xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 101f22be93c01ee3bbc9fca23d8a17eef62199e1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:22+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Functions/Functions.php:2374
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Functions/Functions.php:2378
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s bestaan nie"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s bestaan nie."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
99msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
100
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Functions/Functions.php:577
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Functions/Functions.php:555
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:532
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s pixels"
132
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:217
135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
136#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
137#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2396
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s se %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:600
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:257
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s v.C."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
171#: app/Services/MediaFileService.php:89
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s KB"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s en haar voorouers"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s en sy voorouers"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s en hulle kinders"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s en hulle nageslag"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
208msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s kind"
219msgstr[1] "%s kinders"
220
221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dag"
229msgstr[1] "%s dae"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s gesin"
236msgstr[1] "%s gesinne"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
244msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s stamboom"
251msgstr[1] "%s stambome"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s kleinkind"
259msgstr[1] "%s kleinkinders"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s persoon"
268msgstr[1] "%s persone"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
277msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s boodskap"
284msgstr[1] "%s boodskappe"
285
286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s maand"
295msgstr[1] "%s maande"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
302msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2350
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s (één geslag hoër)"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2354
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s (één geslag laer)"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
321msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
335msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
342msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2366
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2370
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s (drie geslagte laer)"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2358
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2362
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s (twee geslagte laer)"
367
368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s week"
373msgstr[1] "%s weke"
374
375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s jaar"
386msgstr[1] "%s jaar"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s jarige herdenking"
393
394#: app/Functions/Functions.php:497
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s × neef/niggie"
398
399#: app/Functions/Functions.php:461
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × niggie"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Functions/Functions.php:424
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × neef"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;v.C."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;n.C."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, haar gades en kinders"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, haar gades en nageslag"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, sy gades en kinders"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, sy gades en nageslag"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;kies&gt;"
475
476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s na afsterwe)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(ouderdom %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s oud)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(ouderdom %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(ouderdom %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
518
519#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(op die datum van dood)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:324
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10de"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11de"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12de"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13de"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14de"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15de"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16de"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17de"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18de"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19de"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1ste"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20ste"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21ste"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2de"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3de"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4de"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5de"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6de"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7de"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8ste"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9de"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<verstek tema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
645#, php-format
646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648
649#. I18N: URL = web address
650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
651msgid "A URL"
652msgstr "’n URL"
653
654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
656msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
657msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
658
659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
662msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
663
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
668
669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
672msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
673
674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
676msgid "A chart of an individual’s ancestors."
677msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
678
679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
681msgid "A chart of an individual’s descendants."
682msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
683
684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
685#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
686msgid "A chart of individuals’ lifespans."
687msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
688
689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
691msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
692
693#. I18N: Description of a “Data fix” module
694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
696msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.."
697
698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
699#: app/Module/FanChartModule.php:130
700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
701msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
702
703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
708msgid "A file on the server"
709msgstr "’n Lêer op die bediener"
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
716msgid "A file on your computer"
717msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
718
719#. I18N: Description of the “My page” module
720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
721msgid "A greeting message and useful links for a user."
722msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
723
724#. I18N: Description of the “Home page” module
725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
726msgid "A greeting message for site visitors."
727msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
728
729#. I18N: Description of the “Contact information” module
730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
731msgid "A link to the site contacts."
732msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
733
734#. I18N: Description of the “webtrees” module
735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
736msgid "A link to the webtrees home page."
737msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
738
739#. I18N: Description of the “Branches” module
740#: app/Module/BranchesListModule.php:115
741msgid "A list of branches of a family."
742msgstr "’n Lys van familietakke."
743
744#. I18N: Description of the “Pending changes” module
745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
747msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
748
749#. I18N: Description of the “Families” module
750#: app/Module/FamilyListModule.php:57
751msgid "A list of families."
752msgstr "’n Lys van gesinne."
753
754#. I18N: Description of the “FAQ” module
755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
756msgid "A list of frequently asked questions and answers."
757msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
758
759#. I18N: Description of the “Individuals” module
760#: app/Module/IndividualListModule.php:111
761msgid "A list of individuals."
762msgstr "’n Lys van persone."
763
764#. I18N: Description of the “Locations” module
765#: app/Module/LocationListModule.php:84
766msgid "A list of locations."
767msgstr "'n Lys liggings."
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:93
771msgid "A list of media objects."
772msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
781msgid "A list of repositories."
782msgstr "’n Lys van bergplekke."
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:81
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:83
791msgid "A list of sources."
792msgstr "’n Lys van bronne."
793
794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
795#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
796msgid "A list of submitters."
797msgstr "’n Lys van indieners."
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:8
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:66
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:73
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "A3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "A4"
1062
1063#. I18N: Location of an LDS church temple
1064#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1065msgid "Aba, Nigeria"
1066msgstr "Aba, Nigerië"
1067
1068#: app/Date/JalaliDate.php:266
1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:139
1075msgctxt "GENITIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:229
1081msgctxt "INSTRUMENTAL"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:184
1087msgctxt "LOCATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:94
1093msgctxt "NOMINATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: A configuration setting
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1101msgid "Abbreviate place names"
1102msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1103
1104#. I18N: gedcom tag ABBR
1105#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1106#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1109msgid "Abbreviation"
1110msgstr "Afkorting"
1111
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1114msgid "Accept"
1115msgstr "Aanvaar"
1116
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1118msgid "Accept all changes"
1119msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1120
1121#: resources/views/admin/components.phtml:42
1122#: resources/views/admin/components.phtml:99
1123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1124msgid "Access level"
1125msgstr "Toegangs vlak"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1128msgid "Access to family trees"
1129msgstr "Toegang tot stambome"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1132msgid "Account approval and email verification"
1133msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1134
1135#. I18N: Location of an LDS church temple
1136#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1137msgid "Accra, Ghana"
1138msgstr "Akkra, Ghana"
1139
1140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1141msgid "Action"
1142msgstr "Aksie"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:190
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:294
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:138
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:188
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:292
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:240
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:136
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:208
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:312
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:260
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:156
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1218msgid "Add"
1219msgstr "Voeg by"
1220
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1229#, php-format
1230msgid "Add %s to the clippings cart"
1231msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1232
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1234msgid "Add a brother"
1235msgstr "Voeg ’n broer by"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1240msgid "Add a child"
1241msgstr "Voeg 'n kind by"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1245msgid "Add a child to create a one-parent family"
1246msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1249#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1251msgid "Add a daughter"
1252msgstr "Voeg ’n dogter by"
1253
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1255msgid "Add a fact"
1256msgstr "Voeg 'n feit by"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1262msgid "Add a father"
1263msgstr "Voeg 'n vader by"
1264
1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1267msgid "Add a favorite"
1268msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1276msgid "Add a husband"
1277msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1281msgid "Add a husband using an existing individual"
1282msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1283
1284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1285msgid "Add a journal entry"
1286msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1289#: resources/views/media-page.phtml:210
1290#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1291msgid "Add a media file"
1292msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1293
1294#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1295#: resources/views/family-page.phtml:98
1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1297#: resources/views/individual-page.phtml:94
1298#: resources/views/source-page.phtml:111
1299msgid "Add a media object"
1300msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1306msgid "Add a mother"
1307msgstr "Voeg 'n moeder by"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1311msgid "Add a name"
1312msgstr "Voeg 'n naam by"
1313
1314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1315msgid "Add a news article"
1316msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1317
1318#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1320msgid "Add a note"
1321msgstr "Voeg 'n nota by"
1322
1323#: resources/views/media-page.phtml:200
1324msgid "Add a restriction"
1325msgstr "Voeg 'n beperking by"
1326
1327#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1328#: resources/views/media-page.phtml:190
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1330msgid "Add a shared note"
1331msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1334msgid "Add a sibling"
1335msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1338msgid "Add a sister"
1339msgstr "Voeg ’n suster by"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1344msgid "Add a son"
1345msgstr "Voeg ’n seun by"
1346
1347#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1382
1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1384msgid "Add an event"
1385msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1394
1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Voeg persone by"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1413msgid "Add married names"
1414msgstr "Voeg getroude name by"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Voeg meer velde by"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:78
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1446
1447#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1448#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1449msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1450msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1454msgid "Add to TITLE header tag"
1455msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1456
1457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1459msgid "Add to the clippings cart"
1460msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1464msgid "Add unique identifiers"
1465msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1466
1467#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1468msgid "Add unlinked records"
1469msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1470
1471#. I18N: Description of the “HTML” module
1472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1473msgid "Add your own text and graphics."
1474msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1475
1476#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1477msgid "Add/edit a journal/news entry"
1478msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1479
1480#. I18N: gedcom tag ADDR
1481#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1482#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1486msgid "Address"
1487msgstr "Adres"
1488
1489#. I18N: gedcom tag ADR1
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1493msgid "Address line 1"
1494msgstr "Adresreël 1"
1495
1496#. I18N: gedcom tag ADR2
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1500msgid "Address line 2"
1501msgstr "Adresreël 2"
1502
1503#. I18N: gedcom tag ADR3
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1507msgid "Address line 3"
1508msgstr "Adreslyn 3"
1509
1510#. I18N: Location of an LDS church temple
1511#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1512msgid "Adelaide, Australia"
1513msgstr "Adelaide, Australië"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Beheerder"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Beheerdersrekening"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Beheerders"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Angeneem"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Aangeneem"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Aangeneem"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPF
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1555#: app/GedcomTag.php:1027
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Deur vader aangeneem"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1562#: app/GedcomTag.php:1031
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Deur moeder aangeneem"
1565
1566#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1567msgid "Adopted name"
1568msgstr "Aangeneemde naam"
1569
1570#. I18N: gedcom tag ADOP
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1572#: app/GedcomTag.php:439
1573msgid "Adoption"
1574msgstr "Aanneming"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1577msgid "Adoption of a brother"
1578msgstr "Aanneming van 'n broer"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1581msgid "Adoption of a child"
1582msgstr "Aanneming van 'n kind"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1585msgid "Adoption of a daughter"
1586msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1591msgid "Adoption of a grandchild"
1592msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1599msgctxt "daughter’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1604msgctxt "son’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1613msgctxt "daughter’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1618msgctxt "son’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1623msgid "Adoption of a half-brother"
1624msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1627msgid "Adoption of a half-sibling"
1628msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1631msgid "Adoption of a half-sister"
1632msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1635msgid "Adoption of a sibling"
1636msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1639msgid "Adoption of a sister"
1640msgstr "Aanneming van 'n suster"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1643msgid "Adoption of a son"
1644msgstr "Aanneming van 'n seun"
1645
1646#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1647msgid "Adoptive parents"
1648msgstr "Aanneemouers"
1649
1650#. I18N: gedcom tag CHRA
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Volwasse doop"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1656msgid "Advanced fact preferences"
1657msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1660msgid "Advanced name facts"
1661msgstr "Gevorderde feite vir name"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1664msgid "Advanced place name facts"
1665msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1666
1667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1668#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1669msgid "Advanced search"
1670msgstr "Uitgebreide soektog"
1671
1672#. I18N: Name of a country or state
1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1674msgid "Afghanistan"
1675msgstr "Afghanistan"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1678msgid "Africa"
1679msgstr "Afrika"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1682msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1683msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1684
1685#. I18N: gedcom tag AGE
1686#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1687#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1696msgid "Age"
1697msgstr "Ouderdom"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1700msgid "Age at birth of child"
1701msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1704msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1705msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1708msgid "Age between husband and wife"
1709msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1712msgid "Age between siblings"
1713msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1716msgid "Age between wife and husband"
1717msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1720msgid "Age difference"
1721msgstr "Verskil in ouderdom"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1725msgid "Age in year of first marriage"
1726msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Ouderdom by huwelik"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Ouderdomsinterval"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1749msgid "Age related to death year"
1750msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1751
1752#. I18N: gedcom tag AGNC
1753#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1754#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Agentskap"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1760msgid "Aland Islands"
1761msgstr "Aland Eilande"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1765msgid "Albania"
1766msgstr "Albanië"
1767
1768#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1769#. I18N: Name of a module
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1771#: app/Module/AlbumModule.php:42
1772msgid "Album"
1773msgstr "Album"
1774
1775#. I18N: Location of an LDS church temple
1776#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1778msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1779
1780#. I18N: Name of a country or state
1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1782msgid "Algeria"
1783msgstr "Algerië"
1784
1785#. I18N: gedcom tag ALIA
1786#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Alias"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1791msgid "Alive"
1792msgstr "Lewend"
1793
1794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1818msgid "All"
1819msgstr "Almal"
1820
1821#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1823msgid "All facts and events"
1824msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1827msgid "All family facts"
1828msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1829
1830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1831msgid "All fields must be completed."
1832msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1835msgid "All individual facts"
1836msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1837
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1840msgid "All individuals"
1841msgstr "Alle persone"
1842
1843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1844#: resources/views/admin/components.phtml:28
1845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1846msgid "All modules"
1847msgstr "Alle modules"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1851msgid "All records"
1852msgstr "Alle rekords"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1855msgid "All repository facts"
1856msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1859msgid "All source facts"
1860msgstr "Alle feite vir bronne"
1861
1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1863#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1865msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1870msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1874msgid "Allow visitors to request a new user account"
1875msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1879#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1880#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1881msgid "Also known as"
1882msgstr "Ook bekend as"
1883
1884#. I18N: Name of a country or state
1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1886msgid "American Samoa"
1887msgstr "Amerikaans-Samoa"
1888
1889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1890#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1891msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1892msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1893
1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1895msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1896msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1897
1898#. I18N: Description of the “Album” module
1899#: app/Module/AlbumModule.php:53
1900msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1901msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1902
1903#. I18N: Description of the “Charts” module
1904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1905msgid "An alternative way to display charts."
1906msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1907
1908#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1910msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1911msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1912
1913#. I18N: Description of the “Theme change” module
1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1915msgid "An alternative way to select a new theme."
1916msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1917
1918#. I18N: Description of the “Sign in” module
1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1920msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1921msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1922
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1924msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1925msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1926
1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1928msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1929msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1930
1931#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1932#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1933msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1934msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1935
1936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1937msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1938msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1939
1940#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1942msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1943msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1944
1945#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1946#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1947msgid "An unexpected database error occurred."
1948msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1949
1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1951msgid "An upgrade is available."
1952msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1953
1954#. I18N: Name of a module/report
1955#. I18N: Name of a module/chart
1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1959msgid "Ancestors"
1960msgstr "Voorouers"
1961
1962#. I18N: gedcom tag ANCI
1963#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1964msgid "Ancestors interest"
1965msgstr "Belangstelling in voorouers"
1966
1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1968msgid "Ancestors of "
1969msgstr "Voorouers van "
1970
1971#. I18N: %s is an individual’s name
1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1973#, php-format
1974msgid "Ancestors of %s"
1975msgstr "Voorouers van %s"
1976
1977#. I18N: gedcom tag AFN
1978#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1979msgid "Ancestral file number"
1980msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1981
1982#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1983msgid "Ancestry PID"
1984msgstr "Ancestry PID"
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1988msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1989msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1993msgid "Andorra"
1994msgstr "Andorra"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1998msgid "Angola"
1999msgstr "Angola"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2003msgid "Anguilla"
2004msgstr "Anguilla"
2005
2006#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2007#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2010#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2011msgid "Anniversary"
2012msgstr "Herdenking"
2013
2014#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2015msgid "Anniversary calendar"
2016msgstr "Kalender van gedenkdae"
2017
2018#. I18N: gedcom tag ANUL
2019#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2020msgid "Annulment"
2021msgstr "Nietigverklaring"
2022
2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2024msgid "Answer"
2025msgstr "Antwoord"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2029msgid "Antarctica"
2030msgstr "Antarktika"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2034msgid "Antigua and Barbuda"
2035msgstr "Antigua en Barbuda"
2036
2037#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2038msgid "Anyone with a user account can access this website."
2039msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2043msgid "Apia, Samoa"
2044msgstr "Apia, Samoa"
2045
2046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2049msgid "Apply privacy settings"
2050msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2055msgid "Apply these preferences to all family trees"
2056msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2061msgid "Apply these preferences to new family trees"
2062msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2063
2064#: resources/views/admin/users.phtml:35
2065msgid "Approved"
2066msgstr "Goedgekeur"
2067
2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2069msgid "Approved by administrator"
2070msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2073msgctxt "Abbreviation for April"
2074msgid "Apr"
2075msgstr "Apr."
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2078msgctxt "GENITIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "April"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2083msgctxt "INSTRUMENTAL"
2084msgid "April"
2085msgstr "April"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2088msgctxt "LOCATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "April"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2095msgctxt "NOMINATIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "April"
2098
2099#. I18N: The name of a colour-scheme
2100#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2101msgid "Aqua Marine"
2102msgstr "Akwamaryn"
2103
2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2105#: resources/views/individual-name.phtml:92
2106#: resources/views/media-page.phtml:114
2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2108msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2109
2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2114
2115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2116#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2117#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2118#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2119#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2120#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2121#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2122#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2126#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2127#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2128#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2129#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2130#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2131#, php-format
2132msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2133msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2134
2135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2136msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2137msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2138
2139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2140msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2141msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2145msgid "Argentina"
2146msgstr "Argentinië"
2147
2148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2164msgctxt "font name"
2165msgid "Arial"
2166msgstr "Arial"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2170msgid "Armenia"
2171msgstr "Armenië"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2175msgid "Aruba"
2176msgstr "Aruba"
2177
2178#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2179msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2180msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2181
2182#. I18N: The name of a colour-scheme
2183#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2184msgid "Ash"
2185msgstr "As"
2186
2187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2188msgid "Asia"
2189msgstr "Asië"
2190
2191#. I18N: gedcom tag ASSO
2192#. I18N: gedcom tag _ASSO
2193#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2194#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2195#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2196#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2197#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2198msgid "Associate"
2199msgstr "Deelgenoot"
2200
2201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2202msgid "Associate events with this source"
2203msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2204
2205#. I18N: Location of an LDS church temple
2206#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2207msgid "Asuncion, Paraguay"
2208msgstr "Asunción, Paraguay"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2212msgid "At sea"
2213msgstr "Ter see"
2214
2215#. I18N: Location of an LDS church temple
2216#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2217msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2218msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2219
2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Oppasser"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Oppasster"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2233msgctxt "MALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Oppasser"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Versorg"
2241
2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2244msgctxt "FEMALE"
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Versorg"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2250msgctxt "MALE"
2251msgid "Attending"
2252msgstr "Versorg"
2253
2254#. I18N: Type of media object
2255#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2256#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2257#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2258msgid "Audio"
2259msgstr "Klank"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2262msgctxt "Abbreviation for August"
2263msgid "Aug"
2264msgstr "Aug."
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Augustus"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "August"
2274msgstr "Augustus"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "Augustus"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "Augustus"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2290msgid "Australia"
2291msgstr "Australië"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2295msgid "Austria"
2296msgstr "Oostenryk"
2297
2298#. I18N: gedcom tag AUTH
2299#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2302msgid "Author"
2303msgstr "Outeur"
2304
2305#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2306#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2307#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2308#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2309#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2313#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2315msgid "Author of last change"
2316msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2317
2318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2319msgid "Automatically accept changes made by this user"
2320msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2321
2322#. I18N: A configuration setting
2323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2324msgid "Automatically expand notes"
2325msgstr "Brei notas outomaties uit"
2326
2327#. I18N: A configuration setting
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2329msgid "Automatically expand sources"
2330msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:200
2334msgctxt "GENITIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Av"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:304
2340msgctxt "INSTRUMENTAL"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:252
2346msgctxt "LOCATIVE"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Av"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:148
2352msgctxt "NOMINATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Av"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2358#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2360msgid "Average age"
2361msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2362
2363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2369#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2370msgid "Average age at death"
2371msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2374msgid "Average age at marriage"
2375msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2378msgid "Average age in century of marriage"
2379msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2382msgid "Average age related to death century"
2383msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2386msgid "Average number"
2387msgstr "Gemiddelde"
2388
2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2393#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2394msgid "Average number of children per family"
2395msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2396
2397#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2398#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2400msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2401msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:267
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Azar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:141
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:231
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Azar"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:186
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "Azar"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:96
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "Azar"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2434msgid "Azerbaijan"
2435msgstr "Azerbeidjan"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2439msgid "Azores"
2440msgstr "Asore"
2441
2442#: app/Date/JalaliDate.php:269
2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2444msgid "Bah"
2445msgstr "Bah"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2449msgid "Bahamas"
2450msgstr "Bahamas"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:145
2454msgctxt "GENITIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Bahman"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:235
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Bahman"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:190
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "Bahman"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:100
2472msgctxt "NOMINATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "Bahman"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2478msgid "Bahrain"
2479msgstr "Bahrein"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2483msgid "Bangladesh"
2484msgstr "Bangladesj"
2485
2486#. I18N: gedcom tag BAPM
2487#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2488#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2490msgid "Baptism"
2491msgstr "Doop"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2494msgid "Baptism of a brother"
2495msgstr "Doop van 'n broer"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2498msgid "Baptism of a child"
2499msgstr "Doop van 'n kind"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2502msgid "Baptism of a daughter"
2503msgstr "Doop van 'n dogter"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2510msgid "Baptism of a grandchild"
2511msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2518msgctxt "daughter’s daughter"
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2523msgctxt "son’s daughter"
2524msgid "Baptism of a granddaughter"
2525msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2532msgctxt "daughter’s son"
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2537msgctxt "son’s son"
2538msgid "Baptism of a grandson"
2539msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2542msgid "Baptism of a half-brother"
2543msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2546msgid "Baptism of a half-sibling"
2547msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2550msgid "Baptism of a half-sister"
2551msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2554msgid "Baptism of a sibling"
2555msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2558msgid "Baptism of a sister"
2559msgstr "Doop van 'n suster"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2562msgid "Baptism of a son"
2563msgstr "Doop van 'n seun"
2564
2565#. I18N: gedcom tag BARM
2566#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2568msgid "Bar mitzvah"
2569msgstr "Bar mitzvah"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2573msgid "Barbados"
2574msgstr "Barbados"
2575
2576#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2577msgid "Base GEDCOM tag"
2578msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2579
2580#. I18N: gedcom tag BASM
2581#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2583msgid "Bat mitzvah"
2584msgstr "Bat mitzvah"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2589msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2590
2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2592msgid "Begins with"
2593msgstr "Begin met"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2597msgid "Belarus"
2598msgstr "Wit-Rusland"
2599
2600#. I18N: The name of a colour-scheme
2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2602msgid "Belgian Chocolate"
2603msgstr "Belgiese sjokolade"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2607msgid "Belgium"
2608msgstr "België"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2612msgid "Belize"
2613msgstr "Belize"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2617msgid "Benin"
2618msgstr "Benin"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2622msgid "Bermuda"
2623msgstr "Bermuda"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2627msgid "Bern, Switzerland"
2628msgstr "Bern, Switserland"
2629
2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2634msgid "Best man"
2635msgstr "Strooijonker"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2639msgid "Bhutan"
2640msgstr "Bhoetan"
2641
2642#. I18N: gedcom tag _BIBL
2643#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2644msgid "Bibliography"
2645msgstr "Bibliografie"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2649msgid "Billings, Montana, United States"
2650msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2651
2652#. I18N: gedcom tag BLOB
2653#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2654msgid "Binary data object"
2655msgstr "Binêre data voorwerp"
2656
2657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2658msgid "Bing Maps™"
2659msgstr "Bing Maps™"
2660
2661#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2662msgid "Bing™ webmaster tools"
2663msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2664
2665#. I18N: Location of an LDS church temple
2666#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2667msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2668msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2669
2670#. I18N: gedcom tag BIRT
2671#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2672#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2673#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2797msgid "Birth"
2798msgstr "Geboorte"
2799
2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2801msgctxt "Female pedigree"
2802msgid "Birth"
2803msgstr "Geboorte"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2806msgctxt "Male pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "Geboorte"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2811msgctxt "Pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "Geboorte"
2814
2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2816msgid "Birth by country"
2817msgstr "Geboortes per land"
2818
2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2821msgid "Birth date range end"
2822msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2826msgid "Birth date range start"
2827msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2828
2829#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2830msgid "Birth name"
2831msgstr "Geboorte naam"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2834msgid "Birth of a brother"
2835msgstr "Geboorte van 'n broer"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2839msgid "Birth of a child"
2840msgstr "Geboorte van 'n kind"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2843msgid "Birth of a daughter"
2844msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2850msgid "Birth of a grandchild"
2851msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2854msgid "Birth of a granddaughter"
2855msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2858msgctxt "daughter’s daughter"
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2863msgctxt "son’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2868msgid "Birth of a grandson"
2869msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2872msgctxt "daughter’s son"
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2877msgctxt "son’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2882msgid "Birth of a half-brother"
2883msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2886msgid "Birth of a half-sibling"
2887msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2890msgid "Birth of a half-sister"
2891msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2895msgid "Birth of a sibling"
2896msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2897
2898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2899msgid "Birth of a sister"
2900msgstr "Geboorte van 'n suster"
2901
2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2903msgid "Birth of a son"
2904msgstr "Geboorte van 'n seun"
2905
2906#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2907msgid "Birth parents"
2908msgstr "Geboorte ouers"
2909
2910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2911msgid "Birth places"
2912msgstr "Geboorteplekke"
2913
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2915msgid "Birthplace contains"
2916msgstr "Geboorteplek bevat"
2917
2918#. I18N: Name of a module/report
2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2923msgid "Births"
2924msgstr "Geboortes"
2925
2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2927#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2928msgid "Births by century"
2929msgstr "Geboortes per eeu"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2934msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2935
2936#. I18N: gedcom tag BLES
2937#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2938msgid "Blessing"
2939msgstr "Seëning"
2940
2941#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2942#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2943msgid "Block"
2944msgstr "Blok"
2945
2946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2948#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2949#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2950msgid "Blocks"
2951msgstr "Blokke"
2952
2953#. I18N: The name of a colour-scheme
2954#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2955msgid "Blue Lagoon"
2956msgstr "Blou Strandmeer"
2957
2958#. I18N: The name of a colour-scheme
2959#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2960msgid "Blue Marine"
2961msgstr "Seeblou"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2965msgid "Bogota, Colombia"
2966msgstr "Bogotá, Colombia"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2970msgid "Boise, Idaho, United States"
2971msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2975msgid "Bolivia"
2976msgstr "Bolivië"
2977
2978#. I18N: Type of media object
2979#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2980msgid "Book"
2981msgstr "Boek"
2982
2983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2985#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2987msgid "Born in the covenant"
2988msgstr "Gebore in die verbond"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2992msgid "Bosnia and Herzegovina"
2993msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2997msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2998msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2999
3000#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3001msgid "Both alive"
3002msgstr "Beide lewend"
3003
3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3005msgid "Both dead"
3006msgstr "Beide oorlede"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3010msgid "Botswana"
3011msgstr "Botswana"
3012
3013#. I18N: Location of an LDS church temple
3014#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3015msgid "Bountiful, Utah, United States"
3016msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3020msgid "Bouvet Island"
3021msgstr "Bouvet-eiland"
3022
3023#. I18N: Name of a module/list
3024#. I18N: Branches of a family tree
3025#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3026msgid "Branches"
3027msgstr "Takke"
3028
3029#. I18N: %s is a surname
3030#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3031#, php-format
3032msgid "Branches of the %s family"
3033msgstr "Takke van die %s familie"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3037msgid "Brazil"
3038msgstr "Brasilië"
3039
3040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3044msgid "Bridesmaid"
3045msgstr "Bruidsmeisie"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3049msgid "Brigham City, Utah, United States"
3050msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3054msgid "Brisbane, Australia"
3055msgstr "Brisbane, Australië"
3056
3057#. I18N: gedcom tag _BRTM
3058#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3059msgid "Brit milah"
3060msgstr "Brit milah"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3064msgid "British Indian Ocean Territory"
3065msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3069msgid "British Virgin Islands"
3070msgstr "Britse Maagde-eilande"
3071
3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3074msgid "Brother"
3075msgstr "Broer"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:137
3079msgctxt "GENITIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:231
3085msgctxt "INSTRUMENTAL"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:184
3091msgctxt "LOCATIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaire"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:89
3097msgctxt "NOMINATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaire"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3103msgid "Brunei Darussalam"
3104msgstr "Broenei Darussalam"
3105
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3108msgid "Buenos Aires, Argentina"
3109msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3110
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3113msgid "Bulgaria"
3114msgstr "Bulgarye"
3115
3116#. I18N: gedcom tag BURI
3117#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3118#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3123msgid "Burial"
3124msgstr "Begrafnis"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3127msgid "Burial of a brother"
3128msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3131msgid "Burial of a child"
3132msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3135msgid "Burial of a daughter"
3136msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3139msgid "Burial of a father"
3140msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3145msgid "Burial of a grandchild"
3146msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3149msgid "Burial of a granddaughter"
3150msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3153msgctxt "daughter’s daughter"
3154msgid "Burial of a granddaughter"
3155msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3158msgctxt "son’s daughter"
3159msgid "Burial of a granddaughter"
3160msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3163msgid "Burial of a grandfather"
3164msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3167msgid "Burial of a grandmother"
3168msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3173msgid "Burial of a grandparent"
3174msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3177msgid "Burial of a grandson"
3178msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3181msgctxt "daughter’s son"
3182msgid "Burial of a grandson"
3183msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3186msgctxt "son’s son"
3187msgid "Burial of a grandson"
3188msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3191msgid "Burial of a half-brother"
3192msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3195msgid "Burial of a half-sibling"
3196msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3199msgid "Burial of a half-sister"
3200msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3203msgid "Burial of a husband"
3204msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3207msgid "Burial of a maternal grandfather"
3208msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3211msgid "Burial of a maternal grandmother"
3212msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3215msgid "Burial of a mother"
3216msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3219msgid "Burial of a parent"
3220msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3223msgid "Burial of a paternal grandfather"
3224msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3227msgid "Burial of a paternal grandmother"
3228msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3231msgid "Burial of a sibling"
3232msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3235msgid "Burial of a sister"
3236msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3237
3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3239msgid "Burial of a son"
3240msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3241
3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3243msgid "Burial of a spouse"
3244msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3245
3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3247msgid "Burial of a wife"
3248msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3249
3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3251msgid "Burial place contains"
3252msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3253
3254#. I18N: Name of a module/report
3255#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3258msgid "Burials"
3259msgstr "Begrafnisse"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3263msgid "Burkina Faso"
3264msgstr "Burkina Faso"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3268msgid "Burundi"
3269msgstr "Burundi"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Koper"
3275
3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3278msgctxt "FEMALE"
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "Koper"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3284msgctxt "MALE"
3285msgid "Buyer"
3286msgstr "Koper"
3287
3288#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3290msgid "By default, SMTP works on port 25."
3291msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3292
3293#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3294#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3295msgid "CKEditor™"
3296msgstr "CKEditor™"
3297
3298#. I18N: Name of a module.
3299#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3300msgid "CSS and JS"
3301msgstr "CSS en JS"
3302
3303#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3305msgid "Calculating…"
3306msgstr "Besig om te bereken…"
3307
3308#. I18N: Name of a module
3309#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3310#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3311msgid "Calendar"
3312msgstr "Kalender"
3313
3314#. I18N: A configuration setting
3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3318msgid "Calendar conversion"
3319msgstr "Kalender omskakeling"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3323msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3324msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3325
3326#. I18N: gedcom tag CALN
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3329msgid "Call number"
3330msgstr "Inventarisnommer"
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3334msgid "Cambodia"
3335msgstr "Kambodja"
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3339msgid "Cameroon"
3340msgstr "Kameroen"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3344msgid "Campinas, Brazil"
3345msgstr "Campinas, Brasilië"
3346
3347#. I18N: Name of a country or state
3348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3349msgid "Canada"
3350msgstr "Kanada"
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3354msgid "Cape Verde"
3355msgstr "Kaap Verde"
3356
3357#. I18N: Location of an LDS church temple
3358#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3359msgid "Caracas, Venezuela"
3360msgstr "Caracas, Venezuela"
3361
3362#. I18N: Type of media object
3363#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3364msgid "Card"
3365msgstr "Kaart"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3369msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3370msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3371
3372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3373msgid "Case insensitive"
3374msgstr "Hoofletterongevoellig"
3375
3376#. I18N: gedcom tag CAST
3377#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3378msgid "Caste"
3379msgstr "Kaste"
3380
3381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3382msgid "Categories"
3383msgstr "Klasse"
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3386msgid "Category"
3387msgstr "Kategorie"
3388
3389#. I18N: gedcom tag CAUS
3390#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3391#: app/GedcomTag.php:533
3392msgid "Cause"
3393msgstr "Oorsaak"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3396#: app/GedcomTag.php:624
3397msgid "Cause of death"
3398msgstr "Doodsoorsaak"
3399
3400#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3403msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3404msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3408msgid "Cayman Islands"
3409msgstr "Kaaimanseilande"
3410
3411#. I18N: Location of an LDS church temple
3412#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3413msgid "Cebu City, Philippines"
3414msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3415
3416#. I18N: gedcom tag CEME
3417#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3418msgid "Cemetery"
3419msgstr "Begraafplas"
3420
3421#. I18N: gedcom tag CENS
3422#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3423#: app/GedcomTag.php:539
3424msgid "Census"
3425msgstr "Sensus"
3426
3427#. I18N: Name of a module
3428#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3429msgid "Census assistant"
3430msgstr "Sensus assistent"
3431
3432#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3433#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3434msgid "Census date"
3435msgstr "Sensus datum"
3436
3437#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3438msgid "Census place"
3439msgstr "Sensus plek"
3440
3441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3442msgid "Census transcript"
3443msgstr "Sensus afskrif"
3444
3445#. I18N: Name of a country or state
3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3447msgid "Central African Republic"
3448msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3449
3450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3453#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3454#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3455#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3456#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3457#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3460#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3461#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3464#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3465#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3466#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3469msgid "Century"
3470msgstr "Eeu"
3471
3472#. I18N: Type of media object
3473#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3474msgid "Certificate"
3475msgstr "Sertifikaat"
3476
3477#. I18N: Name of a country or state
3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3479msgid "Chad"
3480msgstr "Tsjad"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3483#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3484msgid "Change family members"
3485msgstr "Verander Gesinslede"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3488msgid "Change the “Home page” blocks"
3489msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3492msgid "Change the “My page” blocks"
3493msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3497#, php-format
3498msgid "Changed by %1$s"
3499msgstr "Verander deur %1$s"
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3503#, php-format
3504msgid "Changed on %1$s"
3505msgstr "Verander op %1$s"
3506
3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3509#, php-format
3510msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3511msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3512
3513#. I18N: Name of a module/report
3514#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3516#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3518#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3519#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3520msgid "Changes"
3521msgstr "Veranderinge"
3522
3523#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3524#, php-format
3525msgid "Changes in the last %s day"
3526msgid_plural "Changes in the last %s days"
3527msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3528msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3531#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3532msgid "Changes log"
3533msgstr "Logboek van wysigings"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHAR
3536#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3537msgid "Character set"
3538msgstr "Tekenreeks"
3539
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3542msgid "Chart"
3543msgstr "Diagram"
3544
3545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3546msgid "Chart preferences"
3547msgstr "Diagram voorkeure"
3548
3549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3553msgid "Chart type"
3554msgstr "Diagramtipe"
3555
3556#. I18N: Name of a module/block
3557#. I18N: Name of a module
3558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3560#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3562#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3563#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3565msgid "Charts"
3566msgstr "Diagramme"
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3569#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3570msgid "Check for errors"
3571msgstr "Kontroleer vir foute"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3574msgid "Check for pending changes…"
3575msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3576
3577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3578msgid "Checking server capacity"
3579msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3580
3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3582msgid "Checking server configuration"
3583msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3584
3585#. I18N: Location of an LDS church temple
3586#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3587msgid "Chicago, Illinois, United States"
3588msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3589
3590#. I18N: gedcom tag CHIL
3591#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3596msgid "Child"
3597msgstr "Kind"
3598
3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3601msgid "Child of "
3602msgstr "Kind van "
3603
3604#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3606#, php-format
3607msgid "Child of %s"
3608msgstr "Kind van %s"
3609
3610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3613#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3619msgid "Children"
3620msgstr "Kinders"
3621
3622#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3623msgid "Children in family"
3624msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3625
3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3628msgid "Children of "
3629msgstr "Kinders van "
3630
3631#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:99
3633msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3634msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3635
3636#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition.php:93
3638msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3639msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3640
3641#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3642#: app/SurnameTradition.php:96
3643msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3644msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3645
3646#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3647#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3648#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3651#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3652msgid "Children take their father’s surname."
3653msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3654
3655#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:90
3657msgid "Children take their mother’s surname."
3658msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3662msgid "Chile"
3663msgstr "Chili"
3664
3665#. I18N: Name of a country or state
3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3667msgid "China"
3668msgstr "Sjina"
3669
3670#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3671msgid "Choose a report to run"
3672msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3673
3674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3677msgid "Choose relatives"
3678msgstr "Kies familielede"
3679
3680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3681msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3682msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3683
3684#. I18N: gedcom tag CHR
3685#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3690msgid "Christening"
3691msgstr "Doop"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3694msgid "Christening of a brother"
3695msgstr "Doop van 'n broer"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3698msgid "Christening of a child"
3699msgstr "Doop van 'n kind"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3702msgid "Christening of a daughter"
3703msgstr "Doop van 'n dogter"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3708msgid "Christening of a grandchild"
3709msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3712msgid "Christening of a granddaughter"
3713msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3716msgctxt "daughter’s daughter"
3717msgid "Christening of a granddaughter"
3718msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3721msgctxt "son’s daughter"
3722msgid "Christening of a granddaughter"
3723msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3726msgid "Christening of a grandson"
3727msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3730msgctxt "daughter’s son"
3731msgid "Christening of a grandson"
3732msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3735msgctxt "son’s son"
3736msgid "Christening of a grandson"
3737msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3740msgid "Christening of a half-brother"
3741msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3744msgid "Christening of a half-sibling"
3745msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3748msgid "Christening of a half-sister"
3749msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3752msgid "Christening of a sibling"
3753msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3754
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3756msgid "Christening of a sister"
3757msgstr "Doop van 'n suster"
3758
3759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3760msgid "Christening of a son"
3761msgstr "Doop van 'n seun"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3765msgid "Christmas Island"
3766msgstr "Kerseiland"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3772msgid "Circumciser"
3773msgstr "Besnyer"
3774
3775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3776msgid "Citation"
3777msgstr "Vermelding"
3778
3779#. I18N: gedcom tag PAGE
3780#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3781#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3782#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3783#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3788msgid "Citation details"
3789msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3790
3791#. I18N: gedcom tag CITN
3792#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3793msgid "Citizenship"
3794msgstr "Burgerskap"
3795
3796#. I18N: gedcom tag CITY
3797#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3798#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3799#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3800msgid "City"
3801msgstr "Dorp/Stad"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3805msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3806msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3807
3808#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3811msgid "Civil marriage"
3812msgstr "Burgelike huwelik"
3813
3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Burgelike registrateur"
3818
3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3821msgctxt "FEMALE"
3822msgid "Civil registrar"
3823msgstr "Burgelike registrateur"
3824
3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3827msgctxt "MALE"
3828msgid "Civil registrar"
3829msgstr "Burgelike registrateur"
3830
3831#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3833msgid "Clean up data folder"
3834msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3838msgid "Cleared but not yet completed"
3839msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3840
3841#. I18N: Name of a module
3842#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3843msgid "Clippings cart"
3844msgstr "Knipselmandjie"
3845
3846#. I18N: Type of media object
3847#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3848msgid "Coat of arms"
3849msgstr "Familiewapen"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3853msgid "Cochabamba, Bolivia"
3854msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3858msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3859msgstr "Kokoseilande"
3860
3861#. I18N: The name of a colour-scheme
3862#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3863msgid "Coffee and Cream"
3864msgstr "Koffie en Room"
3865
3866#. I18N: The name of a colour-scheme
3867#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3868msgid "Cold Day"
3869msgstr "Koue Dag"
3870
3871#. I18N: Name of a country or state
3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3873msgid "Colombia"
3874msgstr "Colombia"
3875
3876#. I18N: Location of an LDS church temple
3877#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3878msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3879msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3880
3881#. I18N: Location of an LDS church temple
3882#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3883msgid "Columbia River, Washington, United States"
3884msgstr "Columbiarivier, Washington"
3885
3886#. I18N: Location of an LDS church temple
3887#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3888msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3889msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3890
3891#. I18N: Location of an LDS church temple
3892#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3893msgid "Columbus, Ohio, United States"
3894msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3895
3896#. I18N: gedcom tag COMM
3897#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3898#: app/GedcomTag.php:578
3899msgid "Comment"
3900msgstr "Kommentaar"
3901
3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3905#: resources/views/register-page.phtml:85
3906msgid "Comments"
3907msgstr "Kommentaar"
3908
3909#. I18N: gedcom tag _COML
3910#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3911msgid "Common law marriage"
3912msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3913
3914#. I18N: Description of the “Messages” module
3915#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3916msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3917msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3918
3919#. I18N: Name of a country or state
3920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3921msgid "Comoros"
3922msgstr "Komore"
3923
3924#. I18N: Name of a module/chart
3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3926msgid "Compact tree"
3927msgstr "Kompakte boom"
3928
3929#. I18N: %s is an individual’s name
3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3931#, php-format
3932msgid "Compact tree of %s"
3933msgstr "Kompakte boom van %s"
3934
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3936msgid "Comparison"
3937msgstr "Vergelyking"
3938
3939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3946msgid "Completed before 1970; date not available"
3947msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3948
3949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3951#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3952#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3954#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3955msgid "Completed; date unknown"
3956msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3957
3958#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3959msgid "Completion date"
3960msgstr "Voltooiingsdatum"
3961
3962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3964msgid "Compress the GEDCOM file"
3965msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3966
3967#. I18N: gedcom tag CONC
3968#: app/GedcomTag.php:581
3969msgid "Concatenation"
3970msgstr "Aaneenskakeling"
3971
3972#. I18N: gedcom tag CONF
3973#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3975msgid "Confirmation"
3976msgstr "Bevestiging"
3977
3978#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3979msgid "Connection to database server"
3980msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3985msgid "Contact information"
3986msgstr "Kontakinligting"
3987
3988#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3989msgid "Contact method"
3990msgstr "Kontakmetode"
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3993msgid "Contains"
3994msgstr "Bevat"
3995
3996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3997#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3999msgid "Content"
4000msgstr "Inhoud"
4001
4002#. I18N: gedcom tag CONT
4003#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4004msgid "Continued"
4005msgstr "Vervolg"
4006
4007#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4013#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4015#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4016#: resources/views/admin/components.phtml:28
4017#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4018#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4019#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4022#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4024#: resources/views/admin/media.phtml:21
4025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4027#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4028#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4033#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4034#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4035#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4041#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4042#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4043#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4047#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4049#: resources/views/admin/users.phtml:15
4050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4054#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4055#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4058msgid "Control panel"
4059msgstr "Beheerpaneel"
4060
4061#. I18N: Name of a module
4062#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4063msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4064msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4065
4066#. I18N: Name of a module
4067#: app/Module/FixNameTags.php:84
4068msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4069msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4070
4071#. I18N: Name of a module
4072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4073msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4074msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4079msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4080msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
4081
4082#. I18N: Label for option
4083#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4084msgid "Convert to"
4085msgstr "Skakel om na"
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4089msgid "Cook Islands"
4090msgstr "Cookeilande"
4091
4092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4093msgid "Cookies"
4094msgstr "Koekies"
4095
4096#. I18N: gedcom tag MAP
4097#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4099msgid "Coordinates"
4100msgstr "Koördinate"
4101
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4104msgid "Copenhagen, Denmark"
4105msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
4106
4107#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4108#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4109#: resources/views/individual-name.phtml:86
4110#: resources/views/individual-name.phtml:88
4111msgid "Copy"
4112msgstr "Kopieer"
4113
4114#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4116#, php-format
4117msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4118msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4121msgid "Copy files…"
4122msgstr "Kopieer lêers…"
4123
4124#. I18N: gedcom tag COPR
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4126#: app/GedcomTag.php:597
4127msgid "Copyright"
4128msgstr "Kopiereg"
4129
4130#. I18N: Location of an LDS church temple
4131#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4132msgid "Cordoba, Argentina"
4133msgstr "Córdoba, Argentinië"
4134
4135#. I18N: gedcom tag CORP
4136#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4137msgid "Corporation"
4138msgstr "Korporasie"
4139
4140#. I18N: Description of a “Data fix” module
4141#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4142msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4143msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4144
4145#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4146msgid "Correspondence"
4147msgstr "Korrespondensie"
4148
4149#. I18N: Name of a country or state
4150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4151msgid "Costa Rica"
4152msgstr "Costa Rica"
4153
4154#. I18N: Name of a country or state
4155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4156msgid "Cote d’Ivoire"
4157msgstr "Ivoorkus"
4158
4159#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4160msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4161msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4162
4163#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4164#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4165msgid "Count the visits to each page"
4166msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4167
4168#. I18N: gedcom tag CTRY
4169#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4170#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4171#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4173msgid "Country"
4174msgstr "Land"
4175
4176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4177msgid "Create"
4178msgstr "Skep"
4179
4180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4181msgid "Create a family"
4182msgstr "Skep ’n gesin"
4183
4184#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4186msgid "Create a family tree"
4187msgstr "Skep 'n stamboom"
4188
4189#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4190#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4191msgid "Create a location"
4192msgstr "Skep 'n ligging"
4193
4194#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4195#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4196#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4197msgid "Create a media object"
4198msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4199
4200#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4201#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4202msgid "Create a repository"
4203msgstr "Skep 'n bergplek"
4204
4205#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4206#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4207msgid "Create a shared note"
4208msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4209
4210#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4211msgid "Create a shared note using the census assistant"
4212msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4213
4214#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4215#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4216msgid "Create a source"
4217msgstr "Skep 'n bron"
4218
4219#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4220#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4221msgid "Create a submission"
4222msgstr "Skep 'n voorlegging"
4223
4224#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4225#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4226msgid "Create a submitter"
4227msgstr "Skep ’n indiener"
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4230msgid "Create a temporary folder…"
4231msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4232
4233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4234msgid "Create a unique filename"
4235msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4236
4237#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4238msgid "Create an individual"
4239msgstr "Skep 'n persoon"
4240
4241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4242msgid "Create your own chart"
4243msgstr "Skep jou eie diagram"
4244
4245#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4246msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4247msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4248
4249#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4250msgid "Creation date"
4251msgstr "Skeppingsdatum"
4252
4253#. I18N: gedcom tag CREM
4254#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4261msgid "Cremation"
4262msgstr "Verassing"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4265msgid "Cremation of a brother"
4266msgstr "Verassing van 'n broer"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4269msgid "Cremation of a child"
4270msgstr "Verassing van 'n kind"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4273msgid "Cremation of a daughter"
4274msgstr "Verassing van 'n dogter"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4277msgid "Cremation of a father"
4278msgstr "Verassing van 'n vader"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4281msgid "Cremation of a grandchild"
4282msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4285msgid "Cremation of a granddaughter"
4286msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4289msgctxt "daughter’s daughter"
4290msgid "Cremation of a granddaughter"
4291msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4294msgctxt "son’s daughter"
4295msgid "Cremation of a granddaughter"
4296msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4299msgid "Cremation of a grandfather"
4300msgstr "Verassing van 'n oupa"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4303msgid "Cremation of a grandmother"
4304msgstr "Verassing van 'n ouma"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4309msgid "Cremation of a grandparent"
4310msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4313msgid "Cremation of a grandson"
4314msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4317msgctxt "daughter’s son"
4318msgid "Cremation of a grandson"
4319msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4322msgctxt "son’s son"
4323msgid "Cremation of a grandson"
4324msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4327msgid "Cremation of a half-brother"
4328msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4331msgid "Cremation of a half-sibling"
4332msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4335msgid "Cremation of a half-sister"
4336msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4339msgid "Cremation of a husband"
4340msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4343msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4344msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4347msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4348msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4351msgid "Cremation of a mother"
4352msgstr "Verassing van 'n moeder"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4355msgid "Cremation of a parent"
4356msgstr "Verassing van 'n ouer"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4359msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4360msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4363msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4364msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4367msgid "Cremation of a sibling"
4368msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4371msgid "Cremation of a sister"
4372msgstr "Verassing van 'n suster"
4373
4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4375msgid "Cremation of a son"
4376msgstr "Verassing van 'n seun"
4377
4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4379msgid "Cremation of a spouse"
4380msgstr "Verassing van 'n gade"
4381
4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4383msgid "Cremation of a wife"
4384msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4388msgid "Croatia"
4389msgstr "Kroasië"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4393msgid "Cuba"
4394msgstr "Kuba"
4395
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4398msgid "Curitiba, Brazil"
4399msgstr "Curitiba, Brasilië"
4400
4401#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4402msgid "Custom"
4403msgstr "Aangepas"
4404
4405#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4406#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4407msgid "Custom event"
4408msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4409
4410#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4411msgid "Custom fact"
4412msgstr "Aangepaste feit"
4413
4414#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4415msgid "Custom module"
4416msgstr "Aangepaste module"
4417
4418#. I18N: A configuration setting
4419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4420msgid "Custom welcome text"
4421msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4422
4423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4424msgid "Customize this page"
4425msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4426
4427#. I18N: Name of a country or state
4428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4429msgid "Cyprus"
4430msgstr "Ciprus"
4431
4432#. I18N: Name of a country or state
4433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4434msgid "Czech Republic"
4435msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4436
4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4439msgid "DKIM digital signature"
4440msgstr "DKIM digitale handtekening"
4441
4442#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4443#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4444#: app/GedcomTag.php:1074
4445msgid "DNA markers"
4446msgstr "DNS merkers"
4447
4448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4449#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4450#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4451msgid "Daitch-Mokotoff"
4452msgstr "Daitch–Mokotoff"
4453
4454#. I18N: Location of an LDS church temple
4455#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4456msgid "Dallas, Texas, United States"
4457msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4458
4459#. I18N: gedcom tag DATA
4460#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4461#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4462#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4463#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4464#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4465msgid "Data"
4466msgstr "Gegewens"
4467
4468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4469msgid "Data controller"
4470msgstr "Data kontroleerder"
4471
4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4474msgid "Data fix"
4475msgstr "Data regstelling"
4476
4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4479#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4483#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4484msgid "Data fixes"
4485msgstr "Data regstellings"
4486
4487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4488msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4489msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4490
4491#. I18N: A configuration setting
4492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4493msgid "Data folder"
4494msgstr "Data-lêergids"
4495
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4500msgid "Database connection"
4501msgstr "Databasisverbinding"
4502
4503#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4508msgid "Database name"
4509msgstr "Databasis name"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4515msgid "Database password"
4516msgstr "Databasis wagwoord"
4517
4518#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4519msgid "Database type"
4520msgstr "Databasis tipe"
4521
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4526msgid "Database user account"
4527msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4528
4529#. I18N: gedcom tag DATE
4530#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4538#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4539#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4540#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4541#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4542#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4548#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4553msgid "Date"
4554msgstr "Datum"
4555
4556#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4557msgid "Date differences"
4558msgstr "Datum verskille"
4559
4560#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4562msgid "Date of LDS baptism"
4563msgstr "Datum van LDS doop"
4564
4565#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4567msgid "Date of LDS child sealing"
4568msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4571msgid "Date of LDS confirmation"
4572msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4573
4574#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4576msgid "Date of LDS endowment"
4577msgstr "Datum van LDS skenking"
4578
4579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4580msgid "Date of LDS spouse sealing"
4581msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4584msgid "Date of adoption"
4585msgstr "Datum van aanneming"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4589msgid "Date of baptism"
4590msgstr "Datum van doop"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4594msgid "Date of bar mitzvah"
4595msgstr "Datum van bar mitzvah"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4599msgid "Date of bat mitzvah"
4600msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4607msgid "Date of birth"
4608msgstr "Geboortedatum"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4611msgid "Date of blessing"
4612msgstr "Datum van seëning"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4615msgid "Date of brit milah"
4616msgstr "Datum van brit milah"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4620msgid "Date of burial"
4621msgstr "Datum van begrafnis"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4625msgid "Date of christening"
4626msgstr "Datum van doop"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4630msgid "Date of confirmation"
4631msgstr "Datum van bevestiging"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4634msgid "Date of cremation"
4635msgstr "Datum van verassing"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4641msgid "Date of death"
4642msgstr "Datum van sterfte"
4643
4644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4645msgid "Date of divorce"
4646msgstr "Datum van egskeiding"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4649msgid "Date of emigration"
4650msgstr "Datum van emigrasie"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4654msgid "Date of engagement"
4655msgstr "Datum van verlowing"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4661#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4662msgid "Date of entry in original source"
4663msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4666msgid "Date of event"
4667msgstr "Datum van gebeurtenis"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4671msgid "Date of first communion"
4672msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4675msgid "Date of immigration"
4676msgstr "Datum van immigrasie"
4677
4678#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4684msgid "Date of last change"
4685msgstr "Datum van laaste verandering"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4688#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4691msgid "Date of marriage"
4692msgstr "Huweliksdatum"
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4696msgid "Date of marriage banns"
4697msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4700msgid "Date of naturalization"
4701msgstr "Datum van naturalisasie"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4704msgid "Date of ordination"
4705msgstr "Datum van ordening"
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4708msgid "Date of residence"
4709msgstr "Datum van bewoning"
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:104
4712msgid "Date period"
4713msgstr "Datumperiode"
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:97
4716msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4717msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4718
4719#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4721msgid "Date range"
4722msgstr "Datumperk"
4723
4724#: resources/views/help/date.phtml:59
4725msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4726msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4727
4728#: resources/views/admin/users.phtml:31
4729msgid "Date registered"
4730msgstr "Datum geregistreer"
4731
4732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4733msgid "Date sent"
4734msgstr "Gestuur op"
4735
4736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4738#, php-format
4739msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4740msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4741
4742#: resources/views/help/date.phtml:21
4743msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4744msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4745
4746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4750msgid "Daughter"
4751msgstr "Dogter"
4752
4753#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4754#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4755#, php-format
4756msgid "Daughter of %s"
4757msgstr "Dogter van %s"
4758
4759#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4760msgid "Day"
4761msgstr "Dag"
4762
4763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4764msgid "Day not set"
4765msgstr "Dag nie bevestig nie"
4766
4767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4770msgid "Day:"
4771msgstr "Dag:"
4772
4773#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4775msgid "Dead"
4776msgstr "Oorlede"
4777
4778#. I18N: gedcom tag DEAT
4779#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4780#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4781#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4785#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4788#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4789#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4906msgid "Death"
4907msgstr "Dood"
4908
4909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4910msgid "Death by country"
4911msgstr "Sterftes per land"
4912
4913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4915msgid "Death date range end"
4916msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4917
4918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4919#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4920msgid "Death date range start"
4921msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4924msgid "Death of a brother"
4925msgstr "Dood van 'n broer"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4929msgid "Death of a child"
4930msgstr "Dood van 'n kind"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4933msgid "Death of a daughter"
4934msgstr "Dood van 'n dogter"
4935
4936#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4938msgid "Death of a father"
4939msgstr "Dood van 'n vader"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4945msgid "Death of a grandchild"
4946msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4949msgid "Death of a granddaughter"
4950msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4953msgctxt "daughter’s daughter"
4954msgid "Death of a granddaughter"
4955msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4958msgctxt "son’s daughter"
4959msgid "Death of a granddaughter"
4960msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4963msgid "Death of a grandfather"
4964msgstr "Dood van 'n oupa"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4967msgid "Death of a grandmother"
4968msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4974msgid "Death of a grandparent"
4975msgstr "Dood van 'n grootouer"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4978msgid "Death of a grandson"
4979msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4982msgctxt "daughter’s son"
4983msgid "Death of a grandson"
4984msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4987msgctxt "son’s son"
4988msgid "Death of a grandson"
4989msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4992msgid "Death of a half-brother"
4993msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4996msgid "Death of a half-sibling"
4997msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5000msgid "Death of a half-sister"
5001msgstr "Dood van 'n halfsuster"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5004msgid "Death of a husband"
5005msgstr "Dood van 'n eggenoot"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5008msgid "Death of a maternal grandfather"
5009msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5012msgid "Death of a maternal grandmother"
5013msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
5014
5015#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5017msgid "Death of a mother"
5018msgstr "Dood van 'n moeder"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5022msgid "Death of a parent"
5023msgstr "Dood van 'n ouer"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5026msgid "Death of a paternal grandfather"
5027msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5030msgid "Death of a paternal grandmother"
5031msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5035msgid "Death of a sibling"
5036msgstr "Dood van 'n broer/suster"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5039msgid "Death of a sister"
5040msgstr "Dood van 'n suster"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5043msgid "Death of a son"
5044msgstr "Dood van 'n seun"
5045
5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5048msgid "Death of a spouse"
5049msgstr "Dood van 'n gade"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5052msgid "Death of a wife"
5053msgstr "Dood van 'n eggenote"
5054
5055#. I18N: gedcom tag _DETS
5056#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5057msgid "Death of one spouse"
5058msgstr "Dood van één gade"
5059
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5061msgid "Death place contains"
5062msgstr "Plek van afsterwe bevat"
5063
5064#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5065msgid "Death places"
5066msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
5067
5068#. I18N: Name of a module/report
5069#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5072#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5073msgid "Deaths"
5074msgstr "Sterftes"
5075
5076#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5077#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5078msgid "Deaths by century"
5079msgstr "Sterftes per eeu"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5082msgctxt "Abbreviation for December"
5083msgid "Dec"
5084msgstr "Des."
5085
5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5090msgid "Decade of birth"
5091msgstr "Dekade van geboorte"
5092
5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5095msgid "Decade of death"
5096msgstr "Dekade van sterfte"
5097
5098#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5099#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5100msgid "Decade of marriage"
5101msgstr "Dekade van huwelik"
5102
5103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5104msgctxt "GENITIVE"
5105msgid "December"
5106msgstr "Desember"
5107
5108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5109msgctxt "INSTRUMENTAL"
5110msgid "December"
5111msgstr "Desember"
5112
5113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5114msgctxt "LOCATIVE"
5115msgid "December"
5116msgstr "Desember"
5117
5118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5121msgctxt "NOMINATIVE"
5122msgid "December"
5123msgstr "Desember"
5124
5125#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5126#: app/Date/FrenchDate.php:305
5127msgid "Decidi"
5128msgstr "Decidi"
5129
5130#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5131msgid "Default chart"
5132msgstr "Verstekdiagram"
5133
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5135msgid "Default family tree"
5136msgstr "Verstekstamboom"
5137
5138#. I18N: A configuration setting
5139#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5142msgid "Default individual"
5143msgstr "Verstekpersoon"
5144
5145#. I18N: A configuration setting
5146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5147msgid "Default theme"
5148msgstr "Verstek Tema"
5149
5150#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5151#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5152#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5153msgid "Definition"
5154msgstr "Definisie"
5155
5156#. I18N: gedcom tag _DEG
5157#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5158msgid "Degree"
5159msgstr "Graad"
5160
5161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5165#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5166#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5177msgctxt "font name"
5178msgid "DejaVu"
5179msgstr "DejaVu"
5180
5181#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5182#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5184#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5186#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5187#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5188#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5189#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5190#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5191#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5192#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5193#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5197#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5198#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5199#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5200#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5201#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5202#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5203#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5204#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5205msgid "Delete"
5206msgstr "Skrap"
5207
5208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5209msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5210msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
5211
5212#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5214msgid "Delete inactive users"
5215msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5216
5217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5218msgid "Delete selected messages"
5219msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5220
5221#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5222msgid "Delete the preferences for this module."
5223msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5224
5225#: resources/views/individual-name.phtml:94
5226#: resources/views/individual-name.phtml:96
5227msgid "Delete this name"
5228msgstr "Skrap hierdie naam"
5229
5230#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5231msgid "Delete your account"
5232msgstr "Skrap jou rekening"
5233
5234#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5235msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5236msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5237
5238#. I18N: Name of a country or state
5239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5240msgid "Democratic Republic of the Congo"
5241msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5242
5243#. I18N: Name of a country or state
5244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5245msgid "Denmark"
5246msgstr "Denemarke"
5247
5248#. I18N: Location of an LDS church temple
5249#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5250msgid "Denver, Colorado, United States"
5251msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5252
5253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5254msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5255msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5256
5257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5258msgid "Descendant generations"
5259msgstr "Afstammeling geslagte"
5260
5261#. I18N: gedcom tag DESC
5262#. I18N: Name of a module/chart
5263#. I18N: Name of a module/sidebar
5264#. I18N: Name of a module/report
5265#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5267#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5268#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5269#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5276msgid "Descendants"
5277msgstr "Nasate"
5278
5279#. I18N: gedcom tag DESI
5280#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5281msgid "Descendants interest"
5282msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5283
5284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5285msgid "Descendants of "
5286msgstr "Afstammelinge van "
5287
5288#. I18N: %s is an individual’s name
5289#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5290#, php-format
5291msgid "Descendants of %s"
5292msgstr "Nasate van %s"
5293
5294#. I18N: gedcom tag DSCR
5295#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5296#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5297#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5298#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5299msgid "Description"
5300msgstr "Beskrywing"
5301
5302#. I18N: A configuration setting
5303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5304msgid "Description META tag"
5305msgstr "Beskrywing META-etiket"
5306
5307#. I18N: gedcom tag DEST
5308#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5309msgid "Destination"
5310msgstr "Bestemming"
5311
5312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5315#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5316#: resources/views/media-page.phtml:64
5317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5318#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5319#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5320msgid "Details"
5321msgstr "Besonderhede"
5322
5323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5324msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5325msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5326
5327#. I18N: Location of an LDS church temple
5328#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5329msgid "Detroit, Michigan, United States"
5330msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5331
5332#: app/Date/JalaliDate.php:268
5333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5334msgid "Dey"
5335msgstr "Dey"
5336
5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5338#: app/Date/JalaliDate.php:143
5339msgctxt "GENITIVE"
5340msgid "Dey"
5341msgstr "Dey"
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:233
5345msgctxt "INSTRUMENTAL"
5346msgid "Dey"
5347msgstr "Dey"
5348
5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5350#: app/Date/JalaliDate.php:188
5351msgctxt "LOCATIVE"
5352msgid "Dey"
5353msgstr "Dey"
5354
5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5356#: app/Date/JalaliDate.php:98
5357msgctxt "NOMINATIVE"
5358msgid "Dey"
5359msgstr "Dey"
5360
5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5362#: app/Date/HijriDate.php:150
5363msgctxt "GENITIVE"
5364msgid "Dhu al-Hijjah"
5365msgstr "Dhu al-Hijjah"
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:240
5369msgctxt "INSTRUMENTAL"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr "Dhu al-Hijjah"
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5374#: app/Date/HijriDate.php:195
5375msgctxt "LOCATIVE"
5376msgid "Dhu al-Hijjah"
5377msgstr "Dhu al-Hijjah"
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5380#: app/Date/HijriDate.php:105
5381msgctxt "NOMINATIVE"
5382msgid "Dhu al-Hijjah"
5383msgstr "Dhu al-Hijjah"
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5386#: app/Date/HijriDate.php:148
5387msgctxt "GENITIVE"
5388msgid "Dhu al-Qi’dah"
5389msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:238
5393msgctxt "INSTRUMENTAL"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5396
5397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5398#: app/Date/HijriDate.php:193
5399msgctxt "LOCATIVE"
5400msgid "Dhu al-Qi’dah"
5401msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5402
5403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5404#: app/Date/HijriDate.php:103
5405msgctxt "NOMINATIVE"
5406msgid "Dhu al-Qi’dah"
5407msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5408
5409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5410#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5411#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5412#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5414msgid "Died as a child: exempt"
5415msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5416
5417#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5419msgid "Died as an infant: exempt"
5420msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5421
5422#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5423msgid "Differences"
5424msgstr "Verskille"
5425
5426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5428msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5429msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5430
5431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5436msgid "Direct line ancestors"
5437msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5438
5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5444msgid "Direct line ancestors and their families"
5445msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5446
5447#. I18N: %s is a number of records per page
5448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5449#, php-format
5450msgid "Display %s"
5451msgstr "Vertoon %s"
5452
5453#. I18N: Description of the “Favorites” module
5454#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5455msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5456msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5457
5458#. I18N: Description of the “Favorites” module
5459#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5460msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5461msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5462
5463#. I18N: gedcom tag DIV
5464#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5465#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5466#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5467msgid "Divorce"
5468msgstr "Egskeiding"
5469
5470#. I18N: gedcom tag DIVF
5471#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5472msgid "Divorce filed"
5473msgstr "Egskeiding aangevra"
5474
5475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5476#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5477msgid "Divorces by century"
5478msgstr "Egskeidings per eeu"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5482msgid "Djibouti"
5483msgstr "Djiboeti"
5484
5485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5486#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5487#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5489msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5490msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5491
5492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5493#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5496msgid "Do not seal: unauthorized"
5497msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5498
5499#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5500msgid "Do not use maps"
5501msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5502
5503#. I18N: Type of media object
5504#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5505msgid "Document"
5506msgstr "Dokument"
5507
5508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5509msgid "Domain name"
5510msgstr "Domeinnaam"
5511
5512#. I18N: Name of a country or state
5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5514msgid "Dominica"
5515msgstr "Dominica"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5519msgid "Dominican Republic"
5520msgstr "Dominikaanse Republiek"
5521
5522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5524msgid "Download"
5525msgstr "Aflaai"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5528#, php-format
5529msgid "Download %s…"
5530msgstr "Laai %s af…"
5531
5532#: resources/views/media-page.phtml:159
5533msgid "Download file"
5534msgstr "Laai lêer af"
5535
5536#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5537msgid "Drag the blocks to change their position."
5538msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5539
5540#. I18N: Location of an LDS church temple
5541#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5542msgid "Draper, Utah, United States"
5543msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5544
5545#. I18N: The second day in the French republican calendar
5546#: app/Date/FrenchDate.php:289
5547msgid "Duodi"
5548msgstr "Duodi"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5554msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5555msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5558#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5561msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5562msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5563
5564#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5565msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5566msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5567
5568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5569msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5570msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5571
5572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5575#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5576msgid "Earliest birth"
5577msgstr "Vroegste geboorte"
5578
5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5582#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5583msgid "Earliest death"
5584msgstr "Vroegste sterfte"
5585
5586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5587msgid "Earliest divorce"
5588msgstr "Vroegste egskeiding"
5589
5590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5591msgid "Earliest marriage"
5592msgstr "Vroegste huwelik"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5596msgid "Ecuador"
5597msgstr "Ecuador"
5598
5599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5602#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5603#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5604#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5605#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5606#: resources/views/admin/users.phtml:24
5607#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5608#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5609#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5610#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5612#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5615#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5616#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5617#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5618msgid "Edit"
5619msgstr "Redigeer"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5622#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5623msgid "Edit a media file"
5624msgstr "Wysig ’n medialêer"
5625
5626#. I18N: Options for editing
5627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5628msgid "Edit preferences"
5629msgstr "Wysig voorkeure"
5630
5631#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5632msgid "Edit the FAQ"
5633msgstr "Wysig die FAQ"
5634
5635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5637#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5638#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5639msgid "Edit the gender"
5640msgstr "Wysig geslag"
5641
5642#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5643#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5644#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5645#: resources/views/individual-name.phtml:81
5646#: resources/views/individual-name.phtml:83
5647msgid "Edit the name"
5648msgstr "Redigeer naam"
5649
5650#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5651#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5652#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5653#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5655#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5657#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5658#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5659#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5660#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5661msgid "Edit the raw GEDCOM"
5662msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5663
5664#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5665msgid "Edit the shared note"
5666msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5667
5668#: app/Module/StoriesModule.php:310
5669#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5670msgid "Edit the story"
5671msgstr "Wysig verhaal"
5672
5673#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5674msgid "Edit the user"
5675msgstr "Wysig gebruiker"
5676
5677#: app/Services/TreeService.php:203
5678msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5679msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5680
5681#. I18N: A restriction on editing data
5682#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5683msgid "Editing restriction"
5684msgstr "Wysigingsbeperking"
5685
5686#. I18N: Listbox entry; name of a role
5687#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5691msgid "Editor"
5692msgstr "Redigeerder"
5693
5694#. I18N: Location of an LDS church temple
5695#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5696msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5697msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5698
5699#. I18N: gedcom tag EDUC
5700#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5701msgid "Education"
5702msgstr "Opvoeding"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5706msgid "Egypt"
5707msgstr "Egipte"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5711msgid "El Salvador"
5712msgstr "El Salvador"
5713
5714#. I18N: Type of media object
5715#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5716msgid "Electronic"
5717msgstr "Elekronies"
5718
5719#. I18N: a month in the Jewish calendar
5720#: app/Date/JewishDate.php:202
5721msgctxt "GENITIVE"
5722msgid "Elul"
5723msgstr "Elul"
5724
5725#. I18N: a month in the Jewish calendar
5726#: app/Date/JewishDate.php:306
5727msgctxt "INSTRUMENTAL"
5728msgid "Elul"
5729msgstr "Elul"
5730
5731#. I18N: a month in the Jewish calendar
5732#: app/Date/JewishDate.php:254
5733msgctxt "LOCATIVE"
5734msgid "Elul"
5735msgstr "Elul"
5736
5737#. I18N: a month in the Jewish calendar
5738#: app/Date/JewishDate.php:150
5739msgctxt "NOMINATIVE"
5740msgid "Elul"
5741msgstr "Elul"
5742
5743#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5744#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5745msgid "Email"
5746msgstr "Epos"
5747
5748#. I18N: gedcom tag EMAIL
5749#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5750#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5751#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5752#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5753#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5754#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5755#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5757#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5758#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5762#: resources/views/register-page.phtml:48
5763#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5764msgid "Email address"
5765msgstr "Eposadres"
5766
5767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5768msgid "Email verified"
5769msgstr "E-pos geverifieer"
5770
5771#. I18N: gedcom tag EMIG
5772#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5773#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5774msgid "Emigration"
5775msgstr "Emigrasie"
5776
5777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5779msgid "Employee"
5780msgstr "Werknemer"
5781
5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5784msgctxt "FEMALE"
5785msgid "Employee"
5786msgstr "Werknemer"
5787
5788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5790msgctxt "MALE"
5791msgid "Employee"
5792msgstr "Werknemer"
5793
5794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5795#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5797#: app/GedcomTag.php:922
5798msgid "Employer"
5799msgstr "Werkgewer"
5800
5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5803msgctxt "FEMALE"
5804msgid "Employer"
5805msgstr "Werkgewer"
5806
5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5809msgctxt "MALE"
5810msgid "Employer"
5811msgstr "Werkgewer"
5812
5813#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5814msgid "Empty the clippings cart"
5815msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5816
5817#: resources/views/admin/components.phtml:40
5818#: resources/views/admin/components.phtml:80
5819#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5820msgid "Enabled"
5821msgstr "Ontsper"
5822
5823#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5825msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5826msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5827
5828#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5829msgid "End year"
5830msgstr "Eind jaar"
5831
5832#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5833msgid "Ending range of change dates"
5834msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5835
5836#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5837#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5838msgid "Endowment House"
5839msgstr "\"Endowment House\""
5840
5841#. I18N: gedcom tag ENGA
5842#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5844msgid "Engagement"
5845msgstr "Verlowing"
5846
5847#. I18N: Name of a country or state
5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5849msgid "England"
5850msgstr "Engeland"
5851
5852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5853msgid "Enter an optional note about this favorite"
5854msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5855
5856#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5857msgid "Entire record"
5858msgstr "Hele rekord"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5862msgid "Equatorial Guinea"
5863msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5864
5865#. I18N: Name of a country or state
5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5867msgid "Eritrea"
5868msgstr "Eritrea"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5871#, php-format
5872msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5873msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5874
5875#: app/Date/JalaliDate.php:270
5876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5877msgid "Esf"
5878msgstr "Esf"
5879
5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5881#: app/Date/JalaliDate.php:147
5882msgctxt "GENITIVE"
5883msgid "Esfand"
5884msgstr "Esfand"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:237
5888msgctxt "INSTRUMENTAL"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "Esfand"
5891
5892#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5893#: app/Date/JalaliDate.php:192
5894msgctxt "LOCATIVE"
5895msgid "Esfand"
5896msgstr "Esfand"
5897
5898#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5899#: app/Date/JalaliDate.php:102
5900msgctxt "NOMINATIVE"
5901msgid "Esfand"
5902msgstr "Esfand"
5903
5904#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5905msgid "Estate name"
5906msgstr "Boedelnaam"
5907
5908#. I18N: A configuration setting
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5910msgid "Estimated dates for birth and death"
5911msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5915msgid "Estonia"
5916msgstr "Estland"
5917
5918#. I18N: Name of a country or state
5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5920msgid "Ethiopia"
5921msgstr "Ethiopië"
5922
5923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5924msgid "Europe"
5925msgstr "Europa"
5926
5927#. I18N: gedcom tag EVEN
5928#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5929#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5930#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5931#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5932#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5933#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5937msgid "Event"
5938msgstr "Gebeurtenis"
5939
5940#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5945#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5946msgid "Events"
5947msgstr "Gebeurtenisse"
5948
5949#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5950msgid "Events in countries"
5951msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5952
5953#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5954msgid "Events of close relatives"
5955msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5956
5957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5958msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5959msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5960
5961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5962msgid "Exact"
5963msgstr "Presiese"
5964
5965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5966msgid "Exact date"
5967msgstr "Presiese datum"
5968
5969#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5970#, php-format
5971msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5972msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5973
5974#: resources/views/admin/media.phtml:75
5975msgid "Exclude subfolders"
5976msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5977
5978#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5979#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5985msgid "Excluded from this submission"
5986msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5987
5988#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5989#: resources/views/register-page.phtml:89
5990msgid "Explain why you are requesting an account."
5991msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5992
5993#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5994msgid "Export"
5995msgstr "Voer uit na"
5996
5997#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5998msgid "Export a GEDCOM file"
5999msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
6000
6001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6002msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6003msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6006msgid "Export preferences"
6007msgstr "Voer die voorkeure uit"
6008
6009#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6011msgid "Extend privacy to dead individuals"
6012msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
6013
6014#. I18N: “External files” are stored on other computers
6015#: resources/views/admin/media.phtml:45
6016msgid "External files"
6017msgstr "Eksterne lêers"
6018
6019#: resources/views/admin/media.phtml:79
6020msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6021msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
6022
6023#. I18N: Name of a module/sidebar
6024#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6025msgid "Extra information"
6026msgstr "Ekstra inligting"
6027
6028#. I18N: gedcom tag _EYEC
6029#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6030msgid "Eye color"
6031msgstr "Oogkleur"
6032
6033#. I18N: Name of a theme.
6034#: app/Module/FabTheme.php:39
6035msgid "F.A.B."
6036msgstr "F.A.B."
6037
6038#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6040msgid "FAQ"
6041msgstr "FAQ"
6042
6043#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6045msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6046msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
6047
6048#. I18N: gedcom tag FACT
6049#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6050msgid "Fact"
6051msgstr "Feit"
6052
6053#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6054#: app/GedcomTag.php:1082
6055msgid "Fact 1"
6056msgstr "Feit 1"
6057
6058#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6059#: app/GedcomTag.php:1100
6060msgid "Fact 10"
6061msgstr "Feit 10"
6062
6063#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6064#: app/GedcomTag.php:1102
6065msgid "Fact 11"
6066msgstr "Feit 11"
6067
6068#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6069#: app/GedcomTag.php:1104
6070msgid "Fact 12"
6071msgstr "Feit 12"
6072
6073#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6074#: app/GedcomTag.php:1106
6075msgid "Fact 13"
6076msgstr "Feit 13"
6077
6078#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6079#: app/GedcomTag.php:1084
6080msgid "Fact 2"
6081msgstr "Feit 2"
6082
6083#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6084#: app/GedcomTag.php:1086
6085msgid "Fact 3"
6086msgstr "Feit 3"
6087
6088#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6089#: app/GedcomTag.php:1088
6090msgid "Fact 4"
6091msgstr "Feit 4"
6092
6093#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6094#: app/GedcomTag.php:1090
6095msgid "Fact 5"
6096msgstr "Feit 5"
6097
6098#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6099#: app/GedcomTag.php:1092
6100msgid "Fact 6"
6101msgstr "Feit 6"
6102
6103#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6104#: app/GedcomTag.php:1094
6105msgid "Fact 7"
6106msgstr "Feit 7"
6107
6108#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6109#: app/GedcomTag.php:1096
6110msgid "Fact 8"
6111msgstr "Feit 8"
6112
6113#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6114#: app/GedcomTag.php:1098
6115msgid "Fact 9"
6116msgstr "Feit 9"
6117
6118#. I18N: A configuration setting
6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6120msgid "Fact icons"
6121msgstr "Feitikoon"
6122
6123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6124#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6125msgid "Fact or event"
6126msgstr "Feit of gebeurtenis"
6127
6128#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6131#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6132#: resources/views/family-page.phtml:51
6133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6136msgid "Facts and events"
6137msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6138
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6140msgid "Facts for family records"
6141msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6144msgid "Facts for individual records"
6145msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6148msgid "Facts for new families"
6149msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6152msgid "Facts for new individuals"
6153msgstr "Feite vir nuwe persone"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6156msgid "Facts for repository records"
6157msgstr "Feite vir bergplekrekords"
6158
6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6160msgid "Facts for source records"
6161msgstr "Feite vir bronrekords"
6162
6163#. I18N: Name of a country or state
6164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6165msgid "Falkland Islands"
6166msgstr "Falkland-eilande"
6167
6168#. I18N: Name of a module/list
6169#. I18N: Name of a module
6170#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6172#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6173#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6181#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6182#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6183#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6186#: resources/views/media-page.phtml:77
6187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6190#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6191#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6192#: resources/views/note-page.phtml:73
6193#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6194#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6195#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6198msgid "Families"
6199msgstr "Gesinne"
6200
6201#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6202#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6203msgid "Families with sources"
6204msgstr "Gesinne met bronne"
6205
6206#. I18N: gedcom tag FAM
6207#. I18N: Name of a module/report
6208#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6209#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6210#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6212#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6213#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6214#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6215#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6224msgid "Family"
6225msgstr "Familie"
6226
6227#. I18N: gedcom tag FAMC
6228#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6229msgid "Family as a child"
6230msgstr "Gesin as kind"
6231
6232#. I18N: gedcom tag FAMS
6233#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6234msgid "Family as a spouse"
6235msgstr "Gesin as gade"
6236
6237#. I18N: Name of a module/chart
6238#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6239msgid "Family book"
6240msgstr "Familie boek"
6241
6242#. I18N: %s is an individual’s name
6243#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6244#, php-format
6245msgid "Family book of %s"
6246msgstr "Familieboek van %s"
6247
6248#. I18N: gedcom tag FAMF
6249#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6250msgid "Family file"
6251msgstr "Familie lêer"
6252
6253#. I18N: Name of a module/sidebar
6254#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6255msgid "Family navigator"
6256msgstr "Gesinsnavigator"
6257
6258#. I18N: Description of the “News” module
6259#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6260msgid "Family news and site announcements."
6261msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6262
6263#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6264#, php-format
6265msgid "Family of %s"
6266msgstr "Familie van %s"
6267
6268#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6269msgid "Family status"
6270msgstr "Gesinsstatus"
6271
6272#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6281#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6284msgid "Family tree"
6285msgstr "Stamboom"
6286
6287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6289msgid "Family tree clippings cart"
6290msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6291
6292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6294msgid "Family tree title"
6295msgstr "Stamboomtitel"
6296
6297#. I18N: Name of a module
6298#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6301#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6303msgid "Family trees"
6304msgstr "Stambome"
6305
6306#. I18N: %s is the spouse name
6307#: app/Individual.php:999
6308#, php-format
6309msgid "Family with %s"
6310msgstr "Gesin met %s"
6311
6312#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6313msgid "Family with adoptive parents"
6314msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6315
6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6317msgid "Family with foster parents"
6318msgstr "Gesin met pleegouers"
6319
6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6322msgid "Family with husband"
6323msgstr "Gesin met eggenoot"
6324
6325#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6326#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6329msgid "Family with parents"
6330msgstr "Gesin met ouers"
6331
6332#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6333#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6334msgid "Family with rada parents"
6335msgstr "Gesin met rada ouers"
6336
6337#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6338#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6339msgid "Family with sealing parents"
6340msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6341
6342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6343msgid "Family with spouse"
6344msgstr "Gesin met gade"
6345
6346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6349msgid "Family with the most children"
6350msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6351
6352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6354msgid "Family with wife"
6355msgstr "Gesin met vrou"
6356
6357#. I18N: Name of a module/chart
6358#: app/Module/FanChartModule.php:119
6359msgid "Fan chart"
6360msgstr "Waaierdiagram"
6361
6362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6363#: app/Module/FanChartModule.php:165
6364#, php-format
6365msgid "Fan chart of %s"
6366msgstr "Waaierdiagram van %s"
6367
6368#: app/Date/JalaliDate.php:259
6369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6370msgid "Far"
6371msgstr "Far"
6372
6373#. I18N: Name of a country or state
6374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6375msgid "Faroe Islands"
6376msgstr "Faroëreilande"
6377
6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6379#: app/Date/JalaliDate.php:125
6380msgctxt "GENITIVE"
6381msgid "Farvardin"
6382msgstr "Farvadin"
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:215
6386msgctxt "INSTRUMENTAL"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr "Farvadin"
6389
6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6391#: app/Date/JalaliDate.php:170
6392msgctxt "LOCATIVE"
6393msgid "Farvardin"
6394msgstr "Farvadin"
6395
6396#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6397#: app/Date/JalaliDate.php:80
6398msgctxt "NOMINATIVE"
6399msgid "Farvardin"
6400msgstr "Farvadin"
6401
6402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6409msgid "Father"
6410msgstr "Vader"
6411
6412#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6413#, php-format
6414msgid "Father: %s"
6415msgstr "Vader: %s"
6416
6417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6418msgid "Father’s age"
6419msgstr "Vader se ouderdom"
6420
6421#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6422#: app/Individual.php:960
6423#, php-format
6424msgid "Father’s family with %s"
6425msgstr "Gesin van vader met %s"
6426
6427#. I18N: A step-family.
6428#: app/Individual.php:964
6429msgid "Father’s family with an unknown individual"
6430msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6431
6432#. I18N: Name of a module
6433#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6434#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6435msgid "Favorites"
6436msgstr "Gunstelinge"
6437
6438#. I18N: gedcom tag FAX
6439#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6440#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6441#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6442msgid "Fax"
6443msgstr "Faks"
6444
6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6446msgctxt "Abbreviation for February"
6447msgid "Feb"
6448msgstr "Feb."
6449
6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6451msgctxt "GENITIVE"
6452msgid "February"
6453msgstr "Februarie"
6454
6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6456msgctxt "INSTRUMENTAL"
6457msgid "February"
6458msgstr "Februarie"
6459
6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6461msgctxt "LOCATIVE"
6462msgid "February"
6463msgstr "Februarie"
6464
6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6468msgctxt "NOMINATIVE"
6469msgid "February"
6470msgstr "Februarie"
6471
6472#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6474#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6475msgid "Female"
6476msgstr "Vroulik"
6477
6478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6480#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6481#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6482#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6483#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6484#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6491#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6492#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6493#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6494#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6495msgid "Females"
6496msgstr "Vroue"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Fiji"
6501msgstr "Fidji"
6502
6503#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6504#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6505msgid "File size"
6506msgstr "Lêergrootte"
6507
6508#: app/Functions/Functions.php:45
6509msgid "File successfully uploaded"
6510msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6511
6512#. I18N: gedcom tag FILE
6513#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6514#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6516msgid "Filename"
6517msgstr "Lêernaam"
6518
6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6521msgid "Filename on server"
6522msgstr "Lêernaam op bediener"
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6525#, php-format
6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6527msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6530#, php-format
6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6532msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6536msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6537
6538#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6539#, php-format
6540msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6541msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6542
6543#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6544#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6545msgid "Filter"
6546msgstr "Filter"
6547
6548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6549msgid "Find a source"
6550msgstr "Soek 'n bron"
6551
6552#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6553#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6555#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6556msgid "Find a special character"
6557msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6558
6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6560msgid "Find all possible relationships"
6561msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6564msgid "Find any relationship"
6565msgstr "Vind enige verwantskap"
6566
6567#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6568#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6569msgid "Find duplicates"
6570msgstr "Vind duplikate"
6571
6572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6573msgid "Find other relationships"
6574msgstr "Vind ander verwantskappe"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6578msgid "Find relationships via ancestors"
6579msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6580
6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6583msgid "Find the closest relationships"
6584msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6585
6586#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6587#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6588msgid "Find unrelated individuals"
6589msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6590
6591#. I18N: Name of a country or state
6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6593msgid "Finland"
6594msgstr "Finland"
6595
6596#. I18N: gedcom tag FCOM
6597#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6599msgid "First communion"
6600msgstr "Eerste nagmaal"
6601
6602#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6603msgid "First event"
6604msgstr "Eerste gebeurtenis"
6605
6606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6607msgid "First record"
6608msgstr "Eerste rekord"
6609
6610#. I18N: Name of a module
6611#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6612msgid "Fix name slashes and spaces"
6613msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6614
6615#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6616msgid "Flag"
6617msgstr "Vlag"
6618
6619#. I18N: Name of a country or state
6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6621msgid "Flanders"
6622msgstr "Vlaandere"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:149
6626msgctxt "GENITIVE"
6627msgid "Floreal"
6628msgstr "Floréal"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:243
6632msgctxt "INSTRUMENTAL"
6633msgid "Floreal"
6634msgstr "Floréal"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:196
6638msgctxt "LOCATIVE"
6639msgid "Floreal"
6640msgstr "Floréal"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:102
6644msgctxt "NOMINATIVE"
6645msgid "Floreal"
6646msgstr "Floréal"
6647
6648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6649#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6650msgid "Folder"
6651msgstr "Lêergids"
6652
6653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6654msgid "Folder name on server"
6655msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6656
6657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6659msgid "Follow this link to verify your email address."
6660msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6661
6662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6666#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6667#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6678msgid "Font"
6679msgstr "Font"
6680
6681#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6682#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6683msgid "Footer"
6684msgstr "Voetskrif"
6685
6686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6688#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6689#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6690msgid "Footers"
6691msgstr "Voetskrifte"
6692
6693#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6695#, php-format
6696msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6697msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6698
6699#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6700msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6701msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6702
6703#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6704msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6705msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6706
6707#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6708#, php-format
6709msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6710msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6711
6712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6713#, php-format
6714msgid "For technical support and information contact %s."
6715msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6716
6717#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6718#, php-format
6719msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6720msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6721
6722#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6724msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6725msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6726
6727#: resources/views/login-page.phtml:61
6728#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6729msgid "Forgot password?"
6730msgstr "Wagwoord vergeet?"
6731
6732#. I18N: gedcom tag FORM
6733#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6734#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6735#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6736#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6737#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6738#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6739msgid "Format"
6740msgstr "Formaat"
6741
6742#. I18N: A configuration setting
6743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6744msgid "Format text and notes"
6745msgstr "Versorg teks en notas"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6749msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6750msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6751
6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6753msgctxt "Female pedigree"
6754msgid "Foster"
6755msgstr "Pleegouer"
6756
6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6758msgctxt "Male pedigree"
6759msgid "Foster"
6760msgstr "Pleegouer"
6761
6762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6763msgctxt "Pedigree"
6764msgid "Foster"
6765msgstr "Pleegouer"
6766
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6771msgid "Foster child"
6772msgstr "Pleegkind"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6778msgid "Foster father"
6779msgstr "Pleegvader"
6780
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6785msgid "Foster mother"
6786msgstr "Pleegmoeder"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6790msgid "France"
6791msgstr "Frankryk"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6795msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6796msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6800msgid "Freiburg, Germany"
6801msgstr "Freiburg, Duitsland"
6802
6803#. I18N: The French calendar
6804#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6805msgid "French"
6806msgstr "Frans"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6810msgid "French Guiana"
6811msgstr "Frans-Guyana"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6815msgid "French Polynesia"
6816msgstr "Frans-Polinesië"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6820msgid "French Southern Territories"
6821msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6822
6823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6826msgid "Frequently asked questions"
6827msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6831msgid "Fresno, California, United States"
6832msgstr "Fresno, Kalifornië"
6833
6834#. I18N: abbreviation for Friday
6835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6837msgid "Fri"
6838msgstr "Vr."
6839
6840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6841msgid "Friday"
6842msgstr "Vrydag"
6843
6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6846msgid "Friend"
6847msgstr "Vriend(in)"
6848
6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6851msgctxt "FEMALE"
6852msgid "Friend"
6853msgstr "Vriendin"
6854
6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6857msgctxt "MALE"
6858msgid "Friend"
6859msgstr "Vriend"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:139
6863msgctxt "GENITIVE"
6864msgid "Frimaire"
6865msgstr "Frimaire"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:233
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "Frimaire"
6871msgstr "Frimaire"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:186
6875msgctxt "LOCATIVE"
6876msgid "Frimaire"
6877msgstr "Frimaire"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:91
6881msgctxt "NOMINATIVE"
6882msgid "Frimaire"
6883msgstr "Frimaire"
6884
6885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6886#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6887#: resources/views/message-page.phtml:29
6888msgctxt "Email sender"
6889msgid "From"
6890msgstr "Van"
6891
6892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6894msgctxt "Start of date range"
6895msgid "From"
6896msgstr "Van"
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:157
6900msgctxt "GENITIVE"
6901msgid "Fructidor"
6902msgstr "Fructidor"
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#: app/Date/FrenchDate.php:251
6906msgctxt "INSTRUMENTAL"
6907msgid "Fructidor"
6908msgstr "Fructidor"
6909
6910#. I18N: a month in the French republican calendar
6911#: app/Date/FrenchDate.php:204
6912msgctxt "LOCATIVE"
6913msgid "Fructidor"
6914msgstr "Fructidor"
6915
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:110
6918msgctxt "NOMINATIVE"
6919msgid "Fructidor"
6920msgstr "Fructidor"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6924msgid "Fukuoka, Japan"
6925msgstr "Fukuoka, Japan"
6926
6927#. I18N: gedcom tag _FNRL
6928#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6929#: app/GedcomTag.php:1109
6930msgid "Funeral"
6931msgstr "Begrafnis"
6932
6933#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6934msgid "GEDCOM"
6935msgstr "GEDCOM"
6936
6937#. I18N: A configuration setting
6938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6940msgid "GEDCOM errors"
6941msgstr "GEDCOM foute"
6942
6943#. I18N: gedcom tag GEDC
6944#. I18N: gedcom tag _GEDF
6945#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6946#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6947msgid "GEDCOM file"
6948msgstr "GEDCOM-lêer"
6949
6950#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6951#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6952#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6953msgid "GOV identifier"
6954msgstr "GOV-identifiseerder"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6958msgid "Gabon"
6959msgstr "Gaboen"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6963msgid "Gambia"
6964msgstr "Gambië"
6965
6966#. I18N: gedcom tag SEX
6967#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6968#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6974msgid "Gender"
6975msgstr "Geslag"
6976
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6978msgid "Genealogy"
6979msgstr "Genealogie"
6980
6981#. I18N: A configuration setting
6982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6983msgid "Genealogy contact"
6984msgstr "Genealogiese kontak"
6985
6986#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6987#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6988msgid "Genealogy data"
6989msgstr "Genealogiese data"
6990
6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6993msgid "General"
6994msgstr "Algemeen"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6997#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6998msgid "General search"
6999msgstr "Algemene soektog"
7000
7001#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7002#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7003msgid "Generate sitemap files for search engines."
7004msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
7005
7006#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7007#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7008#, php-format
7009msgid "Generated by %s"
7010msgstr "Geskep deur %s"
7011
7012#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7013msgid "Generation"
7014msgstr "Geslag"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7018msgid "Generation "
7019msgstr "Geslag "
7020
7021#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7022#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7023#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7024#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7025#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7026#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7027#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7032msgid "Generations"
7033msgstr "Geslagte"
7034
7035#. I18N: gedcom tag ANCE
7036#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7037msgid "Generations of ancestors"
7038msgstr "Geslagte van voorouers"
7039
7040#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7041msgid "Generations of descendants"
7042msgstr "Geslagte afstammelinge"
7043
7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7046msgid "Geographic area"
7047msgstr "Geografiese gebied"
7048
7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7054msgid "Geographic data"
7055msgstr "Geografiese data"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7059msgid "Georgia"
7060msgstr "Georgië"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7064msgid "Germany"
7065msgstr "Duitsland"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:147
7069msgctxt "GENITIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Germinal"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:241
7075msgctxt "INSTRUMENTAL"
7076msgid "Germinal"
7077msgstr "Germinal"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:194
7081msgctxt "LOCATIVE"
7082msgid "Germinal"
7083msgstr "Germinal"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:100
7088msgctxt "NOMINATIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Germinal"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7094msgid "Ghana"
7095msgstr "Ghana"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7099msgid "Gibraltar"
7100msgstr "Gibraltar"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7104msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7105msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7109msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7110msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7111
7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7114msgid "Given name"
7115msgstr "Voornaam"
7116
7117#. I18N: gedcom tag GIVN
7118#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7119#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7121#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7126msgid "Given names"
7127msgstr "Voorname"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7133msgid "Godchild"
7134msgstr "Peetkind"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7140msgid "Goddaughter"
7141msgstr "Peetdogter"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7147msgid "Godfather"
7148msgstr "Peetoom"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7154msgid "Godmother"
7155msgstr "Peettante"
7156
7157#. I18N: gedcom tag _GODP
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7162msgid "Godparent"
7163msgstr "Peetouer"
7164
7165#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7166msgid "Godparents"
7167msgstr "Peetouers"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7173msgid "Godson"
7174msgstr "Peetseun"
7175
7176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7177msgid "Google Maps™"
7178msgstr "Google Maps™"
7179
7180#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7181msgid "Google™ analytics"
7182msgstr "Google™ analytics"
7183
7184#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7185msgid "Google™ webmaster tools"
7186msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7187
7188#. I18N: gedcom tag GRAD
7189#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7190msgid "Graduation"
7191msgstr "Gradeplegtigheid"
7192
7193#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7194msgid "Greatest age at death"
7195msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7196
7197#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7198msgid "Greatest age between siblings"
7199msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7203msgid "Greece"
7204msgstr "Griekeland"
7205
7206#. I18N: The name of a colour-scheme
7207#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7208msgid "Green Beam"
7209msgstr "Groenstraal"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7213msgid "Greenland"
7214msgstr "Groenland"
7215
7216#. I18N: The gregorian calendar
7217#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7218msgid "Gregorian"
7219msgstr "Gregoriaans"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7223msgid "Grenada"
7224msgstr "Grenada"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7228msgid "Guadalajara, Mexico"
7229msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7233msgid "Guadeloupe"
7234msgstr "Guadeloupe"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7238msgid "Guam"
7239msgstr "Guam"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "Voog"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7248msgctxt "FEMALE"
7249msgid "Guardian"
7250msgstr "Voogdes"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7254msgctxt "MALE"
7255msgid "Guardian"
7256msgstr "Voog"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7260msgid "Guatemala"
7261msgstr "Guatemala"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7265msgid "Guatemala City, Guatemala"
7266msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7270msgid "Guayaquil, Ecuador"
7271msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7275msgid "Guernsey"
7276msgstr "Guernsey"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7280msgid "Guinea"
7281msgstr "Guinee"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7285msgid "Guinea-Bissau"
7286msgstr "Guinee-Bissau"
7287
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7290msgid "Guyana"
7291msgstr "Guyana"
7292
7293#. I18N: Name of a module
7294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7295msgid "HTML"
7296msgstr "HTML"
7297
7298#. I18N: gedcom tag _HAIR
7299#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7300msgid "Hair color"
7301msgstr "Haarkleur"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7305msgid "Haiti"
7306msgstr "Haïti"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7310msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7311msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7315msgid "Hamilton, New Zealand"
7316msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7320msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7321msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7322
7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7324msgid "He "
7325msgstr "Hy "
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7328msgid "He died"
7329msgstr "Hy sterf"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7333msgid "He married"
7334msgstr "Hy trou met"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7337msgid "He resided at"
7338msgstr "Hy woon in"
7339
7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7341msgid "He was born"
7342msgstr "Hy word gebore"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7345msgid "He was buried"
7346msgstr "Hy is begrawe"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7349msgid "He was christened"
7350msgstr "Hy is gedoop"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7353msgid "He was cremated"
7354msgstr "Hi is veras"
7355
7356#. I18N: gedcom tag HEAD
7357#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7358#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7359msgid "Header"
7360msgstr "Voorstuk"
7361
7362#. I18N: Name of a country or state
7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7364msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7365msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7366
7367#. I18N: gedcom tag _HEB
7368#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7370msgid "Hebrew"
7371msgstr "Hebreeus"
7372
7373#. I18N: gedcom tag _HNM
7374#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7375#: app/GedcomTag.php:1133
7376msgid "Hebrew name"
7377msgstr "Hebreeuse naam"
7378
7379#. I18N: gedcom tag _HEIG
7380#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7381msgid "Height"
7382msgstr "Hoogte"
7383
7384#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7385#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7386#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7387#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7388#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7389#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7390#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7391#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7392#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7393#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7394#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7395#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7396#, php-format
7397msgid "Hello %s…"
7398msgstr "Hallo %s…"
7399
7400#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7401#, php-format
7402msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7403msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7404
7405#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7406#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7407#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7408#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7409msgid "Hello administrator…"
7410msgstr "Hallo beheerder…"
7411
7412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7413#: resources/views/help/link.phtml:13
7414msgid "Help"
7415msgstr "Help"
7416
7417#. I18N: Location of an LDS church temple
7418#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7419msgid "Helsinki, Finland"
7420msgstr "Helsinki, Finland"
7421
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7426#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7427#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7438msgctxt "font name"
7439msgid "Helvetica"
7440msgstr "Helvetica"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7443msgid "Her occupation was"
7444msgstr "Haar beroep was"
7445
7446#. I18N: Location of an LDS church temple
7447#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7448msgid "Hermosillo, Mexico"
7449msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:180
7453msgctxt "GENITIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "Heshvan"
7456
7457#. I18N: a month in the Jewish calendar
7458#: app/Date/JewishDate.php:284
7459msgctxt "INSTRUMENTAL"
7460msgid "Heshvan"
7461msgstr "Heshvan"
7462
7463#. I18N: a month in the Jewish calendar
7464#: app/Date/JewishDate.php:232
7465msgctxt "LOCATIVE"
7466msgid "Heshvan"
7467msgstr "Heshvan"
7468
7469#. I18N: a month in the Jewish calendar
7470#: app/Date/JewishDate.php:128
7471msgctxt "NOMINATIVE"
7472msgid "Heshvan"
7473msgstr "Heshvan"
7474
7475#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7479msgid "Hide from everyone"
7480msgstr "Verberg vir almal"
7481
7482#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7483msgid "Hide unused locations"
7484msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7485
7486#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7487msgid "Hierarchical relationship"
7488msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7489
7490#. I18N: gedcom tag _PRIM
7491#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7492#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7493#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7495msgid "Highlighted image"
7496msgstr "Verligte beeld"
7497
7498#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7499#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7500msgid "Hijri"
7501msgstr "Hijri"
7502
7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7504msgid "His occupation was"
7505msgstr "Sy beroep was"
7506
7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7514msgid "Historic events"
7515msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#. I18N: A configuration setting
7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7521msgid "Hit counters"
7522msgstr "Treftellers"
7523
7524#. I18N: gedcom tag _HOL
7525#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7526msgid "Holocaust"
7527msgstr "Sjoa"
7528
7529#. I18N: Name of a module
7530#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7532#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7533#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7534msgid "Home page"
7535msgstr "Tuisblad"
7536
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7539msgid "Honduras"
7540msgstr "Honduras"
7541
7542#. I18N: Location of an LDS church temple
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7546msgid "Hong Kong"
7547msgstr "Hongkong"
7548
7549#. I18N: Name of a module/chart
7550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7551#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7552msgid "Hourglass chart"
7553msgstr "Uurglasdiagram"
7554
7555#. I18N: %s is an individual’s name
7556#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7557#, php-format
7558msgid "Hourglass chart of %s"
7559msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7560
7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7562msgid "Household"
7563msgstr "Huishouding"
7564
7565#. I18N: Location of an LDS church temple
7566#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7567msgid "Houston, Texas, United States"
7568msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7569
7570#. I18N: Configuration option
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7573msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7574
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7577msgid "Hungary"
7578msgstr "Hongarye"
7579
7580#. I18N: gedcom tag HUSB
7581#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7597msgid "Husband"
7598msgstr "Eggenoot"
7599
7600#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7602msgid "Husband’s age"
7603msgstr "Man se ouderdom"
7604
7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7607msgid "IP address"
7608msgstr "IP-adres"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7612msgid "Iceland"
7613msgstr "Ysland"
7614
7615#: app/SurnameTradition.php:97
7616msgctxt "Surname tradition"
7617msgid "Icelandic"
7618msgstr "Yslandies"
7619
7620#. I18N: Location of an LDS church temple
7621#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7623msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7624
7625#. I18N: gedcom tag IDNO
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7627msgid "Identification number"
7628msgstr "Identifikasienommer"
7629
7630#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7631msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7632msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7636msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7637msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7638
7639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7640msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7641msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7642
7643#: resources/views/help/name.phtml:22
7644#, php-format
7645msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7646msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7647
7648#: resources/views/help/name.phtml:19
7649#, php-format
7650msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7651msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7652
7653#: resources/views/help/name.phtml:28
7654#, php-format
7655msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7656msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7657
7658#: resources/views/help/name.phtml:25
7659#, php-format
7660msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7661msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7662
7663#: resources/views/help/name.phtml:16
7664#, php-format
7665msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7666msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7667
7668#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7669msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7670msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7671
7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7673msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7674msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7678msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7679msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7683msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7684msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7688msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7689msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7690
7691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7692msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7693msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7694
7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7696msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7697msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7698
7699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7700msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7701msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7702
7703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7704msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7705msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7706
7707#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7708#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7709msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7710msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7711
7712#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7713#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7714msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7715msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7716
7717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7718msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7719msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7722msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7723msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7724
7725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7726msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7727msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7728
7729#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7731msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7732msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7733
7734#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7736msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7737msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7738
7739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7740msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7741msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7744msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7745msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7746
7747#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7748msgid "Image dimensions"
7749msgstr "Beeld se afmetings"
7750
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7752msgid "Images without watermarks"
7753msgstr "Beelde sonder watermerke"
7754
7755#. I18N: gedcom tag IMMI
7756#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7757msgid "Immigration"
7758msgstr "Immigrasie"
7759
7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7762msgid "Import"
7763msgstr "Voer in"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7766msgid "Import a GEDCOM file"
7767msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7772msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7775msgid "Import geographic data"
7776msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7779msgid "Import preferences"
7780msgstr "Invoer voorkeure"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7785msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7786
7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7789msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7790
7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7793msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7794
7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7798msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7803msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7804
7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7806msgid "In this month…"
7807msgstr "In hierdie maand…"
7808
7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7810msgid "In this year…"
7811msgstr "In hierdie jaar…"
7812
7813#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7816msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7817
7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7820msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7821
7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7823msgid "Include aliases"
7824msgstr "Sluit aliasse in"
7825
7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7827msgid "Include associates"
7828msgstr "Sluit deelgenote in"
7829
7830#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7831#, php-format
7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7833msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7834
7835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7836msgid "Include media (automatically zips files)"
7837msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7838
7839#. I18N: Label for check-box
7840#: resources/views/admin/media.phtml:70
7841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7842msgid "Include subfolders"
7843msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7844
7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7846msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7847msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7848
7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7850msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7851msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7852
7853#. I18N: Label for a configuration option
7854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7855msgid "Include the individual’s immediate family"
7856msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7857
7858#. I18N: Name of a country or state
7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7860msgid "India"
7861msgstr "Indië"
7862
7863#. I18N: Location of an LDS church temple
7864#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7865msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7866msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7867
7868#. I18N: gedcom tag INDI
7869#. I18N: Name of a module/report
7870#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7871#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7875#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7876#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7906msgid "Individual"
7907msgstr "Persoon"
7908
7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7910msgid "Individual 1"
7911msgstr "Persoon 1"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7914msgid "Individual 2"
7915msgstr "Persoon 2"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7918msgid "Individual distribution chart"
7919msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7920
7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7922msgid "Individual page"
7923msgstr "Persoon se blad"
7924
7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7926msgid "Individual pages"
7927msgstr "Bladsye van persone"
7928
7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7931msgid "Individual record"
7932msgstr "Persoon se rekord"
7933
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7937msgid "Individual who lived the longest"
7938msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7939
7940#. I18N: Name of a module/list
7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7945#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7954#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7962#: resources/views/media-page.phtml:70
7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7972#: resources/views/note-page.phtml:66
7973#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7974#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7975#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7978msgid "Individuals"
7979msgstr "Persone"
7980
7981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7982#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7983msgid "Individuals with sources"
7984msgstr "Persone met bronne"
7985
7986#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7987#, php-format
7988msgid "Individuals with surname %s"
7989msgstr "Persone met die van %s"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7993msgid "Indonesia"
7994msgstr "Indonesië"
7995
7996#. I18N: gedcom tag INFL
7997#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7998#: app/GedcomTag.php:755
7999msgid "Infant"
8000msgstr "Kleuter"
8001
8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Informant"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8009msgctxt "FEMALE"
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Informant"
8012
8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8015msgctxt "MALE"
8016msgid "Informant"
8017msgstr "Informant"
8018
8019#. I18N: Name of a module
8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8022msgid "Interactive tree"
8023msgstr "Interaktiewe boom"
8024
8025#. I18N: %s is an individual’s name
8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8027#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8029#, php-format
8030msgid "Interactive tree of %s"
8031msgstr "Interaktiewe boom van %s"
8032
8033#. I18N: gedcom tag _INTE
8034#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8035msgid "Interment"
8036msgstr "Teraardebestelling"
8037
8038#: app/Services/MessageService.php:226
8039msgid "Internal messaging"
8040msgstr "Interne boodskappe"
8041
8042#: app/Services/MessageService.php:227
8043msgid "Internal messaging with emails"
8044msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
8045
8046#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8047msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8048msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
8049
8050#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8051msgid "Invalid GEDCOM record"
8052msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
8053
8054#: app/Date.php:381
8055msgid "Invalid date"
8056msgstr "Ongeldige datum"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8060msgid "Iran"
8061msgstr "Iran"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8065msgid "Iraq"
8066msgstr "Irak"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8070msgid "Ireland"
8071msgstr "Ierland"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8075msgid "Isle of Man"
8076msgstr "Eiland Man"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8080msgid "Israel"
8081msgstr "Israël"
8082
8083#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8084msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8085msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8089msgid "Italy"
8090msgstr "Italië"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:194
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iyar"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:298
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "Iyar"
8103
8104#. I18N: a month in the Jewish calendar
8105#: app/Date/JewishDate.php:246
8106msgctxt "LOCATIVE"
8107msgid "Iyar"
8108msgstr "Iyar"
8109
8110#. I18N: a month in the Jewish calendar
8111#: app/Date/JewishDate.php:142
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "Iyar"
8114msgstr "Iyar"
8115
8116#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8117#: app/Date.php:242
8118msgid "Jalali"
8119msgstr "Jalali"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8123msgid "Jamaica"
8124msgstr "Jamaika"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8127msgctxt "Abbreviation for January"
8128msgid "Jan"
8129msgstr "Jan."
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8132msgctxt "GENITIVE"
8133msgid "January"
8134msgstr "Januarie"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8137msgctxt "INSTRUMENTAL"
8138msgid "January"
8139msgstr "Januarie"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8142msgctxt "LOCATIVE"
8143msgid "January"
8144msgstr "Januarie"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8149msgctxt "NOMINATIVE"
8150msgid "January"
8151msgstr "Januarie"
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8155msgid "Japan"
8156msgstr "Japan"
8157
8158#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8159#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8160#: resources/views/help/date.phtml:168
8161msgid "Jewish"
8162msgstr "Joods"
8163
8164#. I18N: Location of an LDS church temple
8165#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8166msgid "Johannesburg, South Africa"
8167msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8168
8169#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8170#: app/Services/TreeService.php:202
8171msgid "John /DOE/"
8172msgstr "Jan /NIEMAND/"
8173
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8176msgid "Jordan"
8177msgstr "Jordanië"
8178
8179#. I18N: Location of an LDS church temple
8180#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8181msgid "Jordan River, Utah, United States"
8182msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8183
8184#. I18N: Name of a module
8185#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8186msgid "Journal"
8187msgstr "Joernaal"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8190msgctxt "Abbreviation for July"
8191msgid "Jul"
8192msgstr "Jul."
8193
8194#. I18N: The julian calendar
8195#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8196msgid "Julian"
8197msgstr "Juliaanse kalender"
8198
8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8200msgctxt "GENITIVE"
8201msgid "July"
8202msgstr "Julie"
8203
8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8205msgctxt "INSTRUMENTAL"
8206msgid "July"
8207msgstr "Julie"
8208
8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8210msgctxt "LOCATIVE"
8211msgid "July"
8212msgstr "Julie"
8213
8214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8217msgctxt "NOMINATIVE"
8218msgid "July"
8219msgstr "Julie"
8220
8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:136
8223msgctxt "GENITIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada al-awwal"
8226
8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:226
8229msgctxt "INSTRUMENTAL"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "Jumada al-awwal"
8232
8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8234#: app/Date/HijriDate.php:181
8235msgctxt "LOCATIVE"
8236msgid "Jumada al-awwal"
8237msgstr "Jumada al-awwal"
8238
8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8240#: app/Date/HijriDate.php:91
8241msgctxt "NOMINATIVE"
8242msgid "Jumada al-awwal"
8243msgstr "Jumada al-awwal"
8244
8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:138
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada al-thani"
8250
8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:228
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "Jumada al-thani"
8256
8257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8258#: app/Date/HijriDate.php:183
8259msgctxt "LOCATIVE"
8260msgid "Jumada al-thani"
8261msgstr "Jumada al-thani"
8262
8263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8264#: app/Date/HijriDate.php:93
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "Jumada al-thani"
8267msgstr "Jumada al-thani"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8270msgctxt "Abbreviation for June"
8271msgid "Jun"
8272msgstr "Jun."
8273
8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8275msgctxt "GENITIVE"
8276msgid "June"
8277msgstr "Junie"
8278
8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8280msgctxt "INSTRUMENTAL"
8281msgid "June"
8282msgstr "Junie"
8283
8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8285msgctxt "LOCATIVE"
8286msgid "June"
8287msgstr "Junie"
8288
8289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8292msgctxt "NOMINATIVE"
8293msgid "June"
8294msgstr "Junie"
8295
8296#. I18N: Location of an LDS church temple
8297#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8298msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8299msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8303msgid "Kazakhstan"
8304msgstr "Kasakstan"
8305
8306#. I18N: A configuration setting
8307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8308msgid "Keep media objects"
8309msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8310
8311#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8312msgid "Keep open"
8313msgstr "Hou oop"
8314
8315#. I18N: A configuration setting
8316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8317#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8320msgid "Keep the existing “last change” information"
8321msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8325msgid "Kenya"
8326msgstr "Kenia"
8327
8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8329msgid "Keyword examples"
8330msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8331
8332#: app/Date/JalaliDate.php:261
8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8334msgid "Khor"
8335msgstr "Khor"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:129
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Khordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:219
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Khordad"
8348
8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date/JalaliDate.php:174
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Khordad"
8353msgstr "Khordad"
8354
8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8356#: app/Date/JalaliDate.php:84
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Khordad"
8359msgstr "Khordad"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8363msgid "Kiev, Ukraine"
8364msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8368msgid "Kiribati"
8369msgstr "Kiribati"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:182
8373msgctxt "GENITIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "Kislev"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:286
8379msgctxt "INSTRUMENTAL"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "Kislev"
8382
8383#. I18N: a month in the Jewish calendar
8384#: app/Date/JewishDate.php:234
8385msgctxt "LOCATIVE"
8386msgid "Kislev"
8387msgstr "Kislev"
8388
8389#. I18N: a month in the Jewish calendar
8390#: app/Date/JewishDate.php:130
8391msgctxt "NOMINATIVE"
8392msgid "Kislev"
8393msgstr "Kislev"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8397msgid "Kona, Hawaii, United States"
8398msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8402msgid "Korea"
8403msgstr "Korea"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8407msgid "Kuwait"
8408msgstr "Koeweit"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8412msgid "Kyrgyzstan"
8413msgstr "Kirgisië"
8414
8415#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8417msgid "LDS baptism"
8418msgstr "LDS doop"
8419
8420#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8421#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8422msgid "LDS child sealing"
8423msgstr "LDS kind verseëling"
8424
8425#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8427msgid "LDS confirmation"
8428msgstr "LDS bevestiging"
8429
8430#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8432msgid "LDS endowment"
8433msgstr "LDS skenking"
8434
8435#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8437msgid "LDS spouse sealing"
8438msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8439
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8441#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8442msgid "Label"
8443msgstr "Etiket"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8449
8450#. I18N: page orientation
8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8454msgid "Landscape"
8455msgstr "Dwarsvorm"
8456
8457#. I18N: gedcom tag LANG
8458#. I18N: A configuration setting
8459#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8460#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8461#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8466#: resources/views/admin/users.phtml:29
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8470msgid "Language"
8471msgstr "Taal"
8472
8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8477msgid "Languages"
8478msgstr "Tale"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8482msgid "Laos"
8483msgstr "Laos"
8484
8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8487msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8488
8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8491msgid "Largest families"
8492msgstr "Grootste gesinne"
8493
8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8495msgid "Largest number of grandchildren"
8496msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8502
8503#. I18N: gedcom tag CHAN
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8509#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8524msgid "Last change"
8525msgstr "Laaste wysiging"
8526
8527#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8528msgid "Last email reminder was sent "
8529msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8530
8531#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8532msgid "Last event"
8533msgstr "Laaste gebeurtenis"
8534
8535#: resources/views/admin/users.phtml:33
8536msgid "Last signed in"
8537msgstr "Laaste aangemeld"
8538
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8543msgid "Latest birth"
8544msgstr "Onlangste geboorte"
8545
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8550msgid "Latest death"
8551msgstr "Onlangste sterfte"
8552
8553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8554msgid "Latest divorce"
8555msgstr "Onlangste egskeiding"
8556
8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8558msgid "Latest marriage"
8559msgstr "Onlangste huwelik"
8560
8561#. I18N: gedcom tag LATI
8562#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8563#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8564#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8565#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8566#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8567#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8568#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8569msgid "Latitude"
8570msgstr "Breedtegraad"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8574msgid "Latvia"
8575msgstr "Letland"
8576
8577#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8580#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8581#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8582msgid "Layout"
8583msgstr "Uitleg"
8584
8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8587msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8588
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8591msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8592
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8595msgid "Leaves"
8596msgstr "Blare"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8600msgid "Lebanon"
8601msgstr "Libanon"
8602
8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8605msgid "Legacy URLs"
8606msgstr "Argaïese URL’s"
8607
8608#. I18N: gedcom tag LEGA
8609#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8610msgid "Legatee"
8611msgstr "Erfgenaam"
8612
8613#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8614msgid "Length of marriage"
8615msgstr "Duur van huwelik"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8619msgid "Lesotho"
8620msgstr "Lesotho"
8621
8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8638msgctxt "paper size"
8639msgid "Letter"
8640msgstr "Letter"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8644msgid "Liberia"
8645msgstr "Liberië"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8649msgid "Libya"
8650msgstr "Libië"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8654msgid "Liechtenstein"
8655msgstr "Liechtenstein"
8656
8657#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8658msgid "Lifespan"
8659msgstr "Lewensduur"
8660
8661#. I18N: Name of a module/chart
8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8663msgid "Lifespans"
8664msgstr "Lewensdure"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8668msgid "Lima, Peru"
8669msgstr "Lima, Peru"
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8673msgid "Link media objects to facts and events"
8674msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8675
8676#. I18N: You need to:
8677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8679msgid "Link the user account to an individual."
8680msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8684msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8685msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8688#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a family"
8690msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8694msgid "Link this media object to a source"
8695msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8698#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8699msgid "Link this media object to an individual"
8700msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8701
8702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8703msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8704msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8705
8706#. I18N: gedcom tag _DBID
8707#: app/GedcomTag.php:1064
8708msgid "Linked database ID"
8709msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8710
8711#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8712#: resources/views/chart-box.phtml:125
8713msgid "Links"
8714msgstr "Skakels"
8715
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8718msgid "List"
8719msgstr "Lys"
8720
8721#. I18N: Name of a module
8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8728msgid "Lists"
8729msgstr "Lyste"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8733msgid "Lithuania"
8734msgstr "Litaue"
8735
8736#: app/SurnameTradition.php:107
8737msgctxt "Surname tradition"
8738msgid "Lithuanian"
8739msgstr "Litause"
8740
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8742msgid "Living"
8743msgstr "Lewend"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "Lewende persone"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "Besig om te laai…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:40
8755msgid "Local files"
8756msgstr "Plaaslike lêers"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _LOC
8759#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8760#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8762msgid "Location"
8763msgstr "Plek"
8764
8765#. I18N: Name of a module/list
8766#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8768msgid "Locations"
8769msgstr "Liggings"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Loseerder"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8778msgctxt "FEMALE"
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Loseerder"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8784msgctxt "MALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Loseerder"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8790msgid "Logan, Utah, United States"
8791msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8795msgid "London, England"
8796msgstr "London, Engeland"
8797
8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8801msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8802
8803#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8804msgid "Longest marriage"
8805msgstr "Langste huwelik"
8806
8807#. I18N: gedcom tag LONG
8808#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8809#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8810#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8811#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8815msgid "Longitude"
8816msgstr "Lengtegraad"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8820msgid "Los Angeles, California, United States"
8821msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8825msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8826msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8830msgid "Lubbock, Texas, United States"
8831msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8835msgid "Luxembourg"
8836msgstr "Luxemburg"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8840msgid "Macau"
8841msgstr "Macau"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8845msgid "Macedonia"
8846msgstr "Masedonië"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8850msgid "Madagascar"
8851msgstr "Madagaskar"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8855msgid "Madrid, Spain"
8856msgstr "Madrid, Spanje"
8857
8858#. I18N: Type of media object
8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8860msgid "Magazine"
8861msgstr "Tydskrif"
8862
8863#. I18N: gedcom tag _NAME
8864#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8865msgid "Mailing name"
8866msgstr "Posnaam"
8867
8868#: app/Services/MessageService.php:229
8869msgid "Mailto link"
8870msgstr "E-pos skakel"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8874msgid "Malawi"
8875msgstr "Malawi"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8879msgid "Malaysia"
8880msgstr "Maleisië"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8884msgid "Maldives"
8885msgstr "Maledive"
8886
8887#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8889#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8890msgid "Male"
8891msgstr "Manlik"
8892
8893#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8896#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8907#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8908#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8909#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8910msgid "Males"
8911msgstr "Manne"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8915msgid "Mali"
8916msgstr "Mali"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8920msgid "Malta"
8921msgstr "Malta"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8935msgid "Manage family trees"
8936msgstr "Bestuur stambome"
8937
8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8940msgid "Manage family trees "
8941msgstr "Bestuur stambome "
8942
8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8946msgid "Manage media"
8947msgstr "Bestuur media"
8948
8949#. I18N: Listbox entry; name of a role
8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8954msgid "Manager"
8955msgstr "Bestuurder"
8956
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8958msgid "Managers"
8959msgstr "Bestuurders"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8963msgid "Manaus, Brazil"
8964msgstr "Manaus, Brasilië"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8968msgid "Manhattan, New York, United States"
8969msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8973msgid "Manila, Philippines"
8974msgstr "Manila, Filippyne"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8978msgid "Manti, Utah, United States"
8979msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8983msgid "Manuscript"
8984msgstr "Manuskrip"
8985
8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8989msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8990
8991#. I18N: Type of media object
8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8995msgid "Map"
8996msgstr "Kaart"
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9000#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9001msgid "Map provider"
9002msgstr "Kaartverskaffer"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9005msgctxt "Abbreviation for March"
9006msgid "Mar"
9007msgstr "Mrt"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9010msgctxt "GENITIVE"
9011msgid "March"
9012msgstr "Maart"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9015msgctxt "INSTRUMENTAL"
9016msgid "March"
9017msgstr "Maart"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9020msgctxt "LOCATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "Maart"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9027msgctxt "NOMINATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "Maart"
9030
9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9034msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9035
9036#. I18N: gedcom tag MARR
9037#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9038#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9093msgid "Marriage"
9094msgstr "Huwelik"
9095
9096#. I18N: gedcom tag MARB
9097#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9099msgid "Marriage banns"
9100msgstr "Huweliksafkondiging"
9101
9102#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9103#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9104#: app/GedcomTag.php:1180
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "Status by huweliksaanvang"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MBON
9109#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9110msgid "Marriage bond"
9111msgstr "Huweliksband"
9112
9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9114msgid "Marriage by country"
9115msgstr "Huwelike per land"
9116
9117#. I18N: gedcom tag MARC
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9119msgid "Marriage contract"
9120msgstr "Huwelikskontrak"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9123msgid "Marriage date range end"
9124msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9127msgid "Marriage date range start"
9128msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9129
9130#. I18N: gedcom tag _MEND
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9132#: app/GedcomTag.php:1168
9133msgid "Marriage ending status"
9134msgstr "Status huwelikseinde"
9135
9136#. I18N: gedcom tag _MARI
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9138msgid "Marriage intention"
9139msgstr "Huweliksvoorneme"
9140
9141#. I18N: gedcom tag MARL
9142#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9143msgid "Marriage license"
9144msgstr "Trouvergunning"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9147msgid "Marriage of a brother"
9148msgstr "Huwelik van 'n broer"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9152msgid "Marriage of a child"
9153msgstr "Huwelik van 'n kind"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9156msgid "Marriage of a daughter"
9157msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9160msgid "Marriage of a father"
9161msgstr "Huwelik van 'n vader"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9167msgid "Marriage of a grandchild"
9168msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9175msgctxt "daughter’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9180msgctxt "son’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9189msgctxt "daughter’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9194msgctxt "son’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9199msgid "Marriage of a half-brother"
9200msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9203msgid "Marriage of a half-sibling"
9204msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9207msgid "Marriage of a half-sister"
9208msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9211msgid "Marriage of a mother"
9212msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9216msgid "Marriage of a parent"
9217msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9221msgid "Marriage of a sibling"
9222msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9225msgid "Marriage of a sister"
9226msgstr "Huwelik van 'n suster"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9229msgid "Marriage of a son"
9230msgstr "Huwelik van 'n seun"
9231
9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9233msgid "Marriage of parents"
9234msgstr "Huwelik van ouers"
9235
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9237msgid "Marriage place contains"
9238msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9239
9240#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9241msgid "Marriage places"
9242msgstr "Huweliksplekke"
9243
9244#. I18N: gedcom tag MARS
9245#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9246msgid "Marriage settlement"
9247msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9248
9249#. I18N: gedcom tag _STAT
9250#: app/GedcomTag.php:1220
9251msgid "Marriage status"
9252msgstr "Huwelikstatus"
9253
9254#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9255msgid "Marriage type unknown"
9256msgstr "Onbekende huwelik"
9257
9258#. I18N: Name of a module/report
9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9263msgid "Marriages"
9264msgstr "Huwelike"
9265
9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9268msgid "Marriages by century"
9269msgstr "Huwelike per eeu"
9270
9271#. I18N: gedcom tag _MARNM
9272#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9278msgid "Married name"
9279msgstr "Getroude naam"
9280
9281#: app/GedcomTag.php:1155
9282msgid "Married surname"
9283msgstr "Getroude van"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9287msgid "Marshall Islands"
9288msgstr "Marshalleilande"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9292msgid "Martinique"
9293msgstr "Martinique"
9294
9295#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9296msgid "Masquerade as this user"
9297msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9298
9299#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9300#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9301msgid "Match both upper and lower case letters."
9302msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9303
9304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9305msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9306msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9307
9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9309msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9310msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9311
9312#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9313msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9314msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9318msgid "Mauritania"
9319msgstr "Mauritanië"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9323msgid "Mauritius"
9324msgstr "Mauritius"
9325
9326#. I18N: A configuration setting
9327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9328msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9329msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9330
9331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9333msgid "Maximum upload size: "
9334msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9337msgctxt "Abbreviation for May"
9338msgid "May"
9339msgstr "Mei"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9342msgctxt "GENITIVE"
9343msgid "May"
9344msgstr "Mei"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9347msgctxt "INSTRUMENTAL"
9348msgid "May"
9349msgstr "Mei"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "Mei"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9359msgctxt "NOMINATIVE"
9360msgid "May"
9361msgstr "Mei"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9365msgid "Mayotte"
9366msgstr "Mayotte"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9370msgid "Medford, Oregon, United States"
9371msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9372
9373#. I18N: Name of a module
9374#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9375#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9378#: resources/views/admin/media.phtml:104
9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9381msgid "Media"
9382msgstr "Media"
9383
9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9385#: resources/views/admin/media.phtml:100
9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9387#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9390msgid "Media file"
9391msgstr "Media-lêer"
9392
9393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9394msgid "Media file to upload"
9395msgstr "Media-lêer om op te laai"
9396
9397#. I18N: %s is the name of a folder.
9398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9399#, php-format
9400msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9401msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9402
9403#: resources/views/admin/media.phtml:31
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9405msgid "Media files"
9406msgstr "Media-lêers"
9407
9408#. I18N: A configuration setting
9409#: resources/views/admin/media.phtml:63
9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9411msgid "Media folder"
9412msgstr "Media-lêergids"
9413
9414#: resources/views/admin/media.phtml:32
9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9416msgid "Media folders"
9417msgstr "Media-lêergidse"
9418
9419#. I18N: gedcom tag OBJE
9420#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9421#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9422#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9423#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9424#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9425#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9426#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9430#: resources/views/admin/media.phtml:108
9431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9432#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9434#: resources/views/family-page.phtml:94
9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9436#: resources/views/source-page.phtml:107
9437msgid "Media object"
9438msgstr "Mediavoorwerp"
9439
9440#. I18N: Name of a module/list
9441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9442#: app/Services/AdminService.php:183
9443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9446#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9447#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9448#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9453#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9454#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9455#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9456msgid "Media objects"
9457msgstr "Mediavoorwerpe"
9458
9459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9460msgid "Media objects found"
9461msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9462
9463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9464msgid "Media objects per page"
9465msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9466
9467#. I18N: gedcom tag MEDI
9468#. I18N: gedcom tag _TYPE
9469#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9470#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9471#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9474msgid "Media type"
9475msgstr "Soort media"
9476
9477#. I18N: gedcom tag _MDCL
9478#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9479#: app/GedcomTag.php:1162
9480msgid "Medical"
9481msgstr "Medies"
9482
9483#. I18N: gedcom tag _MEDC
9484#: app/GedcomTag.php:1165
9485msgid "Medical condition"
9486msgstr "Mediese toestand"
9487
9488#. I18N: The name of a colour-scheme
9489#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9490msgid "Mediterranio"
9491msgstr "Mediterranio"
9492
9493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9494msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9495msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9496
9497#: app/Date/JalaliDate.php:265
9498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Mehr"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:137
9504msgctxt "GENITIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Mehr"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:227
9510msgctxt "INSTRUMENTAL"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "Mehr"
9513
9514#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9515#: app/Date/JalaliDate.php:182
9516msgctxt "LOCATIVE"
9517msgid "Mehr"
9518msgstr "Mehr"
9519
9520#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9521#: app/Date/JalaliDate.php:92
9522msgctxt "NOMINATIVE"
9523msgid "Mehr"
9524msgstr "Mehr"
9525
9526#. I18N: Location of an LDS church temple
9527#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9528msgid "Melbourne, Australia"
9529msgstr "Melbourne, Australië"
9530
9531#. I18N: Listbox entry; name of a role
9532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9533#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9536#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9537msgid "Member"
9538msgstr "Lid"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9542msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9543msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9544
9545#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9546#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9547msgid "Menu"
9548msgstr "Kieslys"
9549
9550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9553#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9554msgid "Menus"
9555msgstr "Kieslyste"
9556
9557#. I18N: The name of a colour-scheme
9558#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9559msgid "Mercury"
9560msgstr "Kwiksilwer"
9561
9562#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9563msgid "Merge"
9564msgstr "Saamvoeg"
9565
9566#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9568msgid "Merge family trees"
9569msgstr "Voeg stambome saam"
9570
9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9572#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9573#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9574msgid "Merge records"
9575msgstr "Kombineer rekords"
9576
9577#. I18N: Location of an LDS church temple
9578#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9579msgid "Merida, Mexico"
9580msgstr "Merida, Meksiko"
9581
9582#. I18N: Location of an LDS church temple
9583#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9584msgid "Mesa, Arizona, United States"
9585msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9586
9587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9588#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9591#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9592msgid "Message"
9593msgstr "Boodskap"
9594
9595#. I18N: Name of a module
9596#. I18N: A configuration setting
9597#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9599msgid "Messages"
9600msgstr "Boodskappe"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:153
9604msgctxt "GENITIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Messidor"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:247
9610msgctxt "INSTRUMENTAL"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Messidor"
9613
9614#. I18N: a month in the French republican calendar
9615#: app/Date/FrenchDate.php:200
9616msgctxt "LOCATIVE"
9617msgid "Messidor"
9618msgstr "Messidor"
9619
9620#. I18N: a month in the French republican calendar
9621#: app/Date/FrenchDate.php:106
9622msgctxt "NOMINATIVE"
9623msgid "Messidor"
9624msgstr "Messidor"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9628msgid "Mexico"
9629msgstr "Meksiko"
9630
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9633msgid "Mexico City, Mexico"
9634msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9635
9636#. I18N: Type of media object
9637#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9638msgid "Microfiche"
9639msgstr "Mikrofiche"
9640
9641#. I18N: Type of media object
9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9643msgid "Microfilm"
9644msgstr "Mikrofilm"
9645
9646#. I18N: Name of a country or state
9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9648msgid "Micronesia"
9649msgstr "Mikronesië"
9650
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9652msgid "Middle East"
9653msgstr "Midde-Ooste"
9654
9655#. I18N: gedcom tag _MILI
9656#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9657msgid "Military"
9658msgstr "Militêr"
9659
9660#. I18N: gedcom tag _MILT
9661#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9662#: app/GedcomTag.php:1174
9663msgid "Military service"
9664msgstr "Militêrediens"
9665
9666#. I18N: Name of a module/report
9667#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9670msgid "Missing data"
9671msgstr "Ontbrekende gegewens"
9672
9673#. I18N: Listbox entry; name of a role
9674#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9676msgid "Moderator"
9677msgstr "Moderator"
9678
9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9680msgid "Moderators"
9681msgstr "Moderators"
9682
9683#: resources/views/admin/components.phtml:39
9684#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9685msgid "Module"
9686msgstr "Module"
9687
9688#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9689msgid "Module administration"
9690msgstr "Module beheer"
9691
9692#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9696#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9697#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9700msgid "Modules"
9701msgstr "Modules"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9705msgid "Moldova"
9706msgstr "Moldowa"
9707
9708#. I18N: abbreviation for Monday
9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9711msgid "Mon"
9712msgstr "Ma."
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9716msgid "Monaco"
9717msgstr "Monaco"
9718
9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9720msgid "Monday"
9721msgstr "Maandag"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9725msgid "Mongolia"
9726msgstr "Mongolië"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9730msgid "Montenegro"
9731msgstr "Montenegro"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9735msgid "Monterrey, Mexico"
9736msgstr "Monterrey, Meksiko"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9740msgid "Montevideo, Uruguay"
9741msgstr "Montevideo, Uruguay"
9742
9743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9749#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9750msgid "Month"
9751msgstr "Maand"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9755msgid "Month of birth"
9756msgstr "Geboortemaand"
9757
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9760msgid "Month of birth of first child in a relation"
9761msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9762
9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9765msgid "Month of death"
9766msgstr "Sterftemaand"
9767
9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9770msgid "Month of first marriage"
9771msgstr "Maand van eerste huwelik"
9772
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9775msgid "Month of marriage"
9776msgstr "Huweliksmaand"
9777
9778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9781msgid "Month:"
9782msgstr "Maand:"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9786msgid "Monticello, Utah, United States"
9787msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9791msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9792msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9796msgid "Montserrat"
9797msgstr "Montserrat"
9798
9799#: app/Date/JalaliDate.php:263
9800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9801msgid "Mor"
9802msgstr "Mor"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:133
9806msgctxt "GENITIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Mordad"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:223
9812msgctxt "INSTRUMENTAL"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "Mordad"
9815
9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9817#: app/Date/JalaliDate.php:178
9818msgctxt "LOCATIVE"
9819msgid "Mordad"
9820msgstr "Mordad"
9821
9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9823#: app/Date/JalaliDate.php:88
9824msgctxt "NOMINATIVE"
9825msgid "Mordad"
9826msgstr "Mordad"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9830msgid "Morocco"
9831msgstr "Marokko"
9832
9833#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9835msgid "Most SMTP servers require a password."
9836msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9837
9838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9841msgid "Most common surnames"
9842msgstr "Mees algemene vanne"
9843
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9845msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9846msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9847
9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9849msgid "Most mail servers require a valid email address."
9850msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9851
9852#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9854msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9855msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9856
9857#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9859msgid "Most servers do not use secure connections."
9860msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9861
9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9865msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9866msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9867
9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9869msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9870msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9871
9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9874msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9875
9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9878msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9879
9880#. I18N: Name of a module
9881#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9882msgid "Most viewed pages"
9883msgstr "Mees bekykte bladsye"
9884
9885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9892msgid "Mother"
9893msgstr "Moeder"
9894
9895#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9896#, php-format
9897msgid "Mother: %s"
9898msgstr "Moeder: %s"
9899
9900#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9901msgid "Mother’s age"
9902msgstr "Moeder se ouderdom"
9903
9904#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9905#: app/Individual.php:970
9906#, php-format
9907msgid "Mother’s family with %s"
9908msgstr "Moeder se gesin met %s"
9909
9910#. I18N: A step-family.
9911#: app/Individual.php:974
9912msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9913msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9914
9915#. I18N: Location of an LDS church temple
9916#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9917msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9918msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9919
9920#: resources/views/admin/components.phtml:46
9921#: resources/views/admin/components.phtml:146
9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9923msgid "Move down"
9924msgstr "Skuif af"
9925
9926#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9927msgid "Move the media object?"
9928msgstr "Dra die media-objek oor?"
9929
9930#: resources/views/admin/components.phtml:45
9931#: resources/views/admin/components.phtml:140
9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9933msgid "Move up"
9934msgstr "Skuif boontoe"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9938msgid "Mozambique"
9939msgstr "Mosambiek"
9940
9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:128
9943msgctxt "GENITIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Muharram"
9946
9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:218
9949msgctxt "INSTRUMENTAL"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "Muharram"
9952
9953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9954#: app/Date/HijriDate.php:173
9955msgctxt "LOCATIVE"
9956msgid "Muharram"
9957msgstr "Muharram"
9958
9959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9960#: app/Date/HijriDate.php:83
9961msgctxt "NOMINATIVE"
9962msgid "Muharram"
9963msgstr "Muharram"
9964
9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9966msgid "Multiple marriages"
9967msgstr "Verskeie huwelike"
9968
9969#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9971msgid "My account"
9972msgstr "My rekening"
9973
9974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9975msgid "My family tree"
9976msgstr "My stamboom"
9977
9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9979msgid "My individual record"
9980msgstr "My persoonlike rekord"
9981
9982#. I18N: Name of a module
9983#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9985#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9986#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9987msgid "My page"
9988msgstr "My bladsy"
9989
9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9991msgid "My pages"
9992msgstr "My bladsye"
9993
9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9995msgid "My pedigree"
9996msgstr "My stamboom"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10000msgid "Myanmar"
10001msgstr "Mianmar"
10002
10003#. I18N: gedcom tag NAME
10004#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10005#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10007#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10008#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10009#: resources/views/individual-name.phtml:44
10010#: resources/views/individual-name.phtml:55
10011#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10012#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10013#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10019#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10020#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10032msgid "Name"
10033msgstr "Naam"
10034
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10036#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10037msgctxt "Repository"
10038msgid "Name"
10039msgstr "Naam"
10040
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10042msgid "Name in Hebrew"
10043msgstr "Naam in Hebreeus"
10044
10045#. I18N: gedcom tag NPFX
10046#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10047#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10048msgid "Name prefix"
10049msgstr "Voorvoegsel vir naam"
10050
10051#. I18N: gedcom tag NSFX
10052#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10054msgid "Name suffix"
10055msgstr "Agtervoegsel vir naam"
10056
10057#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10058#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10061msgid "Names"
10062msgstr "Name"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NAMS
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10066#: app/GedcomTag.php:1186
10067msgid "Namesake"
10068msgstr "Naamgenoot"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10072msgid "Namibia"
10073msgstr "Namibië"
10074
10075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10079msgid "Nanny"
10080msgstr "Kinderjuffrou"
10081
10082#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10083msgid "Narrative description"
10084msgstr "Verhalende beskrywing"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10088msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10089msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10090
10091#. I18N: gedcom tag NATI
10092#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10093msgid "Nationality"
10094msgstr "Nasionaliteit"
10095
10096#. I18N: gedcom tag NATU
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10098msgid "Naturalization"
10099msgstr "Naturalisasie"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10103msgid "Nauru"
10104msgstr "Nauru"
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10108msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10109msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10113msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10114msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10118msgid "Nepal"
10119msgstr "Nepal"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10123msgid "Netherlands"
10124msgstr "Nederland"
10125
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10127#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10128msgid "Never"
10129msgstr "Nooit"
10130
10131#. I18N: gedcom tag _NMAR
10132#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10133#: app/GedcomTag.php:1192
10134msgid "Never married"
10135msgstr "Nooit getroud nie"
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10139msgid "New Caledonia"
10140msgstr "Nieu-Kaledonië"
10141
10142#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10143#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10144#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10145msgid "New GEDCOM tag"
10146msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10150msgid "New York, New York, United States"
10151msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10155msgid "New Zealand"
10156msgstr "Nieu-Seeland"
10157
10158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10159msgid "New data"
10160msgstr "Nuwe inligting"
10161
10162#. I18N: %s is a server name/URL
10163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10164#, php-format
10165msgid "New registration at %s"
10166msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10167
10168#. I18N: %s is a server name/URL
10169#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10170#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10171#, php-format
10172msgid "New user at %s"
10173msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10174
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10177msgid "Newport Beach, California, United States"
10178msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10179
10180#. I18N: Name of a module
10181#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10182msgid "News"
10183msgstr "Nuus"
10184
10185#. I18N: Type of media object
10186#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10187msgid "Newspaper"
10188msgstr "Koerant"
10189
10190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10191msgid "Next email reminder will be sent after "
10192msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10193
10194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10196msgid "Next image"
10197msgstr "Volgende beeld"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10201msgid "Nicaragua"
10202msgstr "Nicaragua"
10203
10204#. I18N: gedcom tag NICK
10205#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10206#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10207msgid "Nickname"
10208msgstr "Bynaam"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10212msgid "Niger"
10213msgstr "Niger"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10217msgid "Nigeria"
10218msgstr "Nigerië"
10219
10220#. I18N: a month in the Jewish calendar
10221#: app/Date/JewishDate.php:192
10222msgctxt "GENITIVE"
10223msgid "Nissan"
10224msgstr "Nissan"
10225
10226#. I18N: a month in the Jewish calendar
10227#: app/Date/JewishDate.php:296
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "Nissan"
10230msgstr "Nissan"
10231
10232#. I18N: a month in the Jewish calendar
10233#: app/Date/JewishDate.php:244
10234msgctxt "LOCATIVE"
10235msgid "Nissan"
10236msgstr "Nissan"
10237
10238#. I18N: a month in the Jewish calendar
10239#: app/Date/JewishDate.php:140
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "Nissan"
10242msgstr "Nissan"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10246msgid "Niue"
10247msgstr "Niue"
10248
10249#. I18N: a month in the French republican calendar
10250#: app/Date/FrenchDate.php:141
10251msgctxt "GENITIVE"
10252msgid "Nivose"
10253msgstr "Nivôse"
10254
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:235
10257msgctxt "INSTRUMENTAL"
10258msgid "Nivose"
10259msgstr "Nivôse"
10260
10261#. I18N: a month in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:188
10263msgctxt "LOCATIVE"
10264msgid "Nivose"
10265msgstr "Nivôse"
10266
10267#. I18N: a month in the French republican calendar
10268#: app/Date/FrenchDate.php:93
10269msgctxt "NOMINATIVE"
10270msgid "Nivose"
10271msgstr "Nivôse"
10272
10273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10275msgid "No"
10276msgstr "Nee"
10277
10278#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10279#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10280msgid "No GEDCOM file was received."
10281msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10282
10283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10284msgid "No GEDCOM files found."
10285msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10286
10287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10290msgid "No calendar conversion"
10291msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10292
10293#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10294#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10295msgid "No children"
10296msgstr "Geen kinders nie"
10297
10298#: app/Services/MessageService.php:230
10299msgid "No contact"
10300msgstr "Geen kontak nie"
10301
10302#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10303msgid "No duplicates have been found."
10304msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10305
10306#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10307msgid "No errors have been found."
10308msgstr "Geen foute is gevind nie."
10309
10310#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10312#, php-format
10313msgid "No events exist for the next %s day."
10314msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10315msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10316msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10317
10318#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10319msgid "No events exist for today."
10320msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10321
10322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10323msgid "No events exist for tomorrow."
10324msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10325
10326#: resources/views/family-page.phtml:56
10327msgid "No facts exist for this family."
10328msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10329
10330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10331#: app/Functions/Functions.php:55
10332msgid "No file was received. Please try again."
10333msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10334
10335#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10336msgid "No link between the two individuals could be found."
10337msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10338
10339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10342msgid "No matching facts found"
10343msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10344
10345#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10346#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10347msgid "No news articles have been submitted."
10348msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10349
10350#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10351msgid "No predefined text"
10352msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10353
10354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10356msgid "No records to display"
10357msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10358
10359#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10362#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10364msgid "No results found."
10365msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10366
10367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10368msgid "No signed-in and no anonymous users"
10369msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10370
10371#: app/Elements/TempleCode.php:211
10372msgid "No temple - living ordinance"
10373msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10378msgid "No upgrade information is available."
10379msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10380
10381#. I18N: The name of a colour-scheme
10382#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10383msgid "Nocturnal"
10384msgstr "Nagtelike"
10385
10386#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10387#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10389#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10394msgid "None"
10395msgstr "Geen"
10396
10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10398#: app/Date/FrenchDate.php:303
10399msgid "Nonidi"
10400msgstr "Nonidi"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10404msgid "Norfolk Island"
10405msgstr "Norfolk-eiland"
10406
10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10409msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10413msgid "North Korea"
10414msgstr "Noord-Korea"
10415
10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10417msgid "Northern America"
10418msgstr "Noord-Amerika"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10422msgid "Northern Ireland"
10423msgstr "Noord-Ierland"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10427msgid "Northern Mariana Islands"
10428msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10432msgid "Norway"
10433msgstr "Noorweë"
10434
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10436msgid "Not approved by an administrator"
10437msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10438
10439#. I18N: gedcom tag _NLIV
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10441msgid "Not living"
10442msgstr "Oorlede"
10443
10444#. I18N: gedcom tag _NMR
10445#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10446#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10448msgid "Not married"
10449msgstr "Ongetroud"
10450
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10452msgid "Not verified by the user"
10453msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10454
10455#. I18N: gedcom tag NOTE
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10480#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10481#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10483#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10484#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10486#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10493msgid "Note"
10494msgstr "Nota"
10495
10496#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10497msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10498msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10499
10500#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10501msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10502msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10503
10504#. I18N: Name of a module
10505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10506#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10509#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10510#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10511#: resources/views/source-page.phtml:86
10512#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10515msgid "Notes"
10516msgstr "Notas"
10517
10518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10519msgid "Nothing found to cleanup"
10520msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10521
10522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10523msgid "Nothing found."
10524msgstr "Niks gevind nie."
10525
10526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10527#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10528msgid "Nothing to show"
10529msgstr "Niks om te vertoon nie"
10530
10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10532msgctxt "Abbreviation for November"
10533msgid "Nov"
10534msgstr "Nov."
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10537msgctxt "GENITIVE"
10538msgid "November"
10539msgstr "November"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10542msgctxt "INSTRUMENTAL"
10543msgid "November"
10544msgstr "November"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10547msgctxt "LOCATIVE"
10548msgid "November"
10549msgstr "November"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10554msgctxt "NOMINATIVE"
10555msgid "November"
10556msgstr "November"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10560msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10561msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10562
10563#. I18N: gedcom tag NCHI
10564#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10565#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10568msgid "Number of children"
10569msgstr "Aantal kinders"
10570
10571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10574msgid "Number of days to show"
10575msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10576
10577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10579msgid "Number of families without children"
10580msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10581
10582#. I18N: ... to show in a list
10583#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10584msgid "Number of given names"
10585msgstr "Getal voorname"
10586
10587#. I18N: gedcom tag NMR
10588#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10589msgid "Number of marriages"
10590msgstr "Aantal huwelike"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10594msgid "Number of pages"
10595msgstr "Getal bladsye"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10599#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10600msgid "Number of surnames"
10601msgstr "Getal vanne"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10605msgid "Nurse"
10606msgstr "Verpleegster"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10610msgctxt "FEMALE"
10611msgid "Nurse"
10612msgstr "Verpleegster"
10613
10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10616msgctxt "MALE"
10617msgid "Nurse"
10618msgstr "Verpleër"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10622msgid "Oakland, California, United States"
10623msgstr "Oakland, Kalifornië"
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10627msgid "Oaxaca, Mexico"
10628msgstr "Oaxaca, Mexico"
10629
10630#. I18N: gedcom tag OCCU
10631#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10632#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10634msgid "Occupation"
10635msgstr "Beroep"
10636
10637#. I18N: Name of a report
10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10641msgid "Occupations"
10642msgstr "Beroepe"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10646msgid "Occupied Palestinian Territory"
10647msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10648
10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10650msgctxt "Abbreviation for October"
10651msgid "Oct"
10652msgstr "Okt."
10653
10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10655#: app/Date/FrenchDate.php:301
10656msgid "Octidi"
10657msgstr "Octidi"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "October"
10662msgstr "Oktober"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10665msgctxt "INSTRUMENTAL"
10666msgid "October"
10667msgstr "Oktober"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "Oktober"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10677msgctxt "NOMINATIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "Oktober"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10683msgid "Ogden, Utah, United States"
10684msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10690
10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10692msgid "Old data"
10693msgstr "Ou gegewens"
10694
10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10696msgid "Old files found"
10697msgstr "Ou lêers is gevind"
10698
10699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10700msgid "Oldest father"
10701msgstr "Oudste vader"
10702
10703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10704msgid "Oldest female"
10705msgstr "Oudste vrou"
10706
10707#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10708msgid "Oldest living individuals"
10709msgstr "Oudste lewende persone"
10710
10711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10712msgid "Oldest male"
10713msgstr "Oudste man"
10714
10715#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10716msgid "Oldest mother"
10717msgstr "Oudste moeder"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10721msgid "Olivia"
10722msgstr "Olivia"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10726msgid "Oman"
10727msgstr "Oman"
10728
10729#. I18N: Name of a module
10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10731msgid "On this day"
10732msgstr "Op hierdie dag"
10733
10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10735msgid "On this day…"
10736msgstr "Op hierdie dag…"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10739msgid "Only add new records"
10740msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10741
10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10747msgid "Only managers can edit"
10748msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10749
10750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10751msgid "Only update existing records"
10752msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10753
10754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10755msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10756msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10757
10758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10759msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10760msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10761
10762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10763#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10764msgid "OpenStreetMap™"
10765msgstr "OpenStreetMap™"
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10769msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10770msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10771
10772#: app/Date/JalaliDate.php:260
10773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10774msgid "Ord"
10775msgstr "Ord"
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:127
10779msgctxt "GENITIVE"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr "Ordibehesht"
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:217
10785msgctxt "INSTRUMENTAL"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr "Ordibehesht"
10788
10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10790#: app/Date/JalaliDate.php:172
10791msgctxt "LOCATIVE"
10792msgid "Ordibehesht"
10793msgstr "Ordibehesht"
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:82
10797msgctxt "NOMINATIVE"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr "Ordibehesht"
10800
10801#. I18N: gedcom tag ORDI
10802#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10803msgid "Ordinance"
10804msgstr "Ordonnansie"
10805
10806#. I18N: gedcom tag ORDN
10807#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10808msgid "Ordination"
10809msgstr "Inwyding"
10810
10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10813msgid "Orientation"
10814msgstr "Orientasie"
10815
10816#. I18N: Location of an LDS church temple
10817#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10818msgid "Orlando, Florida, United States"
10819msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10820
10821#. I18N: Type of media object
10822#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10823#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10825#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10826#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10828msgid "Other"
10829msgstr "Ander"
10830
10831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10832msgid "Other facts to show in charts"
10833msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10834
10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10836msgid "Other preferences"
10837msgstr "Ander voorkeure"
10838
10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10841msgid "Owner"
10842msgstr "Eienaar"
10843
10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10846msgctxt "FEMALE"
10847msgid "Owner"
10848msgstr "Eienares"
10849
10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10852msgctxt "MALE"
10853msgid "Owner"
10854msgstr "Eienaar"
10855
10856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10857#: app/Functions/Functions.php:64
10858msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10859msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10860
10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10862#: app/Functions/Functions.php:61
10863msgid "PHP failed to write to disk."
10864msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10865
10866#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10867msgid "PHP information"
10868msgstr "PHP inligting"
10869
10870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10874#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10875#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10885msgid "Page"
10886msgstr "Bladsy"
10887
10888#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10889#, php-format
10890msgid "Page %s of %s"
10891msgstr "Bladsy %s van %s"
10892
10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10909msgid "Page size"
10910msgstr "Bladsygrootte"
10911
10912#. I18N: Type of media object
10913#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10914msgid "Painting"
10915msgstr "Skidery"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10919msgid "Pakistan"
10920msgstr "Pakistan"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10924msgid "Palau"
10925msgstr "Palau"
10926
10927#. I18N: A colour scheme
10928#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10929msgid "Palette"
10930msgstr "Palet"
10931
10932#. I18N: Location of an LDS church temple
10933#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10934msgid "Palmyra, New York, United States"
10935msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10939msgid "Panama"
10940msgstr "Panama"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10944msgid "Panama City, Panama"
10945msgstr "Panama-stad, Panama"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10949msgid "Papeete, Tahiti"
10950msgstr "Papeete, Tahiti"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10954msgid "Papua New Guinea"
10955msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10959msgid "Paraguay"
10960msgstr "Paraguay"
10961
10962#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10963msgid "Parent"
10964msgstr "Ouer"
10965
10966#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10967#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10968#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10970msgid "Parents"
10971msgstr "Ouers"
10972
10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10978msgid "Parents and siblings"
10979msgstr "Ouers en hulle kinders"
10980
10981#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10982msgid "Parent’s age"
10983msgstr "Ouer se ouderdom"
10984
10985#. I18N: A configuration setting
10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10990#: resources/views/login-page.phtml:44
10991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10992#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10993#: resources/views/register-page.phtml:72
10994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10995msgid "Password"
10996msgstr "Wagwoord"
10997
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11002#: resources/views/register-page.phtml:78
11003msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11004msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11008msgid "Payson, Utah, United States"
11009msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
11010
11011#. I18N: Name of a module/chart
11012#. I18N: Name of a report
11013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11015#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11019msgid "Pedigree"
11020msgstr "Stamboom"
11021
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11023msgid "Pedigree chart"
11024msgstr "Stamboomdiagram"
11025
11026#. I18N: Name of a module
11027#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11028msgid "Pedigree map"
11029msgstr "Stamboomkaart"
11030
11031#. I18N: %s is an individual’s name
11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11033#, php-format
11034msgid "Pedigree map of %s"
11035msgstr "Stamboomkaart van %s"
11036
11037#. I18N: %s is an individual’s name
11038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11039#, php-format
11040msgid "Pedigree tree of %s"
11041msgstr "Stamboom van %s"
11042
11043#. I18N: Name of a module
11044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11047#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11050#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11051#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11052msgid "Pending changes"
11053msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
11054
11055#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11056msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11057msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
11058
11059#. I18N: gedcom tag _PRMN
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11061#: app/GedcomTag.php:1205
11062msgid "Permanent number"
11063msgstr "Permanente nommer"
11064
11065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11067msgid "Permanently delete these records?"
11068msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11069
11070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11071msgid "Personal data"
11072msgstr "Persoonlike data"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11076msgid "Perth, Australia"
11077msgstr "Perth, Australië"
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11081msgid "Peru"
11082msgstr "Peru"
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11086msgid "Philippines"
11087msgstr "Filippyne"
11088
11089#. I18N: Location of an LDS church temple
11090#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11091msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11092msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11093
11094#. I18N: gedcom tag PHON
11095#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11098#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11099msgid "Phone"
11100msgstr "Telefoon"
11101
11102#. I18N: gedcom tag FONE
11103#: app/GedcomTag.php:721
11104msgid "Phonetic"
11105msgstr "Foneties"
11106
11107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11108msgid "Phonetic algorithm"
11109msgstr "Fonetiese algoritme"
11110
11111#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11112msgid "Phonetic name"
11113msgstr "Fonetiese naam"
11114
11115#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11116#: app/GedcomTag.php:874
11117msgid "Phonetic place"
11118msgstr "Fonetiese pleknaam"
11119
11120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11121#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11122#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11123msgid "Phonetic search"
11124msgstr "Fonetiese soektog"
11125
11126#: app/GedcomTag.php:998
11127msgid "Phonetic title"
11128msgstr "Fonetiese titel"
11129
11130#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11131msgid "Phonetic type"
11132msgstr "Fonetiese tipe"
11133
11134#. I18N: Type of media object
11135#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11137#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11139msgid "Photo"
11140msgstr "Foto"
11141
11142#. I18N: The name of a colour-scheme
11143#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11144msgid "Pink Plastic"
11145msgstr "Plastiek Pienk"
11146
11147#. I18N: Name of a country or state
11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11149msgid "Pitcairn"
11150msgstr "Pitcairneilande"
11151
11152#. I18N: gedcom tag PLAC
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11160#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11161#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11166#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11173#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11176msgid "Place"
11177msgstr "Plek"
11178
11179#. I18N: Name of a module/list
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11181#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11183#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11184msgid "Place hierarchy"
11185msgstr "Plekhiërargie"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11188msgid "Place in Hebrew"
11189msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11190
11191#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11192msgid "Place list"
11193msgstr "Lys van plekname"
11194
11195#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11197msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11198msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11199
11200#: resources/views/help/place.phtml:12
11201msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11202msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:8
11205msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11206msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11207
11208#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11210msgid "Place of LDS baptism"
11211msgstr "Plek van LDS-doop"
11212
11213#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11215msgid "Place of LDS child sealing"
11216msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11217
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11219msgid "Place of LDS confirmation"
11220msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11221
11222#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11224msgid "Place of LDS endowment"
11225msgstr "Plek van LDS-skenking"
11226
11227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11228msgid "Place of LDS spouse sealing"
11229msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11232msgid "Place of adoption"
11233msgstr "Plek van aanneming"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11237msgid "Place of baptism"
11238msgstr "Plek van doop"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11242msgid "Place of bar mitzvah"
11243msgstr "Plek van die bar mitswa"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11247msgid "Place of bat mitzvah"
11248msgstr "Plek van die bat mitswa"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11253msgid "Place of birth"
11254msgstr "Geboorteplek"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11257msgid "Place of blessing"
11258msgstr "Plek van seëning"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11261msgid "Place of brit milah"
11262msgstr "Plek van Brit milah"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11266msgid "Place of burial"
11267msgstr "Plek van begrafnis"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11271msgid "Place of christening"
11272msgstr "Doopplek"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11276msgid "Place of confirmation"
11277msgstr "Plek van bevestiging"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11280msgid "Place of cremation"
11281msgstr "Plek van verassing"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11286msgid "Place of death"
11287msgstr "Sterfplek"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11290msgid "Place of emigration"
11291msgstr "Plek van emigrasie"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11295msgid "Place of engagement"
11296msgstr "Plek van verlowing"
11297
11298#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11299msgid "Place of event"
11300msgstr "Plek van gebeurtenis"
11301
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11304msgid "Place of first communion"
11305msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11306
11307#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11308msgid "Place of immigration"
11309msgstr "Plek van immigrasie"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11315msgid "Place of marriage"
11316msgstr "Huweliksplek"
11317
11318#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11320msgid "Place of marriage banns"
11321msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11322
11323#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11324msgid "Place of naturalization"
11325msgstr "Plek van naturalisasie"
11326
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11328msgid "Place of ordination"
11329msgstr "Plek van inwyding"
11330
11331#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11332msgid "Place of residence"
11333msgstr "Woonplek"
11334
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/PlacesModule.php:67
11337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11338#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11339#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11340msgid "Places"
11341msgstr "Plekke"
11342
11343#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11344#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11346msgid "Play"
11347msgstr "Speel af"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11350msgid "Please enter a valid email address."
11351msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11357msgid "Please try again."
11358msgstr "Probeer asseblief weer."
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:143
11362msgctxt "GENITIVE"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "Pluviôse"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:237
11368msgctxt "INSTRUMENTAL"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:190
11374msgctxt "LOCATIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:95
11380msgctxt "NOMINATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Pluviôse"
11383
11384#. I18N: Name of a country or state
11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11386msgid "Poland"
11387msgstr "Pole"
11388
11389#: app/SurnameTradition.php:100
11390msgctxt "Surname tradition"
11391msgid "Polish"
11392msgstr "Pools"
11393
11394#. I18N: A configuration setting
11395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11399msgid "Port number"
11400msgstr "Poortnommer"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11404msgid "Portland, Oregon, United States"
11405msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11409msgid "Porto Alegre, Brazil"
11410msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11411
11412#. I18N: page orientation
11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11416msgid "Portrait"
11417msgstr "Kortkant bo"
11418
11419#. I18N: Name of a country or state
11420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11421msgid "Portugal"
11422msgstr "Portugal"
11423
11424#: app/SurnameTradition.php:94
11425msgctxt "Surname tradition"
11426msgid "Portuguese"
11427msgstr "Portugees"
11428
11429#. I18N: gedcom tag POST
11430#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11431#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11432#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11433#: app/GedcomTag.php:881
11434msgid "Postal code"
11435msgstr "Poskode"
11436
11437#. I18N: Name of a module
11438#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11439msgid "Powered by webtrees™"
11440msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:151
11444msgctxt "GENITIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:245
11450msgctxt "INSTRUMENTAL"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:198
11456msgctxt "LOCATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:104
11462msgctxt "NOMINATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11467msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11468msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11471msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11472msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11475msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11476msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11481#: resources/views/admin/components.phtml:60
11482#: resources/views/admin/components.phtml:63
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11490msgid "Preferences"
11491msgstr "Voorkeure"
11492
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11494#, php-format
11495msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11496msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11497
11498#. I18N: A configuration setting
11499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11500msgid "Preferred contact method"
11501msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11502
11503#. I18N: Label for a configuration option
11504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11505#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11507#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11510msgid "Presentation style"
11511msgstr "Aanbiedingstyl"
11512
11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11514#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11515#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11516msgid "President’s Office"
11517msgstr "Kantoor van die President"
11518
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11521msgid "Preston, England"
11522msgstr "Preston, Engeland"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11527msgid "Preview"
11528msgstr "Voorskou"
11529
11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11534msgid "Priest"
11535msgstr "Priester"
11536
11537#. I18N: The first day in the French republican calendar
11538#: app/Date/FrenchDate.php:287
11539msgid "Primidi"
11540msgstr "Primidi"
11541
11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11543msgid "Print basic events when blank"
11544msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11545
11546#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11547msgid "Priority"
11548msgstr "Prioriteit"
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11551#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11552msgid "Privacy"
11553msgstr "Privaatheid"
11554
11555#. I18N: Name of a module
11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11558msgid "Privacy policy"
11559msgstr "Privaatheidsbeleid"
11560
11561#. I18N: a restrction on viewing data
11562#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11563msgid "Privacy restriction"
11564msgstr "Privaatheidsbeperking"
11565
11566#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11568msgid "Privacy restrictions"
11569msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11570
11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11572msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11573msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11574
11575#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11576#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11578msgid "Private"
11579msgstr "Privaat"
11580
11581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11582msgid "Private key"
11583msgstr "Privaatsleutel"
11584
11585#. I18N: gedcom tag PROB
11586#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11587msgid "Probate"
11588msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11589
11590#. I18N: gedcom tag PROP
11591#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11592msgid "Property"
11593msgstr "Eiendom"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11597msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11598msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11602msgid "Provo, Utah, United States"
11603msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11604
11605#. I18N: gedcom tag PUBL
11606#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11609msgid "Publication"
11610msgstr "Publikasie"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11614msgid "Puerto Rico"
11615msgstr "Puerto Rico"
11616
11617#. I18N: Name of a country or state
11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11619msgid "Qatar"
11620msgstr "Katar"
11621
11622#. I18N: gedcom tag QUAY
11623#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11624#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11625#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11626#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11627#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11628#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11629#: app/GedcomTag.php:893
11630msgid "Quality of data"
11631msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11632
11633#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:293
11635msgid "Quartidi"
11636msgstr "Quartidi"
11637
11638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11640msgid "Question"
11641msgstr "Vraag"
11642
11643#. I18N: Location of an LDS church temple
11644#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11645msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11646msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11649msgid "Quick family facts"
11650msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11651
11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11653msgid "Quick individual facts"
11654msgstr "Spoed feite vir persone"
11655
11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11657msgid "Quick repository facts"
11658msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11659
11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11661msgid "Quick source facts"
11662msgstr "Spoed feite vir bronne"
11663
11664#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11665#: app/Date/FrenchDate.php:295
11666msgid "Quintidi"
11667msgstr "Quintidi"
11668
11669#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11672msgid "RE: "
11673msgstr "RE: "
11674
11675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11679msgid "Rabbi"
11680msgstr "Rabbyn"
11681
11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:132
11684msgctxt "GENITIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr "Rabi’ al-awwal"
11687
11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11689#: app/Date/HijriDate.php:222
11690msgctxt "INSTRUMENTAL"
11691msgid "Rabi’ al-awwal"
11692msgstr "Rabi’ al-awwal"
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11695#: app/Date/HijriDate.php:177
11696msgctxt "LOCATIVE"
11697msgid "Rabi’ al-awwal"
11698msgstr "Rabi’ al-awwal"
11699
11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11701#: app/Date/HijriDate.php:87
11702msgctxt "NOMINATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-awwal"
11704msgstr "Rabi’ al-awwal"
11705
11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:134
11708msgctxt "GENITIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr "Rabi’ al-thani"
11711
11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11713#: app/Date/HijriDate.php:224
11714msgctxt "INSTRUMENTAL"
11715msgid "Rabi’ al-thani"
11716msgstr "Rabi’ al-thani"
11717
11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11719#: app/Date/HijriDate.php:179
11720msgctxt "LOCATIVE"
11721msgid "Rabi’ al-thani"
11722msgstr "Rabi’ al-thani"
11723
11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11725#: app/Date/HijriDate.php:89
11726msgctxt "NOMINATIVE"
11727msgid "Rabi’ al-thani"
11728msgstr "Rabi’ al-thani"
11729
11730#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11732msgid "Rada"
11733msgstr "Rada"
11734
11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11737msgctxt "Female pedigree"
11738msgid "Rada"
11739msgstr "Rada"
11740
11741#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11743msgctxt "Male pedigree"
11744msgid "Rada"
11745msgstr "Rada"
11746
11747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11749msgctxt "Pedigree"
11750msgid "Rada"
11751msgstr "Rada"
11752
11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11754#: app/Date/HijriDate.php:140
11755msgctxt "GENITIVE"
11756msgid "Rajab"
11757msgstr "Rajab"
11758
11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11760#: app/Date/HijriDate.php:230
11761msgctxt "INSTRUMENTAL"
11762msgid "Rajab"
11763msgstr "Rajab"
11764
11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11766#: app/Date/HijriDate.php:185
11767msgctxt "LOCATIVE"
11768msgid "Rajab"
11769msgstr "Rajab"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11772#: app/Date/HijriDate.php:95
11773msgctxt "NOMINATIVE"
11774msgid "Rajab"
11775msgstr "Rajab"
11776
11777#. I18N: Location of an LDS church temple
11778#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11779msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11780msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11783#: app/Date/HijriDate.php:144
11784msgctxt "GENITIVE"
11785msgid "Ramadan"
11786msgstr "Ramadan"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11789#: app/Date/HijriDate.php:234
11790msgctxt "INSTRUMENTAL"
11791msgid "Ramadan"
11792msgstr "Ramadan"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11795#: app/Date/HijriDate.php:189
11796msgctxt "LOCATIVE"
11797msgid "Ramadan"
11798msgstr "Ramadan"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11801#: app/Date/HijriDate.php:99
11802msgctxt "NOMINATIVE"
11803msgid "Ramadan"
11804msgstr "Ramadan"
11805
11806#. I18N: Description of the “Slide show” module
11807#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11808msgid "Random images from the current family tree."
11809msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11812#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11813#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11814#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11815msgid "Re-order children"
11816msgstr "Herrangskik kinders"
11817
11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11821#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11822msgid "Re-order families"
11823msgstr "Herrangskik gesinne"
11824
11825#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11826#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11827#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11831msgid "Re-order media"
11832msgstr "Herrangskik media"
11833
11834#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11837msgid "Re-order names"
11838msgstr "Herrangskik name"
11839
11840#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11842#: resources/views/admin/users.phtml:27
11843#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11846#: resources/views/register-page.phtml:36
11847msgid "Real name"
11848msgstr "Werklike naam"
11849
11850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11851msgid "Really delete all geographic data?"
11852msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11853
11854#. I18N: Name of a module
11855#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11857msgid "Recent changes"
11858msgstr "Onlangse veranderings"
11859
11860#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11861msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11862msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11866msgid "Recife, Brazil"
11867msgstr "Recife, Brasilië"
11868
11869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11873#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11874#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11876#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11877msgid "Record"
11878msgstr "Rekord"
11879
11880#. I18N: gedcom tag RIN
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11882#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11883#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11884#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11885#: app/GedcomTag.php:932
11886msgid "Record ID number"
11887msgstr "Rekord ID-nommer"
11888
11889#. I18N: gedcom tag RFN
11890#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11891#: app/GedcomTag.php:925
11892msgid "Record file number"
11893msgstr "Rekord lêernommer"
11894
11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11896#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11897#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11898msgid "Records"
11899msgstr "Rekords"
11900
11901#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11902#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11903msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11904msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11908msgid "Redlands, California, United States"
11909msgstr "Redlands, Kalifornië"
11910
11911#. I18N: gedcom tag REFN
11912#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11915#: app/GedcomTag.php:896
11916msgid "Reference number"
11917msgstr "Verwysingsnommer"
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11921msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11922msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11923
11924#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11927msgid "Registered partnership"
11928msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11929
11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11932msgid "Registry officer"
11933msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11934
11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11937msgctxt "FEMALE"
11938msgid "Registry officer"
11939msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11940
11941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11943msgctxt "MALE"
11944msgid "Registry officer"
11945msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11946
11947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11949msgid "Regular expression"
11950msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11951
11952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11953msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11954msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11955
11956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11958msgid "Reject"
11959msgstr "Verwerp"
11960
11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11962msgid "Reject all changes"
11963msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11964
11965#. I18N: Name of a module/report
11966#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11968msgid "Related families"
11969msgstr "Verwante gesinne"
11970
11971#. I18N: Name of a report
11972#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11974msgid "Related individuals"
11975msgstr "Verwante persone"
11976
11977#. I18N: gedcom tag RELA
11978#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11979#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11980#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11981#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11982#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11983msgid "Relationship"
11984msgstr "Verhouding"
11985
11986#. I18N: gedcom tag _FREL
11987#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11988msgid "Relationship to father"
11989msgstr "Verwantskap tot vader"
11990
11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11992msgid "Relationship to me"
11993msgstr "Verwantskap tot my"
11994
11995#. I18N: gedcom tag _MREL
11996#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11997msgid "Relationship to mother"
11998msgstr "Verwantskap tot moeder"
11999
12000#. I18N: gedcom tag PEDI
12001#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12002msgid "Relationship to parents"
12003msgstr "Verwantskap tot ouers"
12004
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12006#, php-format
12007msgid "Relationship: %s"
12008msgstr "Verwantskap: %s"
12009
12010#. I18N: Name of a module/chart
12011#. I18N: Configuration option
12012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12016msgid "Relationships"
12017msgstr "Verwantskappe"
12018
12019#. I18N: %s are individual’s names
12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12021#, php-format
12022msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12023msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
12024
12025#. I18N: gedcom tag RELI
12026#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12030msgid "Religion"
12031msgstr "Godsdiens"
12032
12033#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12034msgid "Religious institution"
12035msgstr "Godsdienstige instituut"
12036
12037#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12040msgid "Religious marriage"
12041msgstr "Godsdienstige huwelik"
12042
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12044msgid "Religious name"
12045msgstr "Godsdienstige naam"
12046
12047#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12048#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12049#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12050msgid "Reload map"
12051msgstr "Herlaai kaart"
12052
12053#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12054msgid "Reminder date"
12055msgstr "Herinnering datum"
12056
12057#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12058msgid "Reminder email frequency (days)"
12059msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
12060
12061#. I18N: gedcom tag SERV
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12063msgid "Remote server"
12064msgstr "Afstandsbediener"
12065
12066#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12067#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12068#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12069#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12071msgid "Remove"
12072msgstr "Verwyder"
12073
12074#. I18N: Name of a module
12075#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12076msgid "Remove duplicate links"
12077msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
12078
12079#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12080msgid "Remove individual"
12081msgstr "Verwyder persoon"
12082
12083#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12085msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12086msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
12087
12088#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12089msgid "Remove this location?"
12090msgstr "Verwyder hierdie plek?"
12091
12092#. I18N: Location of an LDS church temple
12093#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12094msgid "Reno, Nevada, United States"
12095msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
12096
12097#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12098msgid "Renumber"
12099msgstr "Hernommer"
12100
12101#. I18N: Renumber the records in a family tree
12102#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12105msgid "Renumber family tree"
12106msgstr "Hernommer die stamboom"
12107
12108#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12109msgid "Replace"
12110msgstr "Vervang"
12111
12112#. I18N: Description of a “Data fix” module
12113#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12114msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12115msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
12116
12117#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12118msgid "Replace with"
12119msgstr "Vervang met"
12120
12121#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12122msgid "Replacement text"
12123msgstr "Vervangende teks"
12124
12125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12126#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12127msgid "Reply"
12128msgstr "Beantwoord"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12131#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12132#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12133#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12134msgid "Report"
12135msgstr "Verslag"
12136
12137#. I18N: Name of a module
12138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12139#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12141#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12142#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12143msgid "Reports"
12144msgstr "Verslae"
12145
12146#. I18N: Name of a module/list
12147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12148#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12149#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12152#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12156#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12157#: resources/views/search-results.phtml:67
12158#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12159msgid "Repositories"
12160msgstr "Bergplekke"
12161
12162#. I18N: gedcom tag REPO
12163#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12164#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12165#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12169msgid "Repository"
12170msgstr "Bergplek"
12171
12172#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12173msgid "Repository name"
12174msgstr "Bergpleknaam"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12178msgid "Republic of the Congo"
12179msgstr "Kongo"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12184msgid "Request a new password"
12185msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12186
12187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12189#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12191msgid "Request a new user account"
12192msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12193
12194#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12195msgid "Research"
12196msgstr "Navorsing"
12197
12198#. I18N: gedcom tag _TODO
12199#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12200#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12201#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12202#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12203#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12204msgid "Research task"
12205msgstr "Navorsingstaak"
12206
12207#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12209msgid "Research tasks"
12210msgstr "Navorsingstake"
12211
12212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12213msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12214msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12215
12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12217msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12218msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12219
12220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12221msgid "Reset to initial map state"
12222msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
12223
12224#. I18N: gedcom tag RESI
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12226#: app/GedcomTag.php:910
12227msgid "Residence"
12228msgstr "Woonplek"
12229
12230#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12231#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12232msgid "Restore the default block layout"
12233msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12234
12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12237msgid "Restrict to immediate family"
12238msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12239
12240#. I18N: gedcom tag RESN
12241#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12242#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12243#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12244#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12245#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12246#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12248#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12249#: resources/views/media-page.phtml:196
12250msgid "Restriction"
12251msgstr "Beperking"
12252
12253#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12254msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12255msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12256
12257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12258msgid "Results"
12259msgstr "Resultate"
12260
12261#. I18N: gedcom tag RETI
12262#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12263msgid "Retirement"
12264msgstr "Aftrede"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12268msgid "Reunion"
12269msgstr "Reünie"
12270
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12273msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12274msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12275
12276#. I18N: gedcom tag ROLE
12277#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12278#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12279#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12280#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12282msgid "Role"
12283msgstr "Rol"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12287msgid "Romania"
12288msgstr "Roemenië"
12289
12290#. I18N: gedcom tag ROMN
12291#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12292msgid "Romanized"
12293msgstr "Geromaniseer"
12294
12295#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12296msgid "Romanized name"
12297msgstr "Geromaniseerde naam"
12298
12299#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12300#: app/GedcomTag.php:876
12301msgid "Romanized place"
12302msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12303
12304#: app/GedcomTag.php:1000
12305msgid "Romanized title"
12306msgstr "Title geromaniseer"
12307
12308#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12309msgid "Romanized type"
12310msgstr "Geromaniseerde tipe"
12311
12312#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12314msgid "Roots"
12315msgstr "Wortels"
12316
12317#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12318msgid "Rufname"
12319msgstr "Bynaam"
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12322#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12324msgid "Russell"
12325msgstr "Russell"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12329msgid "Russia"
12330msgstr "Rusland"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12334msgid "Rwanda"
12335msgstr "Rwanda"
12336
12337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12338msgid "SMTP mail server"
12339msgstr "SMTP e-posbediener"
12340
12341#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12342msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12343msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12344
12345#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12346#, php-format
12347msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12348msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12352msgid "Sacramento, California, United States"
12353msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12356#: app/Date/HijriDate.php:130
12357msgctxt "GENITIVE"
12358msgid "Safar"
12359msgstr "Safar"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12362#: app/Date/HijriDate.php:220
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Safar"
12365msgstr "Safar"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12368#: app/Date/HijriDate.php:175
12369msgctxt "LOCATIVE"
12370msgid "Safar"
12371msgstr "Safar"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12374#: app/Date/HijriDate.php:85
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Safar"
12377msgstr "Safar"
12378
12379#. I18N: The name of a colour-scheme
12380#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12381msgid "Sage"
12382msgstr "Salie"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12386msgid "Saint Helena"
12387msgstr "Sint Helena"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12391msgid "Saint Kitts and Nevis"
12392msgstr "St. Kitts en Nevis"
12393
12394#. I18N: Name of a country or state
12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12396msgid "Saint Lucia"
12397msgstr "St. Lucia"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12401msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12402msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12406msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12407msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12411msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12412msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12413
12414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12415msgid "Same as uploaded file"
12416msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12420msgid "Samoa"
12421msgstr "Samoa"
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12425msgid "San Antonio, Texas, United States"
12426msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12430msgid "San Diego, California, United States"
12431msgstr "San Diego, Kalifornië"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12435msgid "San Jose, Costa Rica"
12436msgstr "San José, Costa Rica"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12440msgid "San Marino"
12441msgstr "San Marino"
12442
12443#. I18N: Location of an LDS church temple
12444#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12445msgid "San Salvador, El Salvador"
12446msgstr "San Salvador, El Salvador"
12447
12448#. I18N: Location of an LDS church temple
12449#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12450msgid "Santiago, Chile"
12451msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12455msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12456msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12460msgid "Sao Paulo, Brazil"
12461msgstr "São Paulo, Brasilië"
12462
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12465msgid "Sao Tome and Principe"
12466msgstr "São Tomé en Príncipe"
12467
12468#. I18N: abbreviation for Saturday
12469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12471msgid "Sat"
12472msgstr "Sa."
12473
12474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12475msgid "Saturday"
12476msgstr "Saterdag"
12477
12478#. I18N: Name of a country or state
12479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12480msgid "Saudi Arabia"
12481msgstr "Saoedi-Arabië"
12482
12483#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12484msgid "Schema"
12485msgstr "Skema"
12486
12487#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12488#: app/GedcomTag.php:651
12489msgid "School or college"
12490msgstr "Skool of kollege"
12491
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12494msgid "Scotland"
12495msgstr "Skotland"
12496
12497#. I18N: gedcom tag _SCBK
12498#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12499msgid "Scrapbook"
12500msgstr "Plakboek"
12501
12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12503#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12504#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12505msgctxt "Female pedigree"
12506msgid "Sealing"
12507msgstr "Verseëling"
12508
12509#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12510#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12511#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12512msgctxt "Male pedigree"
12513msgid "Sealing"
12514msgstr "Verseëling"
12515
12516#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12517#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12518#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12520msgctxt "Pedigree"
12521msgid "Sealing"
12522msgstr "Verseëling"
12523
12524#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12525#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12526#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12527#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12528msgid "Sealing canceled (divorce)"
12529msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12530
12531#. I18N: Name of a module
12532#. I18N: A button label.
12533#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12534#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12537#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12538#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12539#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12540#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12541#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12543msgid "Search"
12544msgstr "Soek"
12545
12546#. I18N: Name of a module
12547#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12548#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12549msgid "Search and replace"
12550msgstr "Soek en vervang"
12551
12552#. I18N: Description of a “Data fix” module
12553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12554msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12555msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12556
12557#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12559msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12560msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12561
12562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12563msgid "Search filters"
12564msgstr "Soekfilters"
12565
12566#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12567#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12568msgid "Search for"
12569msgstr "Soek vir"
12570
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12572msgid "Search method"
12573msgstr "Soektogmetode"
12574
12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12576msgid "Search text/pattern"
12577msgstr "Deursoek teks/patroon"
12578
12579#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12580msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12581msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12582
12583#. I18N: Location of an LDS church temple
12584#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12585msgid "Seattle, Washington, United States"
12586msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12589msgid "Second record"
12590msgstr "Tweede rekord"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12594msgid "Secure connection"
12595msgstr "Veilige verbinding"
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12599msgid "Security code"
12600msgstr "Sekuriteitskode"
12601
12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12603#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12604#, php-format
12605msgid "See %s for more information."
12606msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12611msgid "Select"
12612msgstr "Kies"
12613
12614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12615msgid "Select a GEDCOM file to import"
12616msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12617
12618#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12619#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12620msgid "Select a date"
12621msgstr "Kies 'n datum"
12622
12623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12624msgid "Select individuals by place or date"
12625msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12626
12627#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12628#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12629msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12630msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12631
12632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12633msgid "Select the desired age interval"
12634msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12635
12636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12637msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12638msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12639
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12641msgid "Select two records to merge."
12642msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12643
12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12645msgid "Selector"
12646msgstr "Selekteerder"
12647
12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12650msgid "Seller"
12651msgstr "Verkoper"
12652
12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12655msgctxt "FEMALE"
12656msgid "Seller"
12657msgstr "Verkoopster"
12658
12659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12661msgctxt "MALE"
12662msgid "Seller"
12663msgstr "Verkoper"
12664
12665#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12666#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12667#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12668#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12669msgid "Send"
12670msgstr "Stuur"
12671
12672#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12673#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12674#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12676#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12677msgid "Send a message"
12678msgstr "Stuur Boodskap"
12679
12680#: app/Services/MessageService.php:210
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12682msgid "Send a message to all users"
12683msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12684
12685#: app/Services/MessageService.php:212
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12687msgid "Send a message to users who have never signed in"
12688msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12689
12690#: app/Services/MessageService.php:214
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12692msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12693msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12694
12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12696msgid "Send a test email using these settings"
12697msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12698
12699#. I18N: Label for a configuration option
12700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12701msgid "Send out reminder emails"
12702msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12703
12704#. I18N: A configuration setting
12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12706msgid "Sender name"
12707msgstr "Naam van afsender"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12711msgid "Sending email"
12712msgstr "E-pos word gestuur"
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12716msgid "Sending server name"
12717msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12718
12719#. I18N: Name of a country or state
12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12721msgid "Senegal"
12722msgstr "Senegal"
12723
12724#. I18N: Location of an LDS church temple
12725#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12726msgid "Seoul, Korea"
12727msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12728
12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12730msgctxt "Abbreviation for September"
12731msgid "Sep"
12732msgstr "Sep."
12733
12734#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12735msgid "Separated"
12736msgstr "Uitmekaar"
12737
12738#. I18N: gedcom tag _SEPR
12739#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12740msgid "Separation"
12741msgstr "Skeiding"
12742
12743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12744msgctxt "GENITIVE"
12745msgid "September"
12746msgstr "September"
12747
12748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12749msgctxt "INSTRUMENTAL"
12750msgid "September"
12751msgstr "September"
12752
12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12754msgctxt "LOCATIVE"
12755msgid "September"
12756msgstr "September"
12757
12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12761msgctxt "NOMINATIVE"
12762msgid "September"
12763msgstr "September"
12764
12765#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12766#: app/Date/FrenchDate.php:299
12767msgid "Septidi"
12768msgstr "Septidi"
12769
12770#. I18N: Name of a country or state
12771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12772msgid "Serbia"
12773msgstr "Serwië"
12774
12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12777msgid "Servant"
12778msgstr "Bediende"
12779
12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12782msgctxt "FEMALE"
12783msgid "Servant"
12784msgstr "Bediende"
12785
12786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12788msgctxt "MALE"
12789msgid "Servant"
12790msgstr "Bediende"
12791
12792#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12794msgid "Server information"
12795msgstr "Bediener inligting"
12796
12797#. I18N: A configuration setting
12798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12802msgid "Server name"
12803msgstr "Bedienernaam"
12804
12805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12806msgid "Set a new password"
12807msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12808
12809#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12810msgid "Set as default"
12811msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12812
12813#. I18N: You need to:
12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12816msgid "Set the access level for each tree."
12817msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12818
12819#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12821msgid "Set the default blocks for new family trees"
12822msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12823
12824#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12826msgid "Set the default blocks for new users"
12827msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12828
12829#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12831msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12832msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12833
12834#. I18N: You need to:
12835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12837msgid "Set the status to “approved”."
12838msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12839
12840#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12842msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12843msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12844
12845#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12846#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12847msgid "Setup wizard for webtrees"
12848msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12849
12850#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12851#: app/Date/FrenchDate.php:297
12852msgid "Sextidi"
12853msgstr "Sextidi"
12854
12855#. I18N: Name of a country or state
12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12857msgid "Seychelles"
12858msgstr "Seychelle"
12859
12860#: app/Date/JalaliDate.php:264
12861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12862msgid "Shah"
12863msgstr "Shah"
12864
12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12866#: app/Date/JalaliDate.php:135
12867msgctxt "GENITIVE"
12868msgid "Shahrivar"
12869msgstr "Shahrivar"
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:225
12873msgctxt "INSTRUMENTAL"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr "Shahrivar"
12876
12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12878#: app/Date/JalaliDate.php:180
12879msgctxt "LOCATIVE"
12880msgid "Shahrivar"
12881msgstr "Shahrivar"
12882
12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12884#: app/Date/JalaliDate.php:90
12885msgctxt "NOMINATIVE"
12886msgid "Shahrivar"
12887msgstr "Shahrivar"
12888
12889#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12890#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12891#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12893#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12895#: resources/views/note-page.phtml:98
12896msgid "Shared note"
12897msgstr "Gedeelde nota"
12898
12899#. I18N: Name of a module/list
12900#: app/Module/NoteListModule.php:70
12901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12902#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12903msgid "Shared notes"
12904msgstr "Gedeelde notas"
12905
12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:146
12908msgctxt "GENITIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:236
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:191
12920msgctxt "LOCATIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "Shawwal"
12923
12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:101
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "Shawwal"
12929
12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:142
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha’aban"
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:232
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha’aban"
12941
12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:187
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "Sha’aban"
12947
12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:97
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "Sha’aban"
12953
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12955msgid "She "
12956msgstr "Sy "
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12959msgid "She died"
12960msgstr "Sy sterf"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12964msgid "She married"
12965msgstr "Sy trou met"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12968msgid "She resided at"
12969msgstr "Sy het gewoon in"
12970
12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12972msgid "She was born"
12973msgstr "Sy is gebore"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12976msgid "She was buried"
12977msgstr "Sy is begrawe"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12980msgid "She was christened"
12981msgstr "Sy is gedoop"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12984msgid "She was cremated"
12985msgstr "Sy is veras"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:186
12989msgctxt "GENITIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:290
12995msgctxt "INSTRUMENTAL"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:238
13001msgctxt "LOCATIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "Shevat"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:134
13007msgctxt "NOMINATIVE"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "Shevat"
13010
13011#. I18N: The name of a colour-scheme
13012#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13013msgid "Shiny Tomato"
13014msgstr "Blink Tamatie"
13015
13016#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13017#: app/GedcomTag.php:1223
13018msgid "Short version"
13019msgstr "Verkorte weergawe"
13020
13021#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13022#: resources/views/help/date.phtml:110
13023msgid "Shortcut"
13024msgstr "Kortpad"
13025
13026#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13027msgid "Shortest marriage"
13028msgstr "Kortste huwelik"
13029
13030#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13031msgid "Show"
13032msgstr "Vertoon"
13033
13034#. I18N: A configuration setting
13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13036msgid "Show a download link in the media viewer"
13037msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
13038
13039#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13040#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13041msgid "Show a privacy policy."
13042msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13046msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13047msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
13048
13049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13050msgid "Show all notes"
13051msgstr "Vertoon al die notas"
13052
13053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13054msgid "Show all places in a list"
13055msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
13056
13057#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13058msgid "Show all sources"
13059msgstr "Vertoon alle bronne"
13060
13061#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13063msgid "Show an age cursor"
13064msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
13065
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13067msgid "Show children of ancestors"
13068msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13071msgid "Show couples where either partner married more than once."
13072msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13075msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13076msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13079msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13080msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13083msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13084msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13087msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13088msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13091msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13092msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
13093
13094#. I18N: label for yes/no option
13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13096msgid "Show date of last update"
13097msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13101msgid "Show dead individuals"
13102msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
13103
13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13105msgid "Show divorced couples."
13106msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13109msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13110msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13113msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13114msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13117msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13118msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13122msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13123msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13126msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13127msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13130msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13131msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13135msgid "Show list of family trees"
13136msgstr "Vertoon lys van stambome"
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13140msgid "Show living individuals"
13141msgstr "Vertoon lewende persone"
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13145msgid "Show names of private individuals"
13146msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13147
13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13152msgid "Show notes"
13153msgstr "Vertoon notas"
13154
13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13156msgid "Show occupations"
13157msgstr "Vertoon beroepe"
13158
13159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13161msgid "Show only events of living individuals"
13162msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13165msgid "Show only females."
13166msgstr "Vertoon net vroue."
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13169msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13170msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13171
13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13173msgid "Show only individuals, events, or all"
13174msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13177msgid "Show only males."
13178msgstr "Vertoon slegs mans."
13179
13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13182msgid "Show parents"
13183msgstr "Vertoon ouers"
13184
13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13186msgid "Show pending changes"
13187msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13188
13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13192msgid "Show photos"
13193msgstr "Vertoon fotos"
13194
13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13196msgid "Show place hierarchy"
13197msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13198
13199#. I18N: A configuration setting
13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13201msgid "Show private relationships"
13202msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13206msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13210msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13213msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13214msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13217msgid "Show residences"
13218msgstr "Vertoon woonplekke"
13219
13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13221msgid "Show slide show controls"
13222msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13229msgid "Show sources"
13230msgstr "Vertoon bronne"
13231
13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13235msgid "Show spouses"
13236msgstr "Vertoon gades"
13237
13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13240msgid "Show statistics charts"
13241msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13242
13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13245#, php-format
13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13247msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13248
13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13252msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13253
13254#. I18N: label for a yes/no option
13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13256msgid "Show the date and time"
13257msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13258
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13260msgid "Show the date and time of update"
13261msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13265msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13269msgid "Show the family tree"
13270msgstr "Vertoon die stamboom"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13273msgid "Show the list of individuals"
13274msgstr "Vertoon die lys van persone"
13275
13276#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13277msgid "Show the list of surnames"
13278msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13279
13280#. I18N: Description of the “Places” module
13281#: app/Module/PlacesModule.php:78
13282msgid "Show the location of events on a map."
13283msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13284
13285#. I18N: label for a yes/no option
13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13287msgid "Show the user who made the change"
13288msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13289
13290#. I18N: Label for a configuration option
13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13294msgid "Show this block for which languages"
13295msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13296
13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13299msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13300
13301#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13309msgid "Show to managers"
13310msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13311
13312#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13322msgid "Show to members"
13323msgstr "Vertoon aan lede"
13324
13325#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13335msgid "Show to visitors"
13336msgstr "Vertoon aan besoekers"
13337
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13340msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13341msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13342
13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13345msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13346msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13347
13348#. I18N: %s are placeholders for numbers
13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13352#, php-format
13353msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13354msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13355
13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13357msgid "Sibling"
13358msgstr "Broer/suster"
13359
13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13361msgid "Siblings"
13362msgstr "Broers/susters"
13363
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13366msgid "Sidebar"
13367msgstr "Sypaneel"
13368
13369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13373msgid "Sidebars"
13374msgstr "Sypanele"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13378msgid "Sierra Leone"
13379msgstr "Sierra Leone"
13380
13381#. I18N: Name of a module
13382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13384msgid "Sign in"
13385msgstr "Meld aan"
13386
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13389msgid "Sign out"
13390msgstr "Meld af"
13391
13392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13394msgid "Sign-in and registration"
13395msgstr "Aanmelding en registrasie"
13396
13397#: resources/views/help/date.phtml:135
13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13399msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13403msgid "Singapore"
13404msgstr "Singapoer"
13405
13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13408msgid "Sister"
13409msgstr "Suster"
13410
13411#. I18N: A configuration setting
13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13415msgid "Site identification code"
13416msgstr "Werf-identifikasiekode"
13417
13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13422msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13423
13424#. I18N: A configuration setting
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13427msgid "Site verification code"
13428msgstr "Werf-verifikasiekode"
13429
13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13433msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13434
13435#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13436#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13437msgid "Sitemaps"
13438msgstr "Werfkaarte"
13439
13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13443msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:196
13447msgctxt "GENITIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:300
13453msgctxt "INSTRUMENTAL"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:248
13459msgctxt "LOCATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Sivan"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:144
13465msgctxt "NOMINATIVE"
13466msgid "Sivan"
13467msgstr "Sivan"
13468
13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13471#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13472msgid "Skip to content"
13473msgstr "Spring na die inhoud"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Slaaf"
13479
13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13482msgctxt "FEMALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Slavin"
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13488msgctxt "MALE"
13489msgid "Slave"
13490msgstr "Slaaf"
13491
13492#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13493#. I18N: Name of a module
13494#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13495#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13496msgid "Slide show"
13497msgstr "Skyfievertoning"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13501msgid "Slovakia"
13502msgstr "Slowakye"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13506msgid "Slovenia"
13507msgstr "Slowenië"
13508
13509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13510msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13511msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13512
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13515msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13516msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13517
13518#. I18N: gedcom tag SSN
13519#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13520msgid "Social security number"
13521msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13525msgid "Solomon Islands"
13526msgstr "Solomoneilande"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13530msgid "Somalia"
13531msgstr "Somalië"
13532
13533#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13535msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13536msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13537
13538#. I18N: Description of a “Data fix” module
13539#: app/Module/FixNameTags.php:95
13540msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13541msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13542
13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13546msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13547
13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13551msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13552
13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13557msgid "Son"
13558msgstr "Seun"
13559
13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13562#, php-format
13563msgid "Son of %s"
13564msgstr "Seun van %s"
13565
13566#. I18N: Label for a configuration option
13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13582msgid "Sort order"
13583msgstr "Sorteervolgorde"
13584
13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13587msgid "Sosa"
13588msgstr "Sosa"
13589
13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13591msgid "Sosa-Stradonitz number"
13592msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13593
13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13595msgid "Sounds like"
13596msgstr "Klink soos"
13597
13598#. I18N: gedcom tag SOUR
13599#. I18N: Name of a module/report
13600#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13601#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13602#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13603#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13604#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13605#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13606#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13607#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13611#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13612#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13613#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13639msgid "Source"
13640msgstr "Bron"
13641
13642#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13643#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13644msgid "Source citation"
13645msgstr "Bron aanhaling"
13646
13647#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13649msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13650msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13651
13652#. I18N: A configuration setting
13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13655msgid "Source type"
13656msgstr "Bronsoort"
13657
13658#. I18N: Name of a module/list
13659#. I18N: Name of a module
13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13661#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13662#: app/Services/AdminService.php:180
13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13671#: resources/views/media-page.phtml:84
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13675#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13676#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13677#: resources/views/search-results.phtml:56
13678#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13679#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13685msgid "Sources"
13686msgstr "Bronne"
13687
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13689msgid "Sources to the events"
13690msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13694msgid "South Africa"
13695msgstr "Suid-Afrika"
13696
13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13698msgid "South America"
13699msgstr "Suid-Amerika"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13704msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13708msgid "South Sudan"
13709msgstr "Suid-Soedan"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13713msgid "Spain"
13714msgstr "Spanje"
13715
13716#: app/SurnameTradition.php:91
13717msgctxt "Surname tradition"
13718msgid "Spanish"
13719msgstr "Spaans"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13723msgid "Spokane, Washington, United States"
13724msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13733msgid "Spouse"
13734msgstr "Gade"
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13737msgid "Spouse note"
13738msgstr "Nota oor gade"
13739
13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13744msgid "Spouses"
13745msgstr "Gades"
13746
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13752msgid "Spouses and children"
13753msgstr "Gades en hulle kinders"
13754
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13757msgid "Sri Lanka"
13758msgstr "Sri Lanka"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13762msgid "St. George, Utah, United States"
13763msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13767msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13768msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13773msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13774
13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13776msgid "Start slide show on page load"
13777msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13778
13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13780msgid "Start year"
13781msgstr "Begin Jaar"
13782
13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13784msgid "Starting range of change dates"
13785msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13786
13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13788msgid "Statcounter™"
13789msgstr "Statcounter™"
13790
13791#. I18N: gedcom tag STAE
13792#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13794#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13795msgid "State"
13796msgstr "Provinsie/Staat"
13797
13798#. I18N: Name of a module
13799#. I18N: Name of a module/chart
13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13805msgid "Statistics"
13806msgstr "Statistieke"
13807
13808#. I18N: gedcom tag STAT
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13813#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13815msgid "Status"
13816msgstr "Status"
13817
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13821msgid "Status change date"
13822msgstr "Status van wysigingsdatum"
13823
13824#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13825msgid "Stillborn"
13826msgstr "Doodgebore"
13827
13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13829#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13833#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13834msgid "Stillborn: exempt"
13835msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13836
13837#. I18N: Location of an LDS church temple
13838#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13839msgid "Stockholm, Sweden"
13840msgstr "Stockholm, Swede"
13841
13842#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13845msgid "Stop"
13846msgstr "Stop"
13847
13848#. I18N: Name of a module
13849#: app/Module/StoriesModule.php:208
13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13851msgid "Stories"
13852msgstr "Verhale"
13853
13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13855msgid "Story"
13856msgstr "Verhaal"
13857
13858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13860#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13861msgid "Story title"
13862msgstr "Titel van die verhaal"
13863
13864#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13865#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13866#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13867#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13868msgid "Subject"
13869msgstr "Onderwerp"
13870
13871#. I18N: gedcom tag SUBN
13872#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13873#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13874#: app/Submission.php:97
13875msgid "Submission"
13876msgstr "Voorlegging"
13877
13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13885msgid "Submitted but not yet cleared"
13886msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13887
13888#. I18N: gedcom tag SUBM
13889#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13890#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13891#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13892#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13893#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13895msgid "Submitter"
13896msgstr "Voorlegger"
13897
13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13899msgid "Submitter name"
13900msgstr "Naam van indiener"
13901
13902#. I18N: Name of a module/list
13903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13904#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13908msgid "Submitters"
13909msgstr "Indieners"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13913msgid "Sudan"
13914msgstr "Soedan"
13915
13916#. I18N: abbreviation for Sunday
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13919msgid "Sun"
13920msgstr "Son."
13921
13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13923msgid "Sunday"
13924msgstr "Sondag"
13925
13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13928#, php-format
13929msgid "Support and documentation can be found at %s."
13930msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13931
13932#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13934msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13937msgid "Support for SQL Server is experimental."
13938msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13942msgid "Suriname"
13943msgstr "Suriname"
13944
13945#. I18N: gedcom tag SURN
13946#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13947#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13951#: resources/views/branches-page.phtml:27
13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13958msgid "Surname"
13959msgstr "Van"
13960
13961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13962msgid "Surname distribution chart"
13963msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13964
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13966msgid "Surname list style"
13967msgstr "Styl vir lys van vanne"
13968
13969#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13970msgid "Surname option"
13971msgstr "Van Opsie"
13972
13973#. I18N: gedcom tag SPFX
13974#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13975#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13976msgid "Surname prefix"
13977msgstr "Voorvoegsel vir van"
13978
13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13980msgid "Surname tradition"
13981msgstr "Van-tradisie"
13982
13983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13987msgid "Surnames"
13988msgstr "Vanne"
13989
13990#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13991#: app/SurnameTradition.php:113
13992msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13993msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13994
13995#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13996#: app/SurnameTradition.php:106
13997msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13998msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13999
14000#. I18N: Location of an LDS church temple
14001#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14002msgid "Suva, Fiji"
14003msgstr "Suva, Fidji"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14007msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14008msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
14009
14010#. I18N: Reverse the order of two individuals
14011#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14012msgid "Swap individuals"
14013msgstr "Ruil persone om"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14017msgid "Swaziland"
14018msgstr "eSwatini"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14022msgid "Sweden"
14023msgstr "Swede"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14027msgid "Switzerland"
14028msgstr "Switserland"
14029
14030#. I18N: Location of an LDS church temple
14031#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14032msgid "Sydney, Australia"
14033msgstr "Sydney, Australië"
14034
14035#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14036msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14037msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
14038
14039#. I18N: Name of a country or state
14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14041msgid "Syria"
14042msgstr "Sirië"
14043
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14046msgid "Tab"
14047msgstr "Oortjie"
14048
14049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14053msgid "Table prefix"
14054msgstr "Tabel voorvoegsel"
14055
14056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14071msgctxt "paper size"
14072msgid "Tabloid"
14073msgstr "Poniekoerant"
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14079msgid "Tabs"
14080msgstr "Oortjies"
14081
14082#. I18N: Location of an LDS church temple
14083#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14084msgid "Taipei, Taiwan"
14085msgstr "Taipei, Taiwan"
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14089msgid "Taiwan"
14090msgstr "Taiwan"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14094msgid "Tajikistan"
14095msgstr "Tadjikistan"
14096
14097#. I18N: Location of an LDS church temple
14098#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14099msgid "Tampico, Mexico"
14100msgstr "Tampico, Meksiko"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:198
14104msgctxt "GENITIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tamuz"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:302
14110msgctxt "INSTRUMENTAL"
14111msgid "Tamuz"
14112msgstr "Tamuz"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:250
14116msgctxt "LOCATIVE"
14117msgid "Tamuz"
14118msgstr "Tamuz"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:146
14122msgctxt "NOMINATIVE"
14123msgid "Tamuz"
14124msgstr "Tamuz"
14125
14126#. I18N: Name of a country or state
14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14128msgid "Tanzania"
14129msgstr "Tanzanië"
14130
14131#. I18N: The name of a colour-scheme
14132#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14133msgid "Teal Top"
14134msgstr "Teal Top"
14135
14136#. I18N: A configuration setting
14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14138msgid "Technical help contact"
14139msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14140
14141#. I18N: Location of an LDS church temple
14142#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14143msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14144msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14145
14146#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14147msgid "Templates"
14148msgstr "Sjablone"
14149
14150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14151#. I18N: gedcom tag TEMP
14152#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14153#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14154#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14155#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14156msgid "Temple"
14157msgstr "Tempel"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:184
14161msgctxt "GENITIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tevet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:288
14167msgctxt "INSTRUMENTAL"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tevet"
14170
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:236
14173msgctxt "LOCATIVE"
14174msgid "Tevet"
14175msgstr "Tevet"
14176
14177#. I18N: a month in the Jewish calendar
14178#: app/Date/JewishDate.php:132
14179msgctxt "NOMINATIVE"
14180msgid "Tevet"
14181msgstr "Tevet"
14182
14183#. I18N: gedcom tag TEXT
14184#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14185#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14186#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14187#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14188#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14189#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14191msgid "Text"
14192msgstr "Teks"
14193
14194#. I18N: Name of a country or state
14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14196msgid "Thailand"
14197msgstr "Thailand"
14198
14199#: resources/views/help/name.phtml:8
14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14201msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14202
14203#: resources/views/help/surname.phtml:8
14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14205msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14208#, php-format
14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14210msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14211
14212#. I18N: Location of an LDS church temple
14213#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14214msgid "The Hague, Netherlands"
14215msgstr "Den Haag, Nederland"
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14218#, php-format
14219msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14220msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14221
14222#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14223#, php-format
14224msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14225msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14226
14227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14228#: app/Functions/Functions.php:58
14229msgid "The PHP temporary folder is missing."
14230msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14231
14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14233#, php-format
14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14235msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14236
14237#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14238#, php-format
14239msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14240msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14241
14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14244#, php-format
14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14246msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14247
14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14250msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14251
14252#. I18N: Description of the “Calendar” module
14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14254msgid "The calendar menu."
14255msgstr "Die kalender keuselys."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14262msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14269msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14270
14271#. I18N: Description of the “Charts” module
14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14273msgid "The charts menu."
14274msgstr "Die diagram keuselys."
14275
14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14278msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14281msgid "The date and time of the last update"
14282msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14286#, php-format
14287msgid "The details for “%s” have been updated."
14288msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14289
14290#. I18N: %s is a filename
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14293#, php-format
14294msgid "The family tree has been exported to %s."
14295msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” already exists."
14300msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been created."
14305msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14312msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14318msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14321msgid "The family trees have been merged successfully."
14322msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14323
14324#. I18N: Description of the “Family trees” module
14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14326msgid "The family trees menu."
14327msgstr "Die stambome keuselys."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14331#, php-format
14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14333msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14336#, php-format
14337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14338msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be created."
14343msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be deleted."
14349msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been deleted."
14354msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been uploaded."
14359msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14360
14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14362#: app/Functions/Functions.php:52
14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14364msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14365
14366#. I18N: %s is a filename
14367#: resources/views/media-page.phtml:132
14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14369#, php-format
14370msgid "The file “%s” does not exist."
14371msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14372
14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14375msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s could not be deleted."
14380msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been created."
14385msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been deleted."
14390msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14391
14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14394msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14397#, php-format
14398msgid "The folder “%s” does not exist."
14399msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14400
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14402msgid "The following facts and events were found in both records."
14403msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14404
14405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14408#, php-format
14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14410msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14413msgid "The following list shows typical requirements."
14414msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14417msgid "The help text has not been written for this item."
14418msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14423msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14428msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14429
14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14433#, php-format
14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14435msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14440msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14441
14442#. I18N: Description of the “Lists” module
14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14444msgid "The lists menu."
14445msgstr "Die lyste keuselys."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14448msgid "The location has been created"
14449msgstr "Die ligging is geskep"
14450
14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14452msgid "The location of this place is not known."
14453msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14458msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14463msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14466msgid "The media object has been created"
14467msgstr "Die media-objek is geskep"
14468
14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14471msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14477msgid "The message was not sent."
14478msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14484#, php-format
14485msgid "The message was successfully sent to %s."
14486msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14492#, php-format
14493msgid "The module “%s” has been disabled."
14494msgstr "Die module “%s” is gesper."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14498#, php-format
14499msgid "The module “%s” has been enabled."
14500msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14504msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14505msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14509msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14510msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14514msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14519msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14520msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14521
14522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14523msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14524msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14527msgid "The note has been created"
14528msgstr "Die nota is geskep"
14529
14530#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14531#, php-format
14532msgid "The parameter “%s” is missing."
14533msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14536msgid "The password needs to be at least six characters long."
14537msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14538
14539#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14541msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14542msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14546msgid "The password reset link has expired."
14547msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14548
14549#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14550#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14551msgid "The place hierarchy."
14552msgstr "Die plekhiërargie."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14556msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14557msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14561msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14562msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14566#, php-format
14567msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14568msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14573msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14574
14575#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14579msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14580
14581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14585msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14586msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14587
14588#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14589msgid "The problem"
14590msgstr "Die probleem"
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14593msgid "The record has been copied to the clipboard."
14594msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14597#, php-format
14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14599msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14600
14601#. I18N: Description of the “Reports” module
14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14603msgid "The reports menu."
14604msgstr "Die verslae keuselys."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14607msgid "The repository has been created"
14608msgstr "Die bergplek is geskep"
14609
14610#. I18N: Description of the “Search” module
14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14612msgid "The search menu."
14613msgstr "Die soek keuselys."
14614
14615#: app/Services/SearchService.php:1171
14616msgid "The search returned too many results."
14617msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14618
14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14620msgid "The server configuration is OK."
14621msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14622
14623#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14624msgid "The server could not understand this request."
14625msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14626
14627#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14629msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14632#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14633msgid "The server’s time limit has been reached."
14634msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14635
14636#. I18N: Description of “Statistics” module
14637#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14638msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14639msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14640
14641#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14642msgid "The solution"
14643msgstr "Die oplossing"
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14646msgid "The source has been created"
14647msgstr "Die bron is geskep"
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14650msgid "The submission has been created"
14651msgstr "Die voorlegging is geskep"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14654msgid "The submitter has been created"
14655msgstr "Die indiener is geskep"
14656
14657#: resources/views/help/name.phtml:13
14658#, php-format
14659msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14660msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14661
14662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14664#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14665msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14666msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14667
14668#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14669#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14670#, php-format
14671msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14672msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14673msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14674msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14677msgid "The upgrade is complete."
14678msgstr "Die opgradering is voltooi."
14679
14680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14681#: app/Functions/Functions.php:49
14682msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14683msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14686#, php-format
14687msgid "The user %s has been deleted."
14688msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14689
14690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14692msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14693msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14697msgid "The username or password is incorrect."
14698msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14699
14700#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14702msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14703msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14720#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14721msgid "The website preferences have been updated."
14722msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14723
14724#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14725#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14726msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14727msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14728
14729#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14730#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14731msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14732msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14733
14734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14735#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14738msgid "Theme"
14739msgstr "Tema"
14740
14741#. I18N: Name of a module
14742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14743msgid "Theme change"
14744msgstr "Verander tema"
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14748#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14749#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14750msgid "Themes"
14751msgstr "Temas"
14752
14753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14754msgid "There are no facts for this individual."
14755msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14758msgid "There are no links to this media object."
14759msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14760
14761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14762msgid "There are no media objects for this individual."
14763msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14764
14765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14766msgid "There are no notes for this individual."
14767msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14771msgid "There are no pending changes."
14772msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14773
14774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14775msgid "There are no research tasks in this family tree."
14776msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14777
14778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14779msgid "There are no source citations for this individual."
14780msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14781
14782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14785msgid "There are pending changes for you to moderate."
14786msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14787
14788#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14789#, php-format
14790msgid "There have been no changes within the last %s day."
14791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14792msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14793msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14796#, php-format
14797msgid "There is no user account with the email “%s”."
14798msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14801#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14802#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14803#: app/Services/MediaFileService.php:246
14804msgid "There was an error uploading your file."
14805msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:155
14809msgctxt "GENITIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Thermidor"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:249
14815msgctxt "INSTRUMENTAL"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Thermidor"
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:202
14821msgctxt "LOCATIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "Thermidor"
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:108
14827msgctxt "NOMINATIVE"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr "Thermidor"
14830
14831#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14832msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14833msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14836#, php-format
14837msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14838msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14841msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14842msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14843
14844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14845msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14846msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14847
14848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14849msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14850msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14851
14852#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14853msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14854msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14855
14856#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14857#, php-format
14858msgid "This could be caused by an error at %s"
14859msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
14860
14861#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14863#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14864#: resources/views/register-page.phtml:53
14865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14866msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14867msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14868
14869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14870msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14871msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14872
14873#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14874#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14875msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14877
14878#: resources/views/family-page.phtml:26
14879msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/family-page.phtml:24
14884#, php-format
14885msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14886msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14887
14888#: resources/views/family-page.phtml:32
14889msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/family-page.phtml:30
14894#, php-format
14895msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14896msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14897
14898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14899#, php-format
14900msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14901msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14902msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14903msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14904
14905#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14906msgid "This family tree has no images to display."
14907msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14908
14909#. I18N: do not translate the #keywords#
14910#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14911msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14912msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14913
14914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14916#, php-format
14917msgid "This family tree was last updated on %s."
14918msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14919
14920#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14922msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14923msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14927msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14928msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14929
14930#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14931msgid "This form has expired. Try again."
14932msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14933
14934#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14935#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14936msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14937msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14938
14939#: resources/views/individual-page.phtml:37
14940msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14941msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14942
14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14944#: resources/views/individual-page.phtml:34
14945#, php-format
14946msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14947msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14948
14949#: resources/views/individual-page.phtml:46
14950msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/individual-page.phtml:43
14955#, php-format
14956msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14957msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14962msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14963msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14964
14965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14966#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14971#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14972#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14973#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14974#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14975#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14976#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14977#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14978#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14979#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14980#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14992#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14993msgid "This information is not available."
14994msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14995
14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15010msgid "This information is private and cannot be shown."
15011msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15015msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15016msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15020msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15021msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15025msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15026msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15030msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15031msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
15032
15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15034msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15035msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
15036
15037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15043msgid "This is case sensitive."
15044msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
15045
15046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15049msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15050msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
15051
15052#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15054msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15055msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
15056
15057#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15059msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15060msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
15061
15062#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15064msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15065msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
15066
15067#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15069msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15070msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15074msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15075msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15079msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15080msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15084msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15085msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15090msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15094msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15095msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
15096
15097#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15099#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15100#: resources/views/register-page.phtml:41
15101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15102msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15103msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
15104
15105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15106msgid "This link is valid for one hour."
15107msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
15108
15109#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15110msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15111msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
15112
15113#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15114#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15115msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15116msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15117
15118#: resources/views/media-page.phtml:41
15119msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/media-page.phtml:39
15124#, php-format
15125msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15127
15128#: resources/views/media-page.phtml:47
15129msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/media-page.phtml:45
15134#, php-format
15135msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15137
15138#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15139#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15140#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15141#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15142msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15143msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
15144
15145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15146msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15147msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15151msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15152msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
15153
15154#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15155#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15156msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15157msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15158
15159#: resources/views/note-page.phtml:37
15160msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15161msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15162
15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15164#: resources/views/note-page.phtml:35
15165#, php-format
15166msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15167msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15168
15169#: resources/views/note-page.phtml:43
15170msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15171msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15172
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/note-page.phtml:41
15175#, php-format
15176msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15177msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15181msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15182msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15183
15184#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15186msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15187msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15188
15189#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15191msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15192msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15193
15194#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15196msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15197msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15198
15199#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15201msgid "This option will make it easier for users to download images."
15202msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15203
15204#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15206msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15207msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15208
15209#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15211msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15212msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15213
15214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15216msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15217msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15218
15219#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15220#, php-format
15221msgid "This page has been viewed %s time."
15222msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15223msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15224msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15225
15226#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15227msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15228msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15229
15230#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15231#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15232msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15233msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15234
15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15236msgid "This record does not exist."
15237msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15238
15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15240#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15241msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15242msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15243
15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15246#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15247#, php-format
15248msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15249msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15250
15251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15252#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15253msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15254msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15255
15256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15258#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15259#, php-format
15260msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15261msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15262
15263#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15264#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15265msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15266msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15267
15268#: resources/views/repository-page.phtml:29
15269msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15270msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15271
15272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15273#: resources/views/repository-page.phtml:27
15274#, php-format
15275msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15276msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15277
15278#: resources/views/repository-page.phtml:35
15279msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15280msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15281
15282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15283#: resources/views/repository-page.phtml:33
15284#, php-format
15285msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15286msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15287
15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15289msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15290msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15291
15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15293msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15294msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15297msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15298msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15299
15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15301msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15302msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15303
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15305msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15306msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15307
15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15309msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15310msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15311
15312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15313#, php-format
15314msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15315msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15316
15317#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15319msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15320msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
15321
15322#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15323#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15324msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15325msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15326
15327#: resources/views/source-page.phtml:36
15328msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15329msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15330
15331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15332#: resources/views/source-page.phtml:34
15333#, php-format
15334msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15335msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15336
15337#: resources/views/source-page.phtml:42
15338msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15339msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15340
15341#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15342#: resources/views/source-page.phtml:40
15343#, php-format
15344msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15345msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15346
15347#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15349msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15350msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15351
15352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15354msgid "This type of link is not allowed here."
15355msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
15356
15357#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15358msgid "This user account does not have access to any tree."
15359msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15360
15361#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15362msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15363msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15364
15365#: app/Services/UpgradeService.php:254
15366msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15367msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15368
15369#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15370msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15371msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15372
15373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15374msgid "This website is operated by the following individuals."
15375msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15376
15377#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15378#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15379#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15380msgid "This website is temporarily unavailable"
15381msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15382
15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15384msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15385msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15386
15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15388msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15389msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15390
15391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15392msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15393msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15394
15395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15396msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15397msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15398
15399#. I18N: %s is the name of a family tree
15400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15401#, php-format
15402msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15403msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15404
15405#. I18N: abbreviation for Thursday
15406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15408msgid "Thu"
15409msgstr "Do."
15410
15411#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15413msgid "Thumbnail image"
15414msgstr "Miniatuurbeeld"
15415
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15418msgid "Thumbnail images"
15419msgstr "Miniatuurbeelde"
15420
15421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15422msgid "Thursday"
15423msgstr "Donderdag"
15424
15425#. I18N: Location of an LDS church temple
15426#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15427msgid "Tijuana, Mexico"
15428msgstr "Tijuana, Meksiko"
15429
15430#. I18N: gedcom tag TIME
15431#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15432#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15433#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15434#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15435#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15436#: app/GedcomTag.php:993
15437msgid "Time"
15438msgstr "Tyd"
15439
15440#. I18N: A configuration setting
15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15444msgid "Time zone"
15445msgstr "Tydsone"
15446
15447#. I18N: Name of a module/chart
15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15449msgid "Timeline"
15450msgstr "Tydlyn"
15451
15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15454#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15455#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15456msgid "Timestamp"
15457msgstr "Tydstempel"
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15461msgid "Timor-Leste"
15462msgstr "Oos-Timor"
15463
15464#: app/Date/JalaliDate.php:262
15465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "Tir"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:131
15471msgctxt "GENITIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "Tir"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:221
15477msgctxt "INSTRUMENTAL"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15482#: app/Date/JalaliDate.php:176
15483msgctxt "LOCATIVE"
15484msgid "Tir"
15485msgstr "Tir"
15486
15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15488#: app/Date/JalaliDate.php:86
15489msgctxt "NOMINATIVE"
15490msgid "Tir"
15491msgstr "Tir"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:178
15495msgctxt "GENITIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "Tishrei"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:282
15501msgctxt "INSTRUMENTAL"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "Tishrei"
15504
15505#. I18N: a month in the Jewish calendar
15506#: app/Date/JewishDate.php:230
15507msgctxt "LOCATIVE"
15508msgid "Tishrei"
15509msgstr "Tishrei"
15510
15511#. I18N: a month in the Jewish calendar
15512#: app/Date/JewishDate.php:126
15513msgctxt "NOMINATIVE"
15514msgid "Tishrei"
15515msgstr "Tishrei"
15516
15517#. I18N: gedcom tag TITL
15518#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15519#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15521#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15522#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15527#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15530#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15531#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15532#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15533msgid "Title"
15534msgstr "Titel"
15535
15536#: app/GedcomTag.php:1002
15537msgid "Title in Hebrew"
15538msgstr "Titel in Hebreeus"
15539
15540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15541#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15542#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15543msgctxt "Email recipient"
15544msgid "To"
15545msgstr "Aan"
15546
15547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15549msgctxt "End of date range"
15550msgid "To"
15551msgstr "Tot"
15552
15553#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15554msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15555msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15556
15557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15558msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15559msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15560
15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15564msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15565
15566#. I18N: “Apache” is a software program.
15567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15569msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15570
15571#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15572msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15573msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
15574
15575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15577msgid "To set a new password, follow this link."
15578msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15579
15580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15583msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15584
15585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15587msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15588
15589#. I18N: Name of a country or state
15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15591msgid "Togo"
15592msgstr "Togo"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15596msgid "Tokelau"
15597msgstr "Tokelau"
15598
15599#. I18N: Location of an LDS church temple
15600#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15601msgid "Tokyo, Japan"
15602msgstr "Tokio, Japan"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15606msgid "Tombstone"
15607msgstr "Grafsteen"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15611msgid "Tonga"
15612msgstr "Tonga"
15613
15614#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15615#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15616#, php-format
15617msgid "Top %s given name"
15618msgid_plural "Top %s given names"
15619msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15620msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15621
15622#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15623#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15624#, php-format
15625msgid "Top %s surname"
15626msgid_plural "Top %s surnames"
15627msgstr[0] "Top %s van"
15628msgstr[1] "Top %s vanne"
15629
15630#. I18N: i.e. most popular given name.
15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15632msgid "Top given name"
15633msgstr "Gewildste voornaam"
15634
15635#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15637#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15638msgid "Top given names"
15639msgstr "Gewildste voorname"
15640
15641#. I18N: i.e. most popular surname.
15642#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15643msgid "Top surname"
15644msgstr "Mees gewilde van"
15645
15646#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15649msgid "Top surnames"
15650msgstr "Mees algemene vanne"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15654msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15655msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15656
15657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15658#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15659#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15660#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15661#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15663#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15666#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15667#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15668#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15674#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15675msgid "Total"
15676msgstr "Totaal"
15677
15678#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15679msgid "Total accepted changes: "
15680msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15681
15682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15683msgid "Total births"
15684msgstr "Totale aantal geboortes"
15685
15686#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15687msgid "Total dead"
15688msgstr "Totaal wat gesterf het"
15689
15690#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15691msgid "Total deaths"
15692msgstr "Totale aantal sterftes"
15693
15694#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15695msgid "Total divorces"
15696msgstr "Totale aantal egskeidings"
15697
15698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15699#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15701msgid "Total events"
15702msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15703
15704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15705#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15711msgid "Total families"
15712msgstr "Totale aantal gesinne"
15713
15714#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15715msgid "Total females"
15716msgstr "Totale aantal vroue"
15717
15718#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15719msgid "Total given names"
15720msgstr "Totale aantal voorname"
15721
15722#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15726#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15734msgid "Total individuals"
15735msgstr "Totale aantal persone"
15736
15737#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15738msgid "Total living"
15739msgstr "Totale aantal lewendes"
15740
15741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15742msgid "Total males"
15743msgstr "Totale aantal mans"
15744
15745#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15746msgid "Total marriages"
15747msgstr "Totale aantal huwelike"
15748
15749#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15750msgid "Total pending changes: "
15751msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15752
15753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15755#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15756msgid "Total surnames"
15757msgstr "Totale aantal vanne"
15758
15759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15760msgid "Total users"
15761msgstr "Totale aantal gebruikers"
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15764#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15765#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15767#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15768#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15769#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15770#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15772msgid "Tracking and analytics"
15773msgstr "Volging en analistiek"
15774
15775#. I18N: gedcom tag TRLR
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15777msgid "Trailer"
15778msgstr "Agterstuk"
15779
15780#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15781#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15784msgid "Tree"
15785msgstr "Stamboom"
15786
15787#. I18N: The third day in the French republican calendar
15788#: app/Date/FrenchDate.php:291
15789msgid "Tridi"
15790msgstr "Tridi"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15794msgid "Trinidad and Tobago"
15795msgstr "Trinidad en Tobago"
15796
15797#. I18N: Location of an LDS church temple
15798#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15799msgid "Trujillo, Peru"
15800msgstr "Trujillo, Peru"
15801
15802#. I18N: abbreviation for Tuesday
15803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15805msgid "Tue"
15806msgstr "Di."
15807
15808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15809msgid "Tuesday"
15810msgstr "Dinsdag"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15814msgid "Tunisia"
15815msgstr "Tunisië"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15819msgid "Turkey"
15820msgstr "Turkye"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15824msgid "Turkmenistan"
15825msgstr "Turkmenistan"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15829msgid "Turks and Caicos Islands"
15830msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15834msgid "Tuvalu"
15835msgstr "Tuvalu"
15836
15837#. I18N: Location of an LDS church temple
15838#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15839msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15840msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15841
15842#. I18N: Location of an LDS church temple
15843#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15844msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15845msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15846
15847#. I18N: gedcom tag TYPE
15848#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15849#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15850#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15851#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15852#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15853#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15854#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15855#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15858#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15859#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15860#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15865msgid "Type"
15866msgstr "Soort"
15867
15868#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15869msgid "Type of abbreviation"
15870msgstr "Tipe afkorting"
15871
15872#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15873msgid "Type of administrative ID"
15874msgstr "Tipe administratiewe ID"
15875
15876#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15877msgid "Type of demographic data"
15878msgstr "Tipe demografiese data"
15879
15880#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15881#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15882msgid "Type of event"
15883msgstr "Tipe gebeurtenis"
15884
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15886msgid "Type of fact"
15887msgstr "Tipe feit"
15888
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15890msgid "Type of location"
15891msgstr "Tipe ligging"
15892
15893#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15894msgid "Type of marriage"
15895msgstr "Tipe huwelik"
15896
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15898msgid "Type of name"
15899msgstr "Tipe naam"
15900
15901#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15902msgid "Type of research task"
15903msgstr "Tipe navorsingstaak"
15904
15905#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15906#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15907#. I18N: gedcom tag _URL
15908#. I18N: A configuration setting
15909#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15910#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15911#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15912#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15913#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15920#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15922msgid "URL"
15923msgstr "URL"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15927msgid "US Minor Outlying Islands"
15928msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15932msgid "US Virgin Islands"
15933msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15937msgid "Uganda"
15938msgstr "Uganda"
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15942msgid "Ukraine"
15943msgstr "Oekraïne"
15944
15945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15952msgid "Uncleared: insufficient data"
15953msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15954
15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15956msgid "Unique family facts"
15957msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15958
15959#. I18N: gedcom tag _UID
15960#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15961#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15962#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15963#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15969msgid "Unique identifier"
15970msgstr "Unieke identifiseerder"
15971
15972#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15974msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15975msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15976
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15978msgid "Unique individual facts"
15979msgstr "Unieke feite vir persone"
15980
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15982msgid "Unique repository facts"
15983msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15984
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15986msgid "Unique source facts"
15987msgstr "Unieke feite vir bronne"
15988
15989#. I18N: Name of a country or state
15990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15991msgid "United Arab Emirates"
15992msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15993
15994#. I18N: Name of a country or state
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15996msgid "United Kingdom"
15997msgstr "Verenigde Koninkryk"
15998
15999#. I18N: Name of a country or state
16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16001msgid "United States"
16002msgstr "Verenigde State"
16003
16004#. I18N: Name of a country or state
16005#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16006#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16007#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16009msgid "Unknown"
16010msgstr "Onbekend"
16011
16012#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16013msgctxt "unknown century"
16014msgid "Unknown"
16015msgstr "Onbekende"
16016
16017#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16018#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16024msgctxt "unknown gender"
16025msgid "Unknown"
16026msgstr "Onbekend"
16027
16028#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16029msgctxt "unknown people"
16030msgid "Unknown"
16031msgstr "Onbekende"
16032
16033#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16034msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16035msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
16036
16037#: resources/views/admin/media.phtml:50
16038msgid "Unused files"
16039msgstr "Ongebruikte lêers"
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16042#, php-format
16043msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16044msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
16045
16046#. I18N: Name of a module
16047#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16048msgid "Upcoming events"
16049msgstr "Komende gebeurtenisse"
16050
16051#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16052msgid "Update"
16053msgstr "Werk by"
16054
16055#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16056msgid "Update all"
16057msgstr "Werk alles by"
16058
16059#. I18N: Name of a module
16060#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16061msgid "Update place names"
16062msgstr "Werk plekname by"
16063
16064#. I18N: Description of a “Data fix” module
16065#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16066msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16067msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
16068
16069#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16070#. I18N: %s is a version number
16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16074#, php-format
16075msgid "Upgrade to webtrees %s."
16076msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16080msgid "Upgrade wizard"
16081msgstr "Opgraderingsghoeroe"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16085msgid "Upload media files"
16086msgstr "Laai medialêers op"
16087
16088#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16089msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16090msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
16091
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16094msgid "Uruguay"
16095msgstr "Uruguay"
16096
16097#: app/Services/EmailService.php:252
16098msgid "Use SMTP to send messages"
16099msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
16100
16101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16102msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16103msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
16104
16105#. I18N: placeholder text for new-password field
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16108#: resources/views/register-page.phtml:76
16109#, php-format
16110msgid "Use at least %s character."
16111msgid_plural "Use at least %s characters."
16112msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
16113msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
16114
16115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16118msgid "Use colors"
16119msgstr "Gebruik kleur"
16120
16121#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16122msgid "Use compact layout"
16123msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
16124
16125#. I18N: A configuration setting
16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16127msgid "Use full source citations"
16128msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
16129
16130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16135msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16136msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
16137
16138#. I18N: A configuration setting
16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16140msgid "Use password"
16141msgstr "Gebruik wagwoord"
16142
16143#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16144#: app/Services/EmailService.php:251
16145msgid "Use sendmail to send messages"
16146msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
16147
16148#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16150msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16151msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
16152
16153#. I18N: A configuration setting
16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16155msgid "Use silhouettes"
16156msgstr "Gebruik silhoeëtte"
16157
16158#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16159msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16160msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
16161
16162#: resources/views/register-page.phtml:91
16163msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16164msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
16165
16166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16167msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16168msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
16169
16170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16175msgid "User"
16176msgstr "Gebruiker"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16180#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16182#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16184msgid "User administration"
16185msgstr "Beheer oor gebruikers"
16186
16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16188msgid "User didn’t verify within 7 days."
16189msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
16190
16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16192msgid "User not verified by administrator."
16193msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
16194
16195#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16196msgid "User verification"
16197msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16198
16199#. I18N: A configuration setting
16200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16201#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16203#: resources/views/admin/users.phtml:26
16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16205#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16206#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16207#: resources/views/login-page.phtml:35
16208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16210#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16211#: resources/views/register-page.phtml:60
16212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16213msgid "Username"
16214msgstr "Gebruikersnaam"
16215
16216#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16218msgid "Username or email address"
16219msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16220
16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16224#: resources/views/register-page.phtml:65
16225msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16226msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16227
16228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16231msgid "Users"
16232msgstr "Gebruikers"
16233
16234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16235msgid "User’s account has been inactive too long: "
16236msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16237
16238#. I18N: Name of a country or state
16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16240msgid "Uzbekistan"
16241msgstr "Oesbekistan"
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16245msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16246msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16250msgid "Vanuatu"
16251msgstr "Vanuatu"
16252
16253#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16255msgid "Various statistics charts."
16256msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16257
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16260msgid "Vatican City"
16261msgstr "Vatikaanstad"
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:135
16265msgctxt "GENITIVE"
16266msgid "Vendemiaire"
16267msgstr "Vendémiaire"
16268
16269#. I18N: a month in the French republican calendar
16270#: app/Date/FrenchDate.php:229
16271msgctxt "INSTRUMENTAL"
16272msgid "Vendemiaire"
16273msgstr "Vendémiaire"
16274
16275#. I18N: a month in the French republican calendar
16276#: app/Date/FrenchDate.php:182
16277msgctxt "LOCATIVE"
16278msgid "Vendemiaire"
16279msgstr "Vendémiaire"
16280
16281#. I18N: a month in the French republican calendar
16282#: app/Date/FrenchDate.php:87
16283msgctxt "NOMINATIVE"
16284msgid "Vendemiaire"
16285msgstr "Vendémiaire"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16289msgid "Venezuela"
16290msgstr "Venezuela"
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:145
16294msgctxt "GENITIVE"
16295msgid "Ventose"
16296msgstr "Ventôse"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:239
16300msgctxt "INSTRUMENTAL"
16301msgid "Ventose"
16302msgstr "Ventôse"
16303
16304#. I18N: a month in the French republican calendar
16305#: app/Date/FrenchDate.php:192
16306msgctxt "LOCATIVE"
16307msgid "Ventose"
16308msgstr "Ventôse"
16309
16310#. I18N: a month in the French republican calendar
16311#: app/Date/FrenchDate.php:97
16312msgctxt "NOMINATIVE"
16313msgid "Ventose"
16314msgstr "Ventôse"
16315
16316#. I18N: Location of an LDS church temple
16317#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16318msgid "Veracruz, Mexico"
16319msgstr "Veracruz, Meksiko"
16320
16321#: resources/views/admin/users.phtml:34
16322msgid "Verified"
16323msgstr "Geverifieer"
16324
16325#. I18N: Location of an LDS church temple
16326#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16327msgid "Vernal, Utah, United States"
16328msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16329
16330#. I18N: gedcom tag VERS
16331#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16332#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16333msgid "Version"
16334msgstr "Weergawe"
16335
16336#. I18N: Type of media object
16337#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16338#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16339#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16340msgid "Video"
16341msgstr "Video"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16345msgid "Vietnam"
16346msgstr "Viëtnam"
16347
16348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16349msgid "View"
16350msgstr "Bekyk"
16351
16352#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16353#, php-format
16354msgid "View table of events occurring in %s"
16355msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16356
16357#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16358msgid "View this day"
16359msgstr "Vertoon hierdie dag"
16360
16361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16363#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16364#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16365msgid "View this family"
16366msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16367
16368#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16369msgid "View this month"
16370msgstr "Vertoon hierdie maand"
16371
16372#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16373msgid "View this year"
16374msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16375
16376#. I18N: Location of an LDS church temple
16377#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16378msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16379msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16384msgid "Visible online"
16385msgstr "Sigbaar aanlyn"
16386
16387#. I18N: A configuration setting
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16390msgid "Visible to other users when online"
16391msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16392
16393#. I18N: Listbox entry; name of a role
16394#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16395#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16398#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16399msgid "Visitor"
16400msgstr "Besoeker"
16401
16402#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16403#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16404#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16407msgid "Vital records"
16408msgstr "Essensiële rekords"
16409
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16412msgid "Wales"
16413msgstr "Wallis"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16417msgid "Wallis and Futuna"
16418msgstr "Wallis en Futuna"
16419
16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16422msgid "Ward"
16423msgstr "Voog"
16424
16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16427msgctxt "FEMALE"
16428msgid "Ward"
16429msgstr "Voog"
16430
16431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16433msgctxt "MALE"
16434msgid "Ward"
16435msgstr "Voog"
16436
16437#. I18N: Location of an LDS church temple
16438#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16439msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16440msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16441
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16443msgid "Watermarks"
16444msgstr "Watermerke"
16445
16446#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16448msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16449msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16450
16451#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16452#, php-format
16453msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16454msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16455
16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16459msgid "Website"
16460msgstr "Webwerf"
16461
16462#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16464msgid "Website logs"
16465msgstr "Webwerf-logs"
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16469msgid "Website preferences"
16470msgstr "Webwerf voorkeure"
16471
16472#. I18N: abbreviation for Wednesday
16473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16475msgid "Wed"
16476msgstr "Wo."
16477
16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16479msgid "Wednesday"
16480msgstr "Woensdag"
16481
16482#. I18N: gedcom tag _WEIG
16483#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16484msgid "Weight"
16485msgstr "Gewig"
16486
16487#. I18N: A %s is the user’s name
16488#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16489#, php-format
16490msgid "Welcome %s"
16491msgstr "Welkom %s"
16492
16493#. I18N: A configuration setting
16494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16495msgid "Welcome text on sign-in page"
16496msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16497
16498#: resources/views/login-page.phtml:22
16499msgid "Welcome to this genealogy website"
16500msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16501
16502#. I18N: Name of a country or state
16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16504msgid "Western Sahara"
16505msgstr "Wes-Sahara"
16506
16507#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16509msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16510msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16511
16512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16513msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16514msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16515
16516#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16518msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16519msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16520
16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16522msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16523msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16524
16525#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16527msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16528msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16529
16530#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16531msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16532msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16533
16534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16535msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16536msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16537
16538#. I18N: Label for a configuration option
16539#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16540msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16541msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16542
16543#. I18N: A configuration setting
16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16545msgid "Who can upload new media files"
16546msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16547
16548#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16549#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16550msgid "Who is online"
16551msgstr "Wie is aanlyn"
16552
16553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16554msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16555msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16556
16557#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16558msgid "Widow"
16559msgstr "Weduwee"
16560
16561#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16562msgid "Widower"
16563msgstr "Wewenaar"
16564
16565#. I18N: gedcom tag WIFE
16566#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16568#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16580msgid "Wife"
16581msgstr "Eggenote"
16582
16583#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16585msgid "Wife’s age"
16586msgstr "Vrou se ouderdom"
16587
16588#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16589msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16590msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
16591
16592#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16593msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16594msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
16595
16596#. I18N: gedcom tag WILL
16597#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16598msgid "Will"
16599msgstr "Testament"
16600
16601#. I18N: Location of an LDS church temple
16602#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16603msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16604msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16605
16606#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16608msgid "With sources"
16609msgstr "Met bronne"
16610
16611#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16612#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16613msgid "Without sources"
16614msgstr "Sonder bronne"
16615
16616#. I18N: gedcom tag _WITN
16617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16621msgid "Witness"
16622msgstr "Getuie"
16623
16624#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16625#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16626#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16627#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16628#: app/SurnameTradition.php:111
16629msgid "Wives take their husband’s surname."
16630msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16633#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16636msgid "World"
16637msgstr "Wêreld"
16638
16639#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16640#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16642msgid "Yahrzeit"
16643msgstr "Yahrzeit"
16644
16645#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16646#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16647msgid "Yahrzeiten"
16648msgstr "Yahrzeiten"
16649
16650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16651msgid "Year"
16652msgstr "Jaar"
16653
16654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16656msgid "Year:"
16657msgstr "Jaar:"
16658
16659#. I18N: Name of a country or state
16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16661msgid "Yemen"
16662msgstr "Jemen"
16663
16664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16665msgid "Yes"
16666msgstr "Ja"
16667
16668#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16671#, php-format
16672msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16673msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16677msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16678msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16679
16680#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16681#, php-format
16682msgid "You are signed in as %s."
16683msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16684
16685#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16686msgid "You can apply for an account using the link below."
16687msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16688
16689#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16691msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16692msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16693
16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16695#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16696msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16697msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16698
16699#. I18N: %s is a URL
16700#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16701#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16702#, php-format
16703msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16704msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16705
16706#. I18N: Description of a “Data fix” module
16707#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16708msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16709msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
16710
16711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16712msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16713msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16714
16715#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16716msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16717msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16718
16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16720msgid "You can renumber this family tree."
16721msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16722
16723#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16725msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16726msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16727
16728#. I18N: Description of a “Data fix” module
16729#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16730msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16731msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16732
16733#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16734msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16735msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16736
16737#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16738#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16739msgid "You do not have permission to view this page."
16740msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16741
16742#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16743msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16744msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16745
16746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16747msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16748msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16751msgid "You have signed out."
16752msgstr "Jy is afgemeld."
16753
16754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16755msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16756msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16757
16758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16759msgid "You must enter all the administrator account fields."
16760msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16761
16762#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16763msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16764msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16765
16766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16767msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16768msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16769
16770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16771msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16772msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16773
16774#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16775msgid "You need to be a family member to access this website."
16776msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16777
16778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16779msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16780msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16781
16782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16783#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16784msgid "You need to create a family tree."
16785msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16786
16787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16789msgid "You need to review the account details."
16790msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16791
16792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16793msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16794msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16795
16796#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16797#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16798msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16799msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16800
16801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16802msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16803msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16804
16805#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16806#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16808#, php-format
16809msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16810msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16811
16812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16813msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16814msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16815
16816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16818msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16819msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16820
16821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16822msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16823msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16824
16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16826msgid "Youngest father"
16827msgstr "Jongste vader"
16828
16829#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16830msgid "Youngest female"
16831msgstr "Jongste vrou"
16832
16833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16834msgid "Youngest male"
16835msgstr "Jongste man"
16836
16837#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16838msgid "Youngest mother"
16839msgstr "Jongste moeder"
16840
16841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16842msgid "Your clippings cart is empty."
16843msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16844
16845#: resources/views/contact-page.phtml:42
16846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16847msgid "Your name"
16848msgstr "Jou naam"
16849
16850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16851msgid "Your password has been updated."
16852msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16853
16854#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16855#, php-format
16856msgid "Your registration at %s"
16857msgstr "Jou registrasie by %s"
16858
16859#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16860#, php-format
16861msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16862msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16863
16864#. I18N: Name of a country or state
16865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16866msgid "Zambia"
16867msgstr "Zambië"
16868
16869#. I18N: Name of a country or state
16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16871msgid "Zimbabwe"
16872msgstr "Zimbabwe"
16873
16874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16875msgid "Zoom"
16876msgstr "Zoem"
16877
16878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16879#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16880#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16881#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16883msgid "Zoom in"
16884msgstr "Zoem in"
16885
16886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16887#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16888#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16889#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16891msgid "Zoom out"
16892msgstr "Zoem uit"
16893
16894#. I18N: Gedcom ABT dates
16895#: app/Date.php:342
16896#, php-format
16897msgid "about %s"
16898msgstr "op ongeveer %s"
16899
16900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16901#: resources/views/family-page.phtml:30
16902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16903#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16904#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16905#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16906msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16907msgid "accept"
16908msgstr "aanvaar"
16909
16910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16911#: resources/views/family-page.phtml:24
16912#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16913#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16914#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16915#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16916msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16917msgid "accept"
16918msgstr "aanvaar"
16919
16920#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16922msgid "accepted"
16923msgstr "suksesvol aanvaar"
16924
16925#. I18N: A button label.
16926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16928#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16929#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16932#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16933msgid "add"
16934msgstr "voeg by"
16935
16936#. I18N: A button label.
16937#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16938msgid "add place"
16939msgstr "voeg plek by"
16940
16941#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16942#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16943msgid "adopted name"
16944msgstr "aangenome naam"
16945
16946#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16947#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16948msgctxt "FEMALE"
16949msgid "adopted name"
16950msgstr "aangenome naam"
16951
16952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16954msgctxt "MALE"
16955msgid "adopted name"
16956msgstr "aangenome naam"
16957
16958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16959msgid "adoption"
16960msgstr "annneming"
16961
16962#. I18N: Gedcom AFT dates
16963#: app/Date.php:362
16964#, php-format
16965msgid "after %s"
16966msgstr "na %s"
16967
16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16971msgid "age"
16972msgstr "ouderdom"
16973
16974#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16975#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16976msgid "also known as"
16977msgstr "ook bekend as"
16978
16979#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16980#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16981msgctxt "FEMALE"
16982msgid "also known as"
16983msgstr "ook bekend as"
16984
16985#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16986#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16987msgctxt "MALE"
16988msgid "also known as"
16989msgstr "ook bekend as"
16990
16991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16992msgid "always"
16993msgstr "altyd"
16994
16995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16997#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16998#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17006msgid "and"
17007msgstr "en"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1052
17010msgctxt "father’s brother’s wife"
17011msgid "aunt"
17012msgstr "tante"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:810
17015msgctxt "father’s sister"
17016msgid "aunt"
17017msgstr "tante"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1132
17020msgctxt "mother’s brother’s wife"
17021msgid "aunt"
17022msgstr "tante"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:848
17025msgctxt "mother’s sister"
17026msgid "aunt"
17027msgstr "tante"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1184
17030msgctxt "parent’s brother’s wife"
17031msgid "aunt"
17032msgstr "tante"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:866
17035msgctxt "parent’s sister"
17036msgid "aunt"
17037msgstr "tante"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:808
17040msgctxt "father’s sibling"
17041msgid "aunt/uncle"
17042msgstr "tante/oom"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:846
17045msgctxt "mother’s sibling"
17046msgid "aunt/uncle"
17047msgstr "tante/oom"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:864
17050msgctxt "parent’s sibling"
17051msgid "aunt/uncle"
17052msgstr "tante/oom"
17053
17054#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17055msgid "back to top"
17056msgstr "terug na begin"
17057
17058#. I18N: Gedcom BEF dates
17059#: app/Date.php:358
17060#, php-format
17061msgid "before %s"
17062msgstr "voor %s"
17063
17064#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17065#: app/Date.php:374
17066#, php-format
17067msgid "between %s and %s"
17068msgstr "tussen %s en %s"
17069
17070#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17071msgid "birth"
17072msgstr "geboorte"
17073
17074#. I18N: The name given to an individual at their birth
17075#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17076msgid "birth name"
17077msgstr "geboortenaam"
17078
17079#. I18N: The name given to an individual at their birth
17080#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17081msgctxt "FEMALE"
17082msgid "birth name"
17083msgstr "geboortenaam"
17084
17085#. I18N: The name given to an individual at their birth
17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17087msgctxt "MALE"
17088msgid "birth name"
17089msgstr "geboortenaam"
17090
17091#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17093#, php-format
17094msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17095msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:722
17098msgid "brother"
17099msgstr "broer"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:990
17102msgctxt "brother’s wife’s brother"
17103msgid "brother-in-law"
17104msgstr "swaer"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:816
17107msgctxt "husband’s brother"
17108msgid "brother-in-law"
17109msgstr "swaer"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1106
17112msgctxt "husband’s sister’s husband"
17113msgid "brother-in-law"
17114msgstr "swaer"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:884
17117msgctxt "sister’s husband"
17118msgid "brother-in-law"
17119msgstr "swaer"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1290
17122msgctxt "sister’s husband’s brother"
17123msgid "brother-in-law"
17124msgstr "swaer"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:896
17127msgctxt "spouse’s brother"
17128msgid "brother-in-law"
17129msgstr "swaer"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:914
17132msgctxt "wife’s brother"
17133msgid "brother-in-law"
17134msgstr "swaer"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1346
17137msgctxt "wife’s sister’s husband"
17138msgid "brother-in-law"
17139msgstr "swaer"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:992
17142msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17143msgid "brother/sister-in-law"
17144msgstr "swaer/skoonsuster"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:826
17147msgctxt "husband’s sibling"
17148msgid "brother/sister-in-law"
17149msgstr "swaer/skoonsuster"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:878
17152msgctxt "sibling’s spouse"
17153msgid "brother/sister-in-law"
17154msgstr "swaer/skoonsuster"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1292
17157msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17158msgid "brother/sister-in-law"
17159msgstr "swaer/skoonsuster"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:912
17162msgctxt "spouse’s sibling"
17163msgid "brother/sister-in-law"
17164msgstr "swaer/skoonsuster"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:924
17167msgctxt "wife’s sibling"
17168msgid "brother/sister-in-law"
17169msgstr "swaer/skoonsuster"
17170
17171#. I18N: An option in a list-box
17172#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17173msgid "bullet list"
17174msgstr "kollys"
17175
17176#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17177msgid "burial"
17178msgstr "begrafnis"
17179
17180#: app/GedcomTag.php:1202
17181msgid "by"
17182msgstr "laas gewysig deur"
17183
17184#. I18N: Gedcom CAL dates
17185#: app/Date.php:346
17186#, php-format
17187msgid "calculated %s"
17188msgstr "bereken as %s"
17189
17190#. I18N: A button label.
17191#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17192#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17193#: resources/views/admin/components.phtml:163
17194#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17202#: resources/views/contact-page.phtml:82
17203#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17204#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17206#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17207#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17208#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17209#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17210#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17211#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17212#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17213#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17214#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17215#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17216#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17217#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17218#: resources/views/message-page.phtml:71
17219#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17220#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17221#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17223#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17224#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17229msgid "cancel"
17230msgstr "kanselleer"
17231
17232#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17233msgid "census added"
17234msgstr "sensus bygevoeg"
17235
17236#. I18N: Status of child-parent link
17237#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17238msgid "challenged"
17239msgstr "uitgedaag"
17240
17241#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17242#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17243msgid "change of name"
17244msgstr "naamverandering"
17245
17246#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17248msgctxt "FEMALE"
17249msgid "change of name"
17250msgstr "naamverandering"
17251
17252#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17254msgctxt "MALE"
17255msgid "change of name"
17256msgstr "naamverandering"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:701
17259msgid "child"
17260msgstr "kind"
17261
17262#. I18N: Type of demographic data
17263#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17264msgid "citizen"
17265msgstr "burger"
17266
17267#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17268#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17269#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17270#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17271#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17272#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17273#: resources/views/modals/header.phtml:15
17274#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17275msgid "close"
17276msgstr "maak toe"
17277
17278#. I18N: Name of a theme.
17279#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17280msgid "clouds"
17281msgstr "wolke"
17282
17283#. I18N: Name of a theme.
17284#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17285msgid "colors"
17286msgstr "kleure"
17287
17288#. I18N: An option in a list-box
17289#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17290msgid "compact list"
17291msgstr "kompakte lys"
17292
17293#. I18N: A button label.
17294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17295#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17297#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17298#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17300#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17302#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17304#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17305#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17306#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17307#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17308#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17309#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17310#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17311#: resources/views/register-page.phtml:101
17312#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17313msgid "continue"
17314msgstr "gaan voort"
17315
17316#. I18N: A button label.
17317#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17318msgid "create"
17319msgstr "skep"
17320
17321#. I18N: Type of location hierarchy
17322#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17323msgid "cultural"
17324msgstr "kulturele"
17325
17326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17327msgid "date periods"
17328msgstr "datum tydperke"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:699
17331msgid "daughter"
17332msgstr "dogter"
17333
17334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17335msgid "daughter of"
17336msgstr "dogter van"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:786
17339msgctxt "child’s wife"
17340msgid "daughter-in-law"
17341msgstr "skoondogter"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:894
17344msgctxt "son’s wife"
17345msgid "daughter-in-law"
17346msgstr "skoondogter"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1338
17349msgctxt "son’s wife’s father"
17350msgid "daughter-in-law’s father"
17351msgstr "skoondogter se vader"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1340
17354msgctxt "son’s wife’s mother"
17355msgid "daughter-in-law’s mother"
17356msgstr "skoondogter se moeder"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1342
17359msgctxt "son’s wife’s parent"
17360msgid "daughter-in-law’s parent"
17361msgstr "skoondogter se ouer"
17362
17363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17364msgid "death"
17365msgstr "dood"
17366
17367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17368#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17369msgid "degrees"
17370msgstr "grade"
17371
17372#. I18N: A button label.
17373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17374#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17376#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17378msgid "delete"
17379msgstr "skrap"
17380
17381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "died"
17385msgstr "oorlede"
17386
17387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "died"
17391msgstr "oorlede"
17392
17393#. I18N: Status of child-parent link
17394#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17395msgid "disproven"
17396msgstr "weerlê"
17397
17398#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17399#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17400#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17401msgid "down"
17402msgstr "af"
17403
17404#. I18N: A button label.
17405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17407#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17408#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17409#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17410msgid "download"
17411msgstr "aflaai"
17412
17413#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17414msgid "d’Aboville number"
17415msgstr "d’Aboville getal"
17416
17417#: resources/views/admin/components.phtml:133
17418#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17421#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17422#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17424#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17425#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17426msgid "edit"
17427msgstr "wysig"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:481
17430msgid "eighth cousin"
17431msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:445
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "eighth cousin"
17436msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17437
17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17439#: app/Functions/Functions.php:400
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "eighth cousin"
17442msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:717
17445msgid "elder brother"
17446msgstr "ouer broer"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:759
17449msgid "elder sibling"
17450msgstr "ouer broer/suster"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:738
17453msgid "elder sister"
17454msgstr "ouer suster"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:487
17457msgid "eleventh cousin"
17458msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:451
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "eleventh cousin"
17463msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17464
17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17466#: app/Functions/Functions.php:409
17467msgctxt "MALE"
17468msgid "eleventh cousin"
17469msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17470
17471#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17472#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17473msgid "estate name"
17474msgstr "landgoed naam"
17475
17476#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17478msgctxt "FEMALE"
17479msgid "estate name"
17480msgstr "landgoed naam"
17481
17482#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17484msgctxt "MALE"
17485msgid "estate name"
17486msgstr "landgoed naam"
17487
17488#. I18N: Gedcom EST dates
17489#: app/Date.php:350
17490#, php-format
17491msgid "estimated %s"
17492msgstr "beraam op %s"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:636
17495msgid "ex-husband"
17496msgstr "eks-man"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:683
17499msgid "ex-spouse"
17500msgstr "eks"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:660
17503msgid "ex-wife"
17504msgstr "eks-vrou"
17505
17506#. I18N: A button label.
17507#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17508msgid "export file"
17509msgstr "voer lêer uit"
17510
17511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17513msgid "facts"
17514msgstr "gebeurtenisse"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:622
17517msgid "father"
17518msgstr "vader"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:822
17521msgctxt "husband’s father"
17522msgid "father-in-law"
17523msgstr "skoonpa"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:902
17526msgctxt "spouse’s father"
17527msgid "father-in-law"
17528msgstr "skoonpa"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:920
17531msgctxt "wife’s father"
17532msgid "father-in-law"
17533msgstr "skoonpa"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:640
17536msgid "fiancé"
17537msgstr "verloofde"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:687
17540msgid "fiancé(e)"
17541msgstr "verloofde"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:664
17544msgid "fiancée"
17545msgstr "verloofde"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:495
17548msgid "fifteenth cousin"
17549msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:459
17552msgctxt "FEMALE"
17553msgid "fifteenth cousin"
17554msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17555
17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17557#: app/Functions/Functions.php:421
17558msgctxt "MALE"
17559msgid "fifteenth cousin"
17560msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Functions/Functions.php:574
17564#, php-format
17565msgid "fifth %s"
17566msgstr "vyfde %s"
17567
17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17569#: app/Functions/Functions.php:552
17570#, php-format
17571msgctxt "FEMALE"
17572msgid "fifth %s"
17573msgstr "vyfde %s"
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Functions/Functions.php:529
17577#, php-format
17578msgctxt "MALE"
17579msgid "fifth %s"
17580msgstr "vyfde %s"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:475
17583msgid "fifth cousin"
17584msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:439
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "fifth cousin"
17589msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17590
17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17592#: app/Functions/Functions.php:391
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "fifth cousin"
17595msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17596
17597#. I18N: A button label, first page
17598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17599#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17601#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17602msgid "first"
17603msgstr "eerste"
17604
17605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17606msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17607msgid "first"
17608msgstr "eerste"
17609
17610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17611#: app/Functions/Functions.php:562
17612#, php-format
17613msgid "first %s"
17614msgstr "eerste %s"
17615
17616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17617#: app/Functions/Functions.php:540
17618#, php-format
17619msgctxt "FEMALE"
17620msgid "first %s"
17621msgstr "eerste %s"
17622
17623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17624#: app/Functions/Functions.php:517
17625#, php-format
17626msgctxt "MALE"
17627msgid "first %s"
17628msgstr "eerste %s"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:467
17631msgid "first cousin"
17632msgstr "neef/niggie"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:431
17635msgctxt "FEMALE"
17636msgid "first cousin"
17637msgstr "niggie"
17638
17639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17640#: app/Functions/Functions.php:379
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "first cousin"
17643msgstr "neef"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1046
17646msgctxt "father’s brother’s child"
17647msgid "first cousin"
17648msgstr "neef/niggie"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1048
17651msgctxt "father’s brother’s daughter"
17652msgid "first cousin"
17653msgstr "niggie"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1050
17656msgctxt "father’s brother’s son"
17657msgid "first cousin"
17658msgstr "neef"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1090
17661msgctxt "father’s sister’s child"
17662msgid "first cousin"
17663msgstr "neef/niggie"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1092
17666msgctxt "father’s sister’s daughter"
17667msgid "first cousin"
17668msgstr "niggie"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1096
17671msgctxt "father’s sister’s son"
17672msgid "first cousin"
17673msgstr "neef"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1126
17676msgctxt "mother’s brother’s child"
17677msgid "first cousin"
17678msgstr "neef/niggie"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1128
17681msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17682msgid "first cousin"
17683msgstr "niggie"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1130
17686msgctxt "mother’s brother’s son"
17687msgid "first cousin"
17688msgstr "neef"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1176
17691msgctxt "mother’s sister’s child"
17692msgid "first cousin"
17693msgstr "neef/niggie"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1178
17696msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17697msgid "first cousin"
17698msgstr "niggie"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1182
17701msgctxt "mother’s sister’s son"
17702msgid "first cousin"
17703msgstr "neef"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1426
17706msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17707msgid "first cousin once removed ascending"
17708msgstr "grootoom se kind"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1422
17711msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17712msgid "first cousin once removed ascending"
17713msgstr "grootoom se dogter"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1424
17716msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17717msgid "first cousin once removed ascending"
17718msgstr "grootoom se seun"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1432
17721msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17722msgid "first cousin once removed ascending"
17723msgstr "groottante se kind"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1428
17726msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17727msgid "first cousin once removed ascending"
17728msgstr "groottante se dogter"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1430
17731msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17732msgid "first cousin once removed ascending"
17733msgstr "groottante se seun"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1438
17736msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17737msgid "first cousin once removed ascending"
17738msgstr "grootoom se kind"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1434
17741msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17742msgid "first cousin once removed ascending"
17743msgstr "grootoom se dogter"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1436
17746msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17747msgid "first cousin once removed ascending"
17748msgstr "grootoom se seun"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1444
17751msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17752msgid "first cousin once removed ascending"
17753msgstr "groottante se kind"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1440
17756msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17757msgid "first cousin once removed ascending"
17758msgstr "groottante se dogter"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1442
17761msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17762msgid "first cousin once removed ascending"
17763msgstr "groottante se seun"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1450
17766msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17767msgid "first cousin once removed ascending"
17768msgstr "grootoom se kind"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1446
17771msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17772msgid "first cousin once removed ascending"
17773msgstr "grootoom se dogter"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1448
17776msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17777msgid "first cousin once removed ascending"
17778msgstr "grootoom se seun"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1456
17781msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17782msgid "first cousin once removed ascending"
17783msgstr "groottante se kind"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1452
17786msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17787msgid "first cousin once removed ascending"
17788msgstr "groottante se dogter"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1454
17791msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17792msgid "first cousin once removed ascending"
17793msgstr "groottante se seun"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1462
17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17797msgid "first cousin once removed ascending"
17798msgstr "grootoom se kind"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1458
17801msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17802msgid "first cousin once removed ascending"
17803msgstr "grootoom se dogter"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1460
17806msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17807msgid "first cousin once removed ascending"
17808msgstr "grootoom se seun"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1468
17811msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17812msgid "first cousin once removed ascending"
17813msgstr "groottante se kind"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1464
17816msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17817msgid "first cousin once removed ascending"
17818msgstr "groottante se dogter"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1466
17821msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17822msgid "first cousin once removed ascending"
17823msgstr "groottante se seun"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:493
17826msgid "fourteenth cousin"
17827msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:457
17830msgctxt "FEMALE"
17831msgid "fourteenth cousin"
17832msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17833
17834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17835#: app/Functions/Functions.php:418
17836msgctxt "MALE"
17837msgid "fourteenth cousin"
17838msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17839
17840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17841#: app/Functions/Functions.php:571
17842#, php-format
17843msgid "fourth %s"
17844msgstr "vierde %s"
17845
17846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17847#: app/Functions/Functions.php:549
17848#, php-format
17849msgctxt "FEMALE"
17850msgid "fourth %s"
17851msgstr "vierde %s"
17852
17853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17854#: app/Functions/Functions.php:526
17855#, php-format
17856msgctxt "MALE"
17857msgid "fourth %s"
17858msgstr "vierde %s"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:473
17861msgid "fourth cousin"
17862msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:437
17865msgctxt "FEMALE"
17866msgid "fourth cousin"
17867msgstr "agteragterkleinniggie"
17868
17869#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17870#: app/Functions/Functions.php:388
17871msgctxt "MALE"
17872msgid "fourth cousin"
17873msgstr "agteragterkleinneef"
17874
17875#. I18N: from 1700 interval 50 years
17876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17882#, php-format
17883msgid "from %1$s interval %2$s year"
17884msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17885msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17886msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17887
17888#. I18N: Gedcom FROM dates
17889#: app/Date.php:366
17890#, php-format
17891msgid "from %s"
17892msgstr "vanaf %s"
17893
17894#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17895#: app/Date.php:378
17896#, php-format
17897msgid "from %s to %s"
17898msgstr "vanaf %s tot %s"
17899
17900#. I18N: layout option for the fan chart
17901#: app/Module/FanChartModule.php:587
17902msgid "full circle"
17903msgstr "volledige sirkel"
17904
17905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17906msgid "gender"
17907msgstr "geslag"
17908
17909#. I18N: Type of location hierarchy
17910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17911msgid "geographic"
17912msgstr "geografies"
17913
17914#. I18N: A button label.
17915#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17916msgid "go to new individual"
17917msgstr "gaan na nuwe persoon"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:776
17920msgctxt "child’s child"
17921msgid "grandchild"
17922msgstr "kleinkind"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:788
17925msgctxt "daughter’s child"
17926msgid "grandchild"
17927msgstr "kleinkind"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:888
17930msgctxt "son’s child"
17931msgid "grandchild"
17932msgstr "kleinkind"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:778
17935msgctxt "child’s daughter"
17936msgid "granddaughter"
17937msgstr "kleindogter"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:790
17940msgctxt "daughter’s daughter"
17941msgid "granddaughter"
17942msgstr "kleindogter"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:890
17945msgctxt "son’s daughter"
17946msgid "granddaughter"
17947msgstr "kleindogter"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1006
17950msgctxt "child’s daughter’s husband"
17951msgid "granddaughter’s husband"
17952msgstr "kleindogter se man"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1028
17955msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17956msgid "granddaughter’s husband"
17957msgstr "kleindogter se man"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1326
17960msgctxt "son’s daughter’s husband"
17961msgid "granddaughter’s husband"
17962msgstr "kleindogter se man"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:858
17965msgctxt "parent’s father"
17966msgid "grandfather"
17967msgstr "oupa"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:860
17970msgctxt "parent’s mother"
17971msgid "grandmother"
17972msgstr "ouma"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:862
17975msgctxt "parent’s parent"
17976msgid "grandparent"
17977msgstr "grootouer"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:782
17980msgctxt "child’s son"
17981msgid "grandson"
17982msgstr "kleinseun"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:794
17985msgctxt "daughter’s son"
17986msgid "grandson"
17987msgstr "kleinseun"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:892
17990msgctxt "son’s son"
17991msgid "grandson"
17992msgstr "kleinseun"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1016
17995msgctxt "child’s son’s wife"
17996msgid "grandson’s wife"
17997msgstr "kleinseun se vrou"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1044
18000msgctxt "daughter’s son’s wife"
18001msgid "grandson’s wife"
18002msgstr "kleinseun se vrou"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1336
18005msgctxt "son’s son’s wife"
18006msgid "grandson’s wife"
18007msgstr "kleinseun se vrou"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18010#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18011#: app/Functions/Functions.php:1770
18012#, php-format
18013msgid "great ×%s aunt"
18014msgstr "groottante x%s"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18017#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18018#: app/Functions/Functions.php:1773
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s aunt/uncle"
18021msgstr "groottante/-oom x%s"
18022
18023#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18024#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18025#: app/Functions/Functions.php:2296
18026#, php-format
18027msgid "great ×%s grandchild"
18028msgstr "agterkleinkind x%s"
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18032#: app/Functions/Functions.php:2292
18033#, php-format
18034msgid "great ×%s granddaughter"
18035msgstr "agterkleindogter x%s"
18036
18037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18038#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18039#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18040#: app/Functions/Functions.php:2165
18041#, php-format
18042msgid "great ×%s grandfather"
18043msgstr "oupagrootjie x%s"
18044
18045#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18046#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18047#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18048#: app/Functions/Functions.php:2170
18049#, php-format
18050msgid "great ×%s grandmother"
18051msgstr "oumagrootjie x%s"
18052
18053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18054#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18055#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18056#: app/Functions/Functions.php:2174
18057#, php-format
18058msgid "great ×%s grandparent"
18059msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
18060
18061#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18062#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18063#: app/Functions/Functions.php:2287
18064#, php-format
18065msgid "great ×%s grandson"
18066msgstr "agterkleinseun x%s"
18067
18068#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18069#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18070#: app/Functions/Functions.php:2021
18071#, php-format
18072msgid "great ×%s nephew"
18073msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18076#, php-format
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18078msgid "great ×%s nephew"
18079msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18082#, php-format
18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18084msgid "great ×%s nephew"
18085msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18088#, php-format
18089msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18090msgid "great ×%s nephew"
18091msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18094#: app/Functions/Functions.php:2028
18095#, php-format
18096msgid "great ×%s nephew/niece"
18097msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18100#, php-format
18101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18102msgid "great ×%s nephew/niece"
18103msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18106#, php-format
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18108msgid "great ×%s nephew/niece"
18109msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18112#, php-format
18113msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18114msgid "great ×%s nephew/niece"
18115msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18118#: app/Functions/Functions.php:2025
18119#, php-format
18120msgid "great ×%s niece"
18121msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18124#, php-format
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18126msgid "great ×%s niece"
18127msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18130#, php-format
18131msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18132msgid "great ×%s niece"
18133msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18136#, php-format
18137msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18138msgid "great ×%s niece"
18139msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
18140
18141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18142#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18143#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18144#, php-format
18145msgid "great ×%s uncle"
18146msgstr "groot(x%s)oom"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1720
18149#, php-format
18150msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18151msgid "great ×%s uncle"
18152msgstr "groot(x%s)oom"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1724
18155#, php-format
18156msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18157msgid "great ×%s uncle"
18158msgstr "groot(x%s)oom"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1727
18161#, php-format
18162msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18163msgid "great ×%s uncle"
18164msgstr "groot(x%s)oom"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1638
18167msgid "great ×4 aunt"
18168msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1641
18171msgid "great ×4 aunt/uncle"
18172msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:2213
18175msgid "great ×4 grandchild"
18176msgstr "agter(x4)kleinkind"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2210
18179msgid "great ×4 granddaughter"
18180msgstr "agter(x4)kleindogter"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2060
18183msgid "great ×4 grandfather"
18184msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2064
18187msgid "great ×4 grandmother"
18188msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2067
18191msgid "great ×4 grandparent"
18192msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2206
18195msgid "great ×4 grandson"
18196msgstr "agter(x4)kleinseun"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1855
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18200msgid "great ×4 nephew"
18201msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1859
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18205msgid "great ×4 nephew"
18206msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1862
18209msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18210msgid "great ×4 nephew"
18211msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1878
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18215msgid "great ×4 nephew/niece"
18216msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1882
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18220msgid "great ×4 nephew/niece"
18221msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1885
18224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18225msgid "great ×4 nephew/niece"
18226msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1867
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18230msgid "great ×4 niece"
18231msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1871
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18235msgid "great ×4 niece"
18236msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1874
18239msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18240msgid "great ×4 niece"
18241msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1627
18244msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18245msgid "great ×4 uncle"
18246msgstr "oeroupagrootjie se oom"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1631
18249msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18250msgid "great ×4 uncle"
18251msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1634
18254msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18255msgid "great ×4 uncle"
18256msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1657
18259msgid "great ×5 aunt"
18260msgstr "oupa/ouma se groottante"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1660
18263msgid "great ×5 aunt/uncle"
18264msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2224
18267msgid "great ×5 grandchild"
18268msgstr "agter(x5)kleinkind"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2221
18271msgid "great ×5 granddaughter"
18272msgstr "agter(x5)kleindogter"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2071
18275msgid "great ×5 grandfather"
18276msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:2075
18279msgid "great ×5 grandmother"
18280msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:2078
18283msgid "great ×5 grandparent"
18284msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:2217
18287msgid "great ×5 grandson"
18288msgstr "agter(x5)kleinseun"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1890
18291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18292msgid "great ×5 nephew"
18293msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1894
18296msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18297msgid "great ×5 nephew"
18298msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1897
18301msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18302msgid "great ×5 nephew"
18303msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1913
18306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18307msgid "great ×5 nephew/niece"
18308msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1917
18311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18312msgid "great ×5 nephew/niece"
18313msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1920
18316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18317msgid "great ×5 nephew/niece"
18318msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1902
18321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18322msgid "great ×5 niece"
18323msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1906
18326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18327msgid "great ×5 niece"
18328msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1909
18331msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18332msgid "great ×5 niece"
18333msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1646
18336msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18337msgid "great ×5 uncle"
18338msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1650
18341msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18342msgid "great ×5 uncle"
18343msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1653
18346msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18347msgid "great ×5 uncle"
18348msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1676
18351msgid "great ×6 aunt"
18352msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1679
18355msgid "great ×6 aunt/uncle"
18356msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:2235
18359msgid "great ×6 grandchild"
18360msgstr "agter(x6)kleinkind"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:2232
18363msgid "great ×6 granddaughter"
18364msgstr "agter(x6)kleindogter"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:2082
18367msgid "great ×6 grandfather"
18368msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:2086
18371msgid "great ×6 grandmother"
18372msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:2089
18375msgid "great ×6 grandparent"
18376msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:2228
18379msgid "great ×6 grandson"
18380msgstr "agter(x6)kleinseun"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1665
18383msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18384msgid "great ×6 uncle"
18385msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1669
18388msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18389msgid "great ×6 uncle"
18390msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1672
18393msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18394msgid "great ×6 uncle"
18395msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1695
18398msgid "great ×7 aunt"
18399msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1698
18402msgid "great ×7 aunt/uncle"
18403msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:2246
18406msgid "great ×7 grandchild"
18407msgstr "agter(x7)kleinkind"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:2243
18410msgid "great ×7 granddaughter"
18411msgstr "agter(x6)kleindogter"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:2093
18414msgid "great ×7 grandfather"
18415msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:2097
18418msgid "great ×7 grandmother"
18419msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:2100
18422msgid "great ×7 grandparent"
18423msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:2239
18426msgid "great ×7 grandson"
18427msgstr "agter(x6)kleinseun"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1684
18430msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18431msgid "great ×7 uncle"
18432msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1688
18435msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18436msgid "great ×7 uncle"
18437msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1691
18440msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18441msgid "great ×7 uncle"
18442msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1368
18445msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "groottante"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1064
18450msgctxt "father’s father’s sister"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "groottante"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1374
18455msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "groottante"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1076
18460msgctxt "father’s mother’s sister"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "groottante"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1380
18465msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "groottante"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1088
18470msgctxt "father’s parent’s sister"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "groottante"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1386
18475msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "groottante"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1144
18480msgctxt "mother’s father’s sister"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "groottante"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1392
18485msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "groottante"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1162
18490msgctxt "mother’s mother’s sister"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "groottante"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1398
18495msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "grootoom"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1174
18500msgctxt "mother’s parent’s sister"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "groottante"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1404
18505msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "groottante"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1196
18510msgctxt "parent’s father’s sister"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "groottante"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1410
18515msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "groottante"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1208
18520msgctxt "parent’s mother’s sister"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "groottante"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1416
18525msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18526msgid "great-aunt"
18527msgstr "groottante"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1220
18530msgctxt "parent’s parent’s sister"
18531msgid "great-aunt"
18532msgstr "groottante"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1062
18535msgctxt "father’s father’s sibling"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "grootoom/-tante"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1370
18540msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "grootoom/-tante se gade"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1074
18545msgctxt "father’s mother’s sibling"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "grootoom/-tante"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1376
18550msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "grootoom/-tante"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1086
18555msgctxt "father’s parent’s sibling"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "grootoom/-tante"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1382
18560msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "grootoom/-tante"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1142
18565msgctxt "mother’s father’s sibling"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "grootoom/-tante"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1388
18570msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "grootoom/-tante"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1160
18575msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "grootoom/-tante"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1394
18580msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "grootoom/-tante"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1172
18585msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "grrotoom/-tante"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1400
18590msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "grootoom/-tante"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1194
18595msgctxt "parent’s father’s sibling"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "grootoom/-tante"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1406
18600msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "grootoom/-tante"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1206
18605msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "grootoom/-tante"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1412
18610msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "grootoom/-tante"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1218
18615msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18616msgid "great-aunt/uncle"
18617msgstr "grootoom/-tante"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1418
18620msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18621msgid "great-aunt/uncle"
18622msgstr "grootoom/-tante"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:996
18625msgctxt "child’s child’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "agterkleinkind"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1002
18630msgctxt "child’s daughter’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "agterkleinkind"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1010
18635msgctxt "child’s son’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "agterkleinkind"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1018
18640msgctxt "daughter’s child’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "agterkleinkind"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1024
18645msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18646msgid "great-grandchild"
18647msgstr "agterkleinkind"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1038
18650msgctxt "daughter’s son’s child"
18651msgid "great-grandchild"
18652msgstr "agterkleinkind"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1316
18655msgctxt "son’s child’s child"
18656msgid "great-grandchild"
18657msgstr "agterkleinkind"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1322
18660msgctxt "son’s daughter’s child"
18661msgid "great-grandchild"
18662msgstr "agterkleinkind"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1330
18665msgctxt "son’s son’s child"
18666msgid "great-grandchild"
18667msgstr "agterkleinkind"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:998
18670msgctxt "child’s child’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "agterkleindogter"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1004
18675msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "agterkleindogter"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1012
18680msgctxt "child’s son’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "agterkleindogter"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1020
18685msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "agterkleindogter"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1026
18690msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18691msgid "great-granddaughter"
18692msgstr "agterkleindogter"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1040
18695msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18696msgid "great-granddaughter"
18697msgstr "agterkleindogter"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1318
18700msgctxt "son’s child’s daughter"
18701msgid "great-granddaughter"
18702msgstr "agterkleindogter"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1324
18705msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18706msgid "great-granddaughter"
18707msgstr "agterkleindogter"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1332
18710msgctxt "son’s son’s daughter"
18711msgid "great-granddaughter"
18712msgstr "agterkleindogter"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1056
18715msgctxt "father’s father’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "oupagrootjie"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1068
18720msgctxt "father’s mother’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "oupagrootjie"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1080
18725msgctxt "father’s parent’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "oupagrootjie"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1136
18730msgctxt "mother’s father’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "oupagrootjie"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1154
18735msgctxt "mother’s mother’s father"
18736msgid "great-grandfather"
18737msgstr "oupagrootjie"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:1166
18740msgctxt "mother’s parent’s father"
18741msgid "great-grandfather"
18742msgstr "oupagrootjie"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1188
18745msgctxt "parent’s father’s father"
18746msgid "great-grandfather"
18747msgstr "oupagrootjie"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1200
18750msgctxt "parent’s mother’s father"
18751msgid "great-grandfather"
18752msgstr "oupagrootjie"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1212
18755msgctxt "parent’s parent’s father"
18756msgid "great-grandfather"
18757msgstr "oupagrootjie"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1058
18760msgctxt "father’s father’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "oumagrootjie"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1070
18765msgctxt "father’s mother’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "oumagrootjie"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1082
18770msgctxt "father’s parent’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "oumagrootjie"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1138
18775msgctxt "mother’s father’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "oumagrootjie"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1156
18780msgctxt "mother’s mother’s mother"
18781msgid "great-grandmother"
18782msgstr "oumagrootjie"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1168
18785msgctxt "mother’s parent’s mother"
18786msgid "great-grandmother"
18787msgstr "oumagrootjie"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1190
18790msgctxt "parent’s father’s mother"
18791msgid "great-grandmother"
18792msgstr "oumagrootjie"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:1202
18795msgctxt "parent’s mother’s mother"
18796msgid "great-grandmother"
18797msgstr "oumagrootjie"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1214
18800msgctxt "parent’s parent’s mother"
18801msgid "great-grandmother"
18802msgstr "oumagrootjie"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1060
18805msgctxt "father’s father’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1072
18810msgctxt "father’s mother’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1084
18815msgctxt "father’s parent’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1140
18820msgctxt "mother’s father’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1158
18825msgctxt "mother’s mother’s parent"
18826msgid "great-grandparent"
18827msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1170
18830msgctxt "mother’s parent’s parent"
18831msgid "great-grandparent"
18832msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1192
18835msgctxt "parent’s father’s parent"
18836msgid "great-grandparent"
18837msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1204
18840msgctxt "parent’s mother’s parent"
18841msgid "great-grandparent"
18842msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1216
18845msgctxt "parent’s parent’s parent"
18846msgid "great-grandparent"
18847msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1000
18850msgctxt "child’s child’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "agterkleinseun"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1008
18855msgctxt "child’s daughter’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "agterkleinseun"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1014
18860msgctxt "child’s son’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "agterkleinseun"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1022
18865msgctxt "daughter’s child’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "agterkleinseun"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1030
18870msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18871msgid "great-grandson"
18872msgstr "agterkleinseun"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1042
18875msgctxt "daughter’s son’s son"
18876msgid "great-grandson"
18877msgstr "agterkleinseun"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1320
18880msgctxt "son’s child’s son"
18881msgid "great-grandson"
18882msgstr "agterkleinseun"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1328
18885msgctxt "son’s daughter’s son"
18886msgid "great-grandson"
18887msgstr "agterkleinseun"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1334
18890msgctxt "son’s son’s son"
18891msgid "great-grandson"
18892msgstr "agterkleinseun"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1600
18895msgid "great-great-aunt"
18896msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1603
18899msgid "great-great-aunt/uncle"
18900msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:2191
18903msgid "great-great-grandchild"
18904msgstr "agteragterkleinkind"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:2188
18907msgid "great-great-granddaughter"
18908msgstr "agteragterkleindogter"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:2038
18911msgid "great-great-grandfather"
18912msgstr "oeroupagrootjie"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:2042
18915msgid "great-great-grandmother"
18916msgstr "oeroumagrootjie"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:2045
18919msgid "great-great-grandparent"
18920msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:2184
18923msgid "great-great-grandson"
18924msgstr "agteragterkleinseun"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1619
18927msgid "great-great-great-aunt"
18928msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:1622
18931msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18932msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:2202
18935msgid "great-great-great-grandchild"
18936msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2199
18939msgid "great-great-great-granddaughter"
18940msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:2049
18943msgid "great-great-great-grandfather"
18944msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:2053
18947msgid "great-great-great-grandmother"
18948msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:2056
18951msgid "great-great-great-grandparent"
18952msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:2195
18955msgid "great-great-great-grandson"
18956msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1820
18959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18960msgid "great-great-great-nephew"
18961msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1824
18964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18965msgid "great-great-great-nephew"
18966msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1827
18969msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18970msgid "great-great-great-nephew"
18971msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1843
18974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18975msgid "great-great-great-nephew/niece"
18976msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1847
18979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18980msgid "great-great-great-nephew/niece"
18981msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1850
18984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18985msgid "great-great-great-nephew/niece"
18986msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1832
18989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18990msgid "great-great-great-niece"
18991msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1836
18994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18995msgid "great-great-great-niece"
18996msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1839
18999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19000msgid "great-great-great-niece"
19001msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1608
19004msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19005msgid "great-great-great-uncle"
19006msgstr "oeroupagrootjie se broer"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1612
19009msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19010msgid "great-great-great-uncle"
19011msgstr "oeroumagrootjie se broer"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1615
19014msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19015msgid "great-great-great-uncle"
19016msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1785
19019msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19020msgid "great-great-nephew"
19021msgstr "broer se agterkleinseun"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1789
19024msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19025msgid "great-great-nephew"
19026msgstr "suster se agterkleinseun"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1792
19029msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19030msgid "great-great-nephew"
19031msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1808
19034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19035msgid "great-great-nephew/niece"
19036msgstr "broer se agterkleinkind"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1812
19039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19040msgid "great-great-nephew/niece"
19041msgstr "suster se agterkleinkind"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1815
19044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19045msgid "great-great-nephew/niece"
19046msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1797
19049msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19050msgid "great-great-niece"
19051msgstr "broer se agterkleindogter"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1801
19054msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19055msgid "great-great-niece"
19056msgstr "suster se agterkleindogter"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1804
19059msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19060msgid "great-great-niece"
19061msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1589
19064msgctxt "great-grandfather’s brother"
19065msgid "great-great-uncle"
19066msgstr "oupagrootjie se broer"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1593
19069msgctxt "great-grandmother’s brother"
19070msgid "great-great-uncle"
19071msgstr "oumagrootjie se broer"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1596
19074msgctxt "great-grandparent’s brother"
19075msgid "great-great-uncle"
19076msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:945
19079msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "broer se kleinseun"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:965
19084msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "broer se kleinseun"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:983
19089msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "broer se kleinseun"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1265
19094msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "suster se kleinseun"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1285
19099msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "suster se kleinseun"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1309
19104msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "suster se kleinseun"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:948
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "broer se kleinseun"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:968
19114msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "broer se kleinseun"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:986
19119msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "broer se kleinseun"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1268
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "suster se kleinseun"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1288
19129msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "suster se kleinseun"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1312
19134msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "suster se kleinseun"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1234
19139msgctxt "sibling’s child’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "broer/suster se kleinseun"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1242
19144msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19145msgid "great-nephew"
19146msgstr "broer/suster se kleinseun"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1248
19149msgctxt "sibling’s son’s son"
19150msgid "great-nephew"
19151msgstr "broer/suster se kleinseun"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:933
19154msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "broer se kleinkind"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:951
19159msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "broer se kleinkind"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:971
19164msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "broer se kleinkind"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1253
19169msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "suster se kleinkind"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1271
19174msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "suster se kleinkind"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1297
19179msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "suster se kleinkind"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:936
19184msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "broer se kleinkind"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:954
19189msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "broer se kleinkind"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:974
19194msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "broer se kleinkind"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:1256
19199msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "suster se kleinkind"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1274
19204msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "suster se kleinkind"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1300
19209msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "suster se kleinkind"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1230
19214msgctxt "sibling’s child’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "broer/suster se kleinkind"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1236
19219msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19220msgid "great-nephew/niece"
19221msgstr "broer/suster se kleinkind"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:1244
19224msgctxt "sibling’s son’s child"
19225msgid "great-nephew/niece"
19226msgstr "broer/suster se kleinkind"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:939
19229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "broer se kleindogter"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:957
19234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "broer se kleindogter"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:977
19239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "broer se kleindogter"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1259
19244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "suster se kleindogter"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1277
19249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "suster se kleindogter"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1303
19254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "suster se kleindogter"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:942
19259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "broer se kleindogter"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:960
19264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "broer se kleindogter"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:980
19269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "broer se kleindogter"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1262
19274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "suster se kleindogter"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1280
19279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "suster se kleindogter"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1306
19284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "suster se kleindogter"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1232
19289msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "broer/suster se kleindogter"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1238
19294msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19295msgid "great-niece"
19296msgstr "broer/suster se klleindogter"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1246
19299msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19300msgid "great-niece"
19301msgstr "broer/suster se kleindogter"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1054
19304msgctxt "father’s father’s brother"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "grootoom"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1372
19309msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "grootoom"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1066
19314msgctxt "father’s mother’s brother"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "grootoom"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1378
19319msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "grootoom"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1078
19324msgctxt "father’s parent’s brother"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "grootoom"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1384
19329msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "grootoom"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1134
19334msgctxt "mother’s father’s brother"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "grootoom"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1390
19339msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "grootoom"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1152
19344msgctxt "mother’s mother’s brother"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "grootoom"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1396
19349msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "grootoom"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1164
19354msgctxt "mother’s parent’s brother"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "grootoom"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1402
19359msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "grootoom"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1186
19364msgctxt "parent’s father’s brother"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "grootoom"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1408
19369msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "grootoom"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1198
19374msgctxt "parent’s mother’s brother"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "grootoom"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1414
19379msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "grootoom"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1210
19384msgctxt "parent’s parent’s brother"
19385msgid "great-uncle"
19386msgstr "grootoom"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1420
19389msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19390msgid "great-uncle"
19391msgstr "grootoom"
19392
19393#. I18N: layout option for the fan chart
19394#: app/Module/FanChartModule.php:583
19395msgid "half circle"
19396msgstr "half-sirkel"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:812
19399msgctxt "father’s son"
19400msgid "half-brother"
19401msgstr "halfbroer"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:850
19404msgctxt "mother’s son"
19405msgid "half-brother"
19406msgstr "halfbroer"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:868
19409msgctxt "parent’s son"
19410msgid "half-brother"
19411msgstr "halfbroer"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:798
19414msgctxt "father’s child"
19415msgid "half-sibling"
19416msgstr "halfbroer/halfsuster"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:834
19419msgctxt "mother’s child"
19420msgid "half-sibling"
19421msgstr "halfbroer/halfsuster"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:854
19424msgctxt "parent’s child"
19425msgid "half-sibling"
19426msgstr "halfbroer/halfsuster"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:800
19429msgctxt "father’s daughter"
19430msgid "half-sister"
19431msgstr "halfsuster"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:836
19434msgctxt "mother’s daughter"
19435msgid "half-sister"
19436msgstr "halfsuster"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:856
19439msgctxt "parent’s daughter"
19440msgid "half-sister"
19441msgstr "halfsuster"
19442
19443#. I18N: reflexive pronoun
19444#: app/Functions/Functions.php:191
19445msgid "herself"
19446msgstr "haarself"
19447
19448#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19449#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19450msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19451msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
19452
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19460msgid "hide"
19461msgstr "verberg"
19462
19463#. I18N: reflexive pronoun
19464#: app/Functions/Functions.php:188
19465msgid "himself"
19466msgstr "homself"
19467
19468#. I18N: Type of demographic data
19469#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19470msgid "household"
19471msgstr "huishouding"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:638
19474msgid "husband"
19475msgstr "eggenoot"
19476
19477#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19478#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19479msgid "immigration name"
19480msgstr "immigrasienaam"
19481
19482#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19484msgctxt "FEMALE"
19485msgid "immigration name"
19486msgstr "immigrasienaam"
19487
19488#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19490msgctxt "MALE"
19491msgid "immigration name"
19492msgstr "immigrasienaam"
19493
19494#. I18N: A button label.
19495#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19496msgid "import file"
19497msgstr "voer lêer in"
19498
19499#. I18N: Gedcom INT dates
19500#: app/Date.php:354
19501#, php-format
19502msgid "interpreted %s (%s)"
19503msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19504
19505#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19507msgid "invert selection"
19508msgstr "keer seleksie om"
19509
19510#. I18N: a month in the French republican calendar
19511#: app/Date/FrenchDate.php:159
19512msgctxt "GENITIVE"
19513msgid "jours complementaires"
19514msgstr "jours complémentaires"
19515
19516#. I18N: a month in the French republican calendar
19517#: app/Date/FrenchDate.php:253
19518msgctxt "INSTRUMENTAL"
19519msgid "jours complementaires"
19520msgstr "jours complémentaires"
19521
19522#. I18N: a month in the French republican calendar
19523#: app/Date/FrenchDate.php:206
19524msgctxt "LOCATIVE"
19525msgid "jours complementaires"
19526msgstr "jours complémentaires"
19527
19528#. I18N: a month in the French republican calendar
19529#: app/Date/FrenchDate.php:112
19530msgctxt "NOMINATIVE"
19531msgid "jours complementaires"
19532msgstr "jours complémentaires"
19533
19534#. I18N: A button label, last page
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19536#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19538#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19539msgid "last"
19540msgstr "einde"
19541
19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19543msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19544msgid "last"
19545msgstr "laaste"
19546
19547#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19548#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19549msgid "left"
19550msgstr "links"
19551
19552#. I18N: Layout option for lists of names
19553#. I18N: An option in a list-box
19554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19555#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19558#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19559msgid "list"
19560msgstr "lys"
19561
19562#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19563#, php-format
19564msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19565msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19566
19567#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19568#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19569msgid "maiden name"
19570msgstr "nooiensnaam"
19571
19572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19573msgid "managers"
19574msgstr "bestuurders"
19575
19576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19578msgid "markdown"
19579msgstr "markdown"
19580
19581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19582msgid "marriage"
19583msgstr "huwelik"
19584
19585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19586msgctxt "FEMALE"
19587msgid "married"
19588msgstr "getroud"
19589
19590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19591msgctxt "MALE"
19592msgid "married"
19593msgstr "getroud"
19594
19595#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19596#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19597msgid "married name"
19598msgstr "getroude naam"
19599
19600#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19602msgctxt "FEMALE"
19603msgid "married name"
19604msgstr "getroude naam"
19605
19606#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19608msgctxt "MALE"
19609msgid "married name"
19610msgstr "getroude naam"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:838
19613msgctxt "mother’s father"
19614msgid "maternal grandfather"
19615msgstr "oupa"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:842
19618msgctxt "mother’s mother"
19619msgid "maternal grandmother"
19620msgstr "ouma"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:844
19623msgctxt "mother’s parent"
19624msgid "maternal grandparent"
19625msgstr "grootouer"
19626
19627#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19628#: app/SurnameTradition.php:88
19629msgid "matrilineal"
19630msgstr "matrilineêre"
19631
19632#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19634#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19635#, php-format
19636msgid "maximum %s day"
19637msgid_plural "maximum %s days"
19638msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19639msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19640
19641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19646msgid "members"
19647msgstr "lede"
19648
19649#. I18N: Name of a theme.
19650#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19651msgid "minimal"
19652msgstr "minimale"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:620
19655msgid "mother"
19656msgstr "moeder"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:824
19659msgctxt "husband’s mother"
19660msgid "mother-in-law"
19661msgstr "skoonma"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:904
19664msgctxt "spouse’s mother"
19665msgid "mother-in-law"
19666msgstr "skoonma"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:922
19669msgctxt "wife’s mother"
19670msgid "mother-in-law"
19671msgstr "skoonma"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:910
19674msgctxt "spouse’s parent"
19675msgid "mother/father-in-law"
19676msgstr "skoonouer"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:772
19679msgctxt "brother’s son"
19680msgid "nephew"
19681msgstr "broerskind"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1124
19684msgctxt "husband’s brother’s son"
19685msgid "nephew"
19686msgstr "broerskind"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1120
19689msgctxt "husband’s sibling’s son"
19690msgid "nephew"
19691msgstr "broer- of susterskind"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1122
19694msgctxt "husband’s sister’s son"
19695msgid "nephew"
19696msgstr "susterskind"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:876
19699msgctxt "sibling’s son"
19700msgid "nephew"
19701msgstr "broerskind/susterskind"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:886
19704msgctxt "sister’s son"
19705msgid "nephew"
19706msgstr "susterskind"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1364
19709msgctxt "wife’s brother’s son"
19710msgid "nephew"
19711msgstr "broerskind"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1360
19714msgctxt "wife’s sibling’s son"
19715msgid "nephew"
19716msgstr "broer/suster se seun"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1362
19719msgctxt "wife’s sister’s son"
19720msgid "nephew"
19721msgstr "susterskind"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:962
19724msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19725msgid "nephew-in-law"
19726msgstr "broerskind se man"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1240
19729msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19730msgid "nephew-in-law"
19731msgstr "broer/suster se skoonseun"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1282
19734msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19735msgid "nephew-in-law"
19736msgstr "suster se skoonseun"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:768
19739msgctxt "brother’s child"
19740msgid "nephew/niece"
19741msgstr "broerskind"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1112
19744msgctxt "husband’s brother’s child"
19745msgid "nephew/niece"
19746msgstr "broerskind"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:1108
19749msgctxt "husband’s sibling’s child"
19750msgid "nephew/niece"
19751msgstr "broer/susterskind"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1110
19754msgctxt "husband’s sister’s child"
19755msgid "nephew/niece"
19756msgstr "susterskind"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:872
19759msgctxt "sibling’s child"
19760msgid "nephew/niece"
19761msgstr "broers-/susterskind"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:880
19764msgctxt "sister’s child"
19765msgid "nephew/niece"
19766msgstr "susterskind"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1352
19769msgctxt "wife’s brother’s child"
19770msgid "nephew/niece"
19771msgstr "broerskind"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1348
19774msgctxt "wife’s sibling’s child"
19775msgid "nephew/niece"
19776msgstr "broer- of susterskind"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:1350
19779msgctxt "wife’s sister’s child"
19780msgid "nephew/niece"
19781msgstr "susterskind"
19782
19783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19784msgid "never"
19785msgstr "nooit"
19786
19787#. I18N: A button label, next page
19788#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19789#: resources/views/individual-page.phtml:86
19790#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19792#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19793#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19794#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19795#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19801msgid "next"
19802msgstr "volgende"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:770
19805msgctxt "brother’s daughter"
19806msgid "niece"
19807msgstr "broerskind"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1118
19810msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19811msgid "niece"
19812msgstr "broerskind"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:1114
19815msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19816msgid "niece"
19817msgstr "broer- of susterskind"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1116
19820msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19821msgid "niece"
19822msgstr "susterskind"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:874
19825msgctxt "sibling’s daughter"
19826msgid "niece"
19827msgstr "broers-/susterskind"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:882
19830msgctxt "sister’s daughter"
19831msgid "niece"
19832msgstr "susterskind"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:1358
19835msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19836msgid "niece"
19837msgstr "broerskind"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:1354
19840msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19841msgid "niece"
19842msgstr "broer- of susterskind"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1356
19845msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19846msgid "niece"
19847msgstr "susterskind"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:988
19850msgctxt "brother’s son’s wife"
19851msgid "niece-in-law"
19852msgstr "broerskind se vrou"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1250
19855msgctxt "sibling’s son’s wife"
19856msgid "niece-in-law"
19857msgstr "broer/suster se skoondogter"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1314
19860msgctxt "sisters’s son’s wife"
19861msgid "niece-in-law"
19862msgstr "suster se skoondogter"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:483
19865msgid "ninth cousin"
19866msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:447
19869msgctxt "FEMALE"
19870msgid "ninth cousin"
19871msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19872
19873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19874#: app/Functions/Functions.php:403
19875msgctxt "MALE"
19876msgid "ninth cousin"
19877msgstr "agter(x7)kleinneef"
19878
19879#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19880#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19881#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19882#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19883#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19884#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19896#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19898#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19902#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19908#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19909#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19916msgid "no"
19917msgstr "nee"
19918
19919#. I18N: None of the other options
19920#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19923#: app/Services/EmailService.php:234
19924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19925msgid "none"
19926msgstr "geen"
19927
19928#: app/SurnameTradition.php:114
19929msgctxt "Surname tradition"
19930msgid "none"
19931msgstr "geen"
19932
19933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19934msgid "numbers"
19935msgstr "getalle"
19936
19937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19941#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19942#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19950msgid "of"
19951msgstr "van"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:624
19954msgid "parent"
19955msgstr "ouer"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:694
19958msgid "partner"
19959msgstr "maat"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:671
19962msgctxt "FEMALE"
19963msgid "partner"
19964msgstr "maat"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:647
19967msgctxt "MALE"
19968msgid "partner"
19969msgstr "maat"
19970
19971#: app/SurnameTradition.php:77
19972msgctxt "Surname tradition"
19973msgid "paternal"
19974msgstr "vaderlike"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:802
19977msgctxt "father’s father"
19978msgid "paternal grandfather"
19979msgstr "oupa aan vaderskant"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:804
19982msgctxt "father’s mother"
19983msgid "paternal grandmother"
19984msgstr "ouma aan vaderskant"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:806
19987msgctxt "father’s parent"
19988msgid "paternal grandparent"
19989msgstr "grootouer aan vaderskant"
19990
19991#. I18N: A system where children take their father’s surname
19992#: app/SurnameTradition.php:84
19993msgid "patrilineal"
19994msgstr "patrilineêre"
19995
19996#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19998msgid "pending"
19999msgstr "hangende"
20000
20001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20002msgid "percentage"
20003msgstr "persentasie"
20004
20005#. I18N: Type of location hierarchy
20006#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20007msgid "political"
20008msgstr "politiese"
20009
20010#. I18N: A button label, previous page
20011#: resources/views/individual-page.phtml:82
20012#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20013#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20014#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20016#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20022msgid "previous"
20023msgstr "vorige"
20024
20025#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20026#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20027msgid "primary evidence"
20028msgstr "primêre getuienis"
20029
20030#. I18N: Status of child-parent link
20031#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20032msgid "proven"
20033msgstr "bewys"
20034
20035#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20036#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20037msgid "questionable evidence"
20038msgstr "twyfelagtige getuienis"
20039
20040#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20042msgid "records"
20043msgstr "rekords"
20044
20045#: resources/views/family-page.phtml:30
20046#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20047#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20048#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20049#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20050msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20051msgid "reject"
20052msgstr "van die hand wys"
20053
20054#: resources/views/family-page.phtml:24
20055#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20056#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20057#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20058#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20059msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20060msgid "reject"
20061msgstr "van die hand wys"
20062
20063#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20065msgid "rejected"
20066msgstr "van die hand gewys"
20067
20068#. I18N: Type of location hierarchy
20069#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20070msgid "religious"
20071msgstr "godsdienstig"
20072
20073#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20074#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20075msgid "religious name"
20076msgstr "godsdienstige naam"
20077
20078#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20079#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20080msgctxt "FEMALE"
20081msgid "religious name"
20082msgstr "godsdienstige naam"
20083
20084#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20086msgctxt "MALE"
20087msgid "religious name"
20088msgstr "godsdienstige naam"
20089
20090#. I18N: A button label.
20091#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20092msgid "replace"
20093msgstr "vervang"
20094
20095#. I18N: A button label.
20096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20099#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20101msgid "reset"
20102msgstr "herstel"
20103
20104#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20105#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20106msgid "right"
20107msgstr "regs"
20108
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20111#: resources/views/admin/components.phtml:158
20112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20113#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20115#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20121#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20123#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20125#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20127#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20128#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20129#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20130#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20131#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20132#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20133#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20134#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20135#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20136#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20137#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20138#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20140#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20141#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20142#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20145#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20146#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20147#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20148#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20149#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20150msgid "save"
20151msgstr "bewaar"
20152
20153#. I18N: A button label.
20154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20156#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20157#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20158#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20159#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20160msgid "search"
20161msgstr "soek"
20162
20163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20164#: app/Functions/Functions.php:565
20165#, php-format
20166msgid "second %s"
20167msgstr "tweede %s"
20168
20169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20170#: app/Functions/Functions.php:543
20171#, php-format
20172msgctxt "FEMALE"
20173msgid "second %s"
20174msgstr "tweede %s"
20175
20176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20177#: app/Functions/Functions.php:520
20178#, php-format
20179msgctxt "MALE"
20180msgid "second %s"
20181msgstr "tweede %s"
20182
20183#: app/Functions/Functions.php:469
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "kleinneef/-niggie"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:433
20188msgctxt "FEMALE"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "kleinniggie"
20191
20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20193#: app/Functions/Functions.php:382
20194msgctxt "MALE"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "kleinnneef"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:1481
20199msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "grootoom se kleinkind"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:1473
20204msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "grootoom se kleindogter"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:1477
20209msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "grootoom se kleinseun"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:1505
20214msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:1497
20219msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:1501
20224msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:1493
20229msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "groottante se kleinkind"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:1485
20234msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "groottante se kleindogter"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:1489
20239msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "groottante se kleinseun"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:1517
20244msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "grootoom se kleinkind"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1509
20249msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr "grootoom se kleindogter"
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:1513
20254msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr "grootoom se kleinseun"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1541
20259msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:1533
20264msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20265msgid "second cousin"
20266msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:1537
20269msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20270msgid "second cousin"
20271msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:1529
20274msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20275msgid "second cousin"
20276msgstr "groottante se kleinkind"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:1521
20279msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20280msgid "second cousin"
20281msgstr "groottante se kleindogter"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:1525
20284msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20285msgid "second cousin"
20286msgstr "groottante se kleinseun"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:1553
20289msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20290msgid "second cousin"
20291msgstr "grootoom se kleinseun"
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:1545
20294msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20295msgid "second cousin"
20296msgstr "grootoom se kleindogter"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:1549
20299msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20300msgid "second cousin"
20301msgstr "grootoom se kleinseun"
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:1577
20304msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20305msgid "second cousin"
20306msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:1569
20309msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20310msgid "second cousin"
20311msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:1573
20314msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20315msgid "second cousin"
20316msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:1565
20319msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20320msgid "second cousin"
20321msgstr "groottante se kleinkind"
20322
20323#: app/Functions/Functions.php:1557
20324msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20325msgid "second cousin"
20326msgstr "groottante se kleindogter"
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:1561
20329msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20330msgid "second cousin"
20331msgstr "groottante se kleinseun"
20332
20333#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20334#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20335msgid "secondary evidence"
20336msgstr "sekondêre getuienis"
20337
20338#. I18N: select all (of the family trees)
20339#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20341msgid "select all"
20342msgstr "selekteer alles"
20343
20344#. I18N: select none (of the family trees)
20345#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20347msgid "select none"
20348msgstr "selekteer niks"
20349
20350#: app/Functions/Functions.php:617
20351msgid "self"
20352msgstr "self"
20353
20354#: app/Functions/Functions.php:479
20355msgid "seventh cousin"
20356msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20357
20358#: app/Functions/Functions.php:443
20359msgctxt "FEMALE"
20360msgid "seventh cousin"
20361msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20362
20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20364#: app/Functions/Functions.php:397
20365msgctxt "MALE"
20366msgid "seventh cousin"
20367msgstr "agter(x5)kleinneef"
20368
20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20378msgid "show"
20379msgstr "vertoon"
20380
20381#. I18N: An option in a list-box
20382#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20383msgid "show changes made in webtrees"
20384msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20385
20386#. I18N: An option in a list-box
20387#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20388msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20389msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20390
20391#. I18N: button label
20392#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20395#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20397msgid "show more"
20398msgstr "wys meer"
20399
20400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20401msgid "show the chart"
20402msgstr "vertoon die diagram"
20403
20404#: app/Functions/Functions.php:764
20405msgid "sibling"
20406msgstr "broer/suster"
20407
20408#. I18N: A button label.
20409#: resources/views/login-page.phtml:57
20410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20411msgid "sign in"
20412msgstr "meld aan"
20413
20414#. I18N: A button label.
20415#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20416msgid "sign out"
20417msgstr "meld af"
20418
20419#: app/Functions/Functions.php:743
20420msgid "sister"
20421msgstr "suster"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:774
20424msgctxt "brother’s wife"
20425msgid "sister-in-law"
20426msgstr "skoonsuster"
20427
20428#: app/Functions/Functions.php:994
20429msgctxt "brother’s wife’s sister"
20430msgid "sister-in-law"
20431msgstr "skoonsuster"
20432
20433#: app/Functions/Functions.php:1104
20434msgctxt "husband’s brother’s wife"
20435msgid "sister-in-law"
20436msgstr "skoonsuster"
20437
20438#: app/Functions/Functions.php:828
20439msgctxt "husband’s sister"
20440msgid "sister-in-law"
20441msgstr "skoonsuster"
20442
20443#: app/Functions/Functions.php:1294
20444msgctxt "sister’s husband’s sister"
20445msgid "sister-in-law"
20446msgstr "skoonsuster"
20447
20448#: app/Functions/Functions.php:906
20449msgctxt "spouse’s sister"
20450msgid "sister-in-law"
20451msgstr "skoonsuster"
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:1344
20454msgctxt "wife’s brother’s wife"
20455msgid "sister-in-law"
20456msgstr "skoonsuster"
20457
20458#: app/Functions/Functions.php:926
20459msgctxt "wife’s sister"
20460msgid "sister-in-law"
20461msgstr "skoonsuster"
20462
20463#: app/Functions/Functions.php:477
20464msgid "sixth cousin"
20465msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:441
20468msgctxt "FEMALE"
20469msgid "sixth cousin"
20470msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20471
20472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20473#: app/Functions/Functions.php:394
20474msgctxt "MALE"
20475msgid "sixth cousin"
20476msgstr "agter(x4)kleinneef"
20477
20478#: app/Functions/Functions.php:697
20479msgid "son"
20480msgstr "seun"
20481
20482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20483msgid "son of"
20484msgstr "seun van"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:780
20487msgctxt "child’s husband"
20488msgid "son-in-law"
20489msgstr "skoonseun"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:792
20492msgctxt "daughter’s husband"
20493msgid "son-in-law"
20494msgstr "skoonseun"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1032
20497msgctxt "daughter’s husband’s father"
20498msgid "son-in-law’s father"
20499msgstr "skoonseun se pa"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:1034
20502msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20503msgid "son-in-law’s mother"
20504msgstr "skoonseun se ma"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:1036
20507msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20508msgid "son-in-law’s parent"
20509msgstr "skoonseun se ouer"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:784
20512msgctxt "child’s spouse"
20513msgid "son/daughter-in-law"
20514msgstr "skoonseun/skoondogter"
20515
20516#. I18N: An option in a list-box
20517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20518#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20519msgid "sort by date"
20520msgstr "sorteer volgens datum"
20521
20522#. I18N: A button label.
20523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20531msgid "sort by date of birth"
20532msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20533
20534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20538msgid "sort by date of death"
20539msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20540
20541#. I18N: A button label.
20542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20544msgid "sort by date of marriage"
20545msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20546
20547#. I18N: An option in a list-box
20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20549msgid "sort by date, newest first"
20550msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20551
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20554msgid "sort by date, oldest first"
20555msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20556
20557#. I18N: An option in a list-box
20558#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20559#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20570msgid "sort by name"
20571msgstr "sorteer volgens naam"
20572
20573#: app/Functions/Functions.php:685
20574msgid "spouse"
20575msgstr "gade"
20576
20577#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20578#: app/Services/EmailService.php:236
20579msgid "ssl"
20580msgstr "ssl"
20581
20582#: app/Functions/Functions.php:1102
20583msgctxt "father’s wife’s son"
20584msgid "step-brother"
20585msgstr "stiefbroer"
20586
20587#: app/Functions/Functions.php:1150
20588msgctxt "mother’s husband’s son"
20589msgid "step-brother"
20590msgstr "stiefbroer"
20591
20592#: app/Functions/Functions.php:1228
20593msgctxt "parent’s spouse’s son"
20594msgid "step-brother"
20595msgstr "stiefbroer"
20596
20597#: app/Functions/Functions.php:818
20598msgctxt "husband’s child"
20599msgid "step-child"
20600msgstr "stiefkind"
20601
20602#: app/Functions/Functions.php:898
20603msgctxt "spouse’s child"
20604msgid "step-child"
20605msgstr "stiefkind"
20606
20607#: app/Functions/Functions.php:916
20608msgctxt "wife’s child"
20609msgid "step-child"
20610msgstr "stiefkind"
20611
20612#: app/Functions/Functions.php:820
20613msgctxt "husband’s daughter"
20614msgid "step-daughter"
20615msgstr "stiefdogter"
20616
20617#: app/Functions/Functions.php:900
20618msgctxt "spouse’s daughter"
20619msgid "step-daughter"
20620msgstr "stiefdogter"
20621
20622#: app/Functions/Functions.php:918
20623msgctxt "wife’s daughter"
20624msgid "step-daughter"
20625msgstr "stiefdogter"
20626
20627#: app/Functions/Functions.php:840
20628msgctxt "mother’s husband"
20629msgid "step-father"
20630msgstr "stiefvader"
20631
20632#: app/Functions/Functions.php:814
20633msgctxt "father’s wife"
20634msgid "step-mother"
20635msgstr "stiefmoeder"
20636
20637#: app/Functions/Functions.php:870
20638msgctxt "parent’s spouse"
20639msgid "step-parent"
20640msgstr "stiefouer"
20641
20642#: app/Functions/Functions.php:1098
20643msgctxt "father’s wife’s child"
20644msgid "step-sibling"
20645msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20646
20647#: app/Functions/Functions.php:1146
20648msgctxt "mother’s husband’s child"
20649msgid "step-sibling"
20650msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20651
20652#: app/Functions/Functions.php:1224
20653msgctxt "parent’s spouse’s child"
20654msgid "step-sibling"
20655msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20656
20657#: app/Functions/Functions.php:1100
20658msgctxt "father’s wife’s daughter"
20659msgid "step-sister"
20660msgstr "stiefsuster"
20661
20662#: app/Functions/Functions.php:1148
20663msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20664msgid "step-sister"
20665msgstr "stiefsuster"
20666
20667#: app/Functions/Functions.php:1226
20668msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20669msgid "step-sister"
20670msgstr "stiefsuster"
20671
20672#: app/Functions/Functions.php:830
20673msgctxt "husband’s son"
20674msgid "step-son"
20675msgstr "stiefseun"
20676
20677#: app/Functions/Functions.php:908
20678msgctxt "spouse’s son"
20679msgid "step-son"
20680msgstr "stiefseun"
20681
20682#: app/Functions/Functions.php:928
20683msgctxt "wife’s son"
20684msgid "step-son"
20685msgstr "stiefseun"
20686
20687#. I18N: Layout option for lists of names
20688#. I18N: An option in a list-box
20689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20690#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20691#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20692#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20693#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20694msgid "table"
20695msgstr "tabel"
20696
20697#. I18N: Layout option for lists of names
20698#. I18N: An option in a list-box
20699#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20700#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20701msgid "tag cloud"
20702msgstr "etiket-wolk"
20703
20704#: app/Functions/Functions.php:485
20705msgid "tenth cousin"
20706msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20707
20708#: app/Functions/Functions.php:449
20709msgctxt "FEMALE"
20710msgid "tenth cousin"
20711msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20712
20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20714#: app/Functions/Functions.php:406
20715msgctxt "MALE"
20716msgid "tenth cousin"
20717msgstr "agter(x8)kleinneef"
20718
20719#. I18N: [you should check that:] ...
20720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20721msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20722msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20723
20724#. I18N: [you should check that:] ...
20725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20726msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20727msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20728
20729#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20730#: app/Functions/Functions.php:194
20731msgid "themself"
20732msgstr "hulleself"
20733
20734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20735#: app/Functions/Functions.php:568
20736#, php-format
20737msgid "third %s"
20738msgstr "derde %s"
20739
20740#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20741#: app/Functions/Functions.php:546
20742#, php-format
20743msgctxt "FEMALE"
20744msgid "third %s"
20745msgstr "derde %s"
20746
20747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20748#: app/Functions/Functions.php:523
20749#, php-format
20750msgctxt "MALE"
20751msgid "third %s"
20752msgstr "derde %s"
20753
20754#: app/Functions/Functions.php:471
20755msgid "third cousin"
20756msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20757
20758#: app/Functions/Functions.php:435
20759msgctxt "FEMALE"
20760msgid "third cousin"
20761msgstr "agterkleinniggie"
20762
20763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20764#: app/Functions/Functions.php:385
20765msgctxt "MALE"
20766msgid "third cousin"
20767msgstr "agterkleinneef"
20768
20769#: app/Functions/Functions.php:491
20770msgid "thirteenth cousin"
20771msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20772
20773#: app/Functions/Functions.php:455
20774msgctxt "FEMALE"
20775msgid "thirteenth cousin"
20776msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20777
20778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20779#: app/Functions/Functions.php:415
20780msgctxt "MALE"
20781msgid "thirteenth cousin"
20782msgstr "agter(x11)kleinneef"
20783
20784#. I18N: layout option for the fan chart
20785#: app/Module/FanChartModule.php:585
20786msgid "three-quarter circle"
20787msgstr "driekwart-sirkel"
20788
20789#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20790#: app/Services/EmailService.php:238
20791msgid "tls"
20792msgstr "tls"
20793
20794#. I18N: Gedcom TO dates
20795#: app/Date.php:370
20796#, php-format
20797msgid "to %s"
20798msgstr "tot %s"
20799
20800#: app/Functions/Functions.php:489
20801msgid "twelfth cousin"
20802msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20803
20804#: app/Functions/Functions.php:453
20805msgctxt "FEMALE"
20806msgid "twelfth cousin"
20807msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20808
20809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20810#: app/Functions/Functions.php:412
20811msgctxt "MALE"
20812msgid "twelfth cousin"
20813msgstr "agter(x10)kleinneef"
20814
20815#: app/Functions/Functions.php:709
20816msgid "twin brother"
20817msgstr "tweelingbroer"
20818
20819#: app/Functions/Functions.php:751
20820msgid "twin sibling"
20821msgstr "tweeling"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:730
20824msgid "twin sister"
20825msgstr "tweelingsuster"
20826
20827#: app/Functions/Functions.php:796
20828msgctxt "father’s brother"
20829msgid "uncle"
20830msgstr "oom"
20831
20832#: app/Functions/Functions.php:1094
20833msgctxt "father’s sister’s husband"
20834msgid "uncle"
20835msgstr "oom"
20836
20837#: app/Functions/Functions.php:832
20838msgctxt "mother’s brother"
20839msgid "uncle"
20840msgstr "oom"
20841
20842#: app/Functions/Functions.php:1180
20843msgctxt "mother’s sister’s husband"
20844msgid "uncle"
20845msgstr "oom"
20846
20847#: app/Functions/Functions.php:852
20848msgctxt "parent’s brother"
20849msgid "uncle"
20850msgstr "oom"
20851
20852#: app/Functions/Functions.php:1222
20853msgctxt "parent’s sister’s husband"
20854msgid "uncle"
20855msgstr "oom"
20856
20857#: app/Place.php:246
20858msgid "unknown"
20859msgstr "onbekend"
20860
20861#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20862msgctxt "unknown family"
20863msgid "unknown"
20864msgstr "onbekende"
20865
20866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20867msgid "unlimited"
20868msgstr "onbeperk"
20869
20870#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20871#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20872msgid "unreliable evidence"
20873msgstr "onbetroubare getuienis"
20874
20875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20877#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20878msgid "up"
20879msgstr "op"
20880
20881#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20882msgid "update"
20883msgstr "Werk by"
20884
20885#. I18N: A button label.
20886#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20887msgid "upload"
20888msgstr "laai op"
20889
20890#. I18N: A button label.
20891#: resources/views/branches-page.phtml:53
20892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20893#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20894#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20895#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20896#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20898#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20902#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20903#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20904msgid "view"
20905msgstr "bekyk"
20906
20907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20912msgid "visitors"
20913msgstr "besoekers"
20914
20915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20917msgctxt "FEMALE"
20918msgid "was born"
20919msgstr "is gebore"
20920
20921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20923msgctxt "MALE"
20924msgid "was born"
20925msgstr "is gebore"
20926
20927#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20928msgid "webtrees"
20929msgstr "webtrees"
20930
20931#: app/Services/MessageService.php:127
20932msgid "webtrees message"
20933msgstr "webtrees boodskap"
20934
20935#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20936msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20937msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20938
20939#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20941msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20942msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20943
20944#: app/Services/MessageService.php:228
20945msgid "webtrees sends emails with no storage"
20946msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20947
20948#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20949msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20950msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20951
20952#: app/Functions/Functions.php:662
20953msgid "wife"
20954msgstr "eggenote"
20955
20956#. I18N: Name of a theme.
20957#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20958msgid "xenea"
20959msgstr "xenea"
20960
20961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20962msgid "years"
20963msgstr "jare"
20964
20965#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20966#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20967#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20968#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20969#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20982#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20983#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20984#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20987#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20988#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20989#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20991#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20992#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20993#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20994#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20995#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21002msgid "yes"
21003msgstr "ja"
21004
21005#. I18N: [you should check that:] ...
21006#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21007msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21008msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
21009
21010#: app/Functions/Functions.php:713
21011msgid "younger brother"
21012msgstr "jonger broer"
21013
21014#: app/Functions/Functions.php:755
21015msgid "younger sibling"
21016msgstr "jonger broer/suster"
21017
21018#: app/Functions/Functions.php:734
21019msgid "younger sister"
21020msgstr "jonger suster"
21021
21022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21023#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21024#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21025#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21026#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21027#, php-format
21028msgid "±%s year"
21029msgid_plural "±%s years"
21030msgstr[0] "±%s jaar"
21031msgstr[1] "±%s jaar"
21032
21033#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21034#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21035#, php-format
21036msgid "“%s” has been deleted."
21037msgstr "“%s” is geskrap."
21038
21039#. I18N: Description of a “Data fix” module
21040#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21041msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21042msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
21043
21044#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21045#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21046#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21047msgid "…"
21048msgstr "…"
21049
21050#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21051#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21052#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21053#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21054msgctxt "Unknown given name"
21055msgid "…"
21056msgstr "…"
21057
21058#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21059#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21060#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21061#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21062#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21063msgctxt "Unknown surname"
21064msgid "…"
21065msgstr "…"
21066
21067#~ msgid " per gender"
21068#~ msgstr " per geslag"
21069
21070#~ msgid " per time period"
21071#~ msgstr " per periode"
21072
21073#, php-format
21074#~ msgid "#%s"
21075#~ msgstr "#%s"
21076
21077#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21078#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21079#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21080#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21081
21082#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21083#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21084#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21085#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21086
21087#~ msgid "%s day ago"
21088#~ msgid_plural "%s days ago"
21089#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
21090#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
21091
21092#~ msgid "%s hour ago"
21093#~ msgid_plural "%s hours ago"
21094#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
21095#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
21096
21097#~ msgid "%s individual is private."
21098#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21099#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
21100#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
21101
21102#, php-format
21103#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21104#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21105#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21106#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21107
21108#, php-format
21109#~ msgid "%s individual with events in %s"
21110#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21111#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
21112#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
21113
21114#, php-format
21115#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21116#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21117#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21118#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21119
21120#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21121#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21122
21123#, php-format
21124#~ msgid "%s location has been imported."
21125#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21126#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
21127#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
21128
21129#~ msgid "%s minute ago"
21130#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21131#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
21132#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
21133
21134#~ msgid "%s month ago"
21135#~ msgid_plural "%s months ago"
21136#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
21137#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
21138
21139#~ msgid "%s second ago"
21140#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21141#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
21142#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
21143
21144#~ msgid "%s year ago"
21145#~ msgid_plural "%s years ago"
21146#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
21147#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "(aged less than %s)"
21151#~ msgstr "(minder as %s oud)"
21152
21153#, php-format
21154#~ msgid "(aged more than %s)"
21155#~ msgstr "(meer as %s oud)"
21156
21157#~ msgid "(in childhood)"
21158#~ msgstr "(in die kinderjare)"
21159
21160#~ msgid "(in infancy)"
21161#~ msgstr "(in kinderskoene)"
21162
21163#~ msgid "(stillborn)"
21164#~ msgstr "(doodgebore)"
21165
21166#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21167#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
21168
21169#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21170#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
21171
21172#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21173#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
21174
21175#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21176#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
21177
21178#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21179#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
21180
21181#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21182#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
21183
21184#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21185#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
21186
21187#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21188#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
21189
21190#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21191#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
21192
21193#~ msgid "A.M."
21194#~ msgstr "vm"
21195
21196#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21197#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21198
21199#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21200#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21201
21202#~ msgid "API key"
21203#~ msgstr "API-sleutel"
21204
21205#~ msgid "Acadia"
21206#~ msgstr "Akadië"
21207
21208#~ msgid "Add a blank row"
21209#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
21210
21211#~ msgid "Add a brother or sister"
21212#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21213
21214#~ msgid "Add a child to this family"
21215#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21216
21217#~ msgid "Add a geographic location"
21218#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21219
21220#~ msgid "Add a husband to this family"
21221#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21222
21223#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21224#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21225
21226#~ msgid "Add a son or daughter"
21227#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21228
21229#~ msgid "Add a spouse"
21230#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
21231
21232#~ msgid "Add a wife to this family"
21233#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21234
21235#~ msgid "Add an associate"
21236#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21237
21238#~ msgid "Add another individual to the chart"
21239#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21240
21241#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21242#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21243
21244#~ msgid "Add links"
21245#~ msgstr "Voeg skakels by"
21246
21247#~ msgid "Add missing married names"
21248#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21249
21250#~ msgid "Add to favorites"
21251#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21252
21253#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21254#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21255
21256#~ msgctxt "FEMALE"
21257#~ msgid "Adopted by both parents"
21258#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21259
21260#~ msgctxt "MALE"
21261#~ msgid "Adopted by both parents"
21262#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21263
21264#~ msgctxt "FEMALE"
21265#~ msgid "Adopted by father"
21266#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21267
21268#~ msgctxt "MALE"
21269#~ msgid "Adopted by father"
21270#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21271
21272#~ msgctxt "FEMALE"
21273#~ msgid "Adopted by mother"
21274#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21275
21276#~ msgctxt "MALE"
21277#~ msgid "Adopted by mother"
21278#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21279
21280#~ msgid "Advanced"
21281#~ msgstr "Gevorderd"
21282
21283#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21284#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21285
21286#~ msgid "Age of item"
21287#~ msgstr "Ouderdom van item"
21288
21289#~ msgid "Age related to birth year"
21290#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21291
21292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21293#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21294
21295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21296#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21297
21298#~ msgid "All files have read and write permission."
21299#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21300
21301#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21302#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21303
21304#~ msgctxt "FEMALE"
21305#~ msgid "Also known as"
21306#~ msgstr "Ook bekend as"
21307
21308#~ msgctxt "MALE"
21309#~ msgid "Also known as"
21310#~ msgstr "Ook bekend as"
21311
21312#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21313#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21314
21315#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21316#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21317
21318#~ msgid "An unknown error occurred"
21319#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21320
21321#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21322#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21323
21324#~ msgid "Approval of account at %s"
21325#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21326
21327#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21328#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21329
21330#~ msgid "Associates"
21331#~ msgstr "Deelgenote"
21332
21333#, fuzzy
21334#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21335#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21336
21337#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21338#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21339
21340#~ msgid "Available blocks"
21341#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21342
21343#~ msgid "Basic"
21344#~ msgstr "Basies"
21345
21346#~ msgid "Batch update"
21347#~ msgstr "Bondelbywerking"
21348
21349#~ msgid "Bearing"
21350#~ msgstr "Rigting"
21351
21352#~ msgid "Body"
21353#~ msgstr "Inhoud"
21354
21355#~ msgid "Booklet"
21356#~ msgstr "Boekie"
21357
21358#~ msgid "Brit milah of a brother"
21359#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21360
21361#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21362#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21363
21364#~ msgctxt "daughter’s son"
21365#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21366#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21367
21368#~ msgctxt "son’s son"
21369#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21370#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21371
21372#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21373#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21374
21375#~ msgid "Brit milah of a son"
21376#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21377
21378#~ msgid "British West Indies"
21379#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21380
21381#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21382#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21383
21384#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21385#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21386
21387#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21388#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21389
21390#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21391#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21392#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21393#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21394
21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21396#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21397
21398#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21399#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21400
21401#~ msgid "Cannot create"
21402#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21403
21404#~ msgid "Cape Colony"
21405#~ msgstr "Kaapkolonie"
21406
21407#~ msgid "Catalonia"
21408#~ msgstr "Katalonië"
21409
21410#~ msgid "Caution!"
21411#~ msgstr "Versigtig!"
21412
21413#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21414#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21415
21416#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21417#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21418
21419#~ msgid "Cemeteries"
21420#~ msgstr "Begraafplase"
21421
21422#~ msgid "Center map here"
21423#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21424
21425#~ msgid "Change"
21426#~ msgstr "Verander"
21427
21428#~ msgid "Change flag"
21429#~ msgstr "Verander vlag"
21430
21431#~ msgid "Change language"
21432#~ msgstr "Wysig taal"
21433
21434#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21435#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21436
21437#~ msgid "Channel Islands"
21438#~ msgstr "Kanaaleilande"
21439
21440#~ msgid "Check file permissions…"
21441#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21442
21443#~ msgid "Check for custom modules…"
21444#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21445
21446#~ msgid "Check for custom themes…"
21447#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21448
21449#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21450#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21451
21452#~ msgid "Check the settings and try again."
21453#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21454
21455#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21456#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21457
21458#~ msgid "Choose: "
21459#~ msgstr "Kies "
21460
21461#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21462#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21463
21464#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21465#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21466
21467#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21468#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21469
21470#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21471#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21472
21473#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21474#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21475
21476#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21477#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21478
21479#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21480#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21481
21482#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21483#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21484
21485#~ msgid "Columns per page"
21486#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21487
21488#~ msgid "Configure"
21489#~ msgstr "Konfigureer"
21490
21491#~ msgid "Confirm password"
21492#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21493
21494#~ msgid "Continue adding"
21495#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21496
21497#~ msgid "Cookie warning"
21498#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21499
21500#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21501#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21502
21503#~ msgid "Count"
21504#~ msgstr "Aantal"
21505
21506#~ msgid "Countries"
21507#~ msgstr "Lande"
21508
21509#~ msgid "Counts "
21510#~ msgstr "Aantal "
21511
21512#~ msgid "County"
21513#~ msgstr "Distrik"
21514
21515#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21516#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21517
21518#~ msgid "Create a website access rule"
21519#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21520
21521#~ msgid "Current"
21522#~ msgstr "Huidige"
21523
21524#~ msgid "Custom tags"
21525#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21526
21527#~ msgid "Custom theme"
21528#~ msgstr "Aangepaste tema"
21529
21530#~ msgid "Czechoslovakia"
21531#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21532
21533#~ msgid "Dashboard"
21534#~ msgstr "Paneelbord"
21535
21536#~ msgid "Database and table names"
21537#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21538
21539#~ msgid "Default"
21540#~ msgstr "Verstek"
21541
21542#~ msgid "Default map type"
21543#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21544
21545#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21546#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21547
21548#~ msgid "Default pedigree generations"
21549#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21550
21551#~ msgid "Delete old files…"
21552#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21553
21554#~ msgid "Delete temporary files…"
21555#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21556
21557#~ msgid "Description unavailable"
21558#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21559
21560#~ msgid "Desired password"
21561#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21562
21563#~ msgid "Desired username"
21564#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21565
21566#~ msgid "Disable these modules"
21567#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21568
21569#~ msgid "Disable these themes"
21570#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21571
21572#~ msgid "Display all"
21573#~ msgstr "Vertoon alles"
21574
21575#~ msgid "Display map coordinates"
21576#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21577
21578#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21579#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21580
21581#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21582#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21583
21584#~ msgid "Down"
21585#~ msgstr "Af"
21586
21587#~ msgid "Download geographic data"
21588#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21589
21590#~ msgid "Earliest birth year"
21591#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21592
21593#~ msgid "Earliest death year"
21594#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21595
21596#~ msgid "Edit a website access rule"
21597#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21598
21599#~ msgid "Edit media"
21600#~ msgstr "Wysig media"
21601
21602#~ msgid "Edit the details"
21603#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21604
21605#~ msgid "Edit the media object"
21606#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21607
21608#~ msgid "Edit the note"
21609#~ msgstr "Wysig nota"
21610
21611#~ msgid "Edit the repository"
21612#~ msgstr "Wysig bergplek"
21613
21614#~ msgid "Edit the source"
21615#~ msgstr "Wysig bron"
21616
21617#~ msgid "Eire"
21618#~ msgstr "Ierland"
21619
21620#~ msgid "Elevation"
21621#~ msgstr "Elevasie"
21622
21623#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21624#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21625
21626#~ msgid "Embedded variable"
21627#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21628
21629#~ msgid "End IP address"
21630#~ msgstr "Eind IP-adres"
21631
21632#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21633#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21634
21635#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21636#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21637
21638#~ msgid "Enter report values"
21639#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21640
21641#~ msgid "Exact text"
21642#~ msgstr "Presiese teks"
21643
21644#~ msgid "FAQ position"
21645#~ msgstr "FAQ-posisie"
21646
21647#~ msgid "FAQ visibility"
21648#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21649
21650#~ msgid "Family ID prefix"
21651#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21652
21653#~ msgid "Family group information"
21654#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21655
21656#~ msgid "Family list"
21657#~ msgstr "Lys van gesinne"
21658
21659#~ msgid "File containing places (CSV)"
21660#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21661
21662#~ msgid "Find a fact or event"
21663#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21664
21665#~ msgid "Find a family"
21666#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21667
21668#~ msgid "Find a media object"
21669#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21670
21671#~ msgid "Find a place"
21672#~ msgstr "Vind 'n plek"
21673
21674#~ msgid "Find a repository"
21675#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21676
21677#~ msgid "Find a shared note"
21678#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21679
21680#~ msgid "Find an individual"
21681#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21682
21683#, php-format
21684#~ msgid "Flag of %s"
21685#~ msgstr "Vlag van %s"
21686
21687#~ msgid "From"
21688#~ msgstr "Van"
21689
21690#~ msgid "Gender icon on charts"
21691#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21692
21693#~ msgid "Get an API key from Google."
21694#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21695
21696#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21697#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21698
21699#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21700#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
21701
21702#~ msgid "Google Street View™"
21703#~ msgstr "Google Street View™"
21704
21705#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21706#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21707
21708#~ msgid "Grandparents"
21709#~ msgstr "Grootouers"
21710
21711#~ msgid "Head of household"
21712#~ msgstr "Hoof van die huis"
21713
21714#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21715#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21716
21717#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21718#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21719
21720#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21721#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21722
21723#~ msgid "Highest population"
21724#~ msgstr "Grootste bevolking"
21725
21726#~ msgid "Historical facts"
21727#~ msgstr "Historiese feite"
21728
21729#~ msgid "House"
21730#~ msgstr "Huis"
21731
21732#~ msgid "Hybrid"
21733#~ msgstr "Hibriede"
21734
21735#~ msgid "Icon"
21736#~ msgstr "Ikoon"
21737
21738#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21739#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21740
21741#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21742#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21743
21744#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21745#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21746
21747#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21748#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21749
21750#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21751#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21752
21753#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21754#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21755
21756#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21757#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21758
21759#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21760#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21761
21762#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21763#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21764
21765#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21766#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21767
21768#~ msgid "Import Options."
21769#~ msgstr "Invoer Opsies."
21770
21771#~ msgid "Import all places from a family tree"
21772#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21773
21774#~ msgid "Include fully matched places"
21775#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21776
21777#~ msgid "Individual ID prefix"
21778#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21779
21780#~ msgid "Individual distribution"
21781#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21782
21783#~ msgid "Individual list"
21784#~ msgstr "Lys van persone"
21785
21786#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21787#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21788
21789#~ msgid "Installation folder"
21790#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21791
21792#~ msgid "Instructions for Google mail"
21793#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21794
21795#~ msgid "Interred"
21796#~ msgstr "Begrawe"
21797
21798#~ msgctxt "FEMALE"
21799#~ msgid "Interred"
21800#~ msgstr "Begrawe"
21801
21802#~ msgctxt "MALE"
21803#~ msgid "Interred"
21804#~ msgstr "Begrawe"
21805
21806#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21807#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21808
21809#~ msgid "Keep"
21810#~ msgstr "Behou"
21811
21812#~ msgid "Keep link in list"
21813#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21814
21815#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21816#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21817
21818#~ msgid "LDS temple"
21819#~ msgstr "LDS tempel"
21820
21821#~ msgid "Latest birth year"
21822#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21823
21824#~ msgid "Latest death year"
21825#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21826
21827#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21828#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21829
21830#~ msgid "Left"
21831#~ msgstr "Links"
21832
21833#~ msgctxt "paper size"
21834#~ msgid "Legal"
21835#~ msgstr "Legal"
21836
21837#~ msgid "Level"
21838#~ msgstr "Vlak"
21839
21840#~ msgid "Limit"
21841#~ msgstr "Beperking"
21842
21843#~ msgid "Limit display by"
21844#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21845
21846#~ msgid "Link to an existing media object"
21847#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21848
21849#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21850#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21851
21852#~ msgid "Login ID"
21853#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21854
21855#~ msgid "Longevity versus time"
21856#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21857
21858#~ msgid "Lost password request"
21859#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21860
21861#~ msgid "Lowest population"
21862#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21863
21864#~ msgid "Main section blocks"
21865#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21866
21867#~ msgid "Manage the links"
21868#~ msgstr "Bestuur skakels"
21869
21870#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21871#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21872
21873#~ msgid "Match calendar"
21874#~ msgstr "Pas kalender aan"
21875
21876#~ msgid "Max"
21877#~ msgstr "Maks"
21878
21879#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21880#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21881
21882#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21883#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21884
21885#~ msgid "Media ID prefix"
21886#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21887
21888#~ msgid "Media contains"
21889#~ msgstr "Media bevat"
21890
21891#~ msgid "Memory limit"
21892#~ msgstr "Geheue limiet"
21893
21894#~ msgid "Midnight"
21895#~ msgstr "Middernag"
21896
21897#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21898#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21899
21900#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21901#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21902
21903#~ msgid "Moderate pending changes"
21904#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21905
21906#~ msgid "More news articles"
21907#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21908
21909#~ msgid "Move left"
21910#~ msgstr "Skuif na links"
21911
21912#~ msgid "Move right"
21913#~ msgstr "Skuif na regs"
21914
21915#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21916#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21917
21918#~ msgid "MySQL variables"
21919#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21920
21921#~ msgid "Name contains"
21922#~ msgstr "Naam bevat"
21923
21924#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21925#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21926
21927#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21928#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21929
21930#~ msgid "Neighborhood"
21931#~ msgstr "Woonbuurt"
21932
21933#~ msgid "Netherlands Antilles"
21934#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21935
21936#~ msgid "Neutral Zone"
21937#~ msgstr "Neutrale Sone"
21938
21939#~ msgctxt "FEMALE"
21940#~ msgid "Never married"
21941#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21942
21943#~ msgctxt "MALE"
21944#~ msgid "Never married"
21945#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21946
21947#~ msgid "No ancestors in the database."
21948#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21949
21950#~ msgid "No custom modules are enabled."
21951#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21952
21953#~ msgid "No custom themes are enabled."
21954#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21955
21956#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21957#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21958
21959#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21960#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21961
21962#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21963#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21964#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21965#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21966
21967#~ msgid "No limit"
21968#~ msgstr "Geen beperking nie"
21969
21970#~ msgid "No map data exists for this individual"
21971#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21972
21973#~ msgid "No mappable items"
21974#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21975
21976#~ msgid "No media file was provided."
21977#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21978
21979#~ msgid "No places found"
21980#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21981
21982#~ msgid "No places have been found."
21983#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21984
21985#~ msgid "Nobody at all"
21986#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21987
21988#~ msgid "Noon"
21989#~ msgstr "Om middag"
21990
21991#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21992#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21993
21994#~ msgctxt "FEMALE"
21995#~ msgid "Not married"
21996#~ msgstr "Ongetroud"
21997
21998#~ msgctxt "MALE"
21999#~ msgid "Not married"
22000#~ msgstr "Ongetroud"
22001
22002#~ msgid "Note ID prefix"
22003#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
22004
22005#~ msgid "Number of generations"
22006#~ msgstr "Getal geslagte"
22007
22008#~ msgid "Number of items"
22009#~ msgstr "Aantal items"
22010
22011#~ msgid "Number of items to show"
22012#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
22013
22014#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22015#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
22016
22017#~ msgid "Oldest at bottom"
22018#~ msgstr "Oudste onderaan"
22019
22020#~ msgid "Oldest at top"
22021#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
22022
22023#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22024#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
22025
22026#~ msgid "Order"
22027#~ msgstr "Volgorde"
22028
22029#~ msgid "Other folder… please type in"
22030#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
22031
22032#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22033#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
22034
22035#~ msgid "Others"
22036#~ msgstr "Ander"
22037
22038#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22039#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
22040
22041#~ msgid "Own charts"
22042#~ msgstr "Eie diagramme"
22043
22044#~ msgid "P.M."
22045#~ msgstr "nm."
22046
22047#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22048#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22049
22050#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22051#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22052
22053#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22054#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22055
22056#~ msgid "PHP time limit"
22057#~ msgstr "PHP tydslimiet"
22058
22059#~ msgid "Passwords do not match."
22060#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
22061
22062#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22063#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
22064
22065#~ msgid "Pedigree of %s"
22066#~ msgstr "Stamboom van %s"
22067
22068#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22069#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
22070
22071#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22072#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
22073
22074#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22075#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
22076
22077#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22078#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22079
22080#~ msgid "Place check"
22081#~ msgstr "Plekkontrole"
22082
22083#~ msgid "Place contains"
22084#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22085
22086#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22087#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22088
22089#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22090#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22091
22092#~ msgid "Places found"
22093#~ msgstr "Plekke gevind"
22094
22095#~ msgid "Places in %s"
22096#~ msgstr "Plekke in %s"
22097
22098#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22099#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22100
22101#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22102#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22103
22104#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22105#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22106
22107#~ msgid "Please enter a message subject."
22108#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22109
22110#~ msgid "Please enter more than one character."
22111#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22112
22113#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22114#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22115
22116#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22117#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22118
22119#~ msgid "Precision"
22120#~ msgstr "Presisie"
22121
22122#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22123#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22124
22125#~ msgid "Prefixes"
22126#~ msgstr "Voorvoegsels"
22127
22128#~ msgid "README documentation"
22129#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22130
22131#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22132#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22133
22134#~ msgid "Redraw map"
22135#~ msgstr "Herteken kaart"
22136
22137#~ msgid "Regulært uttrykk"
22138#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22139
22140#~ msgctxt "FEMALE"
22141#~ msgid "Religious name"
22142#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22143
22144#~ msgctxt "MALE"
22145#~ msgid "Religious name"
22146#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22147
22148#~ msgid "Remove flag"
22149#~ msgstr "Verwyder vlag"
22150
22151#~ msgid "Remove link from list"
22152#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22153
22154#~ msgid "Repositories found"
22155#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22156
22157#~ msgid "Repository ID prefix"
22158#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22159
22160#~ msgid "Repository contains"
22161#~ msgstr "Bergplek bevat"
22162
22163#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22164#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22165
22166#~ msgid "Resulting value"
22167#~ msgstr "Resulterende waarde"
22168
22169#~ msgid "Right"
22170#~ msgstr "Regs"
22171
22172#~ msgid "Right section blocks"
22173#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22174
22175#~ msgid "Rule"
22176#~ msgstr "Reël"
22177
22178#~ msgid "Satellite"
22179#~ msgstr "Satelliet"
22180
22181#~ msgid "Search engine"
22182#~ msgstr "Soekenjin"
22183
22184#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22185#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22186
22187#~ msgid "Search globally"
22188#~ msgstr "Soek globaal"
22189
22190#~ msgid "Search locally"
22191#~ msgstr "Soek lokaal"
22192
22193#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22194#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22195
22196#~ msgid "Select chart type"
22197#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22198
22199#~ msgid "Select events"
22200#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22201
22202#~ msgid "Select flag"
22203#~ msgstr "Kies vlag"
22204
22205#~ msgid "Select the desired count interval"
22206#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22207
22208#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22209#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22210
22211#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22212#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22213
22214#~ msgid "Send broadcast messages"
22215#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22216
22217#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22218#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22219
22220#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22221#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22222
22223#~ msgid "Session timeout"
22224#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22225
22226#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22227#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22228
22229#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22230#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22231
22232#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22233#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22234
22235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22236#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22237
22238#~ msgid "Shared note contains"
22239#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22240
22241#~ msgid "Shared notes found"
22242#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22243
22244#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22245#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22246
22247#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22248#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22249
22250#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22251#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22252
22253#~ msgid "Show all tags"
22254#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22255
22256#~ msgid "Show chart details by default"
22257#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22258
22259#~ msgid "Show common surnames"
22260#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22261
22262#~ msgid "Show counts before or after name"
22263#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22264
22265#~ msgid "Show cousins"
22266#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22267
22268#~ msgid "Show date differences"
22269#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22270
22271#~ msgid "Show details"
22272#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22273
22274#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22275#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22276
22277#~ msgid "Show images"
22278#~ msgstr "Vertoon beelde"
22279
22280#~ msgid "Show inactive places"
22281#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22282
22283#~ msgid "Show lifespans"
22284#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22285
22286#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22287#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22288
22289#~ msgid "Show only the selected tags"
22290#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22291
22292#~ msgid "Show places in hierarchy"
22293#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22294
22295#~ msgid "Show related individuals/families"
22296#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22297
22298#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22299#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
22300
22301#~ msgid "Sicily"
22302#~ msgstr "Sisilië"
22303
22304#~ msgid "Sign-in URL"
22305#~ msgstr "Aanteken URL"
22306
22307#~ msgid "Signed-in as "
22308#~ msgstr "Ingeteken as "
22309
22310#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22311#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22312
22313#~ msgid "Site preferences"
22314#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22315
22316#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22317#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22318
22319#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22320#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22321
22322#~ msgid "Source ID prefix"
22323#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22324
22325#~ msgid "Source contains"
22326#~ msgstr "Bron bevat"
22327
22328#~ msgid "Spouse census date"
22329#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22330
22331#~ msgid "Spouse census place"
22332#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22333
22334#~ msgid "Standard"
22335#~ msgstr "Standaard"
22336
22337#~ msgid "Start IP address"
22338#~ msgstr "Begin IP-adres"
22339
22340#~ msgid "Start at parents"
22341#~ msgstr "Begin by ouers"
22342
22343#~ msgid "Statistics chart"
22344#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22345
22346#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22347#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22348
22349#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22350#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22351
22352#~ msgid "Subdivision"
22353#~ msgstr "Onderafdeling"
22354
22355#~ msgid "Suffixes"
22356#~ msgstr "Agtervoegsels"
22357
22358#~ msgid "System settings"
22359#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22360
22361#~ msgid "Tag"
22362#~ msgstr "Etiket"
22363
22364#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22365#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22366
22367#~ msgid "Terrain"
22368#~ msgstr "Terrein"
22369
22370#~ msgid "The FAQ list is empty."
22371#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22372
22373#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22374#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22375
22376#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22377#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22378
22379#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22380#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22381
22382#~ msgid "The database reported the following error message:"
22383#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22384
22385#~ msgid "The details of this family are private."
22386#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22387
22388#~ msgid "The details of this individual are private."
22389#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22390
22391#~ msgid "The file %s could not be updated."
22392#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22393
22394#~ msgid "The file %s has been created."
22395#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22396
22397#, php-format
22398#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22399#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22400
22401#~ msgid "The following places have been changed:"
22402#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22403
22404#~ msgid "The following places would be changed:"
22405#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22406
22407#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22408#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22409
22410#~ msgid "The media file %s does not exist."
22411#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22412
22413#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22414#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22415
22416#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22417#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22418
22419#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22420#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22421
22422#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22423#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22424
22425#~ msgid "The passwords do not match."
22426#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22427
22428#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22429#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22430
22431#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22432#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22433
22434#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22435#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22436
22437#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22438#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22439
22440#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22441#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22442
22443#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22444#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22445
22446#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22447#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22448
22449#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22450#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22451
22452#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22453#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22454
22455#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22456#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22457
22458#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22459#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22460
22461#~ msgid "The version of %s is too new."
22462#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22463
22464#~ msgid "The version of %s is too old."
22465#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22466
22467#~ msgid "The website access rule has been created."
22468#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22469
22470#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22471#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22472
22473#~ msgid "The website access rule has been updated."
22474#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22475
22476#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22477#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22478
22479#~ msgid "Theme menu"
22480#~ msgstr "Tema-kieslys"
22481
22482#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22483#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22484
22485#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22486#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22487
22488#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22489#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22490
22491#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22492#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22493
22494#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22495#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22496
22497#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22498#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22499
22500#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22501#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22502
22503#~ msgid "This family remained childless"
22504#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22505
22506#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22507#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22508
22509#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22510#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22511
22512#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22513#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22514
22515#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22516#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22517
22518#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22519#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22520
22521#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22522#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22523
22524#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22525#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22526
22527#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22528#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22529
22530#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22531#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22532
22533#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22534#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22535
22536#~ msgid "This media file does not exist."
22537#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22538
22539#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22540#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22541
22542#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22543#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22544
22545#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22546#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22547
22548#~ msgid "This message will be sent to %s"
22549#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22550
22551#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22552#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22553
22554#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22555#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22556
22557#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22558#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22559
22560#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22561#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22562
22563#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22564#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22565
22566#~ msgid "This place has no coordinates"
22567#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22568
22569#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22570#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22571
22572#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22573#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22574
22575#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22576#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22577
22578#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22579#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22580
22581#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22582#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22583
22584#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22585#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22586
22587#~ msgid "Thumbnail to upload"
22588#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22589
22590#~ msgid "To"
22591#~ msgstr "Tot"
22592
22593#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22594#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22595
22596#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22597#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22598
22599#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22600#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22601
22602#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22603#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22604
22605#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22606#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22607
22608#~ msgid "Top level"
22609#~ msgstr "Hoogste vlak"
22610
22611#, php-format
22612#~ msgid "Total families: %s"
22613#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22614
22615#, php-format
22616#~ msgid "Total individuals: %s"
22617#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22618
22619#~ msgid "Total number of users"
22620#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22621
22622#~ msgid "Total places: %s"
22623#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22624
22625#~ msgid "Total sources: %s"
22626#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22627
22628#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22629#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22630
22631#~ msgid "Transylvania"
22632#~ msgstr "Transylwanië"
22633
22634#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22635#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22636
22637#~ msgid "Type the password again."
22638#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22639
22640#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22641#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22642
22643#~ msgid "Types of error"
22644#~ msgstr "Soorte foute"
22645
22646#~ msgid "USA"
22647#~ msgstr "VSA"
22648
22649#~ msgid "USSR"
22650#~ msgstr "USSR"
22651
22652#~ msgid "UTC"
22653#~ msgstr "UTC"
22654
22655#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22656#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22657
22658#~ msgid "Unable to find record with ID"
22659#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22660
22661#~ msgid "Unlink the media object"
22662#~ msgstr "Ontkoppel media"
22663
22664#~ msgid "Up"
22665#~ msgstr "Op"
22666
22667#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22668#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22669
22670#~ msgid "Upgrade anyway"
22671#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22672
22673#~ msgid "Upload"
22674#~ msgstr "Laai op"
22675
22676#~ msgid "Upload geographic data"
22677#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22678
22679#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22680#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
22681
22682#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22683#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22684
22685#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22686#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22687
22688#~ msgid "Use this value"
22689#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22690
22691#~ msgid "User preferences"
22692#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22693
22694#~ msgid "User-agent string"
22695#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22696
22697#~ msgid "Users who are signed in"
22698#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22699
22700#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22701#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22702
22703#~ msgid "Verification code"
22704#~ msgstr "Verfikasiekode"
22705
22706#~ msgid "View all records found in this place"
22707#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22708
22709#~ msgid "View the archive"
22710#~ msgstr "Vertoon argief"
22711
22712#~ msgid "View the details"
22713#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22714
22715#~ msgid "View the notes"
22716#~ msgstr "Vertoon notas"
22717
22718#~ msgid "View the statistics as graphs"
22719#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22720
22721#~ msgid "View this individual"
22722#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22723
22724#~ msgid "View this source"
22725#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22726
22727#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22728#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22729
22730#~ msgid "Website URL"
22731#~ msgstr "URL van webwerf"
22732
22733#~ msgid "Website access rules"
22734#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22735
22736#~ msgid "Website and META tag settings"
22737#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22738
22739#~ msgid "West Africa"
22740#~ msgstr "Wes-Afrika"
22741
22742#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22743#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22744
22745#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22746#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22747
22748#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22749#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22750
22751#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22752#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22753
22754#~ msgid "Whole words only"
22755#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22756
22757#~ msgid "Width"
22758#~ msgstr "Breedte"
22759
22760#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22761#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22762
22763#~ msgid "Wildcards"
22764#~ msgstr "Oorheersstring"
22765
22766#~ msgid "XREF prefixes"
22767#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22768
22769#~ msgid "Year input box"
22770#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22771
22772#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22773#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22774
22775#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22776#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22777
22778#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22779#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22780
22781#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22782#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22783
22784#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22785#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22786
22787#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22788#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22789
22790#~ msgid "You have not created any journal items."
22791#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22792
22793#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22794#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22795
22796#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22797#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22798
22799#~ msgid "You must change this before you can continue."
22800#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22801
22802#~ msgid "You must enter a name"
22803#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22804
22805#~ msgid "You must enter a real name."
22806#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22807
22808#~ msgid "You must enter a username."
22809#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22810
22811#~ msgid "You must provide a repository name."
22812#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22813
22814#~ msgid "You must provide a source title"
22815#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22816
22817#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22818#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22819
22820#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22821#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22822
22823#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22824#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22825
22826#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22827#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22828
22829#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22830#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22831
22832#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22833#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22834
22835#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22836#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
22837
22838#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22839#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22840
22841#~ msgid "Yugoslavia"
22842#~ msgstr "Joego-Slawië"
22843
22844#~ msgid "Zaire"
22845#~ msgstr "Zaïre"
22846
22847#~ msgid "Zip file(s)"
22848#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22849
22850#~ msgid "Zoom in here"
22851#~ msgstr "Zoem hier in"
22852
22853#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22854#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22855
22856#~ msgid "Zoom level"
22857#~ msgstr "Zoem-faktor"
22858
22859#~ msgid "Zoom level of map"
22860#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22861
22862#~ msgid "Zoom out here"
22863#~ msgstr "Zoem hier uit"
22864
22865#~ msgid "Zoom="
22866#~ msgstr "Zoem="
22867
22868#~ msgid "a URL"
22869#~ msgstr "'n URL"
22870
22871#~ msgid "a file on the server"
22872#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22873
22874#~ msgid "a file on your computer"
22875#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22876
22877#~ msgid "a.m."
22878#~ msgstr "v.m."
22879
22880#~ msgid "after"
22881#~ msgstr "ná"
22882
22883#~ msgid "after death"
22884#~ msgstr "na sterfte"
22885
22886#~ msgid "allow"
22887#~ msgstr "toelaat"
22888
22889#~ msgid "before"
22890#~ msgstr "voor"
22891
22892#~ msgid "century"
22893#~ msgstr "eeu"
22894
22895#~ msgid "children"
22896#~ msgstr "kinders"
22897
22898#~ msgid "creating thumbnails of images"
22899#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22900
22901#~ msgid "deny"
22902#~ msgstr "weier"
22903
22904#~ msgid "east"
22905#~ msgstr "oos"
22906
22907#~ msgid "ex-partner"
22908#~ msgstr "eks"
22909
22910#~ msgctxt "FEMALE"
22911#~ msgid "ex-partner"
22912#~ msgstr "eks"
22913
22914#~ msgctxt "MALE"
22915#~ msgid "ex-partner"
22916#~ msgstr "eks"
22917
22918#~ msgid "file upload capability"
22919#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22920
22921#~ msgid "half-year after marriage"
22922#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22923
22924#~ msgid "import"
22925#~ msgstr "voer in"
22926
22927#~ msgid "interval %s year"
22928#~ msgid_plural "interval %s years"
22929#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22930#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22931
22932#~ msgid "interval one child"
22933#~ msgstr "een kind interval"
22934
22935#~ msgid "interval two children"
22936#~ msgstr "twee kind interval"
22937
22938#~ msgid "less than"
22939#~ msgstr "minder as"
22940
22941#~ msgid "link"
22942#~ msgstr "verbind"
22943
22944#~ msgid "maximum"
22945#~ msgstr "maksimum"
22946
22947#~ msgid "midnight"
22948#~ msgstr "middernag"
22949
22950#~ msgid "minimum"
22951#~ msgstr "minimum"
22952
22953#~ msgid "month"
22954#~ msgstr "maand"
22955
22956#~ msgid "months after marriage"
22957#~ msgstr "maande na troue"
22958
22959#~ msgid "months before and after marriage"
22960#~ msgstr "maande voor en na troue"
22961
22962#~ msgid "noon"
22963#~ msgstr "middag"
22964
22965#~ msgid "north"
22966#~ msgstr "noord"
22967
22968#~ msgid "over"
22969#~ msgstr "oor"
22970
22971#~ msgid "overall"
22972#~ msgstr "algehele"
22973
22974#~ msgid "p.m."
22975#~ msgstr "n.m."
22976
22977#~ msgid "pixels"
22978#~ msgstr "pixels"
22979
22980#~ msgid "preview"
22981#~ msgstr "voorskou"
22982
22983#~ msgid "quarters after marriage"
22984#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22985
22986#~ msgid "reporting"
22987#~ msgstr "verslaggewing"
22988
22989#~ msgid "robot"
22990#~ msgstr "robot"
22991
22992#~ msgid "sort by filename"
22993#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22994
22995#~ msgid "sort by title"
22996#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22997
22998#~ msgid "south"
22999#~ msgstr "suid"
23000
23001#~ msgid "this record does not exist"
23002#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
23003
23004#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23005#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
23006
23007#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23008#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
23009
23010#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23011#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
23012
23013#~ msgid "webtrees reply address"
23014#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
23015
23016#~ msgid "webtrees wiki"
23017#~ msgstr "webtrees wiki"
23018
23019#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23020#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23021
23022#~ msgid "west"
23023#~ msgstr "wes"
23024
23025#, php-format
23026#~ msgid "“%s”"
23027#~ msgstr "“%s”"
23028
23029#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23030#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23031