
15587#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15588msgid "View this day"
15589msgstr "Vertoon hierdie dag"
15590
15591#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15593#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15594#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15595#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15596msgid "View this family"
15597msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15598
15599#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15600msgid "View this month"
15601msgstr "Vertoon hierdie maand"
15602
15603#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15604msgid "View this year"
15605msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15609msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15610msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15611
15612#. I18N: A configuration setting
15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15615msgid "Visible online"
15616msgstr "Sigbaar aanlyn"
15617
15618#. I18N: A configuration setting
15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15621msgid "Visible to other users when online"
15622msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15623
15624#. I18N: Listbox entry; name of a role
15625#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15630msgid "Visitor"
15631msgstr "Besoeker"
15632
15633#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15634#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15638msgid "Vital records"
15639msgstr "Essensiële rekords"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15643msgid "Wales"
15644msgstr "Wallis"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15648msgid "Wallis and Futuna"
15649msgstr "Wallis en Futuna"
15650
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15652msgid "Ward"
15653msgstr "Voog"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15656msgctxt "FEMALE"
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Voog"
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15661msgctxt "MALE"
15662msgid "Ward"
15663msgstr "Voog"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15667msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15668msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15669
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15671msgid "Watermarks"
15672msgstr "Watermerke"
15673
15674#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15676msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15677msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15678
15679#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15680#, php-format
15681msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15682msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15683
15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15687msgid "Website"
15688msgstr "Webwerf"
15689
15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15692msgid "Website logs"
15693msgstr "Webwerf-logs"
15694
15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15697msgid "Website preferences"
15698msgstr "Webwerf voorkeure"
15699
15700#. I18N: abbreviation for Wednesday
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15703msgid "Wed"
15704msgstr "Wo."
15705
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15707msgid "Wednesday"
15708msgstr "Woensdag"
15709
15710#. I18N: gedcom tag _WEIG
15711#: app/GedcomTag.php:2069
15712msgid "Weight"
15713msgstr "Gewig"
15714
15715#. I18N: A %s is the user’s name
15716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15717#, php-format
15718msgid "Welcome %s"
15719msgstr "Welkom %s"
15720
15721#. I18N: A configuration setting
15722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15723msgid "Welcome text on sign-in page"
15724msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
15725
15726#: resources/views/login-page.phtml:22
15727msgid "Welcome to this genealogy website"
15728msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15732msgid "Western Sahara"
15733msgstr "Wes-Sahara"
15734
15735#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15737msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15738msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
15739
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15741msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15742msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
15743
15744#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15746msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15747msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
15748
15749#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15751msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15752msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
15753
15754#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15755msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15756msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
15757
15758#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15759msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15760msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
15761
15762#. I18N: Label for a configuration option
15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15764msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15765msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
15766
15767#. I18N: A configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15769msgid "Who can upload new media files"
15770msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
15771
15772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15774msgid "Who is online"
15775msgstr "Wie is aanlyn"
15776
15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15778msgid "Whole words only"
15779msgstr "Slegs hele woorde"
15780
15781#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15782msgid "Widow"
15783msgstr "Weduwee"
15784
15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15786msgid "Widower"
15787msgstr "Wewenaar"
15788
15789#. I18N: gedcom tag WIFE
15790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15791#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15794#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15804msgid "Wife"
15805msgstr "Eggenote"
15806
15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15808msgid "Wife’s age"
15809msgstr "Vrou se ouderdom"
15810
15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15813msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15817msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15820msgid "Wildcards"
15821msgstr "Oorheersstring"
15822
15823#. I18N: gedcom tag WILL
15824#: app/GedcomTag.php:1077
15825msgid "Will"
15826msgstr "Testament"
15827
15828#. I18N: Location of an LDS church temple
15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15835msgid "With sources"
15836msgstr "Met bronne"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15840msgid "Without sources"
15841msgstr "Sonder bronne"
15842
15843#. I18N: gedcom tag _WITN
15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15845msgid "Witness"
15846msgstr "Getuie"
15847
15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15852#: app/SurnameTradition.php:109
15853msgid "Wives take their husband’s surname."
15854msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
15855
15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15857#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15858msgid "World"
15859msgstr "Wêreld"
15860
15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15862#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15863msgid "Yahrzeit"
15864msgstr "Yahrzeit"
15865
15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15868msgid "Yahrzeiten"
15869msgstr "Yahrzeiten"
15870
15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15872msgid "Year"
15873msgstr "Jaar"
15874
15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15877msgid "Year:"
15878msgstr "Jaar:"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15882msgid "Yemen"
15883msgstr "Jemen"
15884
15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15888#, php-format
15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15890msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
15891
15892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15895msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
15896
15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15898#, php-format
15899msgid "You are signed in as %s."
15900msgstr "Jy is aangemeld as %s."
15901
15902#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15903msgid "You can apply for an account using the link below."
15904msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
15905
15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15910msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15911msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
15912
15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15915msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15916msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
15917
15918#. I18N: %s is a URL
15919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15921#, php-format
15922msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15923msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
15924
15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15926msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15927msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
15928
15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15930msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15931msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
15932
15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15934msgid "You can renumber this family tree."
15935msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
15936
15937#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15939msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15940msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
15941
15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15944msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
15945
15946#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15948msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
15949
15950#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15951msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15952msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
15953
15954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15955msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15956msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
15957
15958#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15959msgid "You have signed out."
15960msgstr "Jy is afgemeld."
15961
15962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15963msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15964msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
15965
15966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15967msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15968msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
15969
15970#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15971msgid "You must enter all the administrator account fields."
15972msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
15973
15974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15975msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15976msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
15977
15978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15979msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15980msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
15981
15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15983msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15984msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
15985
15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15987msgid "You need to be a family member to access this website."
15988msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
15989
15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15991msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15992msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
15993
15994#: resources/views/admin/trees.phtml:19
15995msgid "You need to create a family tree."
15996msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
15997
15998#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15999#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16000msgid "You need to review the account details."
16001msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16002
16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16004msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16005msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16006
16007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16009msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16010msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16011
16012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16013msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16014msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16015
16016#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16017#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16018#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16019#, php-format
16020msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16021msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16022
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16024msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16025msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16026
16027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16029msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16030msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16031
16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16033msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16034msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16035
16036#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16037msgid "Youngest father"
16038msgstr "Jongste vader"
16039
16040#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16041msgid "Youngest female"
16042msgstr "Jongste vrou"
16043
16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16045msgid "Youngest male"
16046msgstr "Jongste man"
16047
16048#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16049msgid "Youngest mother"
16050msgstr "Jongste moeder"
16051
16052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16053msgid "Your clippings cart is empty."
16054msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16055
16056#: resources/views/contact-page.phtml:22
16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16058msgid "Your name"
16059msgstr "Jou naam"
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16062msgid "Your password has been updated."
16063msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16064
16065#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16066#, php-format
16067msgid "Your registration at %s"
16068msgstr "Jou registrasie by %s"
16069
16070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16071msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16072msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16073
16074#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16075#, php-format
16076msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16077msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16081msgid "Zambia"
16082msgstr "Zambië"
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16086msgid "Zimbabwe"
16087msgstr "Zimbabwe"
16088
16089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16091msgid "Zoom"
16092msgstr "Zoem"
16093
16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16096#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16098#: resources/views/place-map.phtml:56
16099msgid "Zoom in"
16100msgstr "Zoem in"
16101
16102#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16103msgid "Zoom level"
16104msgstr "Zoem-faktor"
16105
16106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16107#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16108#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16110#: resources/views/place-map.phtml:57
16111msgid "Zoom out"
16112msgstr "Zoem uit"
16113
16114#. I18N: Gedcom ABT dates
16115#: app/Date.php:333
16116#, php-format
16117msgid "about %s"
16118msgstr "op ongeveer %s"
16119
16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16121#: resources/views/family-page.phtml:19
16122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16123#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16124#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16125#: resources/views/source-page.phtml:14
16126msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16127msgid "accept"
16128msgstr "aanvaar"
16129
16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16131#: resources/views/family-page.phtml:13
16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16133#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16134#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16135#: resources/views/source-page.phtml:8
16136msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16137msgid "accept"
16138msgstr "aanvaar"
16139
16140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16141#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16142msgid "accepted"
16143msgstr "suksesvol aanvaar"
16144
16145#. I18N: A button label.
16146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16149#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16153msgid "add"
16154msgstr "voeg by"
16155
16156#. I18N: A button label.
16157#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16158msgid "add place"
16159msgstr "voeg plek by"
16160
16161#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16162#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16163msgid "adopted name"
16164msgstr "aangenome naam"
16165
16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16168msgctxt "FEMALE"
16169msgid "adopted name"
16170msgstr "aangenome naam"
16171
16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16174msgctxt "MALE"
16175msgid "adopted name"
16176msgstr "aangenome naam"
16177
16178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16179msgid "adoption"
16180msgstr "annneming"
16181
16182#. I18N: An option in a list-box
16183#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16184msgid "after"
16185msgstr "ná"
16186
16187#. I18N: Gedcom AFT dates
16188#: app/Date.php:353
16189#, php-format
16190msgid "after %s"
16191msgstr "na %s"
16192
16193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16194msgid "after death"
16195msgstr "na sterfte"
16196
16197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16202msgid "age"
16203msgstr "ouderdom"
16204
16205#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16207msgid "also known as"
16208msgstr "ook bekend as"
16209
16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16212msgctxt "FEMALE"
16213msgid "also known as"
16214msgstr "ook bekend as"
16215
16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16218msgctxt "MALE"
16219msgid "also known as"
16220msgstr "ook bekend as"
16221
16222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16223msgid "always"
16224msgstr "altyd"
16225
16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16237msgid "and"
16238msgstr "en"
16239
16240#: app/Functions/Functions.php:1034
16241msgctxt "father’s brother’s wife"
16242msgid "aunt"
16243msgstr "tante"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:792
16246msgctxt "father’s sister"
16247msgid "aunt"
16248msgstr "tante"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:1114
16251msgctxt "mother’s brother’s wife"
16252msgid "aunt"
16253msgstr "tante"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:830
16256msgctxt "mother’s sister"
16257msgid "aunt"
16258msgstr "tante"
16259
16260#: app/Functions/Functions.php:1166
16261msgctxt "parent’s brother’s wife"
16262msgid "aunt"
16263msgstr "tante"
16264
16265#: app/Functions/Functions.php:848
16266msgctxt "parent’s sister"
16267msgid "aunt"
16268msgstr "tante"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:790
16271msgctxt "father’s sibling"
16272msgid "aunt/uncle"
16273msgstr "tante/oom"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:828
16276msgctxt "mother’s sibling"
16277msgid "aunt/uncle"
16278msgstr "tante/oom"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:846
16281msgctxt "parent’s sibling"
16282msgid "aunt/uncle"
16283msgstr "tante/oom"
16284
16285#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16286msgid "back to top"
16287msgstr "terug na begin"
16288
16289#. I18N: An option in a list-box
16290#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16291msgid "before"
16292msgstr "voor"
16293
16294#. I18N: Gedcom BEF dates
16295#: app/Date.php:349
16296#, php-format
16297msgid "before %s"
16298msgstr "voor %s"
16299
16300#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16301#: app/Date.php:365
16302#, php-format
16303msgid "between %s and %s"
16304msgstr "tussen %s en %s"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16307msgid "birth"
16308msgstr "geboorte"
16309
16310#. I18N: The name given to an individual at their birth
16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16312msgid "birth name"
16313msgstr "geboortenaam"
16314
16315#. I18N: The name given to an individual at their birth
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16317msgctxt "FEMALE"
16318msgid "birth name"
16319msgstr "geboortenaam"
16320
16321#. I18N: The name given to an individual at their birth
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16323msgctxt "MALE"
16324msgid "birth name"
16325msgstr "geboortenaam"
16326
16327#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16329#, php-format
16330msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16331msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:704
16334msgid "brother"
16335msgstr "broer"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:972
16338msgctxt "brother’s wife’s brother"
16339msgid "brother-in-law"
16340msgstr "swaer"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:798
16343msgctxt "husband’s brother"
16344msgid "brother-in-law"
16345msgstr "swaer"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1088
16348msgctxt "husband’s sister’s husband"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "swaer"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:866
16353msgctxt "sister’s husband"
16354msgid "brother-in-law"
16355msgstr "swaer"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1272
16358msgctxt "sister’s husband’s brother"
16359msgid "brother-in-law"
16360msgstr "swaer"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:878
16363msgctxt "spouse’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "swaer"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:896
16368msgctxt "wife’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "swaer"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1328
16373msgctxt "wife’s sister’s husband"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "swaer"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:974
16378msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16379msgid "brother/sister-in-law"
16380msgstr "swaer/skoonsuster"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:808
16383msgctxt "husband’s sibling"
16384msgid "brother/sister-in-law"
16385msgstr "swaer/skoonsuster"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:860
16388msgctxt "sibling’s spouse"
16389msgid "brother/sister-in-law"
16390msgstr "swaer/skoonsuster"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:1274
16393msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16394msgid "brother/sister-in-law"
16395msgstr "swaer/skoonsuster"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:894
16398msgctxt "spouse’s sibling"
16399msgid "brother/sister-in-law"
16400msgstr "swaer/skoonsuster"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:906
16403msgctxt "wife’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "swaer/skoonsuster"
16406
16407#. I18N: An option in a list-box
16408#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16409msgid "bullet list"
16410msgstr "kollys"
16411
16412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16413msgid "burial"
16414msgstr "begrafnis"
16415
16416#: app/GedcomTag.php:2024
16417msgid "by"
16418msgstr "laas gewysig deur"
16419
16420#. I18N: Gedcom CAL dates
16421#: app/Date.php:337
16422#, php-format
16423msgid "calculated %s"
16424msgstr "bereken as %s"
16425
16426#. I18N: A button label.
16427#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16429#: resources/views/admin/components.phtml:137
16430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16436#: resources/views/contact-page.phtml:62
16437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16438#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16441#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16442#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16444#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16449#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16451#: resources/views/message-page.phtml:54
16452#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16454#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16461#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16463msgid "cancel"
16464msgstr "kanselleer"
16465
16466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16467msgid "census added"
16468msgstr "sensus bygevoeg"
16469
16470#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16472msgid "change of name"
16473msgstr "naamverandering"
16474
16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16477msgctxt "FEMALE"
16478msgid "change of name"
16479msgstr "naamverandering"
16480
16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16483msgctxt "MALE"
16484msgid "change of name"
16485msgstr "naamverandering"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:683
16488msgid "child"
16489msgstr "kind"
16490
16491#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16492#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16493#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16496#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16497#: resources/views/modals/header.phtml:7
16498#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16499msgid "close"
16500msgstr "maak toe"
16501
16502#. I18N: Name of a theme.
16503#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16504msgid "clouds"
16505msgstr "wolke"
16506
16507#. I18N: Name of a theme.
16508#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16509msgid "colors"
16510msgstr "kleure"
16511
16512#. I18N: An option in a list-box
16513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16514msgid "compact list"
16515msgstr "kompakte lys"
16516
16517#. I18N: A button label.
16518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16519#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16525#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16527#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16528#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16532#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16533#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16535#: resources/views/register-page.phtml:97
16536#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16537#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16538msgid "continue"
16539msgstr "gaan voort"
16540
16541#. I18N: A button label.
16542#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16543msgid "create"
16544msgstr "skep"
16545
16546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16547msgid "date periods"
16548msgstr "datum tydperke"
16549
16550#: app/Functions/Functions.php:681
16551msgid "daughter"
16552msgstr "dogter"
16553
16554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16555msgid "daughter of"
16556msgstr "dogter van"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:768
16559msgctxt "child’s wife"
16560msgid "daughter-in-law"
16561msgstr "skoondogter"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:876
16564msgctxt "son’s wife"
16565msgid "daughter-in-law"
16566msgstr "skoondogter"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:1320
16569msgctxt "son’s wife’s father"
16570msgid "daughter-in-law’s father"
16571msgstr "skoondogter se vader"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:1322
16574msgctxt "son’s wife’s mother"
16575msgid "daughter-in-law’s mother"
16576msgstr "skoondogter se moeder"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:1324
16579msgctxt "son’s wife’s parent"
16580msgid "daughter-in-law’s parent"
16581msgstr "skoondogter se ouer"
16582
16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16584msgid "death"
16585msgstr "dood"
16586
16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16589msgid "degrees"
16590msgstr "grade"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16594#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16595#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16600msgid "delete"
16601msgstr "skrap"
16602
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16605msgctxt "FEMALE"
16606msgid "died"
16607msgstr "oorlede"
16608
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16611msgctxt "MALE"
16612msgid "died"
16613msgstr "oorlede"
16614
16615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16616msgid "down"
16617msgstr "af"
16618
16619#. I18N: A button label.
16620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16623msgid "download"
16624msgstr "aflaai"
16625
16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16627msgid "d’Aboville number"
16628msgstr "d’Aboville getal"
16629
16630#: resources/views/admin/components.phtml:106
16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16638msgid "edit"
16639msgstr "wysig"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:474
16642msgid "eighth cousin"
16643msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:438
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16649
16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16651#: app/Functions/Functions.php:393
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "eighth cousin"
16654msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:699
16657msgid "elder brother"
16658msgstr "ouer broer"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:741
16661msgid "elder sibling"
16662msgstr "ouer broer/suster"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:720
16665msgid "elder sister"
16666msgstr "ouer suster"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:480
16669msgid "eleventh cousin"
16670msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:444
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:402
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "eleventh cousin"
16681msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16682
16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16685msgid "estate name"
16686msgstr "landgoed naam"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "estate name"
16692msgstr "landgoed naam"
16693
16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "estate name"
16698msgstr "landgoed naam"
16699
16700#. I18N: Gedcom EST dates
16701#: app/Date.php:341
16702#, php-format
16703msgid "estimated %s"
16704msgstr "beraam op %s"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:624
16707msgid "ex-husband"
16708msgstr "eks-man"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:671
16711msgid "ex-partner"
16712msgstr "eks"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:651
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr "eks"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:631
16720msgctxt "MALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr "eks"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:664
16725msgid "ex-spouse"
16726msgstr "eks"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:644
16729msgid "ex-wife"
16730msgstr "eks-vrou"
16731
16732#. I18N: A button label.
16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16734msgid "export file"
16735msgstr "voer lêer uit"
16736
16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16739msgid "facts"
16740msgstr "gebeurtenisse"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:615
16743msgid "father"
16744msgstr "vader"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:804
16747msgctxt "husband’s father"
16748msgid "father-in-law"
16749msgstr "skoonpa"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:884
16752msgctxt "spouse’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "skoonpa"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:902
16757msgctxt "wife’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "skoonpa"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:488
16762msgid "fifteenth cousin"
16763msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:452
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16769
16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16771#: app/Functions/Functions.php:414
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "fifteenth cousin"
16774msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16775
16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16777#: app/Functions/Functions.php:567
16778#, php-format
16779msgid "fifth %s"
16780msgstr "vyfde %s"
16781
16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16783#: app/Functions/Functions.php:545
16784#, php-format
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "fifth %s"
16787msgstr "vyfde %s"
16788
16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16790#: app/Functions/Functions.php:522
16791#, php-format
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "fifth %s"
16794msgstr "vyfde %s"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:468
16797msgid "fifth cousin"
16798msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:432
16801msgctxt "FEMALE"
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
16804
16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16806#: app/Functions/Functions.php:384
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "fifth cousin"
16809msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
16810
16811#. I18N: A button label, first page
16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16816msgid "first"
16817msgstr "eerste"
16818
16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16822msgid "first"
16823msgstr "eerste"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:555
16827#, php-format
16828msgid "first %s"
16829msgstr "eerste %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:533
16833#, php-format
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "first %s"
16836msgstr "eerste %s"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:510
16840#, php-format
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "first %s"
16843msgstr "eerste %s"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:460
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "neef/niggie"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:424
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "niggie"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:372
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "neef"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1028
16861msgctxt "father’s brother’s child"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "neef/niggie"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1030
16866msgctxt "father’s brother’s daughter"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "niggie"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1032
16871msgctxt "father’s brother’s son"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "neef"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1072
16876msgctxt "father’s sister’s child"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "neef/niggie"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1074
16881msgctxt "father’s sister’s daughter"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "niggie"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1078
16886msgctxt "father’s sister’s son"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "neef"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1108
16891msgctxt "mother’s brother’s child"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "neef/niggie"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1110
16896msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "niggie"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1112
16901msgctxt "mother’s brother’s son"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "neef"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1158
16906msgctxt "mother’s sister’s child"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "neef/niggie"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1160
16911msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "niggie"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1164
16916msgctxt "mother’s sister’s son"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "neef"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1408
16921msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "grootoom se kind"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1404
16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "grootoom se dogter"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1406
16931msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "grootoom se seun"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1414
16936msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "groottante se kind"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1410
16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "groottante se dogter"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1412
16946msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "groottante se seun"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1420
16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "grootoom se kind"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1416
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "grootoom se dogter"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1418
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "grootoom se seun"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1426
16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "groottante se kind"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1422
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "groottante se dogter"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1424
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "groottante se seun"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1432
16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "grootoom se kind"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1428
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "grootoom se dogter"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1430
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "grootoom se seun"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1438
16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "groottante se kind"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1434
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "groottante se dogter"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1436
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "groottante se seun"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1444
17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "grootoom se kind"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1440
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "grootoom se dogter"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1442
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "grootoom se seun"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1450
17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "groottante se kind"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1446
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "groottante se dogter"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1448
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "groottante se seun"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:486
17041msgid "fourteenth cousin"
17042msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:450
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Functions/Functions.php:411
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "fourteenth cousin"
17053msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Functions/Functions.php:564
17057#, php-format
17058msgid "fourth %s"
17059msgstr "vierde %s"
17060
17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17062#: app/Functions/Functions.php:542
17063#, php-format
17064msgctxt "FEMALE"
17065msgid "fourth %s"
17066msgstr "vierde %s"
17067
17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17069#: app/Functions/Functions.php:519
17070#, php-format
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "fourth %s"
17073msgstr "vierde %s"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:466
17076msgid "fourth cousin"
17077msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:430
17080msgctxt "FEMALE"
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "agteragterkleinniggie"
17083
17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17085#: app/Functions/Functions.php:381
17086msgctxt "MALE"
17087msgid "fourth cousin"
17088msgstr "agteragterkleinneef"
17089
17090#. I18N: from 1700 interval 50 years
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17097#, php-format
17098msgid "from %1$s interval %2$s year"
17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17100msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17101msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17102
17103#. I18N: Gedcom FROM dates
17104#: app/Date.php:357
17105#, php-format
17106msgid "from %s"
17107msgstr "vanaf %s"
17108
17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17110#: app/Date.php:369
17111#, php-format
17112msgid "from %s to %s"
17113msgstr "vanaf %s tot %s"
17114
17115#. I18N: layout option for the fan chart
17116#: app/Module/FanChartModule.php:486
17117msgid "full circle"
17118msgstr "volledige sirkel"
17119
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17121msgid "gender"
17122msgstr "geslag"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17126msgid "go to new individual"
17127msgstr "gaan na nuwe persoon"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:758
17130msgctxt "child’s child"
17131msgid "grandchild"
17132msgstr "kleinkind"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:770
17135msgctxt "daughter’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "kleinkind"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:870
17140msgctxt "son’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "kleinkind"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:760
17145msgctxt "child’s daughter"
17146msgid "granddaughter"
17147msgstr "kleindogter"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:772
17150msgctxt "daughter’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "kleindogter"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:872
17155msgctxt "son’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "kleindogter"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:988
17160msgctxt "child’s daughter’s husband"
17161msgid "granddaughter’s husband"
17162msgstr "kleindogter se man"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1010
17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr "kleindogter se man"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1308
17170msgctxt "son’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr "kleindogter se man"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:840
17175msgctxt "parent’s father"
17176msgid "grandfather"
17177msgstr "oupa"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:842
17180msgctxt "parent’s mother"
17181msgid "grandmother"
17182msgstr "ouma"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:844
17185msgctxt "parent’s parent"
17186msgid "grandparent"
17187msgstr "grootouer"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:764
17190msgctxt "child’s son"
17191msgid "grandson"
17192msgstr "kleinseun"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:776
17195msgctxt "daughter’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "kleinseun"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:874
17200msgctxt "son’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "kleinseun"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:998
17205msgctxt "child’s son’s wife"
17206msgid "grandson’s wife"
17207msgstr "kleinseun se vrou"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1026
17210msgctxt "daughter’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr "kleinseun se vrou"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1318
17215msgctxt "son’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr "kleinseun se vrou"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17220#: app/Functions/Functions.php:1729
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s aunt"
17223msgstr "groottante x%s"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17226#: app/Functions/Functions.php:1732
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s aunt/uncle"
17229msgstr "groottante/-oom x%s"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s grandchild"
17235msgstr "agterkleinkind x%s"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s granddaughter"
17241msgstr "agterkleindogter x%s"
17242
17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17246#: app/Functions/Functions.php:2082
17247#, php-format
17248msgid "great ×%s grandfather"
17249msgstr "oupagrootjie x%s"
17250
17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17254#: app/Functions/Functions.php:2087
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s grandmother"
17257msgstr "oumagrootjie x%s"
17258
17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17262#: app/Functions/Functions.php:2091
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s grandparent"
17265msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17266
17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s grandson"
17271msgstr "agterkleinseun x%s"
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1890
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1894
17286#, php-format
17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1897
17292#, php-format
17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17294msgid "great ×%s nephew"
17295msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1913
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1917
17309#, php-format
17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1920
17315#, php-format
17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17317msgid "great ×%s nephew/niece"
17318msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1902
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1906
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1909
17338#, php-format
17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17340msgid "great ×%s niece"
17341msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "groot(x%s)oom"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1702
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "groot(x%s)oom"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1706
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "groot(x%s)oom"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1709
17362#, php-format
17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17364msgid "great ×%s uncle"
17365msgstr "groot(x%s)oom"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1620
17368msgid "great ×4 aunt"
17369msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1623
17372msgid "great ×4 aunt/uncle"
17373msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:2130
17376msgid "great ×4 grandchild"
17377msgstr "agter(x4)kleinkind"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2127
17380msgid "great ×4 granddaughter"
17381msgstr "agter(x4)kleindogter"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1979
17384msgid "great ×4 grandfather"
17385msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1983
17388msgid "great ×4 grandmother"
17389msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1986
17392msgid "great ×4 grandparent"
17393msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:2123
17396msgid "great ×4 grandson"
17397msgstr "agter(x4)kleinseun"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1814
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17401msgid "great ×4 nephew"
17402msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1818
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1821
17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1837
17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17416msgid "great ×4 nephew/niece"
17417msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1841
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1844
17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1826
17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17431msgid "great ×4 niece"
17432msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1830
17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1833
17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1609
17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17446msgid "great ×4 uncle"
17447msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1613
17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1616
17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1639
17460msgid "great ×5 aunt"
17461msgstr "oupa/ouma se groottante"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1642
17464msgid "great ×5 aunt/uncle"
17465msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2141
17468msgid "great ×5 grandchild"
17469msgstr "agter(x5)kleinkind"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2138
17472msgid "great ×5 granddaughter"
17473msgstr "agter(x5)kleindogter"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1990
17476msgid "great ×5 grandfather"
17477msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1994
17480msgid "great ×5 grandmother"
17481msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1997
17484msgid "great ×5 grandparent"
17485msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2134
17488msgid "great ×5 grandson"
17489msgstr "agter(x5)kleinseun"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1849
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17493msgid "great ×5 nephew"
17494msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1853
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1856
17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1872
17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17508msgid "great ×5 nephew/niece"
17509msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1876
17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1879
17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1861
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17523msgid "great ×5 niece"
17524msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1865
17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1868
17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1628
17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17538msgid "great ×5 uncle"
17539msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1632
17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1635
17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1658
17552msgid "great ×6 aunt"
17553msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1661
17556msgid "great ×6 aunt/uncle"
17557msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2152
17560msgid "great ×6 grandchild"
17561msgstr "agter(x6)kleinkind"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2149
17564msgid "great ×6 granddaughter"
17565msgstr "agter(x6)kleindogter"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2001
17568msgid "great ×6 grandfather"
17569msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2005
17572msgid "great ×6 grandmother"
17573msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2008
17576msgid "great ×6 grandparent"
17577msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2145
17580msgid "great ×6 grandson"
17581msgstr "agter(x6)kleinseun"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1647
17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17585msgid "great ×6 uncle"
17586msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1651
17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1654
17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1677
17599msgid "great ×7 aunt"
17600msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1680
17603msgid "great ×7 aunt/uncle"
17604msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2163
17607msgid "great ×7 grandchild"
17608msgstr "agter(x7)kleinkind"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2160
17611msgid "great ×7 granddaughter"
17612msgstr "agter(x6)kleindogter"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2012
17615msgid "great ×7 grandfather"
17616msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2016
17619msgid "great ×7 grandmother"
17620msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2019
17623msgid "great ×7 grandparent"
17624msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2156
17627msgid "great ×7 grandson"
17628msgstr "agter(x6)kleinseun"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1666
17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17632msgid "great ×7 uncle"
17633msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1670
17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1673
17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1350
17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17647msgid "great-aunt"
17648msgstr "groottante"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1046
17651msgctxt "father’s father’s sister"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "groottante"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1356
17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "groottante"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1058
17661msgctxt "father’s mother’s sister"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "groottante"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1362
17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "groottante"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1070
17671msgctxt "father’s parent’s sister"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "groottante"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1368
17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "groottante"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1126
17681msgctxt "mother’s father’s sister"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "groottante"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1374
17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "groottante"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1144
17691msgctxt "mother’s mother’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "groottante"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1380
17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "grootoom"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1156
17701msgctxt "mother’s parent’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "groottante"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1386
17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "groottante"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1178
17711msgctxt "parent’s father’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "groottante"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1392
17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "groottante"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1190
17721msgctxt "parent’s mother’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "groottante"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1398
17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "groottante"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1202
17731msgctxt "parent’s parent’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "groottante"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1044
17736msgctxt "father’s father’s sibling"
17737msgid "great-aunt/uncle"
17738msgstr "grootoom/-tante"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1352
17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "grootoom/-tante se gade"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1056
17746msgctxt "father’s mother’s sibling"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "grootoom/-tante"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1358
17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "grootoom/-tante"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1068
17756msgctxt "father’s parent’s sibling"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "grootoom/-tante"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1364
17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "grootoom/-tante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1124
17766msgctxt "mother’s father’s sibling"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "grootoom/-tante"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1370
17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "grootoom/-tante"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1142
17776msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "grootoom/-tante"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1376
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "grootoom/-tante"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1154
17786msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "grrotoom/-tante"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1382
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "grootoom/-tante"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1176
17796msgctxt "parent’s father’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "grootoom/-tante"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1388
17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "grootoom/-tante"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1188
17806msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "grootoom/-tante"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1394
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "grootoom/-tante"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1200
17816msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "grootoom/-tante"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1400
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "grootoom/-tante"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:978
17826msgctxt "child’s child’s child"
17827msgid "great-grandchild"
17828msgstr "agterkleinkind"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:984
17831msgctxt "child’s daughter’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "agterkleinkind"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:992
17836msgctxt "child’s son’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr "agterkleinkind"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1000
17841msgctxt "daughter’s child’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr "agterkleinkind"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1006
17846msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr "agterkleinkind"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1020
17851msgctxt "daughter’s son’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr "agterkleinkind"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1298
17856msgctxt "son’s child’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr "agterkleinkind"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1304
17861msgctxt "son’s daughter’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr "agterkleinkind"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1312
17866msgctxt "son’s son’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "agterkleinkind"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:980
17871msgctxt "child’s child’s daughter"
17872msgid "great-granddaughter"
17873msgstr "agterkleindogter"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:986
17876msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "agterkleindogter"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:994
17881msgctxt "child’s son’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "agterkleindogter"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1002
17886msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr "agterkleindogter"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1008
17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "agterkleindogter"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1022
17896msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "agterkleindogter"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1300
17901msgctxt "son’s child’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "agterkleindogter"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1306
17906msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "agterkleindogter"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1314
17911msgctxt "son’s son’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "agterkleindogter"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1038
17916msgctxt "father’s father’s father"
17917msgid "great-grandfather"
17918msgstr "oupagrootjie"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1050
17921msgctxt "father’s mother’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "oupagrootjie"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1062
17926msgctxt "father’s parent’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "oupagrootjie"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1118
17931msgctxt "mother’s father’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "oupagrootjie"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1136
17936msgctxt "mother’s mother’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "oupagrootjie"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1148
17941msgctxt "mother’s parent’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "oupagrootjie"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1170
17946msgctxt "parent’s father’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "oupagrootjie"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1182
17951msgctxt "parent’s mother’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "oupagrootjie"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1194
17956msgctxt "parent’s parent’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "oupagrootjie"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1040
17961msgctxt "father’s father’s mother"
17962msgid "great-grandmother"
17963msgstr "oumagrootjie"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1052
17966msgctxt "father’s mother’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "oumagrootjie"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1064
17971msgctxt "father’s parent’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "oumagrootjie"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1120
17976msgctxt "mother’s father’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "oumagrootjie"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1138
17981msgctxt "mother’s mother’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "oumagrootjie"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1150
17986msgctxt "mother’s parent’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "oumagrootjie"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1172
17991msgctxt "parent’s father’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "oumagrootjie"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1184
17996msgctxt "parent’s mother’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "oumagrootjie"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1196
18001msgctxt "parent’s parent’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "oumagrootjie"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1042
18006msgctxt "father’s father’s parent"
18007msgid "great-grandparent"
18008msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1054
18011msgctxt "father’s mother’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1066
18016msgctxt "father’s parent’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1122
18021msgctxt "mother’s father’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1140
18026msgctxt "mother’s mother’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1152
18031msgctxt "mother’s parent’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1174
18036msgctxt "parent’s father’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1186
18041msgctxt "parent’s mother’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1198
18046msgctxt "parent’s parent’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:982
18051msgctxt "child’s child’s son"
18052msgid "great-grandson"
18053msgstr "agterkleinseun"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:990
18056msgctxt "child’s daughter’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "agterkleinseun"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:996
18061msgctxt "child’s son’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "agterkleinseun"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1004
18066msgctxt "daughter’s child’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr "agterkleinseun"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1012
18071msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "agterkleinseun"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1024
18076msgctxt "daughter’s son’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "agterkleinseun"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1302
18081msgctxt "son’s child’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "agterkleinseun"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1310
18086msgctxt "son’s daughter’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "agterkleinseun"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1316
18091msgctxt "son’s son’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "agterkleinseun"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1582
18096msgid "great-great-aunt"
18097msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1585
18100msgid "great-great-aunt/uncle"
18101msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:2108
18104msgid "great-great-grandchild"
18105msgstr "agteragterkleinkind"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2105
18108msgid "great-great-granddaughter"
18109msgstr "agteragterkleindogter"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1957
18112msgid "great-great-grandfather"
18113msgstr "oeroupagrootjie"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1961
18116msgid "great-great-grandmother"
18117msgstr "oeroumagrootjie"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1964
18120msgid "great-great-grandparent"
18121msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2101
18124msgid "great-great-grandson"
18125msgstr "agteragterkleinseun"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1601
18128msgid "great-great-great-aunt"
18129msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1604
18132msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18133msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2119
18136msgid "great-great-great-grandchild"
18137msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2116
18140msgid "great-great-great-granddaughter"
18141msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1968
18144msgid "great-great-great-grandfather"
18145msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1972
18148msgid "great-great-great-grandmother"
18149msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1975
18152msgid "great-great-great-grandparent"
18153msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2112
18156msgid "great-great-great-grandson"
18157msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1779
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18161msgid "great-great-great-nephew"
18162msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1783
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1786
18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1802
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18176msgid "great-great-great-nephew/niece"
18177msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1806
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1809
18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1791
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18191msgid "great-great-great-niece"
18192msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1795
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1798
18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1590
18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18206msgid "great-great-great-uncle"
18207msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1594
18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1597
18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1744
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18221msgid "great-great-nephew"
18222msgstr "broer se agterkleinseun"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1748
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr "suster se agterkleinseun"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1751
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1767
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18236msgid "great-great-nephew/niece"
18237msgstr "broer se agterkleinkind"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1771
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr "suster se agterkleinkind"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1774
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1756
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18251msgid "great-great-niece"
18252msgstr "broer se agterkleindogter"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1760
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr "suster se agterkleindogter"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1763
18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1571
18265msgctxt "great-grandfather’s brother"
18266msgid "great-great-uncle"
18267msgstr "oupagrootjie se broer"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1575
18270msgctxt "great-grandmother’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr "oumagrootjie se broer"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1578
18275msgctxt "great-grandparent’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:927
18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18281msgid "great-nephew"
18282msgstr "broer se kleinseun"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:947
18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "broer se kleinseun"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:965
18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "broer se kleinseun"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1247
18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "suster se kleinseun"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1267
18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "suster se kleinseun"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1291
18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "suster se kleinseun"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:930
18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "broer se kleinseun"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:950
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "broer se kleinseun"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:968
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "broer se kleinseun"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1250
18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "suster se kleinseun"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1270
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "suster se kleinseun"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1294
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "suster se kleinseun"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1216
18340msgctxt "sibling’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "broer/suster se kleinseun"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1224
18345msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "broer/suster se kleinseun"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1230
18350msgctxt "sibling’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "broer/suster se kleinseun"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:915
18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18356msgid "great-nephew/niece"
18357msgstr "broer se kleinkind"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:933
18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "broer se kleinkind"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:953
18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "broer se kleinkind"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1235
18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "suster se kleinkind"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1253
18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "suster se kleinkind"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1279
18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "suster se kleinkind"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:918
18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "broer se kleinkind"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:936
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "broer se kleinkind"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:956
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "broer se kleinkind"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1238
18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "suster se kleinkind"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1256
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "suster se kleinkind"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1282
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "suster se kleinkind"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1212
18415msgctxt "sibling’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "broer/suster se kleinkind"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1218
18420msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "broer/suster se kleinkind"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1226
18425msgctxt "sibling’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "broer/suster se kleinkind"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:921
18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18431msgid "great-niece"
18432msgstr "broer se kleindogter"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:939
18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "broer se kleindogter"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:959
18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "broer se kleindogter"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1241
18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "suster se kleindogter"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1259
18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "suster se kleindogter"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1285
18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "suster se kleindogter"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:924
18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "broer se kleindogter"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:942
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "broer se kleindogter"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:962
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "broer se kleindogter"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1244
18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "suster se kleindogter"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1262
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "suster se kleindogter"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1288
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "suster se kleindogter"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1214
18490msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "broer/suster se kleindogter"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1220
18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "broer/suster se klleindogter"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1228
18500msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "broer/suster se kleindogter"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1036
18505msgctxt "father’s father’s brother"
18506msgid "great-uncle"
18507msgstr "grootoom"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1354
18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "grootoom"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1048
18515msgctxt "father’s mother’s brother"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "grootoom"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1360
18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "grootoom"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1060
18525msgctxt "father’s parent’s brother"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "grootoom"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1366
18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "grootoom"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1116
18535msgctxt "mother’s father’s brother"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "grootoom"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1372
18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "grootoom"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1134
18545msgctxt "mother’s mother’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "grootoom"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1378
18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "grootoom"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1146
18555msgctxt "mother’s parent’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "grootoom"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1384
18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "grootoom"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1168
18565msgctxt "parent’s father’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "grootoom"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1390
18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "grootoom"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1180
18575msgctxt "parent’s mother’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "grootoom"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1396
18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "grootoom"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1192
18585msgctxt "parent’s parent’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "grootoom"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1402
18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "grootoom"
18593
18594#. I18N: layout option for the fan chart
18595#: app/Module/FanChartModule.php:482
18596msgid "half circle"
18597msgstr "half-sirkel"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:794
18600msgctxt "father’s son"
18601msgid "half-brother"
18602msgstr "halfbroer"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:832
18605msgctxt "mother’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "halfbroer"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:850
18610msgctxt "parent’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "halfbroer"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:780
18615msgctxt "father’s child"
18616msgid "half-sibling"
18617msgstr "halfbroer/halfsuster"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:816
18620msgctxt "mother’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "halfbroer/halfsuster"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:836
18625msgctxt "parent’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "halfbroer/halfsuster"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:782
18630msgctxt "father’s daughter"
18631msgid "half-sister"
18632msgstr "halfsuster"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:818
18635msgctxt "mother’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "halfsuster"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:838
18640msgctxt "parent’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "halfsuster"
18643
18644#. I18N: reflexive pronoun
18645#: app/Functions/Functions.php:188
18646msgid "herself"
18647msgstr "haarself"
18648
18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18652msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18653
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18661msgid "hide"
18662msgstr "verberg"
18663
18664#. I18N: reflexive pronoun
18665#: app/Functions/Functions.php:185
18666msgid "himself"
18667msgstr "homself"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:627
18670msgid "husband"
18671msgstr "eggenoot"
18672
18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18675msgid "immigration name"
18676msgstr "immigrasienaam"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18680msgctxt "FEMALE"
18681msgid "immigration name"
18682msgstr "immigrasienaam"
18683
18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18686msgctxt "MALE"
18687msgid "immigration name"
18688msgstr "immigrasienaam"
18689
18690#. I18N: A button label.
18691#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18692msgid "import"
18693msgstr "voer in"
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18697msgid "import file"
18698msgstr "voer lêer in"
18699
18700#. I18N: Gedcom INT dates
18701#: app/Date.php:345
18702#, php-format
18703msgid "interpreted %s (%s)"
18704msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18705
18706#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18708msgid "invert selection"
18709msgstr "keer seleksie om"
18710
18711#. I18N: a month in the French republican calendar
18712#: app/Date/FrenchDate.php:157
18713msgctxt "GENITIVE"
18714msgid "jours complementaires"
18715msgstr "jours complémentaires"
18716
18717#. I18N: a month in the French republican calendar
18718#: app/Date/FrenchDate.php:251
18719msgctxt "INSTRUMENTAL"
18720msgid "jours complementaires"
18721msgstr "jours complémentaires"
18722
18723#. I18N: a month in the French republican calendar
18724#: app/Date/FrenchDate.php:204
18725msgctxt "LOCATIVE"
18726msgid "jours complementaires"
18727msgstr "jours complémentaires"
18728
18729#. I18N: a month in the French republican calendar
18730#: app/Date/FrenchDate.php:110
18731msgctxt "NOMINATIVE"
18732msgid "jours complementaires"
18733msgstr "jours complémentaires"
18734
18735#. I18N: A button label, last page
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18738#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18739#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18740msgid "last"
18741msgstr "einde"
18742
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18744msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18745msgid "last"
18746msgstr "laaste"
18747
18748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18749msgid "left"
18750msgstr "links"
18751
18752#. I18N: Layout option for lists of names
18753#. I18N: An option in a list-box
18754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18755#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18758#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18759msgid "list"
18760msgstr "lys"
18761
18762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18763#, php-format
18764msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18765msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
18766
18767#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18769msgid "maiden name"
18770msgstr "nooiensnaam"
18771
18772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18773msgid "managers"
18774msgstr "bestuurders"
18775
18776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18778msgid "markdown"
18779msgstr "markdown"
18780
18781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18782msgid "marriage"
18783msgstr "huwelik"
18784
18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18786msgctxt "FEMALE"
18787msgid "married"
18788msgstr "getroud"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18791msgctxt "MALE"
18792msgid "married"
18793msgstr "getroud"
18794
18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18797msgid "married name"
18798msgstr "getroude naam"
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18802msgctxt "FEMALE"
18803msgid "married name"
18804msgstr "getroude naam"
18805
18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18808msgctxt "MALE"
18809msgid "married name"
18810msgstr "getroude naam"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:820
18813msgctxt "mother’s father"
18814msgid "maternal grandfather"
18815msgstr "oupa"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:824
18818msgctxt "mother’s mother"
18819msgid "maternal grandmother"
18820msgstr "ouma"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:826
18823msgctxt "mother’s parent"
18824msgid "maternal grandparent"
18825msgstr "grootouer"
18826
18827#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18828#: app/SurnameTradition.php:86
18829msgid "matrilineal"
18830msgstr "matrilineêre"
18831
18832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18834#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18835#, php-format
18836msgid "maximum %s day"
18837msgid_plural "maximum %s days"
18838msgstr[0] "hoogstens %s dag"
18839msgstr[1] "hoogstens %s dae"
18840
18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18846msgid "members"
18847msgstr "lede"
18848
18849#. I18N: Name of a theme.
18850#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18851msgid "minimal"
18852msgstr "minimale"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:613
18855msgid "mother"
18856msgstr "moeder"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:806
18859msgctxt "husband’s mother"
18860msgid "mother-in-law"
18861msgstr "skoonma"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:886
18864msgctxt "spouse’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "skoonma"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:904
18869msgctxt "wife’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "skoonma"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:892
18874msgctxt "spouse’s parent"
18875msgid "mother/father-in-law"
18876msgstr "skoonouer"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:754
18879msgctxt "brother’s son"
18880msgid "nephew"
18881msgstr "broerskind"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1106
18884msgctxt "husband’s brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "broerskind"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1102
18889msgctxt "husband’s sibling’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "broer- of susterskind"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1104
18894msgctxt "husband’s sister’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr "susterskind"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:858
18899msgctxt "sibling’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "broerskind/susterskind"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:868
18904msgctxt "sister’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "susterskind"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1346
18909msgctxt "wife’s brother’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "broerskind"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1342
18914msgctxt "wife’s sibling’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "broer/suster se seun"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1344
18919msgctxt "wife’s sister’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "susterskind"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:944
18924msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18925msgid "nephew-in-law"
18926msgstr "broerskind se man"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1222
18929msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "broer/suster se skoonseun"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1264
18934msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr "suster se skoonseun"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:750
18939msgctxt "brother’s child"
18940msgid "nephew/niece"
18941msgstr "broerskind"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1094
18944msgctxt "husband’s brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "broerskind"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1090
18949msgctxt "husband’s sibling’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "broer/susterskind"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1092
18954msgctxt "husband’s sister’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr "susterskind"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:854
18959msgctxt "sibling’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "broers-/susterskind"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:862
18964msgctxt "sister’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "susterskind"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1334
18969msgctxt "wife’s brother’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "broerskind"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1330
18974msgctxt "wife’s sibling’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "broer- of susterskind"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1332
18979msgctxt "wife’s sister’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "susterskind"
18982
18983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
18984msgid "never"
18985msgstr "nooit"
18986
18987#. I18N: A button label, next page
18988#: resources/views/individual-page.phtml:74
18989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18990#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18991#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18994#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18996#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
18998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19002msgid "next"
19003msgstr "volgende"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:752
19006msgctxt "brother’s daughter"
19007msgid "niece"
19008msgstr "broerskind"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1100
19011msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "broerskind"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1096
19016msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "broer- of susterskind"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1098
19021msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr "susterskind"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:856
19026msgctxt "sibling’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "broers-/susterskind"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:864
19031msgctxt "sister’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "susterskind"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1340
19036msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "broerskind"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1336
19041msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "broer- of susterskind"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1338
19046msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "susterskind"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:970
19051msgctxt "brother’s son’s wife"
19052msgid "niece-in-law"
19053msgstr "broerskind se vrou"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1232
19056msgctxt "sibling’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "broer/suster se skoondogter"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1296
19061msgctxt "sisters’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr "suster se skoondogter"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:476
19066msgid "ninth cousin"
19067msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:440
19070msgctxt "FEMALE"
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19073
19074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19075#: app/Functions/Functions.php:396
19076msgctxt "MALE"
19077msgid "ninth cousin"
19078msgstr "agter(x7)kleinneef"
19079
19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19083#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19084#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19097#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19098#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19115msgid "no"
19116msgstr "nee"
19117
19118#. I18N: None of the other options
19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19123msgid "none"
19124msgstr "geen"
19125
19126#: app/SurnameTradition.php:112
19127msgctxt "Surname tradition"
19128msgid "none"
19129msgstr "geen"
19130
19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19132msgid "numbers"
19133msgstr "getalle"
19134
19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19148msgid "of"
19149msgstr "van"
19150
19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19152msgid "on the date of death"
19153msgstr "op die datum van dood"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:617
19156msgid "parent"
19157msgstr "ouer"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:677
19160msgid "partner"
19161msgstr "maat"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:657
19164msgctxt "FEMALE"
19165msgid "partner"
19166msgstr "maat"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:637
19169msgctxt "MALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr "maat"
19172
19173#: app/SurnameTradition.php:75
19174msgctxt "Surname tradition"
19175msgid "paternal"
19176msgstr "vaderlike"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:784
19179msgctxt "father’s father"
19180msgid "paternal grandfather"
19181msgstr "oupa aan vaderskant"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:786
19184msgctxt "father’s mother"
19185msgid "paternal grandmother"
19186msgstr "ouma aan vaderskant"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:788
19189msgctxt "father’s parent"
19190msgid "paternal grandparent"
19191msgstr "grootouer aan vaderskant"
19192
19193#. I18N: A system where children take their father’s surname
19194#: app/SurnameTradition.php:82
19195msgid "patrilineal"
19196msgstr "patrilineêre"
19197
19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19199#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19200msgid "pending"
19201msgstr "hangende"
19202
19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19204msgid "percentage"
19205msgstr "persentasie"
19206
19207#. I18N: A button label.
19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19209msgid "preview"
19210msgstr "voorskou"
19211
19212#. I18N: A button label, previous page
19213#: resources/views/individual-page.phtml:70
19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19215#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19216#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19226msgid "previous"
19227msgstr "vorige"
19228
19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19231msgid "primary evidence"
19232msgstr "primêre getuienis"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19236msgid "questionable evidence"
19237msgstr "twyfelagtige getuienis"
19238
19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19241msgid "records"
19242msgstr "rekords"
19243
19244#: resources/views/family-page.phtml:19
19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19246#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19247#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19248#: resources/views/source-page.phtml:14
19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19250msgid "reject"
19251msgstr "van die hand wys"
19252
19253#: resources/views/family-page.phtml:13
19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19255#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19256#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19257#: resources/views/source-page.phtml:8
19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19259msgid "reject"
19260msgstr "van die hand wys"
19261
19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19263#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19264msgid "rejected"
19265msgstr "van die hand gewys"
19266
19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19269msgid "religious name"
19270msgstr "godsdienstige naam"
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19274msgctxt "FEMALE"
19275msgid "religious name"
19276msgstr "godsdienstige naam"
19277
19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19280msgctxt "MALE"
19281msgid "religious name"
19282msgstr "godsdienstige naam"
19283
19284#. I18N: A button label.
19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19286msgid "replace"
19287msgstr "vervang"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19292#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19293msgid "reset"
19294msgstr "herstel"
19295
19296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19297msgid "right"
19298msgstr "regs"
19299
19300#. I18N: A button label.
19301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19302#: resources/views/admin/components.phtml:132
19303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19306#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19316#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19319#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19320#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19321#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19324#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19327#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19329#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19331#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19332#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19333#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19341msgid "save"
19342msgstr "bewaar"
19343
19344#. I18N: A button label.
19345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19347#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19349#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19351msgid "search"
19352msgstr "soek"
19353
19354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19355#: app/Functions/Functions.php:558
19356#, php-format
19357msgid "second %s"
19358msgstr "tweede %s"
19359
19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19361#: app/Functions/Functions.php:536
19362#, php-format
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "second %s"
19365msgstr "tweede %s"
19366
19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19368#: app/Functions/Functions.php:513
19369#, php-format
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "second %s"
19372msgstr "tweede %s"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:462
19375msgid "second cousin"
19376msgstr "kleinneef/-niggie"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:426
19379msgctxt "FEMALE"
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "kleinniggie"
19382
19383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19384#: app/Functions/Functions.php:375
19385msgctxt "MALE"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "kleinnneef"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1463
19390msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "grootoom se kleinkind"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1455
19395msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "grootoom se kleindogter"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1459
19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "grootoom se kleinseun"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1487
19405msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1479
19410msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1483
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1475
19420msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "groottante se kleinkind"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1467
19425msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "groottante se kleindogter"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1471
19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "groottante se kleinseun"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1499
19435msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "grootoom se kleinkind"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1491
19440msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "grootoom se kleindogter"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1495
19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "grootoom se kleinseun"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1523
19450msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1515
19455msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1519
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1511
19465msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "groottante se kleinkind"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1503
19470msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "groottante se kleindogter"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1507
19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "groottante se kleinseun"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1535
19480msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "grootoom se kleinseun"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1527
19485msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "grootoom se kleindogter"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1531
19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "grootoom se kleinseun"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1559
19495msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1551
19500msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1555
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1547
19510msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "groottante se kleinkind"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1539
19515msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "groottante se kleindogter"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1543
19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "groottante se kleinseun"
19523
19524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19526msgid "secondary evidence"
19527msgstr "sekondêre getuienis"
19528
19529#. I18N: select all (of the family trees)
19530#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19532msgid "select all"
19533msgstr "selekteer alles"
19534
19535#. I18N: select none (of the family trees)
19536#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19538msgid "select none"
19539msgstr "selekteer niks"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:610
19542msgid "self"
19543msgstr "self"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:472
19546msgid "seventh cousin"
19547msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:436
19550msgctxt "FEMALE"
19551msgid "seventh cousin"
19552msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19553
19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19555#: app/Functions/Functions.php:390
19556msgctxt "MALE"
19557msgid "seventh cousin"
19558msgstr "agter(x5)kleinneef"
19559
19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19569msgid "show"
19570msgstr "vertoon"
19571
19572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19573msgid "show the chart"
19574msgstr "vertoon die diagram"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:746
19577msgid "sibling"
19578msgstr "broer/suster"
19579
19580#. I18N: A button label.
19581#: resources/views/login-page.phtml:57
19582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19583msgid "sign in"
19584msgstr "meld aan"
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19588msgid "sign out"
19589msgstr "meld af"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:725
19592msgid "sister"
19593msgstr "suster"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:756
19596msgctxt "brother’s wife"
19597msgid "sister-in-law"
19598msgstr "skoonsuster"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:976
19601msgctxt "brother’s wife’s sister"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "skoonsuster"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1086
19606msgctxt "husband’s brother’s wife"
19607msgid "sister-in-law"
19608msgstr "skoonsuster"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:810
19611msgctxt "husband’s sister"
19612msgid "sister-in-law"
19613msgstr "skoonsuster"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1276
19616msgctxt "sister’s husband’s sister"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr "skoonsuster"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:888
19621msgctxt "spouse’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr "skoonsuster"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1326
19626msgctxt "wife’s brother’s wife"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "skoonsuster"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:908
19631msgctxt "wife’s sister"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "skoonsuster"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:470
19636msgid "sixth cousin"
19637msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:434
19640msgctxt "FEMALE"
19641msgid "sixth cousin"
19642msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19643
19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19645#: app/Functions/Functions.php:387
19646msgctxt "MALE"
19647msgid "sixth cousin"
19648msgstr "agter(x4)kleinneef"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:679
19651msgid "son"
19652msgstr "seun"
19653
19654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19655msgid "son of"
19656msgstr "seun van"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:762
19659msgctxt "child’s husband"
19660msgid "son-in-law"
19661msgstr "skoonseun"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:774
19664msgctxt "daughter’s husband"
19665msgid "son-in-law"
19666msgstr "skoonseun"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1014
19669msgctxt "daughter’s husband’s father"
19670msgid "son-in-law’s father"
19671msgstr "skoonseun se pa"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1016
19674msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19675msgid "son-in-law’s mother"
19676msgstr "skoonseun se ma"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1018
19679msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19680msgid "son-in-law’s parent"
19681msgstr "skoonseun se ouer"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:766
19684msgctxt "child’s spouse"
19685msgid "son/daughter-in-law"
19686msgstr "skoonseun/skoondogter"
19687
19688#. I18N: An option in a list-box
19689#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19692msgid "sort by date"
19693msgstr "sorteer volgens datum"
19694
19695#. I18N: A button label.
19696#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19699#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19704msgid "sort by date of birth"
19705msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
19706
19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19711msgid "sort by date of death"
19712msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
19713
19714#. I18N: A button label.
19715#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19717msgid "sort by date of marriage"
19718msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
19719
19720#. I18N: An option in a list-box
19721#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19722msgid "sort by date, newest first"
19723msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19727msgid "sort by date, oldest first"
19728msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19737#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19743msgid "sort by name"
19744msgstr "sorteer volgens naam"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:667
19747msgid "spouse"
19748msgstr "gade"
19749
19750#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19751#: app/Services/MailService.php:216
19752msgid "ssl"
19753msgstr "ssl"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1084
19756msgctxt "father’s wife’s son"
19757msgid "step-brother"
19758msgstr "stiefbroer"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1132
19761msgctxt "mother’s husband’s son"
19762msgid "step-brother"
19763msgstr "stiefbroer"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1210
19766msgctxt "parent’s spouse’s son"
19767msgid "step-brother"
19768msgstr "stiefbroer"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:800
19771msgctxt "husband’s child"
19772msgid "step-child"
19773msgstr "stiefkind"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:880
19776msgctxt "spouse’s child"
19777msgid "step-child"
19778msgstr "stiefkind"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:898
19781msgctxt "wife’s child"
19782msgid "step-child"
19783msgstr "stiefkind"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:802
19786msgctxt "husband’s daughter"
19787msgid "step-daughter"
19788msgstr "stiefdogter"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:882
19791msgctxt "spouse’s daughter"
19792msgid "step-daughter"
19793msgstr "stiefdogter"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:900
19796msgctxt "wife’s daughter"
19797msgid "step-daughter"
19798msgstr "stiefdogter"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:822
19801msgctxt "mother’s husband"
19802msgid "step-father"
19803msgstr "stiefvader"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:796
19806msgctxt "father’s wife"
19807msgid "step-mother"
19808msgstr "stiefmoeder"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:852
19811msgctxt "parent’s spouse"
19812msgid "step-parent"
19813msgstr "stiefouer"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1080
19816msgctxt "father’s wife’s child"
19817msgid "step-sibling"
19818msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1128
19821msgctxt "mother’s husband’s child"
19822msgid "step-sibling"
19823msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1206
19826msgctxt "parent’s spouse’s child"
19827msgid "step-sibling"
19828msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1082
19831msgctxt "father’s wife’s daughter"
19832msgid "step-sister"
19833msgstr "stiefsuster"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1130
19836msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19837msgid "step-sister"
19838msgstr "stiefsuster"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1208
19841msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19842msgid "step-sister"
19843msgstr "stiefsuster"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:812
19846msgctxt "husband’s son"
19847msgid "step-son"
19848msgstr "stiefseun"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:890
19851msgctxt "spouse’s son"
19852msgid "step-son"
19853msgstr "stiefseun"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:910
19856msgctxt "wife’s son"
19857msgid "step-son"
19858msgstr "stiefseun"
19859
19860#. I18N: Layout option for lists of names
19861#. I18N: An option in a list-box
19862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19863#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19866#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19867msgid "table"
19868msgstr "tabel"
19869
19870#. I18N: Layout option for lists of names
19871#. I18N: An option in a list-box
19872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19874msgid "tag cloud"
19875msgstr "etiket-wolk"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:478
19878msgid "tenth cousin"
19879msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:442
19882msgctxt "FEMALE"
19883msgid "tenth cousin"
19884msgstr "agter(x8)kleinniggie"
19885
19886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19887#: app/Functions/Functions.php:399
19888msgctxt "MALE"
19889msgid "tenth cousin"
19890msgstr "agter(x8)kleinneef"
19891
19892#. I18N: [you should check that:] ...
19893#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19894msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19895msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
19896
19897#. I18N: [you should check that:] ...
19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19899msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19900msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
19901
19902#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19903#: app/Functions/Functions.php:191
19904msgid "themself"
19905msgstr "hulleself"
19906
19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19908#: app/Functions/Functions.php:561
19909#, php-format
19910msgid "third %s"
19911msgstr "derde %s"
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Functions/Functions.php:539
19915#, php-format
19916msgctxt "FEMALE"
19917msgid "third %s"
19918msgstr "derde %s"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Functions/Functions.php:516
19922#, php-format
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "third %s"
19925msgstr "derde %s"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:464
19928msgid "third cousin"
19929msgstr "agterkleinneef/-niggie"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:428
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "third cousin"
19934msgstr "agterkleinniggie"
19935
19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19937#: app/Functions/Functions.php:378
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "third cousin"
19940msgstr "agterkleinneef"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:484
19943msgid "thirteenth cousin"
19944msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:448
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "thirteenth cousin"
19949msgstr "agter(x11)kleinniggie"
19950
19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19952#: app/Functions/Functions.php:408
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "thirteenth cousin"
19955msgstr "agter(x11)kleinneef"
19956
19957#. I18N: layout option for the fan chart
19958#: app/Module/FanChartModule.php:484
19959msgid "three-quarter circle"
19960msgstr "driekwart-sirkel"
19961
19962#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19963#: app/Services/MailService.php:218
19964msgid "tls"
19965msgstr "tls"
19966
19967#. I18N: Gedcom TO dates
19968#: app/Date.php:361
19969#, php-format
19970msgid "to %s"
19971msgstr "tot %s"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:482
19974msgid "twelfth cousin"
19975msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:446
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "twelfth cousin"
19980msgstr "agter(x10)kleinniggie"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Functions/Functions.php:405
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "twelfth cousin"
19986msgstr "agter(x10)kleinneef"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:691
19989msgid "twin brother"
19990msgstr "tweelingbroer"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:733
19993msgid "twin sibling"
19994msgstr "tweeling"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:712
19997msgid "twin sister"
19998msgstr "tweelingsuster"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:778
20001msgctxt "father’s brother"
20002msgid "uncle"
20003msgstr "oom"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:1076
20006msgctxt "father’s sister’s husband"
20007msgid "uncle"
20008msgstr "oom"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:814
20011msgctxt "mother’s brother"
20012msgid "uncle"
20013msgstr "oom"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:1162
20016msgctxt "mother’s sister’s husband"
20017msgid "uncle"
20018msgstr "oom"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:834
20021msgctxt "parent’s brother"
20022msgid "uncle"
20023msgstr "oom"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1204
20026msgctxt "parent’s sister’s husband"
20027msgid "uncle"
20028msgstr "oom"
20029
20030#: app/Place.php:200
20031msgid "unknown"
20032msgstr "onbekend"
20033
20034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20035msgctxt "unknown family"
20036msgid "unknown"
20037msgstr "onbekende"
20038
20039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20040msgid "unlimited"
20041msgstr "onbeperk"
20042
20043#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20044#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20045msgid "unreliable evidence"
20046msgstr "onbetroubare getuienis"
20047
20048#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20049msgid "up"
20050msgstr "op"
20051
20052#. I18N: A button label.
20053#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20054#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20056msgid "update"
20057msgstr "Werk by"
20058
20059#. I18N: A button label.
20060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20061msgid "upload"
20062msgstr "laai op"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/branches-page.phtml:39
20066#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20067#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20068#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20070#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20071#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20072#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20073#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20074#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20075#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20076msgid "view"
20077msgstr "bekyk"
20078
20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20084msgid "visitors"
20085msgstr "besoekers"
20086
20087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20089msgctxt "FEMALE"
20090msgid "was born"
20091msgstr "is gebore"
20092
20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20095msgctxt "MALE"
20096msgid "was born"
20097msgstr "is gebore"
20098
20099#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20100msgid "webtrees"
20101msgstr "webtrees"
20102
20103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20104msgid "webtrees message"
20105msgstr "webtrees boodskap"
20106
20107#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20108msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20109msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20110
20111#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20113msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20114msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20115
20116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20117msgid "webtrees sends emails with no storage"
20118msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20119
20120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20121msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20122msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:647
20125msgid "wife"
20126msgstr "eggenote"
20127
20128#. I18N: Name of a theme.
20129#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20130msgid "xenea"
20131msgstr "xenea"
20132
20133#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20134msgid "years"
20135msgstr "jare"
20136
20137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20138#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20154#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20155#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20172msgid "yes"
20173msgstr "ja"
20174
20175#. I18N: [you should check that:] ...
20176#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20177msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20178msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20179
20180#: app/Functions/Functions.php:695
20181msgid "younger brother"
20182msgstr "jonger broer"
20183
20184#: app/Functions/Functions.php:737
20185msgid "younger sibling"
20186msgstr "jonger broer/suster"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:716
20189msgid "younger sister"
20190msgstr "jonger suster"
20191
20192#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20193#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20195#, php-format
20196msgid "±%s year"
20197msgid_plural "±%s years"
20198msgstr[0] "±%s jaar"
20199msgstr[1] "±%s jaar"
20200
20201#: app/Individual.php:1298
20202#, php-format
20203msgid "“%s”"
20204msgstr "“%s”"
20205
20206#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20207#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20208#, php-format
20209msgid "“%s” has been deleted."
20210msgstr "“%s” is geskrap."
20211
20212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20213#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20214#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20215msgid "…"
20216msgstr "…"
20217
20218#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20219#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20220#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20221msgctxt "Unknown given name"
20222msgid "…"
20223msgstr "…"
20224
20225#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20229msgctxt "Unknown surname"
20230msgid "…"
20231msgstr "…"
20232
20233#~ msgid " per gender"
20234#~ msgstr " per geslag"
20235
20236#~ msgid " per time period"
20237#~ msgstr " per periode"
20238
20239#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20240#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20241#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20242#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20243
20244#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20245#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20246#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20247#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20248
20249#~ msgid "%s day ago"
20250#~ msgid_plural "%s days ago"
20251#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20252#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20253
20254#~ msgid "%s family tree"
20255#~ msgid_plural "%s family trees"
20256#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20257#~ msgstr[1] "%s stambome"
20258
20259#~ msgid "%s hour ago"
20260#~ msgid_plural "%s hours ago"
20261#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20262#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20263
20264#~ msgid "%s individual is private."
20265#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20266#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20267#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20268
20269#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20270#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20271
20272#~ msgid "%s minute ago"
20273#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20274#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20275#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20276
20277#~ msgid "%s month ago"
20278#~ msgid_plural "%s months ago"
20279#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20280#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20281
20282#~ msgid "%s second ago"
20283#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20284#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20285#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20286
20287#~ msgid "%s year ago"
20288#~ msgid_plural "%s years ago"
20289#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20290#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20291
20292#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20293#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20294
20295#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20296#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20297
20298#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20299#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20300
20301#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20302#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20303
20304#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20305#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20306
20307#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20308#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20309
20310#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20311#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20312
20313#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20314#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20315
20316#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20317#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20318
20319#~ msgid "A.M."
20320#~ msgstr "vm"
20321
20322#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20323#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20324
20325#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20326#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20327
20328#~ msgid "API key"
20329#~ msgstr "API-sleutel"
20330
20331#~ msgid "Acadia"
20332#~ msgstr "Akadië"
20333
20334#~ msgid "Add a blank row"
20335#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20336
20337#~ msgid "Add a child to this family"
20338#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20339
20340#~ msgid "Add a geographic location"
20341#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20342
20343#~ msgid "Add a husband to this family"
20344#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20345
20346#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20347#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20348
20349#~ msgid "Add a spouse"
20350#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
20351
20352#~ msgid "Add a wife to this family"
20353#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20354
20355#~ msgid "Add another individual to the chart"
20356#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20357
20358#~ msgid "Add links"
20359#~ msgstr "Voeg skakels by"
20360
20361#~ msgid "Add to favorites"
20362#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20363
20364#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20365#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20366
20367#~ msgid "Advanced"
20368#~ msgstr "Gevorderd"
20369
20370#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20371#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20372
20373#~ msgid "Age of item"
20374#~ msgstr "Ouderdom van item"
20375
20376#~ msgid "Age related to birth year"
20377#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20378
20379#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20380#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20381
20382#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20383#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20384
20385#~ msgid "All files have read and write permission."
20386#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20387
20388#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20389#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20390
20391#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20392#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20393
20394#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20395#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20396
20397#~ msgid "Approval of account at %s"
20398#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20399
20400#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20401#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20402
20403#~ msgid "Associates"
20404#~ msgstr "Deelgenote"
20405
20406#, fuzzy
20407#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20408#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20409
20410#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20411#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20412
20413#~ msgid "Available blocks"
20414#~ msgstr "Beskikbare blokke"
20415
20416#~ msgid "Basic"
20417#~ msgstr "Basies"
20418
20419#~ msgid "Bearing"
20420#~ msgstr "Rigting"
20421
20422#~ msgid "Body"
20423#~ msgstr "Inhoud"
20424
20425#~ msgid "Booklet"
20426#~ msgstr "Boekie"
20427
20428#~ msgid "British West Indies"
20429#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20430
20431#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20432#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20433
20434#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20435#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20436#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20437#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20438
20439#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20440#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20441
20442#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20443#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20444
20445#~ msgid "Cannot create"
20446#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20447
20448#~ msgid "Cape Colony"
20449#~ msgstr "Kaapkolonie"
20450
20451#~ msgid "Catalonia"
20452#~ msgstr "Katalonië"
20453
20454#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20455#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20456
20457#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20458#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20459
20460#~ msgid "Cemeteries"
20461#~ msgstr "Begraafplase"
20462
20463#~ msgid "Center map here"
20464#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20465
20466#~ msgid "Change"
20467#~ msgstr "Verander"
20468
20469#~ msgid "Change flag"
20470#~ msgstr "Verander vlag"
20471
20472#~ msgid "Change language"
20473#~ msgstr "Wysig taal"
20474
20475#~ msgid "Channel Islands"
20476#~ msgstr "Kanaaleilande"
20477
20478#~ msgid "Check file permissions…"
20479#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20480
20481#~ msgid "Check for custom modules…"
20482#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20483
20484#~ msgid "Check for custom themes…"
20485#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20486
20487#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20488#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20489
20490#~ msgid "Check the settings and try again."
20491#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20492
20493#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20494#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20495
20496#~ msgid "Choose: "
20497#~ msgstr "Kies "
20498
20499#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20500#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20501
20502#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20503#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20504
20505#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20506#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20507
20508#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20509#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20510
20511#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20512#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20513
20514#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20515#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
20516
20517#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20518#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
20519
20520#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20521#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
20522
20523#~ msgid "Columns per page"
20524#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
20525
20526#~ msgid "Configure"
20527#~ msgstr "Konfigureer"
20528
20529#~ msgid "Confirm password"
20530#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
20531
20532#~ msgid "Continue adding"
20533#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
20534
20535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20536#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
20537
20538#~ msgid "Count"
20539#~ msgstr "Aantal"
20540
20541#~ msgid "Countries"
20542#~ msgstr "Lande"
20543
20544#~ msgid "Counts "
20545#~ msgstr "Aantal "
20546
20547#~ msgid "County"
20548#~ msgstr "Distrik"
20549
20550#~ msgid "Create a website access rule"
20551#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
20552
20553#~ msgid "Current"
20554#~ msgstr "Huidige"
20555
20556#~ msgid "Custom tags"
20557#~ msgstr "Aangepaste etikette"
20558
20559#~ msgid "Custom theme"
20560#~ msgstr "Aangepaste tema"
20561
20562#~ msgid "Czechoslovakia"
20563#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
20564
20565#~ msgid "Dashboard"
20566#~ msgstr "Paneelbord"
20567
20568#~ msgid "Database and table names"
20569#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
20570
20571#~ msgid "Default"
20572#~ msgstr "Verstek"
20573
20574#~ msgid "Default map type"
20575#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
20576
20577#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20578#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
20579
20580#~ msgid "Default pedigree generations"
20581#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
20582
20583#~ msgid "Delete temporary files…"
20584#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
20585
20586#~ msgid "Description unavailable"
20587#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
20588
20589#~ msgid "Desired password"
20590#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
20591
20592#~ msgid "Desired username"
20593#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20594
20595#~ msgid "Disable these modules"
20596#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
20597
20598#~ msgid "Disable these themes"
20599#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
20600
20601#~ msgid "Display all"
20602#~ msgstr "Vertoon alles"
20603
20604#~ msgid "Display map coordinates"
20605#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
20606
20607#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20608#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
20609
20610#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20611#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
20612
20613#~ msgid "Download geographic data"
20614#~ msgstr "Laai geografiese data af"
20615
20616#~ msgid "Earliest birth year"
20617#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20618
20619#~ msgid "Earliest death year"
20620#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
20621
20622#~ msgid "Edit a website access rule"
20623#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
20624
20625#~ msgid "Edit media"
20626#~ msgstr "Wysig media"
20627
20628#~ msgid "Edit the details"
20629#~ msgstr "Wysig besonderhede"
20630
20631#~ msgid "Edit the media object"
20632#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
20633
20634#~ msgid "Edit the note"
20635#~ msgstr "Wysig nota"
20636
20637#~ msgid "Edit the repository"
20638#~ msgstr "Wysig bergplek"
20639
20640#~ msgid "Edit the source"
20641#~ msgstr "Wysig bron"
20642
20643#~ msgid "Eire"
20644#~ msgstr "Ierland"
20645
20646#~ msgid "Elevation"
20647#~ msgstr "Elevasie"
20648
20649#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20650#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
20651
20652#~ msgid "Embedded variable"
20653#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
20654
20655#~ msgid "End IP address"
20656#~ msgstr "Eind IP-adres"
20657
20658#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20659#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
20660
20661#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20662#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
20663
20664#~ msgid "Enter report values"
20665#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
20666
20667#~ msgid "FAQ position"
20668#~ msgstr "FAQ-posisie"
20669
20670#~ msgid "FAQ visibility"
20671#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
20672
20673#~ msgid "Family ID prefix"
20674#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
20675
20676#~ msgid "Family group information"
20677#~ msgstr "Gesin groepinligting"
20678
20679#~ msgid "Family list"
20680#~ msgstr "Lys van gesinne"
20681
20682#~ msgid "File containing places (CSV)"
20683#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
20684
20685#~ msgid "Find a fact or event"
20686#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
20687
20688#~ msgid "Find a family"
20689#~ msgstr "Soek 'n gesin"
20690
20691#~ msgid "Find a media object"
20692#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
20693
20694#~ msgid "Find a place"
20695#~ msgstr "Vind 'n plek"
20696
20697#~ msgid "Find a repository"
20698#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
20699
20700#~ msgid "Find a shared note"
20701#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
20702
20703#~ msgid "Find an individual"
20704#~ msgstr "Soek 'n persoon"
20705
20706#~ msgid "Gender icon on charts"
20707#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
20708
20709#~ msgid "Get an API key from Google."
20710#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
20711
20712#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20713#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
20714
20715#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20716#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
20717
20718#~ msgid "Google Street View™"
20719#~ msgstr "Google Street View™"
20720
20721#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20722#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
20723
20724#~ msgid "Grandparents"
20725#~ msgstr "Grootouers"
20726
20727#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20728#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
20729
20730#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20731#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
20732
20733#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20734#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
20735
20736#~ msgid "Highest population"
20737#~ msgstr "Grootste bevolking"
20738
20739#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20740#~ msgstr "Uurglasdiagram van %s"
20741
20742#~ msgid "House"
20743#~ msgstr "Huis"
20744
20745#~ msgid "Hybrid"
20746#~ msgstr "Hibriede"
20747
20748#~ msgid "Icon"
20749#~ msgstr "Ikoon"
20750
20751#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20752#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
20753
20754#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20755#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
20756
20757#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20758#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
20759
20760#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20761#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
20762
20763#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20764#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
20765
20766#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20767#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
20768
20769#~ msgid "Include fully matched places"
20770#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
20771
20772#~ msgid "Individual ID prefix"
20773#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
20774
20775#~ msgid "Individual distribution"
20776#~ msgstr "Verspreiding van persone"
20777
20778#~ msgid "Individual list"
20779#~ msgstr "Lys van persone"
20780
20781#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20782#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
20783
20784#~ msgid "Installation folder"
20785#~ msgstr "Installasie-lêergids"
20786
20787#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20788#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
20789
20790#~ msgid "Keep"
20791#~ msgstr "Behou"
20792
20793#~ msgid "Keep link in list"
20794#~ msgstr "Behou skakel in lys"
20795
20796#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20797#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
20798
20799#~ msgid "Latest birth year"
20800#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
20801
20802#~ msgid "Latest death year"
20803#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
20804
20805#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20806#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
20807
20808#~ msgctxt "paper size"
20809#~ msgid "Legal"
20810#~ msgstr "Legal"
20811
20812#~ msgid "Limit"
20813#~ msgstr "Beperking"
20814
20815#~ msgid "Limit display by"
20816#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
20817
20818#~ msgid "Link to an existing media object"
20819#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
20820
20821#~ msgid "Login ID"
20822#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20823
20824#~ msgid "Longevity versus time"
20825#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
20826
20827#~ msgid "Lost password request"
20828#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
20829
20830#~ msgid "Lowest population"
20831#~ msgstr "Kleinste bevolking"
20832
20833#~ msgid "Main section blocks"
20834#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
20835
20836#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20837#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
20838
20839#~ msgid "Match calendar"
20840#~ msgstr "Pas kalender aan"
20841
20842#~ msgid "Max"
20843#~ msgstr "Maks"
20844
20845#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20846#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
20847
20848#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20849#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
20850
20851#~ msgid "Media ID prefix"
20852#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
20853
20854#~ msgid "Media contains"
20855#~ msgstr "Media bevat"
20856
20857#~ msgid "Memory limit"
20858#~ msgstr "Geheue limiet"
20859
20860#~ msgid "Midnight"
20861#~ msgstr "Middernag"
20862
20863#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20864#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
20865
20866#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20867#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
20868
20869#~ msgid "Moderate pending changes"
20870#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
20871
20872#~ msgid "Move left"
20873#~ msgstr "Skuif na links"
20874
20875#~ msgid "Move right"
20876#~ msgstr "Skuif na regs"
20877
20878#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20879#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
20880
20881#~ msgid "MySQL variables"
20882#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
20883
20884#~ msgid "Name contains"
20885#~ msgstr "Naam bevat"
20886
20887#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20888#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
20889
20890#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20891#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
20892
20893#~ msgid "Neighborhood"
20894#~ msgstr "Woonbuurt"
20895
20896#~ msgid "Netherlands Antilles"
20897#~ msgstr "Nederlandse Antille"
20898
20899#~ msgid "Neutral Zone"
20900#~ msgstr "Neutrale Sone"
20901
20902#~ msgid "No ancestors in the database."
20903#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
20904
20905#~ msgid "No custom modules are enabled."
20906#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
20907
20908#~ msgid "No custom themes are enabled."
20909#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
20910
20911#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20912#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
20913
20914#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20915#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
20916
20917#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20918#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20919#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
20920#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
20921
20922#~ msgid "No limit"
20923#~ msgstr "Geen beperking nie"
20924
20925#~ msgid "No map data exists for this individual"
20926#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
20927
20928#~ msgid "No media file was provided."
20929#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
20930
20931#~ msgid "No places found"
20932#~ msgstr "Geen plekke gevind"
20933
20934#~ msgid "Nobody at all"
20935#~ msgstr "Beslis niemand nie"
20936
20937#~ msgid "Noon"
20938#~ msgstr "Om middag"
20939
20940#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20941#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
20942
20943#~ msgid "Note ID prefix"
20944#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
20945
20946#~ msgid "Number of generations"
20947#~ msgstr "Getal geslagte"
20948
20949#~ msgid "Number of items"
20950#~ msgstr "Aantal items"
20951
20952#~ msgid "Number of items to show"
20953#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
20954
20955#~ msgid "Oldest at bottom"
20956#~ msgstr "Oudste onderaan"
20957
20958#~ msgid "Oldest at top"
20959#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
20960
20961#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20962#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
20963
20964#~ msgid "Order"
20965#~ msgstr "Volgorde"
20966
20967#~ msgid "Other folder… please type in"
20968#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
20969
20970#~ msgid "Others"
20971#~ msgstr "Ander"
20972
20973#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20974#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
20975
20976#~ msgid "Own charts"
20977#~ msgstr "Eie diagramme"
20978
20979#~ msgid "P.M."
20980#~ msgstr "nm."
20981
20982#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20983#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20984
20985#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20986#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20987
20988#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20989#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20990
20991#~ msgid "PHP time limit"
20992#~ msgstr "PHP tydslimiet"
20993
20994#~ msgid "Passwords do not match."
20995#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
20996
20997#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20998#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
20999
21000#~ msgid "Pedigree of %s"
21001#~ msgstr "Stamboom van %s"
21002
21003#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21004#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21005
21006#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21007#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21008
21009#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21010#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21011
21012#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21013#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21014
21015#~ msgid "Place check"
21016#~ msgstr "Plekkontrole"
21017
21018#~ msgid "Place contains"
21019#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21020
21021#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21022#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21023
21024#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21025#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21026
21027#~ msgid "Places found"
21028#~ msgstr "Plekke gevind"
21029
21030#~ msgid "Places in %s"
21031#~ msgstr "Plekke in %s"
21032
21033#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21034#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21035
21036#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21037#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21038
21039#~ msgid "Please enter a message subject."
21040#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21041
21042#~ msgid "Please enter more than one character."
21043#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21044
21045#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21046#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21047
21048#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21049#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21050
21051#~ msgid "Precision"
21052#~ msgstr "Presisie"
21053
21054#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21055#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21056
21057#~ msgid "Prefixes"
21058#~ msgstr "Voorvoegsels"
21059
21060#~ msgid "README documentation"
21061#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21062
21063#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21064#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21065
21066#~ msgid "Redraw map"
21067#~ msgstr "Herteken kaart"
21068
21069#~ msgid "Regulært uttrykk"
21070#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21071
21072#~ msgid "Remove flag"
21073#~ msgstr "Verwyder vlag"
21074
21075#~ msgid "Remove link from list"
21076#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21077
21078#~ msgid "Replace"
21079#~ msgstr "Vervang"
21080
21081#~ msgid "Repositories found"
21082#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21083
21084#~ msgid "Repository ID prefix"
21085#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21086
21087#~ msgid "Repository contains"
21088#~ msgstr "Bergplek bevat"
21089
21090#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21091#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21092
21093#~ msgid "Resulting value"
21094#~ msgstr "Resulterende waarde"
21095
21096#~ msgid "Right section blocks"
21097#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21098
21099#~ msgid "Rule"
21100#~ msgstr "Reël"
21101
21102#~ msgid "Satellite"
21103#~ msgstr "Satelliet"
21104
21105#~ msgid "Search engine"
21106#~ msgstr "Soekenjin"
21107
21108#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21109#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21110
21111#~ msgid "Search globally"
21112#~ msgstr "Soek globaal"
21113
21114#~ msgid "Search locally"
21115#~ msgstr "Soek lokaal"
21116
21117#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21118#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21119
21120#~ msgid "Select chart type"
21121#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21122
21123#~ msgid "Select events"
21124#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21125
21126#~ msgid "Select flag"
21127#~ msgstr "Kies vlag"
21128
21129#~ msgid "Select the desired count interval"
21130#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21131
21132#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21133#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21134
21135#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21136#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21137
21138#~ msgid "Send broadcast messages"
21139#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21140
21141#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21142#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21143
21144#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21145#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21146
21147#~ msgid "Session timeout"
21148#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21149
21150#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21151#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21152
21153#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21154#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21155
21156#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21157#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21158
21159#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21160#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21161
21162#~ msgid "Shared note contains"
21163#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21164
21165#~ msgid "Shared notes found"
21166#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21167
21168#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21169#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21170
21171#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21172#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21173
21174#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21175#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21176
21177#~ msgid "Show all tags"
21178#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21179
21180#~ msgid "Show chart details by default"
21181#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21182
21183#~ msgid "Show common surnames"
21184#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21185
21186#~ msgid "Show cousins"
21187#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21188
21189#~ msgid "Show date differences"
21190#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21191
21192#~ msgid "Show details"
21193#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21194
21195#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21196#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21197
21198#~ msgid "Show images"
21199#~ msgstr "Vertoon beelde"
21200
21201#~ msgid "Show inactive places"
21202#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21203
21204#~ msgid "Show lifespans"
21205#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21206
21207#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21208#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21209
21210#~ msgid "Show only the selected tags"
21211#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21212
21213#~ msgid "Show places in hierarchy"
21214#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21215
21216#~ msgid "Show related individuals/families"
21217#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21218
21219#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21220#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
21221
21222#~ msgid "Sicily"
21223#~ msgstr "Sisilië"
21224
21225#~ msgid "Sign-in URL"
21226#~ msgstr "Aanteken URL"
21227
21228#~ msgid "Signed-in as "
21229#~ msgstr "Ingeteken as "
21230
21231#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21232#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21233
21234#~ msgid "Site preferences"
21235#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21236
21237#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21238#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21239
21240#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21241#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21242
21243#~ msgid "Source ID prefix"
21244#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21245
21246#~ msgid "Source contains"
21247#~ msgstr "Bron bevat"
21248
21249#~ msgid "Standard"
21250#~ msgstr "Standaard"
21251
21252#~ msgid "Start IP address"
21253#~ msgstr "Begin IP-adres"
21254
21255#~ msgid "Start at parents"
21256#~ msgstr "Begin by ouers"
21257
21258#~ msgid "Statistics chart"
21259#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21260
21261#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21262#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21263
21264#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21265#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21266
21267#~ msgid "Subdivision"
21268#~ msgstr "Onderafdeling"
21269
21270#~ msgid "Suffixes"
21271#~ msgstr "Agtervoegsels"
21272
21273#~ msgid "System settings"
21274#~ msgstr "Stelselinstellinge"
21275
21276#~ msgid "Tag"
21277#~ msgstr "Etiket"
21278
21279#~ msgid "Terrain"
21280#~ msgstr "Terrein"
21281
21282#~ msgid "The FAQ list is empty."
21283#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
21284
21285#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21286#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
21287
21288#~ msgid "The database reported the following error message:"
21289#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
21290
21291#~ msgid "The details of this family are private."
21292#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
21293
21294#~ msgid "The details of this individual are private."
21295#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
21296
21297#~ msgid "The file %s could not be updated."
21298#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
21299
21300#~ msgid "The file %s has been created."
21301#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
21302
21303#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21304#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
21305
21306#~ msgid "The media file %s does not exist."
21307#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
21308
21309#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21310#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
21311
21312#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21313#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
21314
21315#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21316#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
21317
21318#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21319#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
21320
21321#~ msgid "The passwords do not match."
21322#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
21323
21324#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21325#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
21326
21327#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21328#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
21329
21330#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21331#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
21332
21333#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21334#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
21335
21336#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21337#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
21338
21339#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21340#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
21341
21342#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21343#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
21344
21345#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21346#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
21347
21348#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21349#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
21350
21351#~ msgid "The version of %s is too new."
21352#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
21353
21354#~ msgid "The version of %s is too old."
21355#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
21356
21357#~ msgid "The website access rule has been created."
21358#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
21359
21360#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21361#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
21362
21363#~ msgid "The website access rule has been updated."
21364#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
21365
21366#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21367#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
21368
21369#~ msgid "Theme menu"
21370#~ msgstr "Tema-kieslys"
21371
21372#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21373#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
21374
21375#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21376#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
21377
21378#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21379#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
21380
21381#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21382#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
21383
21384#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21385#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
21386
21387#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21388#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
21389
21390#~ msgid "This family remained childless"
21391#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
21392
21393#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21394#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
21395
21396#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21397#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
21398
21399#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21400#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
21401
21402#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21403#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
21404
21405#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21406#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
21407
21408#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21409#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
21410
21411#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21412#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
21413
21414#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21415#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
21416
21417#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21418#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
21419
21420#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21421#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
21422
21423#~ msgid "This media file does not exist."
21424#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
21425
21426#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21427#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
21428
21429#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21430#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
21431
21432#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21433#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
21434
21435#~ msgid "This message will be sent to %s"
21436#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
21437
21438#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21439#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
21440
21441#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21442#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
21443
21444#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21445#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
21446
21447#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21448#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
21449
21450#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21451#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
21452
21453#~ msgid "This place has no coordinates"
21454#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
21455
21456#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21457#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
21458
21459#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21460#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
21461
21462#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21463#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
21464
21465#~ msgid "Thumbnail to upload"
21466#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
21467
21468#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21469#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
21470
21471#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21472#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
21473
21474#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21475#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
21476
21477#~ msgid "Top level"
21478#~ msgstr "Hoogste vlak"
21479
21480#~ msgid "Total number of users"
21481#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
21482
21483#~ msgid "Total places: %s"
21484#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
21485
21486#~ msgid "Total sources: %s"
21487#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
21488
21489#~ msgid "Transylvania"
21490#~ msgstr "Transylwanië"
21491
21492#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21493#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
21494
21495#~ msgid "Type the password again."
21496#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
21497
21498#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21499#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
21500
21501#~ msgid "Types of error"
21502#~ msgstr "Soorte foute"
21503
21504#~ msgid "USA"
21505#~ msgstr "VSA"
21506
21507#~ msgid "USSR"
21508#~ msgstr "USSR"
21509
21510#~ msgid "UTC"
21511#~ msgstr "UTC"
21512
21513#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21514#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
21515
21516#~ msgid "Unable to find record with ID"
21517#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
21518
21519#~ msgid "Unlink the media object"
21520#~ msgstr "Ontkoppel media"
21521
21522#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21523#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
21524
21525#~ msgid "Upgrade anyway"
21526#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
21527
21528#~ msgid "Upload"
21529#~ msgstr "Laai op"
21530
21531#~ msgid "Upload geographic data"
21532#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
21533
21534#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21535#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
21536
21537#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21538#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
21539
21540#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21541#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
21542
21543#~ msgid "Use this value"
21544#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
21545
21546#~ msgid "User-agent string"
21547#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
21548
21549#~ msgid "Users who are signed in"
21550#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21551
21552#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21553#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
21554
21555#~ msgid "Verification code"
21556#~ msgstr "Verfikasiekode"
21557
21558#~ msgid "View all records found in this place"
21559#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
21560
21561#~ msgid "View the archive"
21562#~ msgstr "Vertoon argief"
21563
21564#~ msgid "View the details"
21565#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21566
21567#~ msgid "View the notes"
21568#~ msgstr "Vertoon notas"
21569
21570#~ msgid "View the statistics as graphs"
21571#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
21572
21573#~ msgid "View this individual"
21574#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
21575
21576#~ msgid "View this source"
21577#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
21578
21579#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21580#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
21581
21582#~ msgid "Website URL"
21583#~ msgstr "URL van webwerf"
21584
21585#~ msgid "Website access rules"
21586#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
21587
21588#~ msgid "Website and META tag settings"
21589#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
21590
21591#~ msgid "West Africa"
21592#~ msgstr "Wes-Afrika"
21593
21594#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21595#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
21596
21597#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21598#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
21599
21600#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21601#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
21602
21603#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21604#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
21605
21606#~ msgid "Width"
21607#~ msgstr "Breedte"
21608
21609#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21610#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
21611
21612#~ msgid "XREF prefixes"
21613#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21614
21615#~ msgid "Year input box"
21616#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
21617
21618#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21619#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
21620
21621#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21622#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
21623
21624#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21625#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
21626
21627#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21628#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
21629
21630#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21631#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
21632
21633#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21634#~ msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
21635
21636#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21637#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
21638
21639#~ msgid "You have not created any journal items."
21640#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
21641
21642#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21643#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
21644
21645#~ msgid "You must change this before you can continue."
21646#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
21647
21648#~ msgid "You must enter a name"
21649#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
21650
21651#~ msgid "You must enter a real name."
21652#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
21653
21654#~ msgid "You must enter a username."
21655#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
21656
21657#~ msgid "You must provide a repository name."
21658#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
21659
21660#~ msgid "You must provide a source title"
21661#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
21662
21663#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21664#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
21665
21666#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21667#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
21668
21669#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21670#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
21671
21672#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21673#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21674
21675#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21676#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21677
21678#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21679#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
21680
21681#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21682#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
21683
21684#~ msgid "Yugoslavia"
21685#~ msgstr "Joego-Slawië"
21686
21687#~ msgid "Zaire"
21688#~ msgstr "Zaïre"
21689
21690#~ msgid "Zip file(s)"
21691#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
21692
21693#~ msgid "Zoom in here"
21694#~ msgstr "Zoem hier in"
21695
21696#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21697#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
21698
21699#~ msgid "Zoom level of map"
21700#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
21701
21702#~ msgid "Zoom out here"
21703#~ msgstr "Zoem hier uit"
21704
21705#~ msgid "Zoom="
21706#~ msgstr "Zoem="
21707
21708#~ msgid "a URL"
21709#~ msgstr "'n URL"
21710
21711#~ msgid "a file on the server"
21712#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
21713
21714#~ msgid "a file on your computer"
21715#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
21716
21717#~ msgid "a.m."
21718#~ msgstr "v.m."
21719
21720#~ msgid "allow"
21721#~ msgstr "toelaat"
21722
21723#~ msgid "century"
21724#~ msgstr "eeu"
21725
21726#~ msgid "children"
21727#~ msgstr "kinders"
21728
21729#~ msgid "creating thumbnails of images"
21730#~ msgstr "besig om miniature te skep"
21731
21732#~ msgid "deny"
21733#~ msgstr "weier"
21734
21735#~ msgid "east"
21736#~ msgstr "oos"
21737
21738#~ msgid "file upload capability"
21739#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
21740
21741#~ msgid "half-year after marriage"
21742#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
21743
21744#~ msgid "interval %s year"
21745#~ msgid_plural "interval %s years"
21746#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21747#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21748
21749#~ msgid "interval one child"
21750#~ msgstr "een kind interval"
21751
21752#~ msgid "interval two children"
21753#~ msgstr "twee kind interval"
21754
21755#~ msgid "less than"
21756#~ msgstr "minder as"
21757
21758#~ msgid "link"
21759#~ msgstr "verbind"
21760
21761#~ msgid "maximum"
21762#~ msgstr "maksimum"
21763
21764#~ msgid "midnight"
21765#~ msgstr "middernag"
21766
21767#~ msgid "minimum"
21768#~ msgstr "minimum"
21769
21770#~ msgid "month"
21771#~ msgstr "maand"
21772
21773#~ msgid "months after marriage"
21774#~ msgstr "maande na troue"
21775
21776#~ msgid "months before and after marriage"
21777#~ msgstr "maande voor en na troue"
21778
21779#~ msgid "noon"
21780#~ msgstr "middag"
21781
21782#~ msgid "north"
21783#~ msgstr "noord"
21784
21785#~ msgid "over"
21786#~ msgstr "oor"
21787
21788#~ msgid "overall"
21789#~ msgstr "algehele"
21790
21791#~ msgid "p.m."
21792#~ msgstr "n.m."
21793
21794#~ msgid "pixels"
21795#~ msgstr "pixels"
21796
21797#~ msgid "quarters after marriage"
21798#~ msgstr "kwartale na huwelik"
21799
21800#~ msgid "reporting"
21801#~ msgstr "verslaggewing"
21802
21803#~ msgid "robot"
21804#~ msgstr "robot"
21805
21806#~ msgid "sort by filename"
21807#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
21808
21809#~ msgid "sort by title"
21810#~ msgstr "sorteer volgens titel"
21811
21812#~ msgid "south"
21813#~ msgstr "suid"
21814
21815#~ msgid "this record does not exist"
21816#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
21817
21818#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21819#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
21820
21821#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21822#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
21823
21824#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21825#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
21826
21827#~ msgid "webtrees reply address"
21828#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
21829
21830#~ msgid "webtrees wiki"
21831#~ msgstr "webtrees wiki"
21832
21833#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21834#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
21835
21836#~ msgid "west"
21837#~ msgstr "wes"
21838
21839#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21840#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
21841