1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-10-26 11:29+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s bestaan nie" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s bestaan nie." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 108msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:574 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:552 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:529 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s pixels" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2310 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s se %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:677 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:256 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v.C." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 170#: app/Services/MediaFileService.php:78 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s en haar voorouers" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s en sy voorouers" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s en hulle kinders" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s en hulle nageslag" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker" 207msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:13 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s kind" 218msgstr[1] "%s kinders" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dae" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s familie is verwerk." 234msgstr[1] "%s families is verwerk." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s kleinkind" 242msgstr[1] "%s kleinkinders" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s persoon" 250msgstr[1] "%s persone" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s persoon is verwerk." 259msgstr[1] "%s persone is verwerk." 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 266msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 273msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 280msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 287msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s boodskap" 294msgstr[1] "%s boodskappe" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s maand" 303msgstr[1] "%s maande" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota is verwerk." 310msgstr[1] "%s notas is verwerk." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2264 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s (één geslag hoër)" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2268 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s (één geslag laer)" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s bergplek is verwerk." 329msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s bron is verwerk." 350msgstr[1] "%s bronne is verwerk." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2280 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2284 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s (drie geslagte laer)" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2272 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2276 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s (twee geslagte laer)" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s week" 382msgstr[1] "%s weke" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s jaar" 393msgstr[1] "%s jaar" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s jarige herdenking" 400 401#: app/Functions/Functions.php:494 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × neef/niggie" 405 406#: app/Functions/Functions.php:458 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × niggie" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:421 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × neef" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:98 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s v.C." 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s n.C." 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, haar gades en kinders" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, haar gades en nageslag" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, sy gades en kinders" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, sy gades en nageslag" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 479msgid "<select>" 480msgstr "<kies>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:172 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(ouderdom %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:163 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(ouderdom minder as %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:168 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(ouderdom meer as %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:128 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(in die kinderjare)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:123 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(in kinderskoene)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:118 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(doodgebore)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:369 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10de" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11de" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12de" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18de" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19de" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ste" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ste" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ste" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2de" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3de" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4de" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5de" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6de" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7de" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ste" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9de" 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<verstek tema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:24 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 642#: app/GedcomTag.php:2132 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "’n URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:128 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 705msgid "A file on the server" 706msgstr "’n Lêer op die bediener" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "’n Skakel na die werf kontakte." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:60 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "’n Lys van familietakke." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:59 748msgid "A list of families." 749msgstr "’n Lys van families." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:59 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "’n Lys van persone." 760 761#. I18N: Description of the “Media objects” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:62 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 770 771#. I18N: Description of the “Repositories” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "’n Lys van bergplekke." 775 776#. I18N: Description of the “Shared notes” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:60 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 780 781#. I18N: Description of the “Sources” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:60 783msgid "A list of sources." 784msgstr "’n Lys van bronne." 785 786#. I18N: Description of “Research tasks” module 787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 789msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 790 791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 792#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 795 796#. I18N: Description of the “On this day” module 797#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 798msgid "A list of the anniversaries that occur today." 799msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind." 800 801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 805 806#. I18N: Description of the “Top given names” module 807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 808msgid "A list of the most popular given names." 809msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname." 810 811#. I18N: Description of the “Top surnames” module 812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 813msgid "A list of the most popular surnames." 814msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne." 815 816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 819msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word." 820 821#. I18N: Description of the “Who is online” module 822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 823msgid "A list of users and visitors who are currently online." 824msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 825 826#: resources/views/help/media-object.phtml:4 827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 828msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word." 829 830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 833#, php-format 834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 835msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig." 836 837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 840msgid "A new version of webtrees is available." 841msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 844#, php-format 845msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 846msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 847 848#. I18N: Description of the “Journal” module 849#: app/Module/UserJournalModule.php:64 850msgid "A private area to record notes or keep a journal." 851msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 852 853#. I18N: %s is a server name/URL 854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 856#, php-format 857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 858msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 859 860#. I18N: Description of the “Pedigree” module 861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 864msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 865 866#. I18N: Description of the “Ancestors” module 867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 870msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 871 872#. I18N: Description of the “Descendants” module 873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 876msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal." 877 878#. I18N: Description of the “Individual” module 879#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s details." 882msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon." 883 884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 885msgid "A report of facts which are supported by a given source." 886msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 887 888#. I18N: Description of the “Family” module 889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 891msgid "A report of family members and their details." 892msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 893 894#. I18N: Description of the “Deaths” module 895#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 897msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is." 898 899#. I18N: Description of the “Occupations” module 900#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who had a given occupation." 903msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 904 905#. I18N: Description of the “Births” module 906#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 908msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 909 910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 914msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 915 916#. I18N: Description of the “Marriages” module 917#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 920msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is." 921 922#. I18N: Description of the “Changes” module 923#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 925msgid "A report of recent and pending changes." 926msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is." 927 928#. I18N: Description of the “Related families” 929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 931msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 932msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 933 934#. I18N: Description of the “Related individuals” module 935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 938msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is." 939 940#. I18N: Description of the “Source” module 941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 942msgid "A report of the information provided by a source." 943msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word." 944 945#. I18N: Description of the “Missing data” 946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 949msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek." 950 951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 954msgid "A report of vital records for a given date or place." 955msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 956 957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 959msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 960 961#. I18N: Description of the “Family navigator” module 962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 964msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon." 965 966#. I18N: Description of the “Extra information” module 967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 969msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyModule.php:72 973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 974msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon." 975 976#. I18N: Description of the “Families” module 977#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 978msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 979msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon." 980 981#. I18N: Description of the “Facts and events” module 982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 983msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 984msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 985 986#. I18N: Description of the “Media” module 987#: app/Module/MediaTabModule.php:71 988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 989msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon." 990 991#. I18N: Description of the “Notes” module 992#: app/Module/NotesTabModule.php:70 993msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 994msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 995 996#. I18N: Description of the “Sources” module 997#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 999msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1000 1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1003msgid "A timeline displaying individual events." 1004msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon." 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1008msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is." 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A3" 1028msgstr "A3" 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A4" 1048msgstr "A4" 1049 1050#. I18N: Location of an LDS church temple 1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1052msgid "Aba, Nigeria" 1053msgstr "Aba, Nigerië" 1054 1055#: app/Date/JalaliDate.php:266 1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "Aban" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:139 1062msgctxt "GENITIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:229 1068msgctxt "INSTRUMENTAL" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:184 1074msgctxt "LOCATIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:94 1080msgctxt "NOMINATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: A configuration setting 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1088msgid "Abbreviate place names" 1089msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1090 1091#. I18N: gedcom tag ABBR 1092#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1093msgid "Abbreviation" 1094msgstr "Afkorting" 1095 1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1098msgid "Accept" 1099msgstr "Aanvaar" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1102msgid "Accept all changes" 1103msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1104 1105#: resources/views/admin/components.phtml:27 1106#: resources/views/admin/components.phtml:82 1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1108msgid "Access level" 1109msgstr "Toegangs vlak" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1112msgid "Access to family trees" 1113msgstr "Toegang tot stambome" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1116msgid "Account approval and email verification" 1117msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1118 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1121msgid "Accra, Ghana" 1122msgstr "Akkra, Ghana" 1123 1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1125msgid "Action" 1126msgstr "Aksie" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:205 1130msgctxt "GENITIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "Adar" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:311 1136msgctxt "INSTRUMENTAL" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:258 1142msgctxt "LOCATIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:152 1148msgctxt "NOMINATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:203 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "Adar I" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:256 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:150 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:207 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "Adar II" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:313 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:260 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:154 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1201msgid "Add" 1202msgstr "Voeg by" 1203 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1210#, php-format 1211msgid "Add %s to the clippings cart" 1212msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1213 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1215msgid "Add a brother or sister" 1216msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1219#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Voeg 'n kind by" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Voeg 'n feit by" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Voeg 'n vader by" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1264#: resources/views/media-page.phtml:187 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1270#: resources/views/family-page.phtml:98 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1272#: resources/views/individual-page.phtml:89 1273#: resources/views/source-page.phtml:88 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Voeg 'n moeder by" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Voeg 'n naam by" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1292 1293#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Voeg 'n nota by" 1297 1298#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1299#: resources/views/media-page.phtml:177 1300msgid "Add a restriction" 1301msgstr "Voeg 'n beperking by" 1302 1303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1306msgid "Add a shared note" 1307msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1310msgid "Add a son or daughter" 1311msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 1312 1313#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1314#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1315#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1316msgid "Add a source citation" 1317msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1318 1319#: app/Module/StoriesModule.php:300 1320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1321#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1322msgid "Add a story" 1323msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1324 1325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1327msgid "Add a user" 1328msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1336msgid "Add a wife" 1337msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1341msgid "Add a wife using an existing individual" 1342msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1343 1344#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1347msgid "Add an FAQ" 1348msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1349 1350#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1351msgid "Add an associate" 1352msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 1353 1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1355msgid "Add an event" 1356msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1359msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1360msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1363msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1364msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1365 1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1367msgid "Add from clipboard" 1368msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1369 1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1371msgid "Add historic events to an individual’s page." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1375msgid "Add individuals" 1376msgstr "Voeg persone by" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1379msgid "Add marriage details" 1380msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1381 1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1383msgid "Add missing death records" 1384msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1387msgid "Add missing married names" 1388msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 1389 1390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1391msgid "Add more blocks from the following list." 1392msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1393 1394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1395msgid "Add more fields" 1396msgstr "Voeg meer velde by" 1397 1398#. I18N: Description of the “Stories” module 1399#: app/Module/StoriesModule.php:79 1400msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1401msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1402 1403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1404msgid "Add new, and update existing records" 1405msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1406 1407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1408msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1409msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1410 1411#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1412#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1413msgid "Add styling and scripts to every page." 1414msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1415 1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1419msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1420 1421#. I18N: A configuration setting 1422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1423msgid "Add to TITLE header tag" 1424msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1425 1426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1428msgid "Add to the clippings cart" 1429msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1430 1431#. I18N: A configuration setting 1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1433msgid "Add unique identifiers" 1434msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1435 1436#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1437msgid "Add unlinked records" 1438msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1439 1440#. I18N: Description of the “HTML” module 1441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1442msgid "Add your own text and graphics." 1443msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1444 1445#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1446msgid "Add/edit a journal/news entry" 1447msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADDR 1450#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1451msgid "Address" 1452msgstr "Adres" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADD1 1455#: app/GedcomTag.php:461 1456msgid "Address line 1" 1457msgstr "Adresreël 1" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD2 1460#: app/GedcomTag.php:464 1461msgid "Address line 2" 1462msgstr "Adresreël 2" 1463 1464#. I18N: Location of an LDS church temple 1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1466msgid "Adelaide, Australia" 1467msgstr "Adelaide, Australië" 1468 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1471msgid "Administrator" 1472msgstr "Beheerder" 1473 1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1475msgid "Administrator account" 1476msgstr "Beheerdersrekening" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1479msgid "Administrator comments on user" 1480msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1481 1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1483msgid "Administrators" 1484msgstr "Beheerders" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1487msgctxt "Female pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Angeneem" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1492msgctxt "Male pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Aangeneem" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1497msgctxt "Pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Aangeneem" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1506msgctxt "FEMALE" 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1511msgctxt "MALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPF 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Deur vader aangeneem" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1522msgctxt "FEMALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Deur vader aangeneem" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Deur vader aangeneem" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPM 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Deur moeder aangeneem" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Deur moeder aangeneem" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Deur moeder aangeneem" 1548 1549#. I18N: gedcom tag ADOP 1550#: app/GedcomTag.php:467 1551msgid "Adoption" 1552msgstr "Aanneming" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1140 1555msgid "Adoption of a brother" 1556msgstr "Aanneming van 'n broer" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1092 1559msgid "Adoption of a child" 1560msgstr "Aanneming van 'n kind" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1089 1563msgid "Adoption of a daughter" 1564msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1567msgid "Adoption of a grandchild" 1568msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1100 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1111 1575msgctxt "daughter’s daughter" 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1122 1580msgctxt "son’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1096 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1107 1589msgctxt "daughter’s son" 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1118 1594msgctxt "son’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1129 1599msgid "Adoption of a half-brother" 1600msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1136 1603msgid "Adoption of a half-sibling" 1604msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1133 1607msgid "Adoption of a half-sister" 1608msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1147 1611msgid "Adoption of a sibling" 1612msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1144 1615msgid "Adoption of a sister" 1616msgstr "Aanneming van 'n suster" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1085 1619msgid "Adoption of a son" 1620msgstr "Aanneming van 'n seun" 1621 1622#. I18N: gedcom tag CHRA 1623#: app/GedcomTag.php:599 1624msgid "Adult christening" 1625msgstr "Volwasse doop" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1628msgid "Advanced fact preferences" 1629msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1632msgid "Advanced name facts" 1633msgstr "Gevorderde feite vir name" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1636msgid "Advanced place name facts" 1637msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Uitgebreide soektog" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1656 1657#. I18N: gedcom tag AGE 1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1663#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1672msgid "Age" 1673msgstr "Ouderdom" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Verskil in ouderdom" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Ouderdom by huwelik" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Ouderdomsinterval" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1727 1728#. I18N: gedcom tag AGNC 1729#: app/GedcomTag.php:480 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Agentskap" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Aland Eilande" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanië" 1742 1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1746msgid "Album" 1747msgstr "Album" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Algerië" 1758 1759#. I18N: gedcom tag ALIA 1760#: app/GedcomTag.php:483 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1765msgid "Alive" 1766msgstr "Lewend" 1767 1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790msgid "All" 1791msgstr "Almal" 1792 1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1799msgid "All family facts" 1800msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1807msgid "All individual facts" 1808msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Alle persone" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1816#: resources/views/admin/components.phtml:13 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1818msgid "All modules" 1819msgstr "Alle modules" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1822msgid "All records" 1823msgstr "Alle rekords" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1826msgid "All repository facts" 1827msgstr "Alle feite vir bergplekke" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1830msgid "All source facts" 1831msgstr "Alle feite vir bronne" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1845msgid "Allow visitors to request a new user account" 1846msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1190 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Ook bekend as" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1186 1855msgctxt "FEMALE" 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Ook bekend as" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1181 1861msgctxt "MALE" 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Ook bekend as" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Amerikaans-Samoa" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1878 1879#. I18N: Description of the “Album” module 1880#: app/Module/AlbumModule.php:56 1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1882msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1883 1884#. I18N: Description of the “Charts” module 1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1886msgid "An alternative way to display charts." 1887msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1888 1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1892msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1893 1894#. I18N: Description of the “Theme change” module 1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1896msgid "An alternative way to select a new theme." 1897msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1898 1899#. I18N: Description of the “Sign in” module 1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1901msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1902msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1903 1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1905msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1906msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1910msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1911 1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1915msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1916 1917#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1918#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1919msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1920msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1921 1922#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1923#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1924msgid "An unexpected database error occurred." 1925msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1926 1927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1929#: resources/views/place-map.phtml:60 1930msgid "An unknown error occurred" 1931msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 1932 1933#. I18N: Name of a module/report 1934#. I18N: Name of a module/chart 1935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1938msgid "Ancestors" 1939msgstr "Voorouers" 1940 1941#. I18N: gedcom tag ANCI 1942#: app/GedcomTag.php:489 1943msgid "Ancestors interest" 1944msgstr "Belangstelling in voorouers" 1945 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1947msgid "Ancestors of " 1948msgstr "Voorouers van " 1949 1950#. I18N: %s is an individual’s name 1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1952#, php-format 1953msgid "Ancestors of %s" 1954msgstr "Voorouers van %s" 1955 1956#. I18N: gedcom tag AFN 1957#: app/GedcomTag.php:474 1958msgid "Ancestral file number" 1959msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1960 1961#. I18N: Location of an LDS church temple 1962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1963msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1964msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1968msgid "Andorra" 1969msgstr "Andorra" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1973msgid "Angola" 1974msgstr "Angola" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1978msgid "Anguilla" 1979msgstr "Anguilla" 1980 1981#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1982#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1986msgid "Anniversary" 1987msgstr "Herdenking" 1988 1989#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1990msgid "Anniversary calendar" 1991msgstr "Kalender van gedenkdae" 1992 1993#. I18N: gedcom tag ANUL 1994#: app/GedcomTag.php:492 1995msgid "Annulment" 1996msgstr "Nietigverklaring" 1997 1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1999msgid "Answer" 2000msgstr "Antwoord" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2004msgid "Antarctica" 2005msgstr "Antarktika" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2009msgid "Antigua and Barbuda" 2010msgstr "Antigua en Barbuda" 2011 2012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2013msgid "Anyone with a user account can access this website." 2014msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2018msgid "Apia, Samoa" 2019msgstr "Apia, Samoa" 2020 2021#. I18N: Description of the “Batch update” module 2022#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2023msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2024msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Goedgekeur" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "Apr." 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "April" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "April" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "April" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "April" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Akwamaryn" 2083 2084#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2087#: resources/views/media-page.phtml:99 2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2089msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2090 2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2093msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2094 2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2096#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Argentinië" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Armenië" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Aruba" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "As" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Asië" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Deelgenoot" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Asunción, Paraguay" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "Ter see" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Oppasser" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Oppasster" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Oppasser" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Versorg" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Versorg" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Versorg" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2354 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Klank" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Aug." 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Augustus" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "Augustus" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Augustus" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Augustus" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Australië" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Oostenryk" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2267msgid "Author" 2268msgstr "Outeur" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:583 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "Brei notas outomaties uit" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:217 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:323 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:270 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:164 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2317msgid "Average age" 2318msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2343msgid "Average number" 2344msgstr "Gemiddelde" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:267 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:141 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:231 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:186 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:96 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "Azerbeidjan" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2396msgid "Azores" 2397msgstr "Asore" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:269 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "Bah" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "Bahamas" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:145 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:235 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:190 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:100 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "Bahrein" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "Bangladesj" 2442 2443#. I18N: gedcom tag BAPM 2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Doop" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1256 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Doop van 'n broer" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1208 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Doop van 'n kind" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1205 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Doop van 'n dogter" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1216 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1227 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1238 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1212 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1223 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1234 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1245 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1252 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1249 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1263 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1260 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Doop van 'n suster" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1201 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Doop van 'n seun" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BARM 2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BASM 2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Name of a module 2533#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Bondelbywerking" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Begin met" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Wit-Rusland" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgiese sjokolade" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "België" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Switserland" 2581 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Strooijonker" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhoetan" 2590 2591#. I18N: gedcom tag _BIBL 2592#: app/GedcomTag.php:1267 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliografie" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BLOB 2602#: app/GedcomTag.php:545 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Binêre data voorwerp" 2605 2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2607msgid "Bing Maps™" 2608msgstr "Bing Maps™" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BIRT 2616#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Geboorte" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Geboorte" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Geboorte" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Geboorte" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Geboortes per land" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Geboorte van 'n broer" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Geboorte van 'n kind" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geboorte van 'n suster" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geboorte van 'n seun" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Geboorteplekke" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Geboorteplek bevat" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Geboortes" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Geboortes per eeu" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Seëning" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Blok" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Blokke" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Blou Strandmeer" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Seeblou" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogotá, Colombia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivië" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2357 2910msgid "Book" 2911msgstr "Boek" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Gebore in die verbond" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Beide lewend" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Beide oorlede" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botswana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Bouvet-eiland" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Takke" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Takke van die %s familie" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasilië" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Bruidsmeisie" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australië" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit milah" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brit milah van 'n broer" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Brit milah van 'n seun" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Britse Maagde-eilande" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Broer" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Broenei Darussalam" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgarye" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Begrafnis" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Begrafnisse" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Koper" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Koper" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Koper" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS en JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Besig om te bereken…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Kalender" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Kalender omskakeling" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Inventarisnommer" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kameroen" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasilië" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Kanada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Kaap Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2360 3315msgid "Card" 3316msgstr "Kaart" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3322 3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Hoofletterongevoellig" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Kaste" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Klasse" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Oorsaak" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Doodsoorsaak" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "Versigtig!" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Kaaimanseilande" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Begraafplas" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Sensus" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Sensus assistent" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Sensus datum" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Sensus plek" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Sensus afskrif" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3416msgid "Century" 3417msgstr "Eeu" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2363 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Sertifikaat" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Tsjad" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Verander Gesinslede" 3433 3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3437 3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "Verander op %1$s" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Veranderinge" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3464#, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3468msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Logboek van wysigings" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Tekenreeks" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Diagram" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Diagram voorkeure" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Diagramtipe" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Diagramme" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Kontroleer vir foute" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Kind" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Kind van " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Kind van %s" 3548 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3556msgid "Children" 3557msgstr "Kinders" 3558 3559#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3560msgid "Children in family" 3561msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3565msgid "Children of " 3566msgstr "Kinders van " 3567 3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:99 3570msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3571msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3572 3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:93 3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3576msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3577 3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:96 3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3581msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3582 3583#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3588#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3589msgid "Children take their father’s surname." 3590msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3591 3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:90 3594msgid "Children take their mother’s surname." 3595msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3599msgid "Chile" 3600msgstr "Chili" 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3604msgid "China" 3605msgstr "Sjina" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3608msgid "Choose a report to run" 3609msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3610 3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3614msgid "Choose relatives" 3615msgstr "Kies familielede" 3616 3617#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3618msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3619msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3620 3621#. I18N: gedcom tag CHR 3622#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3626msgid "Christening" 3627msgstr "Doop" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1520 3630msgid "Christening of a brother" 3631msgstr "Doop van 'n broer" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1472 3634msgid "Christening of a child" 3635msgstr "Doop van 'n kind" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1469 3638msgid "Christening of a daughter" 3639msgstr "Doop van 'n dogter" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1480 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1491 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1502 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1476 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1487 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1498 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1509 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1516 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1513 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1527 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1524 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Doop van 'n suster" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1465 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Doop van 'n seun" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Kerseiland" 3701 3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Besnyer" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3707msgid "Citation" 3708msgstr "Vermelding" 3709 3710#. I18N: gedcom tag PAGE 3711#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3715msgid "Citation details" 3716msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3717 3718#. I18N: gedcom tag CITN 3719#: app/GedcomTag.php:602 3720msgid "Citizenship" 3721msgstr "Burgerskap" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITY 3724#: app/GedcomTag.php:605 3725msgid "City" 3726msgstr "Dorp/Stad" 3727 3728#. I18N: Location of an LDS church temple 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3731msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3732 3733#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3734msgid "Civil marriage" 3735msgstr "Burgelike huwelik" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Burgelike registrateur" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3742msgctxt "FEMALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Burgelike registrateur" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3747msgctxt "MALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Burgelike registrateur" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3753msgid "Clean up data folder" 3754msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3755 3756#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3758msgid "Cleared but not yet completed" 3759msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Knipselmandjie" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/GedcomTag.php:2366 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Familiewapen" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Kokoseilande" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Koffie en Room" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Koue Dag" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Colombia" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Columbiarivier, Washington" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3815 3816#. I18N: gedcom tag COMM 3817#: app/GedcomTag.php:608 3818msgid "Comment" 3819msgstr "Kommentaar" 3820 3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3823#: resources/views/register-page.phtml:83 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Kommentaar" 3826 3827#. I18N: gedcom tag _COML 3828#: app/GedcomTag.php:1531 3829msgid "Common law marriage" 3830msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3831 3832#. I18N: Description of the “Messages” module 3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3835msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3839msgid "Comoros" 3840msgstr "Komore" 3841 3842#. I18N: Name of a module/chart 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3844msgid "Compact tree" 3845msgstr "Kompakte boom" 3846 3847#. I18N: %s is an individual’s name 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3849#, php-format 3850msgid "Compact tree of %s" 3851msgstr "Kompakte boom van %s" 3852 3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3854msgid "Comparison" 3855msgstr "Vergelyking" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3859msgid "Completed before 1970; date not available" 3860msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3866 3867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3869msgid "Compress the GEDCOM file" 3870msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3871 3872#. I18N: gedcom tag CONC 3873#: app/GedcomTag.php:611 3874msgid "Concatenation" 3875msgstr "Aaneenskakeling" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONF 3878#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Bevestiging" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "Kontakinligting" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "Kontakmetode" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3897msgid "Contains" 3898msgstr "Bevat" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3903msgid "Content" 3904msgstr "Inhoud" 3905 3906#. I18N: gedcom tag CONT 3907#: app/GedcomTag.php:614 3908msgid "Continued" 3909msgstr "Vervolg" 3910 3911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3919#: resources/views/admin/components.phtml:13 3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3923#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3925#: resources/views/admin/media.phtml:9 3926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3928#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3929#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3945#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3951#: resources/views/admin/users.phtml:9 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "Beheerpaneel" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3968msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "Cookeilande" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "Koekies" 3978 3979#. I18N: Location of an LDS church temple 3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3981msgid "Copenhagen, Denmark" 3982msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3983 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3986msgid "Copy" 3987msgstr "Kopieer" 3988 3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3991#, php-format 3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3993msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 3994 3995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 3996msgid "Copy files…" 3997msgstr "Kopieer lêers…" 3998 3999#. I18N: gedcom tag COPR 4000#: app/GedcomTag.php:627 4001msgid "Copyright" 4002msgstr "Kopiereg" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4006msgid "Cordoba, Argentina" 4007msgstr "Córdoba, Argentinië" 4008 4009#. I18N: gedcom tag CORP 4010#: app/GedcomTag.php:630 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "Korporasie" 4013 4014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4016msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4020msgid "Costa Rica" 4021msgstr "Costa Rica" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4025msgid "Cote d’Ivoire" 4026msgstr "Ivoorkus" 4027 4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4030msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4031 4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4034msgid "Count the visits to each page" 4035msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4036 4037#. I18N: gedcom tag CTRY 4038#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4039msgid "Country" 4040msgstr "Land" 4041 4042#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4043msgid "Create" 4044msgstr "Skep" 4045 4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4047msgid "Create a family" 4048msgstr "Skep ’n gesin" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "Skep 'n stamboom" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4058msgid "Create a media object" 4059msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4063msgid "Create a repository" 4064msgstr "Skep 'n bergplek" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4068msgid "Create a shared note" 4069msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4070 4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4072msgid "Create a shared note using the census assistant" 4073msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4076#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "Skep 'n bron" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4081#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4082msgid "Create a submitter" 4083msgstr "Skep ’n indiener" 4084 4085#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4086msgid "Create a temporary folder…" 4087msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4088 4089#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4090msgid "Create a unique filename" 4091msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4092 4093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4094msgid "Create an individual" 4095msgstr "Skep 'n persoon" 4096 4097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4098msgid "Create your own chart" 4099msgstr "Skep jou eie diagram" 4100 4101#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4102msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4103msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4104 4105#. I18N: gedcom tag CREM 4106#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4112msgid "Cremation" 4113msgstr "Verassing" 4114 4115#: app/GedcomTag.php:1634 4116msgid "Cremation of a brother" 4117msgstr "Verassing van 'n broer" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1542 4120msgid "Cremation of a child" 4121msgstr "Verassing van 'n kind" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1539 4124msgid "Cremation of a daughter" 4125msgstr "Verassing van 'n dogter" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1623 4128msgid "Cremation of a father" 4129msgstr "Verassing van 'n vader" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4132msgid "Cremation of a grand-parent" 4133msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4136msgid "Cremation of a grandchild" 4137msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1550 4140msgid "Cremation of a granddaughter" 4141msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1561 4144msgctxt "daughter’s daughter" 4145msgid "Cremation of a granddaughter" 4146msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1572 4149msgctxt "son’s daughter" 4150msgid "Cremation of a granddaughter" 4151msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1579 4154msgid "Cremation of a grandfather" 4155msgstr "Verassing van 'n oupa" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1583 4158msgid "Cremation of a grandmother" 4159msgstr "Verassing van 'n ouma" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1546 4162msgid "Cremation of a grandson" 4163msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1557 4166msgctxt "daughter’s son" 4167msgid "Cremation of a grandson" 4168msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1568 4171msgctxt "son’s son" 4172msgid "Cremation of a grandson" 4173msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1612 4176msgid "Cremation of a half-brother" 4177msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1619 4180msgid "Cremation of a half-sibling" 4181msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1616 4184msgid "Cremation of a half-sister" 4185msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1645 4188msgid "Cremation of a husband" 4189msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1601 4192msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4193msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1605 4196msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4197msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1627 4200msgid "Cremation of a mother" 4201msgstr "Verassing van 'n moeder" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1630 4204msgid "Cremation of a parent" 4205msgstr "Verassing van 'n ouer" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1590 4208msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4209msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1594 4212msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4213msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1641 4216msgid "Cremation of a sibling" 4217msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1638 4220msgid "Cremation of a sister" 4221msgstr "Verassing van 'n suster" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1535 4224msgid "Cremation of a son" 4225msgstr "Verassing van 'n seun" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1652 4228msgid "Cremation of a spouse" 4229msgstr "Verassing van 'n gade" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1649 4232msgid "Cremation of a wife" 4233msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4234 4235#. I18N: Name of a country or state 4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4237msgid "Croatia" 4238msgstr "Kroasië" 4239 4240#. I18N: Name of a country or state 4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4242msgid "Cuba" 4243msgstr "Kuba" 4244 4245#. I18N: Location of an LDS church temple 4246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4247msgid "Curitiba, Brazil" 4248msgstr "Curitiba, Brasilië" 4249 4250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4251msgid "Custom" 4252msgstr "Aangepas" 4253 4254#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4256msgid "Custom event" 4257msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4258 4259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4260msgid "Custom fact" 4261msgstr "Aangepaste feit" 4262 4263#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4264msgid "Custom module" 4265msgstr "Aangepaste module" 4266 4267#. I18N: A configuration setting 4268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4269msgid "Custom welcome text" 4270msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4271 4272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4273msgid "Customize this page" 4274msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4278msgid "Cyprus" 4279msgstr "Ciprus" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4283msgid "Czech Republic" 4284msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4285 4286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4288msgid "DKIM digital signature" 4289msgstr "DKIM digitale handtekening" 4290 4291#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4292#: app/GedcomTag.php:1787 4293msgid "DNA markers" 4294msgstr "DNS merkers" 4295 4296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4297#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4298#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4299msgid "Daitch-Mokotoff" 4300msgstr "Daitch–Mokotoff" 4301 4302#. I18N: Location of an LDS church temple 4303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4304msgid "Dallas, Texas, United States" 4305msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4306 4307#. I18N: gedcom tag DATA 4308#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4309msgid "Data" 4310msgstr "Gegewens" 4311 4312#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4313msgid "Data controller" 4314msgstr "" 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4318msgid "Data folder" 4319msgstr "Data-lêergids" 4320 4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4325msgid "Database connection" 4326msgstr "Databasisverbinding" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4332msgid "Database name" 4333msgstr "Databasis name" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4338msgid "Database password" 4339msgstr "Databasis wagwoord" 4340 4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4342msgid "Database type" 4343msgstr "Databasis tipe" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4348msgid "Database user account" 4349msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4350 4351#. I18N: gedcom tag DATE 4352#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4353#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4366msgid "Date" 4367msgstr "Datum" 4368 4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4370msgid "Date differences" 4371msgstr "Datum verskille" 4372 4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4374#: app/GedcomTag.php:504 4375msgid "Date of LDS baptism" 4376msgstr "Datum van LDS doop" 4377 4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4379#: app/GedcomTag.php:1011 4380msgid "Date of LDS child sealing" 4381msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4382 4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4384#: app/GedcomTag.php:703 4385msgid "Date of LDS endowment" 4386msgstr "Datum van LDS skenking" 4387 4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4389#: app/GedcomTag.php:754 4390msgid "Date of LDS spouse sealing" 4391msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:469 4394msgid "Date of adoption" 4395msgstr "Datum van aanneming" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4398msgid "Date of baptism" 4399msgstr "Datum van doop" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4402msgid "Date of bar mitzvah" 4403msgstr "Datum van bar mitzvah" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4406msgid "Date of bat mitzvah" 4407msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4413msgid "Date of birth" 4414msgstr "Geboortedatum" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:540 4417msgid "Date of blessing" 4418msgstr "Datum van seëning" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:1339 4421msgid "Date of brit milah" 4422msgstr "Datum van brit milah" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4425msgid "Date of burial" 4426msgstr "Datum van begrafnis" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4429msgid "Date of christening" 4430msgstr "Datum van doop" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4433msgid "Date of confirmation" 4434msgstr "Datum van bevestiging" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:635 4437msgid "Date of cremation" 4438msgstr "Datum van verassing" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4443msgid "Date of death" 4444msgstr "Datum van sterfte" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:745 4447msgid "Date of divorce" 4448msgstr "Datum van egskeiding" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:695 4451msgid "Date of emigration" 4452msgstr "Datum van emigrasie" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4455msgid "Date of engagement" 4456msgstr "Datum van verlowing" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4459msgid "Date of entry in original source" 4460msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:718 4463msgid "Date of event" 4464msgstr "Datum van gebeurtenis" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4467msgid "Date of first communion" 4468msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:799 4471msgid "Date of immigration" 4472msgstr "Datum van immigrasie" 4473 4474#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4475#: app/GedcomTag.php:580 4476msgid "Date of last change" 4477msgstr "Datum van laaste verandering" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4482msgid "Date of marriage" 4483msgstr "Huweliksdatum" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4486msgid "Date of marriage banns" 4487msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:876 4490msgid "Date of naturalization" 4491msgstr "Datum van naturalisasie" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:914 4494msgid "Date of ordination" 4495msgstr "Datum van ordening" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:969 4498msgid "Date of residence" 4499msgstr "Datum van bewoning" 4500 4501#: resources/views/help/date.phtml:87 4502msgid "Date period" 4503msgstr "Datumperiode" 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:80 4506msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4507msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:49 4510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4511msgid "Date range" 4512msgstr "Datumperk" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:42 4515msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4516msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4517 4518#: resources/views/admin/users.phtml:25 4519msgid "Date registered" 4520msgstr "Datum geregistreer" 4521 4522#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4523msgid "Date sent" 4524msgstr "Gestuur op" 4525 4526#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4528#, php-format 4529msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4530msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4531 4532#: resources/views/help/date.phtml:4 4533msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4534msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4535 4536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4540msgid "Daughter" 4541msgstr "Dogter" 4542 4543#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4545#, php-format 4546msgid "Daughter of %s" 4547msgstr "Dogter van %s" 4548 4549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4550msgid "Day" 4551msgstr "Dag" 4552 4553#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4554msgid "Day not set" 4555msgstr "Dag nie bevestig nie" 4556 4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4560msgid "Day:" 4561msgstr "Dag:" 4562 4563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4565msgid "Dead" 4566msgstr "Oorlede" 4567 4568#. I18N: gedcom tag DEAT 4569#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4694msgid "Death" 4695msgstr "Dood" 4696 4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4698msgid "Death by country" 4699msgstr "Sterftes per land" 4700 4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4703msgid "Death date range end" 4704msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4705 4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4708msgid "Death date range start" 4709msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1759 4712msgid "Death of a brother" 4713msgstr "Dood van 'n broer" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4716msgid "Death of a child" 4717msgstr "Dood van 'n kind" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1664 4720msgid "Death of a daughter" 4721msgstr "Dood van 'n dogter" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1748 4724msgid "Death of a father" 4725msgstr "Dood van 'n vader" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4729msgid "Death of a grand-parent" 4730msgstr "Dood van 'n grootouer" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4734msgid "Death of a grandchild" 4735msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1675 4738msgid "Death of a granddaughter" 4739msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1686 4742msgctxt "daughter’s daughter" 4743msgid "Death of a granddaughter" 4744msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1697 4747msgctxt "son’s daughter" 4748msgid "Death of a granddaughter" 4749msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1704 4752msgid "Death of a grandfather" 4753msgstr "Dood van 'n oupa" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1708 4756msgid "Death of a grandmother" 4757msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1671 4760msgid "Death of a grandson" 4761msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1682 4764msgctxt "daughter’s son" 4765msgid "Death of a grandson" 4766msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1693 4769msgctxt "son’s son" 4770msgid "Death of a grandson" 4771msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1737 4774msgid "Death of a half-brother" 4775msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1744 4778msgid "Death of a half-sibling" 4779msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1741 4782msgid "Death of a half-sister" 4783msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1770 4786msgid "Death of a husband" 4787msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1726 4790msgid "Death of a maternal grandfather" 4791msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1730 4794msgid "Death of a maternal grandmother" 4795msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1752 4798msgid "Death of a mother" 4799msgstr "Dood van 'n moeder" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4802msgid "Death of a parent" 4803msgstr "Dood van 'n ouer" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1715 4806msgid "Death of a paternal grandfather" 4807msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1719 4810msgid "Death of a paternal grandmother" 4811msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4814msgid "Death of a sibling" 4815msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1763 4818msgid "Death of a sister" 4819msgstr "Dood van 'n suster" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1660 4822msgid "Death of a son" 4823msgstr "Dood van 'n seun" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4826msgid "Death of a spouse" 4827msgstr "Dood van 'n gade" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1774 4830msgid "Death of a wife" 4831msgstr "Dood van 'n eggenote" 4832 4833#. I18N: gedcom tag _DETS 4834#: app/GedcomTag.php:1784 4835msgid "Death of one spouse" 4836msgstr "Dood van één gade" 4837 4838#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4839msgid "Death place contains" 4840msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4841 4842#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4843msgid "Death places" 4844msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4845 4846#. I18N: Name of a module/report 4847#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4849#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4851msgid "Deaths" 4852msgstr "Sterftes" 4853 4854#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4856msgid "Deaths by century" 4857msgstr "Sterftes per eeu" 4858 4859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4860msgctxt "Abbreviation for December" 4861msgid "Dec" 4862msgstr "Des." 4863 4864#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4865#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4868msgid "Decade of birth" 4869msgstr "Dekade van geboorte" 4870 4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4873msgid "Decade of death" 4874msgstr "Dekade van sterfte" 4875 4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4878msgid "Decade of marriage" 4879msgstr "Dekade van huwelik" 4880 4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4882msgctxt "GENITIVE" 4883msgid "December" 4884msgstr "Desember" 4885 4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4887msgctxt "INSTRUMENTAL" 4888msgid "December" 4889msgstr "Desember" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4892msgctxt "LOCATIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "Desember" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4899msgctxt "NOMINATIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "Desember" 4902 4903#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4904#: app/Date/FrenchDate.php:305 4905msgid "Decidi" 4906msgstr "Decidi" 4907 4908#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4909msgid "Default chart" 4910msgstr "Verstekdiagram" 4911 4912#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4913msgid "Default family tree" 4914msgstr "Verstekstamboom" 4915 4916#. I18N: A configuration setting 4917#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4919#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4920msgid "Default individual" 4921msgstr "Verstekpersoon" 4922 4923#. I18N: A configuration setting 4924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4925msgid "Default theme" 4926msgstr "Verstek Tema" 4927 4928#. I18N: gedcom tag _DEG 4929#: app/GedcomTag.php:1781 4930msgid "Degree" 4931msgstr "Graad" 4932 4933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4937#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4949msgctxt "font name" 4950msgid "DejaVu" 4951msgstr "DejaVu" 4952 4953#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4954#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4955#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4957#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4958#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4959#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4960#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4962#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4963#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4964#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4965#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4966#: resources/views/media-page.phtml:102 4967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4972#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4973#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4974#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4975msgid "Delete" 4976msgstr "Skrap" 4977 4978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4979msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4980msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 4981 4982#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4984msgid "Delete inactive users" 4985msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 4986 4987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4988msgid "Delete old files…" 4989msgstr "Skrap ou lêers…" 4990 4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4992msgid "Delete selected messages" 4993msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 4994 4995#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4996msgid "Delete the preferences for this module." 4997msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 4998 4999#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5000#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5001msgid "Delete this name" 5002msgstr "Skrap hierdie naam" 5003 5004#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5005msgid "Delete your account" 5006msgstr "Skrap jou rekening" 5007 5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5009msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5010msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5011 5012#. I18N: Name of a country or state 5013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5014msgid "Democratic Republic of the Congo" 5015msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5016 5017#. I18N: Name of a country or state 5018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5019msgid "Denmark" 5020msgstr "Denemarke" 5021 5022#. I18N: Location of an LDS church temple 5023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5024msgid "Denver, Colorado, United States" 5025msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5026 5027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5028msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5029msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5030 5031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5032msgid "Descendant generations" 5033msgstr "Afstammeling geslagte" 5034 5035#. I18N: gedcom tag DESC 5036#. I18N: Name of a module/chart 5037#. I18N: Name of a module/sidebar 5038#. I18N: Name of a module/report 5039#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5040#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5041#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5042#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5047msgid "Descendants" 5048msgstr "Nasate" 5049 5050#. I18N: gedcom tag DESI 5051#: app/GedcomTag.php:666 5052msgid "Descendants interest" 5053msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5054 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5056msgid "Descendants of " 5057msgstr "Afstammelinge van " 5058 5059#. I18N: %s is an individual’s name 5060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5061#, php-format 5062msgid "Descendants of %s" 5063msgstr "Nasate van %s" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DSCR 5066#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5067#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5068msgid "Description" 5069msgstr "Beskrywing" 5070 5071#. I18N: A configuration setting 5072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5073msgid "Description META tag" 5074msgstr "Beskrywing META-etiket" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DEST 5077#: app/GedcomTag.php:669 5078msgid "Destination" 5079msgstr "Bestemming" 5080 5081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5084#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5085#: resources/views/media-page.phtml:53 5086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5087#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5088#: resources/views/source-page.phtml:40 5089msgid "Details" 5090msgstr "Besonderhede" 5091 5092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5093msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5094msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5095 5096#. I18N: Location of an LDS church temple 5097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5098msgid "Detroit, Michigan, United States" 5099msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5100 5101#: app/Date/JalaliDate.php:268 5102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5103msgid "Dey" 5104msgstr "Dey" 5105 5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5107#: app/Date/JalaliDate.php:143 5108msgctxt "GENITIVE" 5109msgid "Dey" 5110msgstr "Dey" 5111 5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5113#: app/Date/JalaliDate.php:233 5114msgctxt "INSTRUMENTAL" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "Dey" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:188 5120msgctxt "LOCATIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "Dey" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:98 5126msgctxt "NOMINATIVE" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Dey" 5129 5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5131#: app/Date/HijriDate.php:150 5132msgctxt "GENITIVE" 5133msgid "Dhu al-Hijjah" 5134msgstr "Dhu al-Hijjah" 5135 5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5137#: app/Date/HijriDate.php:240 5138msgctxt "INSTRUMENTAL" 5139msgid "Dhu al-Hijjah" 5140msgstr "Dhu al-Hijjah" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:195 5144msgctxt "LOCATIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "Dhu al-Hijjah" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:105 5150msgctxt "NOMINATIVE" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5155#: app/Date/HijriDate.php:148 5156msgctxt "GENITIVE" 5157msgid "Dhu al-Qi’dah" 5158msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5161#: app/Date/HijriDate.php:238 5162msgctxt "INSTRUMENTAL" 5163msgid "Dhu al-Qi’dah" 5164msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:193 5168msgctxt "LOCATIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:103 5174msgctxt "NOMINATIVE" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5177 5178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5180msgid "Died as a child: exempt" 5181msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5182 5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5185msgid "Died as an infant: exempt" 5186msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5187 5188#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5189msgid "Differences" 5190msgstr "Verskille" 5191 5192#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5194msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5195msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5196 5197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5200msgid "Direct line ancestors" 5201msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5202 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206msgid "Direct line ancestors and their families" 5207msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5208 5209#. I18N: %s is a number of records per page 5210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5211#, php-format 5212msgid "Display %s" 5213msgstr "Vertoon %s" 5214 5215#. I18N: Description of the “Favorites” module 5216#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5217msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5218msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5219 5220#. I18N: Description of the “Favorites” module 5221#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5222msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5223msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5224 5225#. I18N: gedcom tag DIV 5226#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5227#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5228msgid "Divorce" 5229msgstr "Egskeiding" 5230 5231#. I18N: gedcom tag DIVF 5232#: app/GedcomTag.php:675 5233msgid "Divorce filed" 5234msgstr "Egskeiding aangevra" 5235 5236#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5237#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5238msgid "Divorces by century" 5239msgstr "Egskeidings per eeu" 5240 5241#. I18N: Name of a country or state 5242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5243msgid "Djibouti" 5244msgstr "Djiboeti" 5245 5246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5248msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5249msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5250 5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5253msgid "Do not seal: unauthorized" 5254msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5255 5256#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5257msgid "Do not use maps" 5258msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 5259 5260#. I18N: Type of media object 5261#: app/GedcomTag.php:2369 5262msgid "Document" 5263msgstr "Dokument" 5264 5265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5266msgid "Domain name" 5267msgstr "Domeinnaam" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5271msgid "Dominica" 5272msgstr "Dominica" 5273 5274#. I18N: Name of a country or state 5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5276msgid "Dominican Republic" 5277msgstr "Dominikaanse Republiek" 5278 5279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5280msgid "Down" 5281msgstr "Af" 5282 5283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5285msgid "Download" 5286msgstr "Aflaai" 5287 5288#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5289#, php-format 5290msgid "Download %s…" 5291msgstr "Laai %s af…" 5292 5293#: resources/views/media-page.phtml:134 5294msgid "Download file" 5295msgstr "Laai lêer af" 5296 5297#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5298msgid "Drag the blocks to change their position." 5299msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5300 5301#. I18N: Location of an LDS church temple 5302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5303msgid "Draper, Utah, United States" 5304msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5305 5306#. I18N: The second day in the French republican calendar 5307#: app/Date/FrenchDate.php:289 5308msgid "Duodi" 5309msgstr "Duodi" 5310 5311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5313#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5315msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5316msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5320#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5322msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5323msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5324 5325#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5326msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5327msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5328 5329#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5330msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5331msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5332 5333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5336#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5337msgid "Earliest birth" 5338msgstr "Vroegste geboorte" 5339 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5344msgid "Earliest death" 5345msgstr "Vroegste sterfte" 5346 5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5348msgid "Earliest divorce" 5349msgstr "Vroegste egskeiding" 5350 5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5352msgid "Earliest marriage" 5353msgstr "Vroegste huwelik" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5357msgid "Ecuador" 5358msgstr "Ecuador" 5359 5360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5361#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5362#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5363#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5364#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5365#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5366#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5367#: resources/views/admin/users.phtml:18 5368#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5369#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5370#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5376#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5377msgid "Edit" 5378msgstr "Redigeer" 5379 5380#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5381#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5382msgid "Edit a media file" 5383msgstr "Wysig ’n medialêer" 5384 5385#. I18N: Options for editing 5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5387msgid "Edit preferences" 5388msgstr "Wysig voorkeure" 5389 5390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5391msgid "Edit the FAQ" 5392msgstr "Wysig die FAQ" 5393 5394#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5395#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5398msgid "Edit the gender" 5399msgstr "Wysig geslag" 5400 5401#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5402#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5405msgid "Edit the name" 5406msgstr "Redigeer naam" 5407 5408#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5409#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5413#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5415#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5416#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5417#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5418#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5419msgid "Edit the raw GEDCOM" 5420msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5421 5422#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5423msgid "Edit the shared note" 5424msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5425 5426#: app/Module/StoriesModule.php:311 5427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5428msgid "Edit the story" 5429msgstr "Wysig verhaal" 5430 5431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5432msgid "Edit the user" 5433msgstr "Wysig gebruiker" 5434 5435#: app/Services/TreeService.php:208 5436msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5437msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5438 5439#. I18N: A restriction on editing data 5440#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5441msgid "Editing restriction" 5442msgstr "Wysigingsbeperking" 5443 5444#. I18N: Listbox entry; name of a role 5445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5447msgid "Editor" 5448msgstr "Redigeerder" 5449 5450#. I18N: Location of an LDS church temple 5451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5452msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5453msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5454 5455#. I18N: gedcom tag EDUC 5456#: app/GedcomTag.php:681 5457msgid "Education" 5458msgstr "Opvoeding" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5462msgid "Egypt" 5463msgstr "Egipte" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5467msgid "El Salvador" 5468msgstr "El Salvador" 5469 5470#. I18N: Type of media object 5471#: app/GedcomTag.php:2372 5472msgid "Electronic" 5473msgstr "Elekronies" 5474 5475#. I18N: a month in the Jewish calendar 5476#: app/Date/JewishDate.php:219 5477msgctxt "GENITIVE" 5478msgid "Elul" 5479msgstr "Elul" 5480 5481#. I18N: a month in the Jewish calendar 5482#: app/Date/JewishDate.php:325 5483msgctxt "INSTRUMENTAL" 5484msgid "Elul" 5485msgstr "Elul" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:272 5489msgctxt "LOCATIVE" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "Elul" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:166 5495msgctxt "NOMINATIVE" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "Elul" 5498 5499#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5500msgid "Email" 5501msgstr "Epos" 5502 5503#. I18N: gedcom tag EMAIL 5504#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5505#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5506#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5507#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5509#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5513#: resources/views/register-page.phtml:46 5514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5515msgid "Email address" 5516msgstr "Eposadres" 5517 5518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5519msgid "Email verified" 5520msgstr "E-pos geverifieer" 5521 5522#. I18N: gedcom tag EMIG 5523#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5524msgid "Emigration" 5525msgstr "Emigrasie" 5526 5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5528msgid "Employee" 5529msgstr "Werknemer" 5530 5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5532msgctxt "FEMALE" 5533msgid "Employee" 5534msgstr "Werknemer" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5537msgctxt "MALE" 5538msgid "Employee" 5539msgstr "Werknemer" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5542#: app/GedcomTag.php:979 5543msgid "Employer" 5544msgstr "Werkgewer" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5547msgctxt "FEMALE" 5548msgid "Employer" 5549msgstr "Werkgewer" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5552msgctxt "MALE" 5553msgid "Employer" 5554msgstr "Werkgewer" 5555 5556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5557msgid "Empty the clippings cart" 5558msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5559 5560#: resources/views/admin/components.phtml:25 5561#: resources/views/admin/components.phtml:64 5562#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5563msgid "Enabled" 5564msgstr "Ontsper" 5565 5566#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5568msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5569msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5570 5571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5572msgid "End year" 5573msgstr "Eind jaar" 5574 5575#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5576msgid "Ending range of change dates" 5577msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5578 5579#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5581msgid "Endowment House" 5582msgstr "\"Endowment House\"" 5583 5584#. I18N: gedcom tag ENGA 5585#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5586msgid "Engagement" 5587msgstr "Verlowing" 5588 5589#. I18N: Name of a country or state 5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5591msgid "England" 5592msgstr "Engeland" 5593 5594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5595msgid "Enter an optional note about this favorite" 5596msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5597 5598#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5599msgid "Entire record" 5600msgstr "Hele rekord" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5604msgid "Equatorial Guinea" 5605msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5609msgid "Eritrea" 5610msgstr "Eritrea" 5611 5612#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5613#, php-format 5614msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5615msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5616 5617#: app/Date/JalaliDate.php:270 5618msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5619msgid "Esf" 5620msgstr "Esf" 5621 5622#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5623#: app/Date/JalaliDate.php:147 5624msgctxt "GENITIVE" 5625msgid "Esfand" 5626msgstr "Esfand" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:237 5630msgctxt "INSTRUMENTAL" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "Esfand" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:192 5636msgctxt "LOCATIVE" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "Esfand" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:102 5642msgctxt "NOMINATIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "Esfand" 5645 5646#. I18N: A configuration setting 5647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5648msgid "Estimated dates for birth and death" 5649msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5650 5651#. I18N: Name of a country or state 5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5653msgid "Estonia" 5654msgstr "Estland" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5658msgid "Ethiopia" 5659msgstr "Ethiopië" 5660 5661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5662msgid "Europe" 5663msgstr "Europa" 5664 5665#. I18N: gedcom tag EVEN 5666#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5670msgid "Event" 5671msgstr "Gebeurtenis" 5672 5673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5675#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5676#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5677#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5678msgid "Events" 5679msgstr "Gebeurtenisse" 5680 5681#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5682msgid "Events in countries" 5683msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5684 5685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5686msgid "Events of close relatives" 5687msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5688 5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5690msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5691msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5692 5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5694msgid "Exact" 5695msgstr "Presiese" 5696 5697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5698msgid "Exact date" 5699msgstr "Presiese datum" 5700 5701#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5702msgid "Exact text" 5703msgstr "Presiese teks" 5704 5705#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5706#, php-format 5707msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5708msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5709 5710#: resources/views/admin/media.phtml:63 5711msgid "Exclude subfolders" 5712msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5713 5714#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5716msgid "Excluded from this submission" 5717msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5718 5719#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5720#: resources/views/register-page.phtml:87 5721msgid "Explain why you are requesting an account." 5722msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5723 5724#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5725msgid "Export" 5726msgstr "Voer uit na" 5727 5728#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5729msgid "Export a GEDCOM file" 5730msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5731 5732#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5733msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5734msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5735 5736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5737msgid "Export preferences" 5738msgstr "Voer die voorkeure uit" 5739 5740#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5742msgid "Extend privacy to dead individuals" 5743msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5744 5745#. I18N: “External files” are stored on other computers 5746#: resources/views/admin/media.phtml:33 5747msgid "External files" 5748msgstr "Eksterne lêers" 5749 5750#: resources/views/admin/media.phtml:67 5751msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5752msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5753 5754#. I18N: Name of a module/sidebar 5755#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5756msgid "Extra information" 5757msgstr "Ekstra inligting" 5758 5759#. I18N: gedcom tag _EYEC 5760#: app/GedcomTag.php:1793 5761msgid "Eye color" 5762msgstr "Oogkleur" 5763 5764#. I18N: Name of a theme. 5765#: app/Module/FabTheme.php:39 5766msgid "F.A.B." 5767msgstr "F.A.B." 5768 5769#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5771msgid "FAQ" 5772msgstr "FAQ" 5773 5774#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5776msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5777msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5778 5779#. I18N: gedcom tag FACT 5780#: app/GedcomTag.php:725 5781msgid "Fact" 5782msgstr "Feit" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1795 5785msgid "Fact 1" 5786msgstr "Feit 1" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1813 5789msgid "Fact 10" 5790msgstr "Feit 10" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1815 5793msgid "Fact 11" 5794msgstr "Feit 11" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1817 5797msgid "Fact 12" 5798msgstr "Feit 12" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1819 5801msgid "Fact 13" 5802msgstr "Feit 13" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1797 5805msgid "Fact 2" 5806msgstr "Feit 2" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1799 5809msgid "Fact 3" 5810msgstr "Feit 3" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1801 5813msgid "Fact 4" 5814msgstr "Feit 4" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1803 5817msgid "Fact 5" 5818msgstr "Feit 5" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1805 5821msgid "Fact 6" 5822msgstr "Feit 6" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1807 5825msgid "Fact 7" 5826msgstr "Feit 7" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1809 5829msgid "Fact 8" 5830msgstr "Feit 8" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1811 5833msgid "Fact 9" 5834msgstr "Feit 9" 5835 5836#. I18N: A configuration setting 5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5838msgid "Fact icons" 5839msgstr "Feitikoon" 5840 5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5842#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5843msgid "Fact or event" 5844msgstr "Feit of gebeurtenis" 5845 5846#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5848#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5849#: resources/views/family-page.phtml:51 5850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5853msgid "Facts and events" 5854msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5857msgid "Facts for family records" 5858msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5861msgid "Facts for individual records" 5862msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5865msgid "Facts for new families" 5866msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5869msgid "Facts for new individuals" 5870msgstr "Feite vir nuwe persone" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5873msgid "Facts for repository records" 5874msgstr "Feite vir bergplekrekords" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5877msgid "Facts for source records" 5878msgstr "Feite vir bronrekords" 5879 5880#. I18N: Name of a country or state 5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5882msgid "Falkland Islands" 5883msgstr "Falkland-eilande" 5884 5885#. I18N: Name of a module/list 5886#. I18N: Name of a module 5887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5888#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5889#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5892#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5899#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5900#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5903#: resources/views/media-page.phtml:64 5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5907#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5908#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5909#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5910#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5913msgid "Families" 5914msgstr "Gesinne" 5915 5916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5917#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5918msgid "Families with sources" 5919msgstr "Gesinne met bronne" 5920 5921#. I18N: gedcom tag FAM 5922#. I18N: Name of a module/report 5923#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5925#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5926#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5927#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5937msgid "Family" 5938msgstr "Familie" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAMC 5941#: app/GedcomTag.php:733 5942msgid "Family as a child" 5943msgstr "Gesin as kind" 5944 5945#. I18N: gedcom tag FAMS 5946#: app/GedcomTag.php:739 5947msgid "Family as a spouse" 5948msgstr "Gesin as gade" 5949 5950#. I18N: Name of a module/chart 5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5952msgid "Family book" 5953msgstr "Familie boek" 5954 5955#. I18N: %s is an individual’s name 5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5957#, php-format 5958msgid "Family book of %s" 5959msgstr "Familieboek van %s" 5960 5961#. I18N: gedcom tag FAMF 5962#: app/GedcomTag.php:736 5963msgid "Family file" 5964msgstr "Familie lêer" 5965 5966#. I18N: Name of a module/sidebar 5967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5968msgid "Family navigator" 5969msgstr "Gesinsnavigator" 5970 5971#. I18N: Description of the “News” module 5972#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5973msgid "Family news and site announcements." 5974msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 5975 5976#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5977#, php-format 5978msgid "Family of %s" 5979msgstr "Familie van %s" 5980 5981#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5987#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5994msgid "Family tree" 5995msgstr "Stamboom" 5996 5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5998#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 5999msgid "Family tree clippings cart" 6000msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6004msgid "Family tree title" 6005msgstr "Stamboomtitel" 6006 6007#. I18N: Name of a module 6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6011#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6012#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6013msgid "Family trees" 6014msgstr "Stambome" 6015 6016#. I18N: %s is the spouse name 6017#: app/Individual.php:1071 6018#, php-format 6019msgid "Family with %s" 6020msgstr "Gesin met %s" 6021 6022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6023msgid "Family with adoptive parents" 6024msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6025 6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6027msgid "Family with foster parents" 6028msgstr "Gesin met pleegouers" 6029 6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6032msgid "Family with husband" 6033msgstr "Gesin met eggenoot" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6036#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6038msgid "Family with parents" 6039msgstr "Gesin met ouers" 6040 6041#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6043msgid "Family with rada parents" 6044msgstr "Gesin met rada ouers" 6045 6046#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6048msgid "Family with sealing parents" 6049msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6050 6051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6052msgid "Family with spouse" 6053msgstr "Gesin met gade" 6054 6055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6058msgid "Family with the most children" 6059msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6060 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6063msgid "Family with wife" 6064msgstr "Gesin met vrou" 6065 6066#. I18N: Name of a module/chart 6067#: app/Module/FanChartModule.php:117 6068msgid "Fan chart" 6069msgstr "Waaierdiagram" 6070 6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6072#: app/Module/FanChartModule.php:163 6073#, php-format 6074msgid "Fan chart of %s" 6075msgstr "Waaierdiagram van %s" 6076 6077#: app/Date/JalaliDate.php:259 6078msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6079msgid "Far" 6080msgstr "Far" 6081 6082#. I18N: Name of a country or state 6083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6084msgid "Faroe Islands" 6085msgstr "Faroëreilande" 6086 6087#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6088#: app/Date/JalaliDate.php:125 6089msgctxt "GENITIVE" 6090msgid "Farvardin" 6091msgstr "Farvadin" 6092 6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:215 6095msgctxt "INSTRUMENTAL" 6096msgid "Farvardin" 6097msgstr "Farvadin" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:170 6101msgctxt "LOCATIVE" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "Farvadin" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:80 6107msgctxt "NOMINATIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "Farvadin" 6110 6111#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6118msgid "Father" 6119msgstr "Vader" 6120 6121#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6122#: app/Individual.php:1106 6123#, php-format 6124msgid "Father: %s" 6125msgstr "Vader: %s" 6126 6127#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6128msgid "Father’s age" 6129msgstr "Vader se ouderdom" 6130 6131#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6132#: app/Individual.php:1032 6133#, php-format 6134msgid "Father’s family with %s" 6135msgstr "Gesin van vader met %s" 6136 6137#. I18N: A step-family. 6138#: app/Individual.php:1036 6139msgid "Father’s family with an unknown individual" 6140msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6141 6142#. I18N: Name of a module 6143#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6144#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6145msgid "Favorites" 6146msgstr "Gunstelinge" 6147 6148#. I18N: gedcom tag FAX 6149#: app/GedcomTag.php:760 6150msgid "Fax" 6151msgstr "Faks" 6152 6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6154msgctxt "Abbreviation for February" 6155msgid "Feb" 6156msgstr "Feb." 6157 6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6159msgctxt "GENITIVE" 6160msgid "February" 6161msgstr "Februarie" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6164msgctxt "INSTRUMENTAL" 6165msgid "February" 6166msgstr "Februarie" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6169msgctxt "LOCATIVE" 6170msgid "February" 6171msgstr "Februarie" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6176msgctxt "NOMINATIVE" 6177msgid "February" 6178msgstr "Februarie" 6179 6180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6181#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6182#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6184msgid "Female" 6185msgstr "Vroulik" 6186 6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6190#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6204msgid "Females" 6205msgstr "Vroue" 6206 6207#. I18N: Name of a country or state 6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6209msgid "Fiji" 6210msgstr "Fidji" 6211 6212#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6213msgid "File size" 6214msgstr "Lêergrootte" 6215 6216#: app/Functions/Functions.php:46 6217msgid "File successfully uploaded" 6218msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FILE 6221#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6222msgid "Filename" 6223msgstr "Lêernaam" 6224 6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6227msgid "Filename on server" 6228msgstr "Lêernaam op bediener" 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6233msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6238msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6239 6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6242msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6243 6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6245#, php-format 6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6247msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6248 6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6250msgid "Filter" 6251msgstr "Filter" 6252 6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6254msgid "Find a source" 6255msgstr "Soek 'n bron" 6256 6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6261msgid "Find a special character" 6262msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6263 6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6265msgid "Find all possible relationships" 6266msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6269msgid "Find any relationship" 6270msgstr "Vind enige verwantskap" 6271 6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6273#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6274msgid "Find duplicates" 6275msgstr "Vind duplikate" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6278msgid "Find other relationships" 6279msgstr "Vind ander verwantskappe" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6283msgid "Find relationships via ancestors" 6284msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6288msgid "Find the closest relationships" 6289msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6290 6291#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6292#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6293msgid "Find unrelated individuals" 6294msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6298msgid "Finland" 6299msgstr "Finland" 6300 6301#. I18N: gedcom tag FCOM 6302#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6303msgid "First communion" 6304msgstr "Eerste nagmaal" 6305 6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6307msgid "First event" 6308msgstr "Eerste gebeurtenis" 6309 6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6311msgid "First record" 6312msgstr "Eerste rekord" 6313 6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6315msgid "Fix name slashes and spaces" 6316msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6317 6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6319#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6320msgid "Flag" 6321msgstr "Vlag" 6322 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6324#, php-format 6325msgid "Flag of %s" 6326msgstr "Vlag van %s" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6330msgid "Flanders" 6331msgstr "Vlaandere" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:149 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "Floréal" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:243 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floréal" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:196 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floréal" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:102 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6359msgid "Folder" 6360msgstr "Lêergids" 6361 6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6363msgid "Folder name on server" 6364msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6365 6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6368msgid "Follow this link to verify your email address." 6369msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6370 6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6387msgid "Font" 6388msgstr "Font" 6389 6390#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6391#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6392msgid "Footer" 6393msgstr "Voetskrif" 6394 6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6399msgid "Footers" 6400msgstr "Voetskrifte" 6401 6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6404#, php-format 6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6406msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6407 6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6410msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6413#, php-format 6414msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6415msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6418#, php-format 6419msgid "For technical support and information contact %s." 6420msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6423#, php-format 6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6425msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6426 6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6430msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6431 6432#: resources/views/login-page.phtml:60 6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6434msgid "Forgot password?" 6435msgstr "Wagwoord vergeet?" 6436 6437#. I18N: gedcom tag FORM 6438#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6440#: resources/views/help/date.phtml:128 6441#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6442msgid "Format" 6443msgstr "Formaat" 6444 6445#. I18N: A configuration setting 6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6447msgid "Format text and notes" 6448msgstr "Versorg teks en notas" 6449 6450#. I18N: Location of an LDS church temple 6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6452msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6453msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6454 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6456msgctxt "Female pedigree" 6457msgid "Foster" 6458msgstr "Pleegouer" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6461msgctxt "Male pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "Pleegouer" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6466msgctxt "Pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "Pleegouer" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6471msgid "Foster child" 6472msgstr "Pleegkind" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6475msgid "Foster father" 6476msgstr "Pleegvader" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6479msgid "Foster mother" 6480msgstr "Pleegmoeder" 6481 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6484msgid "France" 6485msgstr "Frankryk" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6489msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6490msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6494msgid "Freiburg, Germany" 6495msgstr "Freiburg, Duitsland" 6496 6497#. I18N: The French calendar 6498#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6499msgid "French" 6500msgstr "Frans" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6504msgid "French Guiana" 6505msgstr "Frans-Guyana" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6509msgid "French Polynesia" 6510msgstr "Frans-Polinesië" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6514msgid "French Southern Territories" 6515msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6516 6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6518#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6520msgid "Frequently asked questions" 6521msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6525msgid "Fresno, California, United States" 6526msgstr "Fresno, Kalifornië" 6527 6528#. I18N: abbreviation for Friday 6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6531msgid "Fri" 6532msgstr "Vr." 6533 6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6535msgid "Friday" 6536msgstr "Vrydag" 6537 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6539msgid "Friend" 6540msgstr "Vriend(in)" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6543msgctxt "FEMALE" 6544msgid "Friend" 6545msgstr "Vriendin" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6548msgctxt "MALE" 6549msgid "Friend" 6550msgstr "Vriend" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:139 6554msgctxt "GENITIVE" 6555msgid "Frimaire" 6556msgstr "Frimaire" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:233 6560msgctxt "INSTRUMENTAL" 6561msgid "Frimaire" 6562msgstr "Frimaire" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:186 6566msgctxt "LOCATIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Frimaire" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:91 6572msgctxt "NOMINATIVE" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaire" 6575 6576#. I18N: From date1 (To date2) 6577#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6580#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6582#: resources/views/message-page.phtml:13 6583msgid "From" 6584msgstr "Van" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:157 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "Fructidor" 6590msgstr "Fructidor" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:251 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Fructidor" 6596msgstr "Fructidor" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:204 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Fructidor" 6602msgstr "Fructidor" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:110 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Fructidor" 6608msgstr "Fructidor" 6609 6610#. I18N: Location of an LDS church temple 6611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6612msgid "Fukuoka, Japan" 6613msgstr "Fukuoka, Japan" 6614 6615#. I18N: gedcom tag _FNRL 6616#: app/GedcomTag.php:1822 6617msgid "Funeral" 6618msgstr "Begrafnis" 6619 6620#. I18N: A configuration setting 6621#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6623msgid "GEDCOM errors" 6624msgstr "GEDCOM foute" 6625 6626#. I18N: gedcom tag GEDC 6627#. I18N: gedcom tag _GEDF 6628#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6629#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6630msgid "GEDCOM file" 6631msgstr "GEDCOM-lêer" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6635msgid "Gabon" 6636msgstr "Gaboen" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6640msgid "Gambia" 6641msgstr "Gambië" 6642 6643#. I18N: gedcom tag SEX 6644#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6645#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6651msgid "Gender" 6652msgstr "Geslag" 6653 6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6655msgid "Genealogy" 6656msgstr "Genealogie" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6660msgid "Genealogy contact" 6661msgstr "Genealogiese kontak" 6662 6663#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6664#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6665msgid "Genealogy data" 6666msgstr "Genealogiese data" 6667 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6670msgid "General" 6671msgstr "Algemeen" 6672 6673#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6674#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6675msgid "General search" 6676msgstr "Algemene soektog" 6677 6678#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6679#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6680msgid "Generate sitemap files for search engines." 6681msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6682 6683#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6684#: app/Report/AbstractReport.php:297 6685#, php-format 6686msgid "Generated by %s" 6687msgstr "Geskep deur %s" 6688 6689#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6690msgid "Generation" 6691msgstr "Geslag" 6692 6693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6695msgid "Generation " 6696msgstr "Geslag " 6697 6698#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6709msgid "Generations" 6710msgstr "Geslagte" 6711 6712#. I18N: gedcom tag ANCE 6713#: app/GedcomTag.php:486 6714msgid "Generations of ancestors" 6715msgstr "Geslagte van voorouers" 6716 6717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6719msgid "Geographic area" 6720msgstr "Geografiese gebied" 6721 6722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6723#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6726msgid "Geographic data" 6727msgstr "Geografiese data" 6728 6729#. I18N: Name of a country or state 6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6731msgid "Georgia" 6732msgstr "Georgië" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6736msgid "Germany" 6737msgstr "Duitsland" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:147 6741msgctxt "GENITIVE" 6742msgid "Germinal" 6743msgstr "Germinal" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:241 6747msgctxt "INSTRUMENTAL" 6748msgid "Germinal" 6749msgstr "Germinal" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:194 6753msgctxt "LOCATIVE" 6754msgid "Germinal" 6755msgstr "Germinal" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:100 6760msgctxt "NOMINATIVE" 6761msgid "Germinal" 6762msgstr "Germinal" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6766msgid "Ghana" 6767msgstr "Ghana" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6771msgid "Gibraltar" 6772msgstr "Gibraltar" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6776msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6777msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6781msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6782msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6783 6784#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6786msgid "Given name" 6787msgstr "Voornaam" 6788 6789#. I18N: gedcom tag GIVN 6790#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6791#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6792#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6794msgid "Given names" 6795msgstr "Voorname" 6796 6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6798msgid "Godchild" 6799msgstr "Peetkind" 6800 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6802msgid "Goddaughter" 6803msgstr "Peetdogter" 6804 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6806msgid "Godfather" 6807msgstr "Peetoom" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6810msgid "Godmother" 6811msgstr "Peettante" 6812 6813#. I18N: gedcom tag _GODP 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6815msgid "Godparent" 6816msgstr "Peetouer" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6819msgid "Godson" 6820msgstr "Peetseun" 6821 6822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6823msgid "Google Maps™" 6824msgstr "Google Maps™" 6825 6826#. I18N: gedcom tag GRAD 6827#: app/GedcomTag.php:785 6828msgid "Graduation" 6829msgstr "Gradeplegtigheid" 6830 6831#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6832msgid "Greatest age at death" 6833msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 6834 6835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6836msgid "Greatest age between siblings" 6837msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6841msgid "Greece" 6842msgstr "Griekeland" 6843 6844#. I18N: The name of a colour-scheme 6845#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6846msgid "Green Beam" 6847msgstr "Groenstraal" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6851msgid "Greenland" 6852msgstr "Groenland" 6853 6854#. I18N: The gregorian calendar 6855#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6856msgid "Gregorian" 6857msgstr "Gregoriaans" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6861msgid "Grenada" 6862msgstr "Grenada" 6863 6864#. I18N: Location of an LDS church temple 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6866msgid "Guadalajara, Mexico" 6867msgstr "Guadalajara, Meksiko" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6871msgid "Guadeloupe" 6872msgstr "Guadeloupe" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6876msgid "Guam" 6877msgstr "Guam" 6878 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6880msgid "Guardian" 6881msgstr "Voog" 6882 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6884msgctxt "FEMALE" 6885msgid "Guardian" 6886msgstr "Voogdes" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6889msgctxt "MALE" 6890msgid "Guardian" 6891msgstr "Voog" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6895msgid "Guatemala" 6896msgstr "Guatemala" 6897 6898#. I18N: Location of an LDS church temple 6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6900msgid "Guatemala City, Guatemala" 6901msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 6902 6903#. I18N: Location of an LDS church temple 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6905msgid "Guayaquil, Ecuador" 6906msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6910msgid "Guernsey" 6911msgstr "Guernsey" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6915msgid "Guinea" 6916msgstr "Guinee" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6920msgid "Guinea-Bissau" 6921msgstr "Guinee-Bissau" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6925msgid "Guyana" 6926msgstr "Guyana" 6927 6928#. I18N: Name of a module 6929#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6930msgid "HTML" 6931msgstr "HTML" 6932 6933#. I18N: gedcom tag _HAIR 6934#: app/GedcomTag.php:1834 6935msgid "Hair color" 6936msgstr "Haarkleur" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6940msgid "Haiti" 6941msgstr "Haïti" 6942 6943#. I18N: Location of an LDS church temple 6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6945msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6946msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6950msgid "Hamilton, New Zealand" 6951msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6955msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6956msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 6957 6958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6959msgid "He " 6960msgstr "Hy " 6961 6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6963msgid "He died" 6964msgstr "Hy sterf" 6965 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6968msgid "He married" 6969msgstr "Hy trou met" 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6972msgid "He resided at" 6973msgstr "Hy woon in" 6974 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6976msgid "He was born" 6977msgstr "Hy word gebore" 6978 6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6980msgid "He was buried" 6981msgstr "Hy is begrawe" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6984msgid "He was christened" 6985msgstr "Hy is gedoop" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6988msgid "He was cremated" 6989msgstr "Hi is veras" 6990 6991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6992msgid "Head of household" 6993msgstr "Hoof van die huis" 6994 6995#. I18N: gedcom tag HEAD 6996#: app/GedcomTag.php:788 6997msgid "Header" 6998msgstr "Voorstuk" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7002msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7003msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7004 7005#. I18N: gedcom tag _HEB 7006#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7007msgid "Hebrew" 7008msgstr "Hebreeus" 7009 7010#. I18N: gedcom tag _HNM 7011#: app/GedcomTag.php:1843 7012msgid "Hebrew name" 7013msgstr "Hebreeuse naam" 7014 7015#. I18N: gedcom tag _HEIG 7016#: app/GedcomTag.php:1840 7017msgid "Height" 7018msgstr "Hoogte" 7019 7020#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7021#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7022#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7023#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7024#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7025#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7026#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7027#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7028#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7029#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7030#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7031#, php-format 7032msgid "Hello %s…" 7033msgstr "Hallo %s…" 7034 7035#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7036#, php-format 7037msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7038msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7039 7040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7042#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7044msgid "Hello administrator…" 7045msgstr "Hallo beheerder…" 7046 7047#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7049msgid "Help" 7050msgstr "Help" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7054msgid "Helsinki, Finland" 7055msgstr "Helsinki, Finland" 7056 7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7061#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7062#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7073msgctxt "font name" 7074msgid "Helvetica" 7075msgstr "Helvetica" 7076 7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7078msgid "Her occupation was" 7079msgstr "Haar beroep was" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7083msgid "Hermosillo, Mexico" 7084msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7085 7086#. I18N: a month in the Jewish calendar 7087#: app/Date/JewishDate.php:195 7088msgctxt "GENITIVE" 7089msgid "Heshvan" 7090msgstr "Heshvan" 7091 7092#. I18N: a month in the Jewish calendar 7093#: app/Date/JewishDate.php:301 7094msgctxt "INSTRUMENTAL" 7095msgid "Heshvan" 7096msgstr "Heshvan" 7097 7098#. I18N: a month in the Jewish calendar 7099#: app/Date/JewishDate.php:248 7100msgctxt "LOCATIVE" 7101msgid "Heshvan" 7102msgstr "Heshvan" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:142 7106msgctxt "NOMINATIVE" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "Heshvan" 7109 7110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7111#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7114msgid "Hide from everyone" 7115msgstr "Verberg vir almal" 7116 7117#. I18N: gedcom tag _PRIM 7118#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7120msgid "Highlighted image" 7121msgstr "Verligte beeld" 7122 7123#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7124#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7125msgid "Hijri" 7126msgstr "Hijri" 7127 7128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7129msgid "His occupation was" 7130msgstr "Sy beroep was" 7131 7132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7135#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7136#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7139msgid "Historic events" 7140msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7141 7142#. I18N: Name of a module 7143#. I18N: A configuration setting 7144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7146msgid "Hit counters" 7147msgstr "Treftellers" 7148 7149#. I18N: gedcom tag _HOL 7150#: app/GedcomTag.php:1846 7151msgid "Holocaust" 7152msgstr "Sjoa" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7159msgid "Home page" 7160msgstr "Tuisblad" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7164msgid "Honduras" 7165msgstr "Honduras" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7171msgid "Hong Kong" 7172msgstr "Hongkong" 7173 7174#. I18N: Name of a module/chart 7175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7176msgid "Hourglass chart" 7177msgstr "Uurglasdiagram" 7178 7179#. I18N: %s is an individual’s name 7180#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7181#, php-format 7182msgid "Hourglass chart of %s" 7183msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7184 7185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7186msgid "Household" 7187msgstr "Huishouding" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7191msgid "Houston, Texas, United States" 7192msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7193 7194#. I18N: Configuration option 7195#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7196msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7197msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7201msgid "Hungary" 7202msgstr "Hongarye" 7203 7204#. I18N: gedcom tag HUSB 7205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7220msgid "Husband" 7221msgstr "Eggenoot" 7222 7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7224msgid "Husband’s age" 7225msgstr "Man se ouderdom" 7226 7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7229msgid "IP address" 7230msgstr "IP-adres" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7234msgid "Iceland" 7235msgstr "Ysland" 7236 7237#: app/SurnameTradition.php:97 7238msgctxt "Surname tradition" 7239msgid "Icelandic" 7240msgstr "Yslandies" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7246 7247#. I18N: gedcom tag IDNO 7248#: app/GedcomTag.php:794 7249msgid "Identification number" 7250msgstr "Identifikasienommer" 7251 7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7254msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7255 7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7259msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7260 7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7263msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7264 7265#: resources/views/help/name.phtml:18 7266#, php-format 7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7268msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:15 7271#, php-format 7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7273msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:24 7276#, php-format 7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7278msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:21 7281#, php-format 7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7283msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:12 7286#, php-format 7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7288msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7289 7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7291msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7296msgstr "" 7297 7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7301msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7306msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7307 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7310msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7315msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7316 7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7319msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7323msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7324 7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7327msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7328 7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7331msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7332 7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7336msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7337 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7341msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7342 7343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7344msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7348msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7349msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7350 7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7352msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7353msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7354 7355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7356msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7357msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7358 7359#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7361msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7362msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7363 7364#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7366msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7367msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7368 7369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7370msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7371msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7372 7373#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7374msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7375msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7376 7377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7378msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7379msgstr "" 7380 7381#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7382msgid "Image dimensions" 7383msgstr "Beeld se afmetings" 7384 7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7386msgid "Images without watermarks" 7387msgstr "Beelde sonder watermerke" 7388 7389#. I18N: gedcom tag IMMI 7390#: app/GedcomTag.php:797 7391msgid "Immigration" 7392msgstr "Immigrasie" 7393 7394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7395#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7396msgid "Import" 7397msgstr "Voer in" 7398 7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7400msgid "Import a GEDCOM file" 7401msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7402 7403#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7404msgid "Import all places from a family tree" 7405msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7409msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7410msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7411 7412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7413msgid "Import geographic data" 7414msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7417msgid "Import preferences" 7418msgstr "Invoer voorkeure" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7421#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7422msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7423msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7424 7425#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7427msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7428 7429#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7431msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7432 7433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7435msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7436msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7437 7438#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7440msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7441msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7442 7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7444msgid "In this month…" 7445msgstr "In hierdie maand…" 7446 7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7448msgid "In this year…" 7449msgstr "In hierdie jaar…" 7450 7451#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7453msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7454msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7455 7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7457msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7458msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7459 7460#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7461msgid "Include associates" 7462msgstr "Sluit deelgenote in" 7463 7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7465#, php-format 7466msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7467msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7468 7469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7470msgid "Include media (automatically zips files)" 7471msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7472 7473#. I18N: Label for check-box 7474#: resources/views/admin/media.phtml:58 7475#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7476msgid "Include subfolders" 7477msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7478 7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7480msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7481msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7482 7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7484msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7485msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7486 7487#. I18N: Label for a configuration option 7488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7489msgid "Include the individual’s immediate family" 7490msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7494msgid "India" 7495msgstr "Indië" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7499msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7500msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7501 7502#. I18N: gedcom tag INDI 7503#. I18N: Name of a module/report 7504#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7505#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7507#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7508#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7509#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7510#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7512#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7515#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7517#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7518#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7520#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7538msgid "Individual" 7539msgstr "Persoon" 7540 7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7542msgid "Individual 1" 7543msgstr "Persoon 1" 7544 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7546msgid "Individual 2" 7547msgstr "Persoon 2" 7548 7549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7550msgid "Individual distribution chart" 7551msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7552 7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7554msgid "Individual page" 7555msgstr "Persoon se blad" 7556 7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7558msgid "Individual pages" 7559msgstr "Bladsye van persone" 7560 7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7562#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7563msgid "Individual record" 7564msgstr "Persoon se rekord" 7565 7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7569msgid "Individual who lived the longest" 7570msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7571 7572#. I18N: Name of a module/list 7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7575#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7576#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7578#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7588#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7589#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7592#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7593#: resources/views/media-page.phtml:58 7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7598#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7601#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7602#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7603#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7604#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7607msgid "Individuals" 7608msgstr "Persone" 7609 7610#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7612msgid "Individuals with sources" 7613msgstr "Persone met bronne" 7614 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7616#, php-format 7617msgid "Individuals with surname %s" 7618msgstr "Persone met die van %s" 7619 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7622msgid "Indonesia" 7623msgstr "Indonesië" 7624 7625#. I18N: gedcom tag INFL 7626#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7627msgid "Infant" 7628msgstr "Kleuter" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7631msgid "Informant" 7632msgstr "Informant" 7633 7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7635msgctxt "FEMALE" 7636msgid "Informant" 7637msgstr "Informant" 7638 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7640msgctxt "MALE" 7641msgid "Informant" 7642msgstr "Informant" 7643 7644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7645msgid "Instructions for Google mail" 7646msgstr "" 7647 7648#. I18N: Name of a module 7649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7650msgid "Interactive tree" 7651msgstr "Interaktiewe boom" 7652 7653#. I18N: %s is an individual’s name 7654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7656#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7657#, php-format 7658msgid "Interactive tree of %s" 7659msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7660 7661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7662msgid "Internal messaging" 7663msgstr "Interne boodskappe" 7664 7665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7666msgid "Internal messaging with emails" 7667msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7668 7669#. I18N: gedcom tag _INTE 7670#: app/GedcomTag.php:1860 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Begrawe" 7673 7674#. I18N: gedcom tag _INTE 7675#: app/GedcomTag.php:1856 7676msgctxt "FEMALE" 7677msgid "Interred" 7678msgstr "Begrawe" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1851 7682msgctxt "MALE" 7683msgid "Interred" 7684msgstr "Begrawe" 7685 7686#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7687msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7688msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7689 7690#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7691msgid "Invalid GEDCOM record" 7692msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7693 7694#: app/Date.php:380 7695msgid "Invalid date" 7696msgstr "Ongeldige datum" 7697 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7700msgid "Iran" 7701msgstr "Iran" 7702 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7705msgid "Iraq" 7706msgstr "Irak" 7707 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7710msgid "Ireland" 7711msgstr "Ierland" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7715msgid "Isle of Man" 7716msgstr "Eiland Man" 7717 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7720msgid "Israel" 7721msgstr "Israël" 7722 7723#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7724msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7725msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7729msgid "Italy" 7730msgstr "Italië" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:211 7734msgctxt "GENITIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:317 7740msgctxt "INSTRUMENTAL" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: a month in the Jewish calendar 7745#: app/Date/JewishDate.php:264 7746msgctxt "LOCATIVE" 7747msgid "Iyar" 7748msgstr "Iyar" 7749 7750#. I18N: a month in the Jewish calendar 7751#: app/Date/JewishDate.php:158 7752msgctxt "NOMINATIVE" 7753msgid "Iyar" 7754msgstr "Iyar" 7755 7756#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7757#: app/Date.php:239 7758msgid "Jalali" 7759msgstr "Jalali" 7760 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7763msgid "Jamaica" 7764msgstr "Jamaika" 7765 7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7767msgctxt "Abbreviation for January" 7768msgid "Jan" 7769msgstr "Jan." 7770 7771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7772msgctxt "GENITIVE" 7773msgid "January" 7774msgstr "Januarie" 7775 7776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7777msgctxt "INSTRUMENTAL" 7778msgid "January" 7779msgstr "Januarie" 7780 7781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7782msgctxt "LOCATIVE" 7783msgid "January" 7784msgstr "Januarie" 7785 7786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7789msgctxt "NOMINATIVE" 7790msgid "January" 7791msgstr "Januarie" 7792 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7795msgid "Japan" 7796msgstr "Japan" 7797 7798#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7799#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7800#: resources/views/help/date.phtml:151 7801msgid "Jewish" 7802msgstr "Joods" 7803 7804#. I18N: Location of an LDS church temple 7805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7806msgid "Johannesburg, South Africa" 7807msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 7808 7809#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7810#: app/Services/TreeService.php:207 7811msgid "John /DOE/" 7812msgstr "Jan /NIEMAND/" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7816msgid "Jordan" 7817msgstr "Jordanië" 7818 7819#. I18N: Location of an LDS church temple 7820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7821msgid "Jordan River, Utah, United States" 7822msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 7823 7824#. I18N: Name of a module 7825#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7826msgid "Journal" 7827msgstr "Joernaal" 7828 7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7830msgctxt "Abbreviation for July" 7831msgid "Jul" 7832msgstr "Jul." 7833 7834#. I18N: The julian calendar 7835#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7836msgid "Julian" 7837msgstr "Juliaanse kalender" 7838 7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7840msgctxt "GENITIVE" 7841msgid "July" 7842msgstr "Julie" 7843 7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7845msgctxt "INSTRUMENTAL" 7846msgid "July" 7847msgstr "Julie" 7848 7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7850msgctxt "LOCATIVE" 7851msgid "July" 7852msgstr "Julie" 7853 7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7857msgctxt "NOMINATIVE" 7858msgid "July" 7859msgstr "Julie" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:136 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:226 7869msgctxt "INSTRUMENTAL" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7874#: app/Date/HijriDate.php:181 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "Jumada al-awwal" 7877msgstr "Jumada al-awwal" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7880#: app/Date/HijriDate.php:91 7881msgctxt "NOMINATIVE" 7882msgid "Jumada al-awwal" 7883msgstr "Jumada al-awwal" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:138 7887msgctxt "GENITIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:228 7893msgctxt "INSTRUMENTAL" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-thani" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7898#: app/Date/HijriDate.php:183 7899msgctxt "LOCATIVE" 7900msgid "Jumada al-thani" 7901msgstr "Jumada al-thani" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7904#: app/Date/HijriDate.php:93 7905msgctxt "NOMINATIVE" 7906msgid "Jumada al-thani" 7907msgstr "Jumada al-thani" 7908 7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7910msgctxt "Abbreviation for June" 7911msgid "Jun" 7912msgstr "Jun." 7913 7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7915msgctxt "GENITIVE" 7916msgid "June" 7917msgstr "Junie" 7918 7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "June" 7922msgstr "Junie" 7923 7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7925msgctxt "LOCATIVE" 7926msgid "June" 7927msgstr "Junie" 7928 7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "June" 7934msgstr "Junie" 7935 7936#. I18N: Location of an LDS church temple 7937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7938msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7939msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7943msgid "Kazakhstan" 7944msgstr "Kasakstan" 7945 7946#. I18N: A configuration setting 7947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7948msgid "Keep media objects" 7949msgstr "Behou mediavoorwerpe" 7950 7951#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7952msgid "Keep open" 7953msgstr "Hou oop" 7954 7955#. I18N: A configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7957#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7959msgid "Keep the existing “last change” information" 7960msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7964msgid "Kenya" 7965msgstr "Kenia" 7966 7967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7968msgid "Keyword examples" 7969msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 7970 7971#: app/Date/JalaliDate.php:261 7972msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7973msgid "Khor" 7974msgstr "Khor" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:129 7978msgctxt "GENITIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "Khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:219 7984msgctxt "INSTRUMENTAL" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "Khordad" 7987 7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7989#: app/Date/JalaliDate.php:174 7990msgctxt "LOCATIVE" 7991msgid "Khordad" 7992msgstr "Khordad" 7993 7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7995#: app/Date/JalaliDate.php:84 7996msgctxt "NOMINATIVE" 7997msgid "Khordad" 7998msgstr "Khordad" 7999 8000#. I18N: Location of an LDS church temple 8001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8002msgid "Kiev, Ukraine" 8003msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8007msgid "Kiribati" 8008msgstr "Kiribati" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:197 8012msgctxt "GENITIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "Kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:303 8018msgctxt "INSTRUMENTAL" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:250 8024msgctxt "LOCATIVE" 8025msgid "Kislev" 8026msgstr "Kislev" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:144 8030msgctxt "NOMINATIVE" 8031msgid "Kislev" 8032msgstr "Kislev" 8033 8034#. I18N: Location of an LDS church temple 8035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8036msgid "Kona, Hawaii, United States" 8037msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8041msgid "Korea" 8042msgstr "Korea" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8046msgid "Kuwait" 8047msgstr "Koeweit" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8051msgid "Kyrgyzstan" 8052msgstr "Kirgisië" 8053 8054#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8055#: app/GedcomTag.php:501 8056msgid "LDS baptism" 8057msgstr "LDS doop" 8058 8059#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8060#: app/GedcomTag.php:1008 8061msgid "LDS child sealing" 8062msgstr "LDS kind verseëling" 8063 8064#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8065#: app/GedcomTag.php:624 8066msgid "LDS confirmation" 8067msgstr "LDS bevestiging" 8068 8069#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8070#: app/GedcomTag.php:700 8071msgid "LDS endowment" 8072msgstr "LDS skenking" 8073 8074#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8075#: app/GedcomTag.php:1017 8076msgid "LDS spouse sealing" 8077msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8078 8079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8080msgid "LDS temple" 8081msgstr "LDS tempel" 8082 8083#. I18N: Location of an LDS church temple 8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8085msgid "Laie, Hawaii, United States" 8086msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8087 8088#. I18N: page orientation 8089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8090#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8092msgid "Landscape" 8093msgstr "Dwarsvorm" 8094 8095#. I18N: gedcom tag LANG 8096#. I18N: A configuration setting 8097#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8102#: resources/views/admin/users.phtml:23 8103#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8104#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8105#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8106msgid "Language" 8107msgstr "Taal" 8108 8109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8111#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8113msgid "Languages" 8114msgstr "Tale" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8118msgid "Laos" 8119msgstr "Laos" 8120 8121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8122msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8123msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8124 8125#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8126#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8127msgid "Largest families" 8128msgstr "Grootste gesinne" 8129 8130#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8131msgid "Largest number of grandchildren" 8132msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8136msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8137msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8138 8139#. I18N: gedcom tag CHAN 8140#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8142#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8144#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8146#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8147#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8150#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8152msgid "Last change" 8153msgstr "Laaste wysiging" 8154 8155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8156msgid "Last email reminder was sent " 8157msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8158 8159#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8160msgid "Last event" 8161msgstr "Laaste gebeurtenis" 8162 8163#: resources/views/admin/users.phtml:27 8164msgid "Last signed in" 8165msgstr "Laaste aangemeld" 8166 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8171msgid "Latest birth" 8172msgstr "Onlangste geboorte" 8173 8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8177#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8178msgid "Latest death" 8179msgstr "Onlangste sterfte" 8180 8181#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8182msgid "Latest divorce" 8183msgstr "Onlangste egskeiding" 8184 8185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8186msgid "Latest marriage" 8187msgstr "Onlangste huwelik" 8188 8189#. I18N: gedcom tag LATI 8190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8192#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8195msgid "Latitude" 8196msgstr "Breedtegraad" 8197 8198#. I18N: Name of a country or state 8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8200msgid "Latvia" 8201msgstr "Letland" 8202 8203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8208msgid "Layout" 8209msgstr "Uitleg" 8210 8211#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8212msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8213msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8214 8215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8216msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8217msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8218 8219#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8221msgid "Leaves" 8222msgstr "Blare" 8223 8224#. I18N: Name of a country or state 8225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8226msgid "Lebanon" 8227msgstr "Libanon" 8228 8229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8230msgid "Left" 8231msgstr "Links" 8232 8233#. I18N: gedcom tag LEGA 8234#: app/GedcomTag.php:816 8235msgid "Legatee" 8236msgstr "Erfgenaam" 8237 8238#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8239msgid "Length of marriage" 8240msgstr "Duur van huwelik" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8244msgid "Lesotho" 8245msgstr "Lesotho" 8246 8247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8263msgctxt "paper size" 8264msgid "Letter" 8265msgstr "Letter" 8266 8267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8268msgid "Level" 8269msgstr "Vlak" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8273msgid "Liberia" 8274msgstr "Liberië" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8278msgid "Libya" 8279msgstr "Libië" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8283msgid "Liechtenstein" 8284msgstr "Liechtenstein" 8285 8286#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8287msgid "Lifespan" 8288msgstr "Lewensduur" 8289 8290#. I18N: Name of a module/chart 8291#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8292msgid "Lifespans" 8293msgstr "Lewensdure" 8294 8295#. I18N: Location of an LDS church temple 8296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8297msgid "Lima, Peru" 8298msgstr "Lima, Peru" 8299 8300#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8302msgid "Link media objects to facts and events" 8303msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8304 8305#. I18N: You need to: 8306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8308msgid "Link the user account to an individual." 8309msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8310 8311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8313msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8314msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8315 8316#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8317#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8318msgid "Link this media object to a family" 8319msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8320 8321#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8322#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8323msgid "Link this media object to a source" 8324msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8325 8326#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8327#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8328msgid "Link this media object to an individual" 8329msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8330 8331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8332msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8333msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8334 8335#. I18N: gedcom tag _DBID 8336#: app/GedcomTag.php:1656 8337msgid "Linked database ID" 8338msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 8339 8340#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8341#: resources/views/chart-box.phtml:123 8342msgid "Links" 8343msgstr "Skakels" 8344 8345#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8347msgid "List" 8348msgstr "Lys" 8349 8350#. I18N: Name of a module 8351#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8352#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8354#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8357msgid "Lists" 8358msgstr "Lyste" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8362msgid "Lithuania" 8363msgstr "Litaue" 8364 8365#: app/SurnameTradition.php:107 8366msgctxt "Surname tradition" 8367msgid "Lithuanian" 8368msgstr "Litause" 8369 8370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8371msgid "Living" 8372msgstr "Lewend" 8373 8374#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8375msgid "Living individuals" 8376msgstr "Lewende persone" 8377 8378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8379msgid "Loading…" 8380msgstr "Besig om te laai…" 8381 8382#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8383#: resources/views/admin/media.phtml:28 8384msgid "Local files" 8385msgstr "Plaaslike lêers" 8386 8387#. I18N: gedcom tag MAP 8388#. I18N: gedcom tag _LOC 8389#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8390msgid "Location" 8391msgstr "Plek" 8392 8393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8394msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8395msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 8396 8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8398msgid "Lodger" 8399msgstr "Loseerder" 8400 8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8402msgctxt "FEMALE" 8403msgid "Lodger" 8404msgstr "Loseerder" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8407msgctxt "MALE" 8408msgid "Lodger" 8409msgstr "Loseerder" 8410 8411#. I18N: Location of an LDS church temple 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8413msgid "Logan, Utah, United States" 8414msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8415 8416#. I18N: Location of an LDS church temple 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8418msgid "London, England" 8419msgstr "London, Engeland" 8420 8421#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8423msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8424msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8425 8426#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8427msgid "Longest marriage" 8428msgstr "Langste huwelik" 8429 8430#. I18N: gedcom tag LONG 8431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8433#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8434#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8436msgid "Longitude" 8437msgstr "Lengtegraad" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8441msgid "Los Angeles, California, United States" 8442msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8446msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8447msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8451msgid "Lubbock, Texas, United States" 8452msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8456msgid "Luxembourg" 8457msgstr "Luxemburg" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8461msgid "Macau" 8462msgstr "Macau" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8466msgid "Macedonia" 8467msgstr "Masedonië" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8471msgid "Madagascar" 8472msgstr "Madagaskar" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8476msgid "Madrid, Spain" 8477msgstr "Madrid, Spanje" 8478 8479#. I18N: Type of media object 8480#: app/GedcomTag.php:2381 8481msgid "Magazine" 8482msgstr "Tydskrif" 8483 8484#. I18N: gedcom tag _NAME 8485#: app/GedcomTag.php:1987 8486msgid "Mailing name" 8487msgstr "Posnaam" 8488 8489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8490msgid "Mailto link" 8491msgstr "E-pos skakel" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8495msgid "Malawi" 8496msgstr "Malawi" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8500msgid "Malaysia" 8501msgstr "Maleisië" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8505msgid "Maldives" 8506msgstr "Maledive" 8507 8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8509#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8512msgid "Male" 8513msgstr "Manlik" 8514 8515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8518#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8528#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8529#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8530#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8531#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8532msgid "Males" 8533msgstr "Manne" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8537msgid "Mali" 8538msgstr "Mali" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8542msgid "Malta" 8543msgstr "Malta" 8544 8545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8555msgid "Manage family trees" 8556msgstr "Bestuur stambome" 8557 8558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8559#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8562msgid "Manage family trees " 8563msgstr "Bestuur stambome " 8564 8565#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8568msgid "Manage media" 8569msgstr "Bestuur media" 8570 8571#. I18N: Listbox entry; name of a role 8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8576msgid "Manager" 8577msgstr "Bestuurder" 8578 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8580msgid "Managers" 8581msgstr "Bestuurders" 8582 8583#. I18N: Location of an LDS church temple 8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8585msgid "Manaus, Brazil" 8586msgstr "Manaus, Brasilië" 8587 8588#. I18N: Location of an LDS church temple 8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8590msgid "Manhattan, New York, United States" 8591msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8592 8593#. I18N: Location of an LDS church temple 8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8595msgid "Manila, Philippines" 8596msgstr "Manila, Filippyne" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8600msgid "Manti, Utah, United States" 8601msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8602 8603#. I18N: Type of media object 8604#: app/GedcomTag.php:2384 8605msgid "Manuscript" 8606msgstr "Manuskrip" 8607 8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8611msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8612 8613#. I18N: Type of media object 8614#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8616msgid "Map" 8617msgstr "Kaart" 8618 8619#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8621#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8622msgid "Map provider" 8623msgstr "Kaartverskaffer" 8624 8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8626msgctxt "Abbreviation for March" 8627msgid "Mar" 8628msgstr "Mrt" 8629 8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8631msgctxt "GENITIVE" 8632msgid "March" 8633msgstr "Maart" 8634 8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8636msgctxt "INSTRUMENTAL" 8637msgid "March" 8638msgstr "Maart" 8639 8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8641msgctxt "LOCATIVE" 8642msgid "March" 8643msgstr "Maart" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8648msgctxt "NOMINATIVE" 8649msgid "March" 8650msgstr "Maart" 8651 8652#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8654msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8655msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8656 8657#. I18N: gedcom tag MARR 8658#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8659#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8713msgid "Marriage" 8714msgstr "Huwelik" 8715 8716#. I18N: gedcom tag MARB 8717#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8718msgid "Marriage banns" 8719msgstr "Huweliksafkondiging" 8720 8721#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8722#: app/GedcomTag.php:1984 8723msgid "Marriage beginning status" 8724msgstr "Status by huweliksaanvang" 8725 8726#. I18N: gedcom tag _MBON 8727#: app/GedcomTag.php:1963 8728msgid "Marriage bond" 8729msgstr "Huweliksband" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8732msgid "Marriage by country" 8733msgstr "Huwelike per land" 8734 8735#. I18N: gedcom tag MARC 8736#: app/GedcomTag.php:832 8737msgid "Marriage contract" 8738msgstr "Huwelikskontrak" 8739 8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8741msgid "Marriage date range end" 8742msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 8743 8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8745msgid "Marriage date range start" 8746msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MEND 8749#: app/GedcomTag.php:1972 8750msgid "Marriage ending status" 8751msgstr "Status huwelikseinde" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MARI 8754#: app/GedcomTag.php:1867 8755msgid "Marriage intention" 8756msgstr "Huweliksvoorneme" 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARL 8759#: app/GedcomTag.php:835 8760msgid "Marriage license" 8761msgstr "Trouvergunning" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:1952 8764msgid "Marriage of a brother" 8765msgstr "Huwelik van 'n broer" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8768msgid "Marriage of a child" 8769msgstr "Huwelik van 'n kind" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:1883 8772msgid "Marriage of a daughter" 8773msgstr "Huwelik van 'n dogter" 8774 8775#. I18N: ...to another spouse 8776#: app/GedcomTag.php:1939 8777msgid "Marriage of a father" 8778msgstr "Huwelik van 'n vader" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8782msgid "Marriage of a grandchild" 8783msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1898 8786msgid "Marriage of a granddaughter" 8787msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1909 8790msgctxt "daughter’s daughter" 8791msgid "Marriage of a granddaughter" 8792msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1920 8795msgctxt "son’s daughter" 8796msgid "Marriage of a granddaughter" 8797msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1894 8800msgid "Marriage of a grandson" 8801msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1905 8804msgctxt "daughter’s son" 8805msgid "Marriage of a grandson" 8806msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1916 8809msgctxt "son’s son" 8810msgid "Marriage of a grandson" 8811msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1927 8814msgid "Marriage of a half-brother" 8815msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1934 8818msgid "Marriage of a half-sibling" 8819msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1931 8822msgid "Marriage of a half-sister" 8823msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 8824 8825#. I18N: ...to another spouse 8826#: app/GedcomTag.php:1944 8827msgid "Marriage of a mother" 8828msgstr "Huwelik van 'n moeder" 8829 8830#. I18N: ...to another spouse 8831#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8832msgid "Marriage of a parent" 8833msgstr "Huwelik van 'n ouer" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8836msgid "Marriage of a sibling" 8837msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1956 8840msgid "Marriage of a sister" 8841msgstr "Huwelik van 'n suster" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1879 8844msgid "Marriage of a son" 8845msgstr "Huwelik van 'n seun" 8846 8847#. I18N: ...to each other 8848#: app/GedcomTag.php:1890 8849msgid "Marriage of parents" 8850msgstr "Huwelik van ouers" 8851 8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8853msgid "Marriage place contains" 8854msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 8855 8856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8857msgid "Marriage places" 8858msgstr "Huweliksplekke" 8859 8860#. I18N: gedcom tag MARS 8861#: app/GedcomTag.php:853 8862msgid "Marriage settlement" 8863msgstr "Huweliksvoorwaardes" 8864 8865#. I18N: gedcom tag _STAT 8866#: app/GedcomTag.php:2053 8867msgid "Marriage status" 8868msgstr "Huwelikstatus" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:850 8871msgid "Marriage type unknown" 8872msgstr "Onbekende huwelik" 8873 8874#. I18N: Name of a module/report 8875#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8879msgid "Marriages" 8880msgstr "Huwelike" 8881 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8883#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8884msgid "Marriages by century" 8885msgstr "Huwelike per eeu" 8886 8887#. I18N: gedcom tag _MARNM 8888#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8889#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8890msgid "Married name" 8891msgstr "Getroude naam" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1875 8894msgid "Married surname" 8895msgstr "Getroude van" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8899msgid "Marshall Islands" 8900msgstr "Marshalleilande" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8904msgid "Martinique" 8905msgstr "Martinique" 8906 8907#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8908msgid "Masquerade as this user" 8909msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 8910 8911#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8913msgid "Match both upper and lower case letters." 8914msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 8915 8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8917msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8918msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 8919 8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8921msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8922msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8926msgid "Mauritania" 8927msgstr "Mauritanië" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8931msgid "Mauritius" 8932msgstr "Mauritius" 8933 8934#. I18N: A configuration setting 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8936msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8937msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 8938 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8941msgid "Maximum upload size: " 8942msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8945msgctxt "Abbreviation for May" 8946msgid "May" 8947msgstr "Mei" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8950msgctxt "GENITIVE" 8951msgid "May" 8952msgstr "Mei" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8955msgctxt "INSTRUMENTAL" 8956msgid "May" 8957msgstr "Mei" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8960msgctxt "LOCATIVE" 8961msgid "May" 8962msgstr "Mei" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8967msgctxt "NOMINATIVE" 8968msgid "May" 8969msgstr "Mei" 8970 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8973msgid "Mayotte" 8974msgstr "Mayotte" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8978msgid "Medford, Oregon, United States" 8979msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 8980 8981#. I18N: Name of a module 8982#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8985#: resources/views/admin/media.phtml:92 8986#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8988msgid "Media" 8989msgstr "Media" 8990 8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8992#: resources/views/admin/media.phtml:88 8993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 8994#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 8995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8997msgid "Media file" 8998msgstr "Media-lêer" 8999 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9001msgid "Media file to upload" 9002msgstr "Media-lêer om op te laai" 9003 9004#. I18N: %s is the name of a folder. 9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9006#, php-format 9007msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9008msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9009 9010#: resources/views/admin/media.phtml:19 9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9012msgid "Media files" 9013msgstr "Media-lêers" 9014 9015#. I18N: A configuration setting 9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9017msgid "Media folder" 9018msgstr "Media-lêergids" 9019 9020#: resources/views/admin/media.phtml:20 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9022msgid "Media folders" 9023msgstr "Media-lêergidse" 9024 9025#. I18N: gedcom tag OBJE 9026#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9028#: resources/views/admin/media.phtml:96 9029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9030#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9032#: resources/views/family-page.phtml:94 9033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9034#: resources/views/source-page.phtml:84 9035msgid "Media object" 9036msgstr "Mediavoorwerp" 9037 9038#. I18N: Name of a module/list 9039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9040#: app/Module/MediaListModule.php:51 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9051#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9052#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9054msgid "Media objects" 9055msgstr "Mediavoorwerpe" 9056 9057#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9058msgid "Media objects found" 9059msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9060 9061#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9062msgid "Media objects per page" 9063msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9064 9065#. I18N: gedcom tag MEDI 9066#. I18N: gedcom tag _TYPE 9067#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9070msgid "Media type" 9071msgstr "Soort media" 9072 9073#. I18N: gedcom tag _MDCL 9074#: app/GedcomTag.php:1966 9075msgid "Medical" 9076msgstr "Medies" 9077 9078#. I18N: gedcom tag _MEDC 9079#: app/GedcomTag.php:1969 9080msgid "Medical condition" 9081msgstr "Mediese toestand" 9082 9083#. I18N: The name of a colour-scheme 9084#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9085msgid "Mediterranio" 9086msgstr "Mediterranio" 9087 9088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9090msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9091 9092#: app/Date/JalaliDate.php:265 9093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9094msgid "Mehr" 9095msgstr "Mehr" 9096 9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9098#: app/Date/JalaliDate.php:137 9099msgctxt "GENITIVE" 9100msgid "Mehr" 9101msgstr "Mehr" 9102 9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9104#: app/Date/JalaliDate.php:227 9105msgctxt "INSTRUMENTAL" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "Mehr" 9108 9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9110#: app/Date/JalaliDate.php:182 9111msgctxt "LOCATIVE" 9112msgid "Mehr" 9113msgstr "Mehr" 9114 9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9116#: app/Date/JalaliDate.php:92 9117msgctxt "NOMINATIVE" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "Mehr" 9120 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9123msgid "Melbourne, Australia" 9124msgstr "Melbourne, Australië" 9125 9126#. I18N: Listbox entry; name of a role 9127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9132msgid "Member" 9133msgstr "Lid" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9137msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9138msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9139 9140#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9141#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9142msgid "Menu" 9143msgstr "Kieslys" 9144 9145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9148#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9149msgid "Menus" 9150msgstr "Kieslyste" 9151 9152#. I18N: The name of a colour-scheme 9153#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9154msgid "Mercury" 9155msgstr "Kwiksilwer" 9156 9157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9158msgid "Merge" 9159msgstr "Saamvoeg" 9160 9161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9163msgid "Merge family trees" 9164msgstr "Voeg stambome saam" 9165 9166#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9167#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9168#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9169msgid "Merge records" 9170msgstr "Kombineer rekords" 9171 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9174msgid "Merida, Mexico" 9175msgstr "Merida, Meksiko" 9176 9177#. I18N: Location of an LDS church temple 9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9179msgid "Mesa, Arizona, United States" 9180msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9181 9182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9183#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9186#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9187msgid "Message" 9188msgstr "Boodskap" 9189 9190#. I18N: Name of a module 9191#. I18N: A configuration setting 9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9194msgid "Messages" 9195msgstr "Boodskappe" 9196 9197#. I18N: a month in the French republican calendar 9198#: app/Date/FrenchDate.php:153 9199msgctxt "GENITIVE" 9200msgid "Messidor" 9201msgstr "Messidor" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:247 9205msgctxt "INSTRUMENTAL" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "Messidor" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:200 9211msgctxt "LOCATIVE" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidor" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:106 9217msgctxt "NOMINATIVE" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "Messidor" 9220 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9223msgid "Mexico" 9224msgstr "Meksiko" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9228msgid "Mexico City, Mexico" 9229msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9230 9231#. I18N: Type of media object 9232#: app/GedcomTag.php:2375 9233msgid "Microfiche" 9234msgstr "Mikrofiche" 9235 9236#. I18N: Type of media object 9237#: app/GedcomTag.php:2378 9238msgid "Microfilm" 9239msgstr "Mikrofilm" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9243msgid "Micronesia" 9244msgstr "Mikronesië" 9245 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9247msgid "Middle East" 9248msgstr "Midde-Ooste" 9249 9250#. I18N: gedcom tag _MILI 9251#: app/GedcomTag.php:1975 9252msgid "Military" 9253msgstr "Militêr" 9254 9255#. I18N: gedcom tag _MILT 9256#: app/GedcomTag.php:1978 9257msgid "Military service" 9258msgstr "Militêrediens" 9259 9260#. I18N: Name of a module/report 9261#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9264msgid "Missing data" 9265msgstr "Ontbrekende gegewens" 9266 9267#. I18N: Listbox entry; name of a role 9268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9270msgid "Moderator" 9271msgstr "Moderator" 9272 9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9274msgid "Moderators" 9275msgstr "Moderators" 9276 9277#: resources/views/admin/components.phtml:24 9278#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9279msgid "Module" 9280msgstr "Module" 9281 9282#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9284msgid "Module administration" 9285msgstr "Module beheer" 9286 9287#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9295msgid "Modules" 9296msgstr "Modules" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9300msgid "Moldova" 9301msgstr "Moldowa" 9302 9303#. I18N: abbreviation for Monday 9304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9306msgid "Mon" 9307msgstr "Ma." 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9311msgid "Monaco" 9312msgstr "Monaco" 9313 9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9315msgid "Monday" 9316msgstr "Maandag" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9320msgid "Mongolia" 9321msgstr "Mongolië" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9325msgid "Montenegro" 9326msgstr "Montenegro" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9330msgid "Monterrey, Mexico" 9331msgstr "Monterrey, Meksiko" 9332 9333#. I18N: Location of an LDS church temple 9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9335msgid "Montevideo, Uruguay" 9336msgstr "Montevideo, Uruguay" 9337 9338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9344#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9345msgid "Month" 9346msgstr "Maand" 9347 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9350msgid "Month of birth" 9351msgstr "Geboortemaand" 9352 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9355msgid "Month of birth of first child in a relation" 9356msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9357 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9360msgid "Month of death" 9361msgstr "Sterftemaand" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9365msgid "Month of first marriage" 9366msgstr "Maand van eerste huwelik" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9370msgid "Month of marriage" 9371msgstr "Huweliksmaand" 9372 9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9376msgid "Month:" 9377msgstr "Maand:" 9378 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9381msgid "Monticello, Utah, United States" 9382msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9383 9384#. I18N: Location of an LDS church temple 9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9386msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9387msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9388 9389#. I18N: Name of a country or state 9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9391msgid "Montserrat" 9392msgstr "Montserrat" 9393 9394#: app/Date/JalaliDate.php:263 9395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9396msgid "Mor" 9397msgstr "Mor" 9398 9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:133 9401msgctxt "GENITIVE" 9402msgid "Mordad" 9403msgstr "Mordad" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:223 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "Mordad" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:178 9413msgctxt "LOCATIVE" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "Mordad" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:88 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "Mordad" 9422 9423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9425msgid "More news articles" 9426msgstr "Nog nuusartikels" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9430msgid "Morocco" 9431msgstr "Marokko" 9432 9433#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9435msgid "Most SMTP servers require a password." 9436msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9437 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9441msgid "Most common surnames" 9442msgstr "Mees algemene vanne" 9443 9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9445msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9446msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9447 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9449msgid "Most mail servers require a valid email address." 9450msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9451 9452#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9454msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9455msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9456 9457#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9459msgid "Most servers do not use secure connections." 9460msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9461 9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9465msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9466msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9467 9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9470msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9474msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9478msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9479 9480#. I18N: Name of a module 9481#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9482msgid "Most viewed pages" 9483msgstr "Mees bekykte bladsye" 9484 9485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9492msgid "Mother" 9493msgstr "Moeder" 9494 9495#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9496#: app/Individual.php:1116 9497#, php-format 9498msgid "Mother: %s" 9499msgstr "Moeder: %s" 9500 9501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9502msgid "Mother’s age" 9503msgstr "Moeder se ouderdom" 9504 9505#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9506#: app/Individual.php:1042 9507#, php-format 9508msgid "Mother’s family with %s" 9509msgstr "Moeder se gesin met %s" 9510 9511#. I18N: A step-family. 9512#: app/Individual.php:1046 9513msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9514msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9518msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9519msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9520 9521#: resources/views/admin/components.phtml:31 9522#: resources/views/admin/components.phtml:127 9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9524msgid "Move down" 9525msgstr "Skuif af" 9526 9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9528msgid "Move the media object?" 9529msgstr "Dra die media-objek oor?" 9530 9531#: resources/views/admin/components.phtml:30 9532#: resources/views/admin/components.phtml:121 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9534msgid "Move up" 9535msgstr "Skuif boontoe" 9536 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9539msgid "Mozambique" 9540msgstr "Mosambiek" 9541 9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9543#: app/Date/HijriDate.php:128 9544msgctxt "GENITIVE" 9545msgid "Muharram" 9546msgstr "Muharram" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:218 9550msgctxt "INSTRUMENTAL" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "Muharram" 9553 9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9555#: app/Date/HijriDate.php:173 9556msgctxt "LOCATIVE" 9557msgid "Muharram" 9558msgstr "Muharram" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:83 9562msgctxt "NOMINATIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "Muharram" 9565 9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9567msgid "Multiple marriages" 9568msgstr "Verskeie huwelike" 9569 9570#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9572msgid "My account" 9573msgstr "My rekening" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9576msgid "My family tree" 9577msgstr "My stamboom" 9578 9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9580msgid "My individual record" 9581msgstr "My persoonlike rekord" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9588#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9589msgid "My page" 9590msgstr "My bladsy" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9593msgid "My pages" 9594msgstr "My bladsye" 9595 9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9597msgid "My pedigree" 9598msgstr "My stamboom" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9602msgid "Myanmar" 9603msgstr "Mianmar" 9604 9605#. I18N: gedcom tag NAME 9606#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9607#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9608#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9631msgid "Name" 9632msgstr "Naam" 9633 9634#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9635#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9636msgctxt "Repository" 9637msgid "Name" 9638msgstr "Naam" 9639 9640#: app/GedcomTag.php:868 9641msgid "Name in Hebrew" 9642msgstr "Naam in Hebreeus" 9643 9644#. I18N: gedcom tag NPFX 9645#: app/GedcomTag.php:893 9646msgid "Name prefix" 9647msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9648 9649#. I18N: gedcom tag NSFX 9650#: app/GedcomTag.php:896 9651msgid "Name suffix" 9652msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9653 9654#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9658msgid "Names" 9659msgstr "Name" 9660 9661#. I18N: gedcom tag _NAMS 9662#: app/GedcomTag.php:1990 9663msgid "Namesake" 9664msgstr "Naamgenoot" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9668msgid "Namibia" 9669msgstr "Namibië" 9670 9671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9672msgid "Nanny" 9673msgstr "Kinderjuffrou" 9674 9675#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9676msgid "Narrative description" 9677msgstr "Verhalende beskrywing" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9681msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9682msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NATI 9685#: app/GedcomTag.php:871 9686msgid "Nationality" 9687msgstr "Nasionaliteit" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NATU 9690#: app/GedcomTag.php:874 9691msgid "Naturalization" 9692msgstr "Naturalisasie" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9696msgid "Nauru" 9697msgstr "Nauru" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9701msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9702msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9706msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9707msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9711msgid "Nepal" 9712msgstr "Nepal" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9716msgid "Netherlands" 9717msgstr "Nederland" 9718 9719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9720#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9721msgid "Never" 9722msgstr "Nooit" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:2006 9726msgid "Never married" 9727msgstr "Nooit getroud nie" 9728 9729#. I18N: gedcom tag _NMAR 9730#: app/GedcomTag.php:2002 9731msgctxt "FEMALE" 9732msgid "Never married" 9733msgstr "Nooit getroud nie" 9734 9735#. I18N: gedcom tag _NMAR 9736#: app/GedcomTag.php:1997 9737msgctxt "MALE" 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Nooit getroud nie" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9743msgid "New Caledonia" 9744msgstr "Nieu-Kaledonië" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9748msgid "New York, New York, United States" 9749msgstr "New York, New York, Verenigde State" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9753msgid "New Zealand" 9754msgstr "Nieu-Seeland" 9755 9756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9757msgid "New data" 9758msgstr "Nuwe inligting" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9762#, php-format 9763msgid "New registration at %s" 9764msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 9765 9766#. I18N: %s is a server name/URL 9767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9768#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9769#, php-format 9770msgid "New user at %s" 9771msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9775msgid "Newport Beach, California, United States" 9776msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 9777 9778#. I18N: Name of a module 9779#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9780msgid "News" 9781msgstr "Nuus" 9782 9783#. I18N: Type of media object 9784#: app/GedcomTag.php:2390 9785msgid "Newspaper" 9786msgstr "Koerant" 9787 9788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9789msgid "Next email reminder will be sent after " 9790msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 9791 9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9794msgid "Next image" 9795msgstr "Volgende beeld" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9799msgid "Nicaragua" 9800msgstr "Nicaragua" 9801 9802#. I18N: gedcom tag NICK 9803#: app/GedcomTag.php:884 9804msgid "Nickname" 9805msgstr "Bynaam" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9809msgid "Niger" 9810msgstr "Niger" 9811 9812#. I18N: Name of a country or state 9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9814msgid "Nigeria" 9815msgstr "Nigerië" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:209 9819msgctxt "GENITIVE" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Nissan" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:315 9825msgctxt "INSTRUMENTAL" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nissan" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:262 9831msgctxt "LOCATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nissan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:156 9837msgctxt "NOMINATIVE" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nissan" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9843msgid "Niue" 9844msgstr "Niue" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:141 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Nivôse" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:235 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nivôse" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:188 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivôse" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:93 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nivôse" 9869 9870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9872msgid "No" 9873msgstr "Nee" 9874 9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9877msgid "No GEDCOM file was received." 9878msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 9879 9880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9881msgid "No GEDCOM files found." 9882msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 9883 9884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9885msgid "No calendar conversion" 9886msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 9887 9888#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9889#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9890msgid "No children" 9891msgstr "Geen kinders nie" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9894msgid "No contact" 9895msgstr "Geen kontak nie" 9896 9897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9898msgid "No duplicates have been found." 9899msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 9900 9901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9902msgid "No errors have been found." 9903msgstr "Geen foute is gevind nie." 9904 9905#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9907#, php-format 9908msgid "No events exist for the next %s day." 9909msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9910msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 9911msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 9912 9913#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9914msgid "No events exist for today." 9915msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 9916 9917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9918msgid "No events exist for tomorrow." 9919msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 9920 9921#: resources/views/family-page.phtml:56 9922msgid "No facts exist for this family." 9923msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 9924 9925#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9926#: app/Functions/Functions.php:56 9927msgid "No file was received. Please try again." 9928msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 9929 9930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9931msgid "No link between the two individuals could be found." 9932msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 9933 9934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9936#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9937#: resources/views/place-map.phtml:59 9938msgid "No mappable items" 9939msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 9940 9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9944msgid "No matching facts found" 9945msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 9946 9947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9949msgid "No news articles have been submitted." 9950msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 9951 9952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9953msgid "No places have been found." 9954msgstr "Geen plekke is gevind nie." 9955 9956#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9957msgid "No predefined text" 9958msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 9959 9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9962msgid "No records to display" 9963msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 9964 9965#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9967#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9969msgid "No results found." 9970msgstr "Geen resultate is gevind nie." 9971 9972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9973msgid "No signed-in and no anonymous users" 9974msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 9975 9976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9977msgid "No temple - living ordinance" 9978msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 9979 9980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9983msgid "No upgrade information is available." 9984msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 9985 9986#. I18N: The name of a colour-scheme 9987#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9988msgid "Nocturnal" 9989msgstr "Nagtelike" 9990 9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9999msgid "None" 10000msgstr "Geen" 10001 10002#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10003#: app/Date/FrenchDate.php:303 10004msgid "Nonidi" 10005msgstr "Nonidi" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10009msgid "Norfolk Island" 10010msgstr "Norfolk-eiland" 10011 10012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10013msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10014msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10018msgid "North Korea" 10019msgstr "Noord-Korea" 10020 10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10022msgid "Northern America" 10023msgstr "Noord-Amerika" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10027msgid "Northern Ireland" 10028msgstr "Noord-Ierland" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10032msgid "Northern Mariana Islands" 10033msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10037msgid "Norway" 10038msgstr "Noorweë" 10039 10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10041msgid "Not approved by an administrator" 10042msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NLIV 10045#: app/GedcomTag.php:1993 10046msgid "Not living" 10047msgstr "Oorlede" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10051msgid "Not married" 10052msgstr "Ongetroud" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NMR 10055#: app/GedcomTag.php:2016 10056msgctxt "FEMALE" 10057msgid "Not married" 10058msgstr "Ongetroud" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NMR 10061#: app/GedcomTag.php:2011 10062msgctxt "MALE" 10063msgid "Not married" 10064msgstr "Ongetroud" 10065 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10067msgid "Not verified by the user" 10068msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10069 10070#. I18N: gedcom tag NOTE 10071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10073#: resources/views/family-page.phtml:71 10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10075#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10076#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10085msgid "Note" 10086msgstr "Nota" 10087 10088#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10089msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10090msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10091 10092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10093msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10094msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10095 10096#. I18N: Name of a module 10097#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10101#: resources/views/media-page.phtml:76 10102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10103#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10104#: resources/views/source-page.phtml:63 10105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10108msgid "Notes" 10109msgstr "Notas" 10110 10111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10112msgid "Nothing found to cleanup" 10113msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10114 10115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10116msgid "Nothing found." 10117msgstr "Niks gevind nie." 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10120msgctxt "Abbreviation for November" 10121msgid "Nov" 10122msgstr "Nov." 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10125msgctxt "GENITIVE" 10126msgid "November" 10127msgstr "November" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10130msgctxt "INSTRUMENTAL" 10131msgid "November" 10132msgstr "November" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10135msgctxt "LOCATIVE" 10136msgid "November" 10137msgstr "November" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10142msgctxt "NOMINATIVE" 10143msgid "November" 10144msgstr "November" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10148msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10149msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10150 10151#. I18N: gedcom tag NCHI 10152#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10153#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10155msgid "Number of children" 10156msgstr "Aantal kinders" 10157 10158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10160#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10161msgid "Number of days to show" 10162msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10163 10164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10166msgid "Number of families without children" 10167msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10168 10169#. I18N: ... to show in a list 10170#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10171msgid "Number of given names" 10172msgstr "Getal voorname" 10173 10174#. I18N: gedcom tag NMR 10175#: app/GedcomTag.php:887 10176msgid "Number of marriages" 10177msgstr "Aantal huwelike" 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10181msgid "Number of pages" 10182msgstr "Getal bladsye" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10187msgid "Number of surnames" 10188msgstr "Getal vanne" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10191msgid "Nurse" 10192msgstr "Verpleegster" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10195msgctxt "FEMALE" 10196msgid "Nurse" 10197msgstr "Verpleegster" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10200msgctxt "MALE" 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Verpleër" 10203 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10206msgid "Oakland, California, United States" 10207msgstr "Oakland, Kalifornië" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10211msgid "Oaxaca, Mexico" 10212msgstr "Oaxaca, Mexico" 10213 10214#. I18N: gedcom tag OCCU 10215#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10217msgid "Occupation" 10218msgstr "Beroep" 10219 10220#. I18N: Name of a report 10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10224msgid "Occupations" 10225msgstr "Beroepe" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10229msgid "Occupied Palestinian Territory" 10230msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10233msgctxt "Abbreviation for October" 10234msgid "Oct" 10235msgstr "Okt." 10236 10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:301 10239msgid "Octidi" 10240msgstr "Octidi" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "October" 10245msgstr "Oktober" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10248msgctxt "INSTRUMENTAL" 10249msgid "October" 10250msgstr "Oktober" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10253msgctxt "LOCATIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "Oktober" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10260msgctxt "NOMINATIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "Oktober" 10263 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10266msgid "Ogden, Utah, United States" 10267msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10268 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10273 10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10275msgid "Old data" 10276msgstr "Ou gegewens" 10277 10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10279msgid "Old files found" 10280msgstr "Ou lêers is gevind" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10283msgid "Oldest father" 10284msgstr "Oudste vader" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10287msgid "Oldest female" 10288msgstr "Oudste vrou" 10289 10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10291msgid "Oldest living individuals" 10292msgstr "Oudste lewende persone" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10295msgid "Oldest male" 10296msgstr "Oudste man" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10299msgid "Oldest mother" 10300msgstr "Oudste moeder" 10301 10302#. I18N: The name of a colour-scheme 10303#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10304msgid "Olivia" 10305msgstr "Olivia" 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10309msgid "Oman" 10310msgstr "Oman" 10311 10312#. I18N: Name of a module 10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10314msgid "On this day" 10315msgstr "Op hierdie dag" 10316 10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10318msgid "On this day…" 10319msgstr "Op hierdie dag…" 10320 10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10322msgid "Only add new records" 10323msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10324 10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10331msgid "Only managers can edit" 10332msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only update existing records" 10336msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10337 10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10340msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10341 10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10344msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10345 10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10348msgid "OpenStreetMap™" 10349msgstr "OpenStreetMap™" 10350 10351#. I18N: Location of an LDS church temple 10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10355 10356#: app/Date/JalaliDate.php:260 10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10358msgid "Ord" 10359msgstr "Ord" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:127 10363msgctxt "GENITIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:217 10369msgctxt "INSTRUMENTAL" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:172 10375msgctxt "LOCATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "Ordibehesht" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:82 10381msgctxt "NOMINATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "Ordibehesht" 10384 10385#. I18N: gedcom tag ORDI 10386#: app/GedcomTag.php:907 10387msgid "Ordinance" 10388msgstr "Ordonnansie" 10389 10390#. I18N: gedcom tag ORDN 10391#: app/GedcomTag.php:910 10392msgid "Ordination" 10393msgstr "Inwyding" 10394 10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10397msgid "Orientation" 10398msgstr "Orientasie" 10399 10400#. I18N: Location of an LDS church temple 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10402msgid "Orlando, Florida, United States" 10403msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10404 10405#. I18N: Type of media object 10406#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10410msgid "Other" 10411msgstr "Ander" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10414msgid "Other facts to show in charts" 10415msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10416 10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10419msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10422msgid "Other preferences" 10423msgstr "Ander voorkeure" 10424 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10426msgid "Owner" 10427msgstr "Eienaar" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10430msgctxt "FEMALE" 10431msgid "Owner" 10432msgstr "Eienares" 10433 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10435msgctxt "MALE" 10436msgid "Owner" 10437msgstr "Eienaar" 10438 10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10440#: app/Functions/Functions.php:65 10441msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10442msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10443 10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10445#: app/Functions/Functions.php:62 10446msgid "PHP failed to write to disk." 10447msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10448 10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10450msgid "PHP information" 10451msgstr "PHP inligting" 10452 10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10468msgid "Page" 10469msgstr "Bladsy" 10470 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10472#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10473#, php-format 10474msgid "Page %s of %s" 10475msgstr "Bladsy %s van %s" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10493msgid "Page size" 10494msgstr "Bladsygrootte" 10495 10496#. I18N: Type of media object 10497#: app/GedcomTag.php:2402 10498msgid "Painting" 10499msgstr "Skidery" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10503msgid "Pakistan" 10504msgstr "Pakistan" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10508msgid "Palau" 10509msgstr "Palau" 10510 10511#. I18N: A colour scheme 10512#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10513msgid "Palette" 10514msgstr "Palet" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10518msgid "Palmyra, New York, United States" 10519msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10523msgid "Panama" 10524msgstr "Panama" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10528msgid "Panama City, Panama" 10529msgstr "Panama-stad, Panama" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10533msgid "Papeete, Tahiti" 10534msgstr "Papeete, Tahiti" 10535 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10538msgid "Papua New Guinea" 10539msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10543msgid "Paraguay" 10544msgstr "Paraguay" 10545 10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10547msgid "Parents" 10548msgstr "Ouers" 10549 10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10553msgid "Parents and siblings" 10554msgstr "Ouers en hulle kinders" 10555 10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10557msgid "Parent’s age" 10558msgstr "Ouer se ouderdom" 10559 10560#. I18N: A configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10563#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10565#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10566#: resources/views/login-page.phtml:43 10567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10568#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10569#: resources/views/register-page.phtml:70 10570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10571msgid "Password" 10572msgstr "Wagwoord" 10573 10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10578#: resources/views/register-page.phtml:76 10579msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10580msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10584msgid "Payson, Utah, United States" 10585msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10586 10587#. I18N: Name of a module/chart 10588#. I18N: Name of a report 10589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10590#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10591#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10594msgid "Pedigree" 10595msgstr "Stamboom" 10596 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10598msgid "Pedigree chart" 10599msgstr "Stamboomdiagram" 10600 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10603msgid "Pedigree map" 10604msgstr "Stamboomkaart" 10605 10606#. I18N: %s is an individual’s name 10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10608#, php-format 10609msgid "Pedigree map of %s" 10610msgstr "Stamboomkaart van %s" 10611 10612#. I18N: %s is an individual’s name 10613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10614#, php-format 10615msgid "Pedigree tree of %s" 10616msgstr "Stamboom van %s" 10617 10618#. I18N: Name of a module 10619#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10622#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10627msgid "Pending changes" 10628msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10629 10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10632msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10633 10634#. I18N: gedcom tag _PRMN 10635#: app/GedcomTag.php:2029 10636msgid "Permanent number" 10637msgstr "Permanente nommer" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10641msgid "Permanently delete these records?" 10642msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10643 10644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10645msgid "Personal data" 10646msgstr "" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10650msgid "Perth, Australia" 10651msgstr "Perth, Australië" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10655msgid "Peru" 10656msgstr "Peru" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10660msgid "Philippines" 10661msgstr "Filippyne" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10665msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10666msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10667 10668#. I18N: gedcom tag PHON 10669#: app/GedcomTag.php:925 10670msgid "Phone" 10671msgstr "Telefoon" 10672 10673#. I18N: gedcom tag FONE 10674#: app/GedcomTag.php:773 10675msgid "Phonetic" 10676msgstr "Foneties" 10677 10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10679msgid "Phonetic algorithm" 10680msgstr "Fonetiese algoritme" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:866 10683msgid "Phonetic name" 10684msgstr "Fonetiese naam" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:933 10687msgid "Phonetic place" 10688msgstr "Fonetiese pleknaam" 10689 10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10691#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10693msgid "Phonetic search" 10694msgstr "Fonetiese soektog" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:1057 10697msgid "Phonetic title" 10698msgstr "Fonetiese titel" 10699 10700#. I18N: Type of media object 10701#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10702msgid "Photo" 10703msgstr "Foto" 10704 10705#. I18N: The name of a colour-scheme 10706#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10707msgid "Pink Plastic" 10708msgstr "Plastiek Pienk" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10712msgid "Pitcairn" 10713msgstr "Pitcairneilande" 10714 10715#. I18N: gedcom tag PLAC 10716#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10718#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10731#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10734msgid "Place" 10735msgstr "Plek" 10736 10737#. I18N: Name of a module/list 10738#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10739#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10740msgid "Place hierarchy" 10741msgstr "Plekhiërargie" 10742 10743#: app/GedcomTag.php:937 10744msgid "Place in Hebrew" 10745msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 10746 10747#: resources/views/place-list.phtml:6 10748msgid "Place list" 10749msgstr "Lys van plekname" 10750 10751#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10753msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10754msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:8 10757msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10758msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 10759 10760#: resources/views/help/place.phtml:4 10761msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10762msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:507 10766msgid "Place of LDS baptism" 10767msgstr "Plek van LDS-doop" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:1014 10771msgid "Place of LDS child sealing" 10772msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:706 10776msgid "Place of LDS endowment" 10777msgstr "Plek van LDS-skenking" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:757 10781msgid "Place of LDS spouse sealing" 10782msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:471 10785msgid "Place of adoption" 10786msgstr "Plek van aanneming" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10789msgid "Place of baptism" 10790msgstr "Plek van doop" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10793msgid "Place of bar mitzvah" 10794msgstr "Plek van die bar mitswa" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10797msgid "Place of bat mitzvah" 10798msgstr "Plek van die bat mitswa" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10802msgid "Place of birth" 10803msgstr "Geboorteplek" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:542 10806msgid "Place of blessing" 10807msgstr "Plek van seëning" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:1341 10810msgid "Place of brit milah" 10811msgstr "Plek van Brit milah" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10814msgid "Place of burial" 10815msgstr "Plek van begrafnis" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10818msgid "Place of christening" 10819msgstr "Doopplek" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10822msgid "Place of confirmation" 10823msgstr "Plek van bevestiging" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:637 10826msgid "Place of cremation" 10827msgstr "Plek van verassing" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10831msgid "Place of death" 10832msgstr "Sterfplek" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:697 10835msgid "Place of emigration" 10836msgstr "Plek van emigrasie" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10839msgid "Place of engagement" 10840msgstr "Plek van verlowing" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:720 10843msgid "Place of event" 10844msgstr "Plek van gebeurtenis" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10847msgid "Place of first communion" 10848msgstr "Plek van eerse nagmaal" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:801 10851msgid "Place of immigration" 10852msgstr "Plek van immigrasie" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10857msgid "Place of marriage" 10858msgstr "Huweliksplek" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10861msgid "Place of marriage banns" 10862msgstr "Plek van huweliksgebooie" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:878 10865msgid "Place of naturalization" 10866msgstr "Plek van naturalisasie" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:916 10869msgid "Place of ordination" 10870msgstr "Plek van inwyding" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:971 10873msgid "Place of residence" 10874msgstr "Woonplek" 10875 10876#. I18N: Name of a module 10877#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10878#: app/Module/PlacesModule.php:68 10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10880#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10882msgid "Places" 10883msgstr "Plekke" 10884 10885#: resources/views/places-page.phtml:28 10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10887msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 10888 10889#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10892msgid "Play" 10893msgstr "Speel af" 10894 10895#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10896msgid "Please enter a valid email address." 10897msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 10898 10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10901msgid "Please try again." 10902msgstr "Probeer asseblief weer." 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:143 10906msgctxt "GENITIVE" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "Pluviôse" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:237 10912msgctxt "INSTRUMENTAL" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Pluviôse" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:190 10918msgctxt "LOCATIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "Pluviôse" 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:95 10924msgctxt "NOMINATIVE" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "Pluviôse" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10930msgid "Poland" 10931msgstr "Pole" 10932 10933#: app/SurnameTradition.php:100 10934msgctxt "Surname tradition" 10935msgid "Polish" 10936msgstr "Pools" 10937 10938#. I18N: A configuration setting 10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10944msgid "Port number" 10945msgstr "Poortnommer" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10949msgid "Portland, Oregon, United States" 10950msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10954msgid "Porto Alegre, Brazil" 10955msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 10956 10957#. I18N: page orientation 10958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10961msgid "Portrait" 10962msgstr "Kortkant bo" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10966msgid "Portugal" 10967msgstr "Portugal" 10968 10969#: app/SurnameTradition.php:94 10970msgctxt "Surname tradition" 10971msgid "Portuguese" 10972msgstr "Portugees" 10973 10974#. I18N: gedcom tag POST 10975#: app/GedcomTag.php:940 10976msgid "Postal code" 10977msgstr "Poskode" 10978 10979#. I18N: Name of a module 10980#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10981msgid "Powered by webtrees™" 10982msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:151 10986msgctxt "GENITIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Prairial" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:245 10992msgctxt "INSTRUMENTAL" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Prairial" 10995 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:198 10998msgctxt "LOCATIVE" 10999msgid "Prairial" 11000msgstr "Prairial" 11001 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:104 11004msgctxt "NOMINATIVE" 11005msgid "Prairial" 11006msgstr "Prairial" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11009msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11010msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11013msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11014msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11017msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11018msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11023#: resources/views/admin/components.phtml:45 11024#: resources/views/admin/components.phtml:48 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11030#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11032msgid "Preferences" 11033msgstr "Voorkeure" 11034 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11036#, php-format 11037msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11038msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11039 11040#. I18N: A configuration setting 11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11042msgid "Preferred contact method" 11043msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11044 11045#. I18N: Label for a configuration option 11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11049#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11051#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11052msgid "Presentation style" 11053msgstr "Aanbiedingstyl" 11054 11055#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11057msgid "President’s Office" 11058msgstr "Kantoor van die President" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11062msgid "Preston, England" 11063msgstr "Preston, Engeland" 11064 11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11066msgid "Preview" 11067msgstr "Voorskou" 11068 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11070msgid "Priest" 11071msgstr "Priester" 11072 11073#. I18N: The first day in the French republican calendar 11074#: app/Date/FrenchDate.php:287 11075msgid "Primidi" 11076msgstr "Primidi" 11077 11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11079msgid "Print basic events when blank" 11080msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11081 11082#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11083#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11084msgid "Privacy" 11085msgstr "Privaatheid" 11086 11087#. I18N: Name of a module 11088#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11090msgid "Privacy policy" 11091msgstr "Privaatheidsbeleid" 11092 11093#. I18N: a restrction on viewing data 11094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11095msgid "Privacy restriction" 11096msgstr "Privaatheidsbeperking" 11097 11098#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11100msgid "Privacy restrictions" 11101msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11102 11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11104msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11105msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11106 11107#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11108#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11109#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11111msgid "Private" 11112msgstr "Privaat" 11113 11114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11115msgid "Private key" 11116msgstr "Privaatsleutel" 11117 11118#. I18N: gedcom tag PROB 11119#: app/GedcomTag.php:943 11120msgid "Probate" 11121msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11122 11123#. I18N: gedcom tag PROP 11124#: app/GedcomTag.php:946 11125msgid "Property" 11126msgstr "Eiendom" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11130msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11131msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11135msgid "Provo, Utah, United States" 11136msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11137 11138#. I18N: gedcom tag PUBL 11139#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11140msgid "Publication" 11141msgstr "Publikasie" 11142 11143#. I18N: Name of a country or state 11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11145msgid "Puerto Rico" 11146msgstr "Puerto Rico" 11147 11148#. I18N: Name of a country or state 11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11150msgid "Qatar" 11151msgstr "Katar" 11152 11153#. I18N: gedcom tag QUAY 11154#: app/GedcomTag.php:952 11155msgid "Quality of data" 11156msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11157 11158#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11159#: app/Date/FrenchDate.php:293 11160msgid "Quartidi" 11161msgstr "Quartidi" 11162 11163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11165msgid "Question" 11166msgstr "Vraag" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11170msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11171msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11174msgid "Quick family facts" 11175msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11178msgid "Quick individual facts" 11179msgstr "Spoed feite vir persone" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11182msgid "Quick repository facts" 11183msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11186msgid "Quick source facts" 11187msgstr "Spoed feite vir bronne" 11188 11189#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11190#: app/Date/FrenchDate.php:295 11191msgid "Quintidi" 11192msgstr "Quintidi" 11193 11194#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11195#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11196msgid "RE: " 11197msgstr "RE: " 11198 11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11200msgid "Rabbi" 11201msgstr "Rabbyn" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11204#: app/Date/HijriDate.php:132 11205msgctxt "GENITIVE" 11206msgid "Rabi’ al-awwal" 11207msgstr "Rabi’ al-awwal" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:222 11211msgctxt "INSTRUMENTAL" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "Rabi’ al-awwal" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:177 11217msgctxt "LOCATIVE" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "Rabi’ al-awwal" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11222#: app/Date/HijriDate.php:87 11223msgctxt "NOMINATIVE" 11224msgid "Rabi’ al-awwal" 11225msgstr "Rabi’ al-awwal" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11228#: app/Date/HijriDate.php:134 11229msgctxt "GENITIVE" 11230msgid "Rabi’ al-thani" 11231msgstr "Rabi’ al-thani" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:224 11235msgctxt "INSTRUMENTAL" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "Rabi’ al-thani" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:179 11241msgctxt "LOCATIVE" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "Rabi’ al-thani" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11246#: app/Date/HijriDate.php:89 11247msgctxt "NOMINATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-thani" 11249msgstr "Rabi’ al-thani" 11250 11251#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11252#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11253msgid "Rada" 11254msgstr "Rada" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11257#: app/Date/HijriDate.php:140 11258msgctxt "GENITIVE" 11259msgid "Rajab" 11260msgstr "Rajab" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:230 11264msgctxt "INSTRUMENTAL" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "Rajab" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:185 11270msgctxt "LOCATIVE" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "Rajab" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11275#: app/Date/HijriDate.php:95 11276msgctxt "NOMINATIVE" 11277msgid "Rajab" 11278msgstr "Rajab" 11279 11280#. I18N: Location of an LDS church temple 11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11282msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11283msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11286#: app/Date/HijriDate.php:144 11287msgctxt "GENITIVE" 11288msgid "Ramadan" 11289msgstr "Ramadan" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:234 11293msgctxt "INSTRUMENTAL" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ramadan" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:189 11299msgctxt "LOCATIVE" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "Ramadan" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11304#: app/Date/HijriDate.php:99 11305msgctxt "NOMINATIVE" 11306msgid "Ramadan" 11307msgstr "Ramadan" 11308 11309#. I18N: Description of the “Slide show” module 11310#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11311msgid "Random images from the current family tree." 11312msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11313 11314#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11315#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11316#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11318msgid "Re-order children" 11319msgstr "Herrangskik kinders" 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11325msgid "Re-order families" 11326msgstr "Herrangskik gesinne" 11327 11328#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11329#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11332msgid "Re-order media" 11333msgstr "Herrangskik media" 11334 11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11338msgid "Re-order names" 11339msgstr "Herrangskik name" 11340 11341#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11343#: resources/views/admin/users.phtml:21 11344#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11345#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11346#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11347#: resources/views/register-page.phtml:34 11348msgid "Real name" 11349msgstr "Werklike naam" 11350 11351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11352msgid "Really delete all geographic data?" 11353msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11354 11355#. I18N: Name of a module 11356#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11358msgid "Recent changes" 11359msgstr "Onlangse veranderings" 11360 11361#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11362msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11363msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11367msgid "Recife, Brazil" 11368msgstr "Recife, Brasilië" 11369 11370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11373#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11374#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11377msgid "Record" 11378msgstr "Rekord" 11379 11380#. I18N: gedcom tag RIN 11381#: app/GedcomTag.php:991 11382msgid "Record ID number" 11383msgstr "Rekord ID-nommer" 11384 11385#. I18N: gedcom tag RFN 11386#: app/GedcomTag.php:982 11387msgid "Record file number" 11388msgstr "Rekord lêernommer" 11389 11390#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11392msgid "Records" 11393msgstr "Rekords" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11397msgid "Redlands, California, United States" 11398msgstr "Redlands, Kalifornië" 11399 11400#. I18N: gedcom tag REFN 11401#: app/GedcomTag.php:955 11402msgid "Reference number" 11403msgstr "Verwysingsnommer" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11407msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11408msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11409 11410#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11411msgid "Registered partnership" 11412msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11413 11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11415msgid "Registry officer" 11416msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11417 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11419msgctxt "FEMALE" 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11424msgctxt "MALE" 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11427 11428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11429msgid "Regular expression" 11430msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11431 11432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11434msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11435msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11436 11437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11439msgid "Reject" 11440msgstr "Verwerp" 11441 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11443msgid "Reject all changes" 11444msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11445 11446#. I18N: Name of a module/report 11447#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11450msgid "Related families" 11451msgstr "Verwante gesinne" 11452 11453#. I18N: Name of a report 11454#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11457msgid "Related individuals" 11458msgstr "Verwante persone" 11459 11460#. I18N: gedcom tag RELA 11461#: app/GedcomTag.php:958 11462msgid "Relationship" 11463msgstr "Verhouding" 11464 11465#. I18N: gedcom tag _FREL 11466#: app/GedcomTag.php:1825 11467msgid "Relationship to father" 11468msgstr "Verwantskap tot vader" 11469 11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11471msgid "Relationship to me" 11472msgstr "Verwantskap tot my" 11473 11474#. I18N: gedcom tag _MREL 11475#: app/GedcomTag.php:1981 11476msgid "Relationship to mother" 11477msgstr "Verwantskap tot moeder" 11478 11479#. I18N: gedcom tag PEDI 11480#: app/GedcomTag.php:922 11481msgid "Relationship to parents" 11482msgstr "Verwantskap tot ouers" 11483 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11485#, php-format 11486msgid "Relationship: %s" 11487msgstr "Verwantskap: %s" 11488 11489#. I18N: Name of a module/chart 11490#. I18N: Configuration option 11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11492#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11497msgid "Relationships" 11498msgstr "Verwantskappe" 11499 11500#. I18N: %s are individual’s names 11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11502#, php-format 11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11504msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11505 11506#. I18N: gedcom tag RELI 11507#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11509msgid "Religion" 11510msgstr "Godsdiens" 11511 11512#: app/GedcomTag.php:912 11513msgid "Religious institution" 11514msgstr "Godsdienstige instituut" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11517msgid "Religious marriage" 11518msgstr "Godsdienstige huwelik" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:2040 11521msgid "Religious name" 11522msgstr "Godsdienstige naam" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2037 11525msgctxt "FEMALE" 11526msgid "Religious name" 11527msgstr "Godsdienstige naam" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2033 11530msgctxt "MALE" 11531msgid "Religious name" 11532msgstr "Godsdienstige naam" 11533 11534#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11535msgid "Reminder email frequency (days)" 11536msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11537 11538#. I18N: gedcom tag SERV 11539#: app/GedcomTag.php:1000 11540msgid "Remote server" 11541msgstr "Afstandsbediener" 11542 11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11544#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11548msgid "Remove" 11549msgstr "Verwyder" 11550 11551#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11552msgid "Remove duplicate links" 11553msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11554 11555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11556msgid "Remove individual" 11557msgstr "Verwyder persoon" 11558 11559#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11561msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11562msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11563 11564#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11565msgid "Remove this location?" 11566msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11567 11568#. I18N: Location of an LDS church temple 11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11570msgid "Reno, Nevada, United States" 11571msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11572 11573#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11574msgid "Renumber" 11575msgstr "Hernommer" 11576 11577#. I18N: Renumber the records in a family tree 11578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11581msgid "Renumber family tree" 11582msgstr "Hernommer die stamboom" 11583 11584#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11585#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11586msgid "Replace with" 11587msgstr "Vervang met" 11588 11589#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11590msgid "Replacement text" 11591msgstr "Vervangende teks" 11592 11593#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11594msgid "Reply" 11595msgstr "Beantwoord" 11596 11597#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11598#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11600#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11601msgid "Report" 11602msgstr "Verslag" 11603 11604#. I18N: Name of a module 11605#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11608#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11610msgid "Reports" 11611msgstr "Verslae" 11612 11613#. I18N: Name of a module/list 11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11615#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11616#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11623#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11624#: resources/views/search-results.phtml:42 11625#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11626msgid "Repositories" 11627msgstr "Bergplekke" 11628 11629#. I18N: gedcom tag REPO 11630#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11631#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11632#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11635msgid "Repository" 11636msgstr "Bergplek" 11637 11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11639msgid "Repository name" 11640msgstr "Bergpleknaam" 11641 11642#. I18N: Name of a country or state 11643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11644msgid "Republic of the Congo" 11645msgstr "Kongo" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11650msgid "Request a new password" 11651msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11652 11653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11655#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11657msgid "Request a new user account" 11658msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11659 11660#. I18N: gedcom tag _TODO 11661#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11662msgid "Research task" 11663msgstr "Navorsingstaak" 11664 11665#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11666#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11667msgid "Research tasks" 11668msgstr "Navorsingstake" 11669 11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11671msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11672msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 11673 11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11675msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11676msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 11677 11678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11679#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11680#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11681#: resources/views/place-map.phtml:58 11682msgid "Reset to initial map state" 11683msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 11684 11685#. I18N: gedcom tag RESI 11686#: app/GedcomTag.php:967 11687msgid "Residence" 11688msgstr "Woonplek" 11689 11690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11692msgid "Restore the default block layout" 11693msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 11694 11695#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11697msgid "Restrict to immediate family" 11698msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 11699 11700#. I18N: gedcom tag RESN 11701#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11702#: resources/views/media-page.phtml:173 11703msgid "Restriction" 11704msgstr "Beperking" 11705 11706#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11707msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11708msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 11709 11710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11711msgid "Results" 11712msgstr "Resultate" 11713 11714#. I18N: gedcom tag RETI 11715#: app/GedcomTag.php:977 11716msgid "Retirement" 11717msgstr "Aftrede" 11718 11719#. I18N: Name of a country or state 11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11721msgid "Reunion" 11722msgstr "Reünie" 11723 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11726msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11727msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 11728 11729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11730msgid "Right" 11731msgstr "Regs" 11732 11733#. I18N: gedcom tag ROLE 11734#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11735msgid "Role" 11736msgstr "Rol" 11737 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11740msgid "Romania" 11741msgstr "Roemenië" 11742 11743#. I18N: gedcom tag ROMN 11744#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11745msgid "Romanized" 11746msgstr "Geromaniseer" 11747 11748#: app/GedcomTag.php:935 11749msgid "Romanized place" 11750msgstr "Pleknaam geromaniseer" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:1059 11753msgid "Romanized title" 11754msgstr "Title geromaniseer" 11755 11756#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11758msgid "Roots" 11759msgstr "Wortels" 11760 11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11762#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11764msgid "Russell" 11765msgstr "Russell" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11769msgid "Russia" 11770msgstr "Rusland" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11774msgid "Rwanda" 11775msgstr "Rwanda" 11776 11777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11778msgid "SMTP mail server" 11779msgstr "SMTP e-posbediener" 11780 11781#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11782msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11783msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 11784 11785#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11786#, php-format 11787msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11788msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11792msgid "Sacramento, California, United States" 11793msgstr "Sacramento, Kalifornië" 11794 11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11796#: app/Date/HijriDate.php:130 11797msgctxt "GENITIVE" 11798msgid "Safar" 11799msgstr "Safar" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:220 11803msgctxt "INSTRUMENTAL" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "Safar" 11806 11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11808#: app/Date/HijriDate.php:175 11809msgctxt "LOCATIVE" 11810msgid "Safar" 11811msgstr "Safar" 11812 11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11814#: app/Date/HijriDate.php:85 11815msgctxt "NOMINATIVE" 11816msgid "Safar" 11817msgstr "Safar" 11818 11819#. I18N: The name of a colour-scheme 11820#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11821msgid "Sage" 11822msgstr "Salie" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11826msgid "Saint Helena" 11827msgstr "Sint Helena" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11831msgid "Saint Kitts and Nevis" 11832msgstr "St. Kitts en Nevis" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11836msgid "Saint Lucia" 11837msgstr "St. Lucia" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11841msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11842msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11846msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11847msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11851msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11852msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 11853 11854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11855msgid "Same as uploaded file" 11856msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11860msgid "Samoa" 11861msgstr "Samoa" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11865msgid "San Antonio, Texas, United States" 11866msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11870msgid "San Diego, California, United States" 11871msgstr "San Diego, Kalifornië" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11875msgid "San Jose, Costa Rica" 11876msgstr "San José, Costa Rica" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11880msgid "San Marino" 11881msgstr "San Marino" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11885msgid "San Salvador, El Salvador" 11886msgstr "San Salvador, El Salvador" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11890msgid "Santiago, Chile" 11891msgstr "Santiago de Chile, Chili" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11895msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11896msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11900msgid "Sao Paulo, Brazil" 11901msgstr "São Paulo, Brasilië" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11905msgid "Sao Tome and Principe" 11906msgstr "São Tomé en Príncipe" 11907 11908#. I18N: abbreviation for Saturday 11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11911msgid "Sat" 11912msgstr "Sa." 11913 11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11915msgid "Saturday" 11916msgstr "Saterdag" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11920msgid "Saudi Arabia" 11921msgstr "Saoedi-Arabië" 11922 11923#: app/GedcomTag.php:683 11924msgid "School or college" 11925msgstr "Skool of kollege" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11929msgid "Scotland" 11930msgstr "Skotland" 11931 11932#. I18N: gedcom tag _SCBK 11933#: app/GedcomTag.php:2044 11934msgid "Scrapbook" 11935msgstr "Plakboek" 11936 11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11939msgctxt "Female pedigree" 11940msgid "Sealing" 11941msgstr "Verseëling" 11942 11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11945msgctxt "Male pedigree" 11946msgid "Sealing" 11947msgstr "Verseëling" 11948 11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11951msgctxt "Pedigree" 11952msgid "Sealing" 11953msgstr "Verseëling" 11954 11955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11957msgid "Sealing canceled (divorce)" 11958msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 11959 11960#. I18N: Name of a module 11961#. I18N: A button label. 11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11963#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11964#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11968msgid "Search" 11969msgstr "Soek" 11970 11971#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11974msgid "Search and replace" 11975msgstr "Soek en vervang" 11976 11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11980msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 11981 11982#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11983msgid "Search filters" 11984msgstr "Soekfilters" 11985 11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11987#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11989msgid "Search for" 11990msgstr "Soek vir" 11991 11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11993msgid "Search method" 11994msgstr "Soektogmetode" 11995 11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11997msgid "Search text/pattern" 11998msgstr "Deursoek teks/patroon" 11999 12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12002msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12003 12004#. I18N: Location of an LDS church temple 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12006msgid "Seattle, Washington, United States" 12007msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12008 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12010msgid "Second record" 12011msgstr "Tweede rekord" 12012 12013#. I18N: A configuration setting 12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12016msgid "Secure connection" 12017msgstr "Veilige verbinding" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12021msgid "Security code" 12022msgstr "Sekuriteitskode" 12023 12024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12025#, php-format 12026msgid "See %s for more information." 12027msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12028 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12032msgid "Select" 12033msgstr "Kies" 12034 12035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12036msgid "Select a GEDCOM file to import" 12037msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12038 12039#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12042msgid "Select a date" 12043msgstr "Kies 'n datum" 12044 12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12046msgid "Select individuals by place or date" 12047msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12048 12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12052msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12053 12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12055msgid "Select the desired age interval" 12056msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12059msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12060msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12063msgid "Select two records to merge." 12064msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12065 12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12067msgid "Selector" 12068msgstr "Selekteerder" 12069 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Verkoper" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12075msgctxt "FEMALE" 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Verkoopster" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12080msgctxt "MALE" 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Verkoper" 12083 12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12087#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12088msgid "Send" 12089msgstr "Stuur" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12096msgid "Send a message" 12097msgstr "Stuur Boodskap" 12098 12099#: app/Services/MessageService.php:210 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12101msgid "Send a message to all users" 12102msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12103 12104#: app/Services/MessageService.php:212 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12106msgid "Send a message to users who have never signed in" 12107msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12108 12109#: app/Services/MessageService.php:214 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12112msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12113 12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12115msgid "Send a test email using these settings" 12116msgstr "" 12117 12118#. I18N: Label for a configuration option 12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12120msgid "Send out reminder emails" 12121msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12125msgid "Sender name" 12126msgstr "Naam van afsender" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12130msgid "Sending email" 12131msgstr "E-pos word gestuur" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12135msgid "Sending server name" 12136msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12140msgid "Senegal" 12141msgstr "Senegal" 12142 12143#. I18N: Location of an LDS church temple 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12145msgid "Seoul, Korea" 12146msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12149msgctxt "Abbreviation for September" 12150msgid "Sep" 12151msgstr "Sep." 12152 12153#. I18N: gedcom tag _SEPR 12154#: app/GedcomTag.php:2047 12155msgid "Separated" 12156msgstr "Uitmekaar" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "September" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "September" 12166msgstr "September" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "September" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12176msgctxt "NOMINATIVE" 12177msgid "September" 12178msgstr "September" 12179 12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12181#: app/Date/FrenchDate.php:299 12182msgid "Septidi" 12183msgstr "Septidi" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12187msgid "Serbia" 12188msgstr "Serwië" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Bediende" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12195msgctxt "FEMALE" 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Bediende" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12200msgctxt "MALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Bediende" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12206msgid "Server information" 12207msgstr "Bediener inligting" 12208 12209#. I18N: A configuration setting 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12215msgid "Server name" 12216msgstr "Bedienernaam" 12217 12218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12219msgid "Set a new password" 12220msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12221 12222#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12223msgid "Set as default" 12224msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12225 12226#. I18N: You need to: 12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12229msgid "Set the access level for each tree." 12230msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12231 12232#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12234msgid "Set the default blocks for new family trees" 12235msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12236 12237#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12239msgid "Set the default blocks for new users" 12240msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12241 12242#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12244msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12245msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12246 12247#. I18N: You need to: 12248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12250msgid "Set the status to “approved”." 12251msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12252 12253#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12255msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12256msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12257 12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12259msgid "Setup wizard for webtrees" 12260msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12261 12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12263#: app/Date/FrenchDate.php:297 12264msgid "Sextidi" 12265msgstr "Sextidi" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12269msgid "Seychelles" 12270msgstr "Seychelle" 12271 12272#: app/Date/JalaliDate.php:264 12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12274msgid "Shah" 12275msgstr "Shah" 12276 12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12278#: app/Date/JalaliDate.php:135 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Shahrivar" 12281msgstr "Shahrivar" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:225 12285msgctxt "INSTRUMENTAL" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "Shahrivar" 12288 12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12290#: app/Date/JalaliDate.php:180 12291msgctxt "LOCATIVE" 12292msgid "Shahrivar" 12293msgstr "Shahrivar" 12294 12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12296#: app/Date/JalaliDate.php:90 12297msgctxt "NOMINATIVE" 12298msgid "Shahrivar" 12299msgstr "Shahrivar" 12300 12301#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12303#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12305#: resources/views/note-page.phtml:75 12306msgid "Shared note" 12307msgstr "Gedeelde nota" 12308 12309#. I18N: Name of a module/list 12310#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12311#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12312#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12313msgid "Shared notes" 12314msgstr "Gedeelde notas" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12317#: app/Date/HijriDate.php:146 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Shawwal" 12320msgstr "Shawwal" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12323#: app/Date/HijriDate.php:236 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Shawwal" 12326msgstr "Shawwal" 12327 12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12329#: app/Date/HijriDate.php:191 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Shawwal" 12332msgstr "Shawwal" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12335#: app/Date/HijriDate.php:101 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Shawwal" 12338msgstr "Shawwal" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12341#: app/Date/HijriDate.php:142 12342msgctxt "GENITIVE" 12343msgid "Sha’aban" 12344msgstr "Sha’aban" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12347#: app/Date/HijriDate.php:232 12348msgctxt "INSTRUMENTAL" 12349msgid "Sha’aban" 12350msgstr "Sha’aban" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12353#: app/Date/HijriDate.php:187 12354msgctxt "LOCATIVE" 12355msgid "Sha’aban" 12356msgstr "Sha’aban" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12359#: app/Date/HijriDate.php:97 12360msgctxt "NOMINATIVE" 12361msgid "Sha’aban" 12362msgstr "Sha’aban" 12363 12364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12365msgid "She " 12366msgstr "Sy " 12367 12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12369msgid "She died" 12370msgstr "Sy sterf" 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12374msgid "She married" 12375msgstr "Sy trou met" 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12378msgid "She resided at" 12379msgstr "Sy het gewoon in" 12380 12381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12382msgid "She was born" 12383msgstr "Sy is gebore" 12384 12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12386msgid "She was buried" 12387msgstr "Sy is begrawe" 12388 12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12390msgid "She was christened" 12391msgstr "Sy is gedoop" 12392 12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12394msgid "She was cremated" 12395msgstr "Sy is veras" 12396 12397#. I18N: a month in the Jewish calendar 12398#: app/Date/JewishDate.php:201 12399msgctxt "GENITIVE" 12400msgid "Shevat" 12401msgstr "Shevat" 12402 12403#. I18N: a month in the Jewish calendar 12404#: app/Date/JewishDate.php:307 12405msgctxt "INSTRUMENTAL" 12406msgid "Shevat" 12407msgstr "Shevat" 12408 12409#. I18N: a month in the Jewish calendar 12410#: app/Date/JewishDate.php:254 12411msgctxt "LOCATIVE" 12412msgid "Shevat" 12413msgstr "Shevat" 12414 12415#. I18N: a month in the Jewish calendar 12416#: app/Date/JewishDate.php:148 12417msgctxt "NOMINATIVE" 12418msgid "Shevat" 12419msgstr "Shevat" 12420 12421#. I18N: The name of a colour-scheme 12422#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12423msgid "Shiny Tomato" 12424msgstr "Blink Tamatie" 12425 12426#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12427#: app/GedcomTag.php:2056 12428msgid "Short version" 12429msgstr "Verkorte weergawe" 12430 12431#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12432#: resources/views/help/date.phtml:93 12433msgid "Shortcut" 12434msgstr "Kortpad" 12435 12436#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12437msgid "Shortest marriage" 12438msgstr "Kortste huwelik" 12439 12440#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12441msgid "Show" 12442msgstr "Vertoon" 12443 12444#. I18N: A configuration setting 12445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12446msgid "Show a download link in the media viewer" 12447msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12448 12449#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12450#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12451msgid "Show a privacy policy." 12452msgstr "" 12453 12454#. I18N: A configuration setting 12455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12456msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12457msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12458 12459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12460msgid "Show all notes" 12461msgstr "Vertoon al die notas" 12462 12463#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12464msgid "Show all places in a list" 12465msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12466 12467#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12468msgid "Show all sources" 12469msgstr "Vertoon alle bronne" 12470 12471#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12472#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12473msgid "Show an age cursor" 12474msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12475 12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12477msgid "Show children of ancestors" 12478msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12479 12480#. I18N: Label for a configuration option 12481#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12482msgid "Show counts before or after name" 12483msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12486msgid "Show couples where either partner married more than once." 12487msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12490msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12491msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12494msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12495msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12496 12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12498msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12499msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12500 12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12502msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12503msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12506msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12507msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12508 12509#. I18N: label for yes/no option 12510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12511msgid "Show date of last update" 12512msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12516msgid "Show dead individuals" 12517msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12520msgid "Show divorced couples." 12521msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12522 12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12524msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12525msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12526 12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12528msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12529msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12530 12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12532msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12533msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12537msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12538msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12541msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12542msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12545msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12546msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12550msgid "Show list of family trees" 12551msgstr "Vertoon lys van stambome" 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12555msgid "Show living individuals" 12556msgstr "Vertoon lewende persone" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12560msgid "Show names of private individuals" 12561msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12562 12563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12567msgid "Show notes" 12568msgstr "Vertoon notas" 12569 12570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12571msgid "Show occupations" 12572msgstr "Vertoon beroepe" 12573 12574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12576msgid "Show only events of living individuals" 12577msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12580msgid "Show only females." 12581msgstr "Vertoon net vroue." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12584msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12585msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12586 12587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12588msgid "Show only individuals, events, or all" 12589msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12592msgid "Show only males." 12593msgstr "Vertoon slegs mans." 12594 12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12597msgid "Show parents" 12598msgstr "Vertoon ouers" 12599 12600#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12601msgid "Show pending changes" 12602msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12603 12604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12607msgid "Show photos" 12608msgstr "Vertoon fotos" 12609 12610#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12611msgid "Show place hierarchy" 12612msgstr "Vertoon plekhiërargie" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12616msgid "Show private relationships" 12617msgstr "Vertoon private verwantskappe" 12618 12619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12620msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12621msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 12622 12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12624msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12625msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 12626 12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12628msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12629msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12632msgid "Show residences" 12633msgstr "Vertoon woonplekke" 12634 12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12636msgid "Show slide show controls" 12637msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 12638 12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12644msgid "Show sources" 12645msgstr "Vertoon bronne" 12646 12647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12648#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12650msgid "Show spouses" 12651msgstr "Vertoon gades" 12652 12653#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12655msgid "Show statistics charts" 12656msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 12657 12658#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12660#, php-format 12661msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12662msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 12663 12664#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12665#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12666msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12667msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 12668 12669#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12670msgid "Show the date and time of update" 12671msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 12672 12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12674msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12675msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12679msgid "Show the family tree" 12680msgstr "Vertoon die stamboom" 12681 12682#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12683msgid "Show the list of individuals" 12684msgstr "Vertoon die lys van persone" 12685 12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12687msgid "Show the list of surnames" 12688msgstr "Vertoon die lys van vanne" 12689 12690#. I18N: Description of the “Places” module 12691#: app/Module/PlacesModule.php:79 12692msgid "Show the location of events on a map." 12693msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 12694 12695#. I18N: label for a yes/no option 12696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12697msgid "Show the user who made the change" 12698msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 12699 12700#. I18N: Label for a configuration option 12701#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12702#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12704msgid "Show this block for which languages" 12705msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 12706 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12708msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12709msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 12710 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12720msgid "Show to managers" 12721msgstr "Vertoon aan bestuurders" 12722 12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12734msgid "Show to members" 12735msgstr "Vertoon aan lede" 12736 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12747#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12748msgid "Show to visitors" 12749msgstr "Vertoon aan besoekers" 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12753msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12754msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 12755 12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12758msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12759msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 12760 12761#. I18N: %s are placeholders for numbers 12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12764#, php-format 12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12766msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 12767 12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12769msgid "Sibling" 12770msgstr "Broer/suster" 12771 12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12773msgid "Siblings" 12774msgstr "Broers/susters" 12775 12776#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12778msgid "Sidebar" 12779msgstr "Sypaneel" 12780 12781#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12783#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12784#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12785msgid "Sidebars" 12786msgstr "Sypanele" 12787 12788#. I18N: Name of a country or state 12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12790msgid "Sierra Leone" 12791msgstr "Sierra Leone" 12792 12793#. I18N: Name of a module 12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12796msgid "Sign in" 12797msgstr "Meld aan" 12798 12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12801msgid "Sign out" 12802msgstr "Meld af" 12803 12804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12806msgid "Sign-in and registration" 12807msgstr "Aanmelding en registrasie" 12808 12809#: resources/views/help/date.phtml:118 12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12811msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 12812 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12815msgid "Singapore" 12816msgstr "Singapoer" 12817 12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12820msgid "Sister" 12821msgstr "Suster" 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12827msgid "Site identification code" 12828msgstr "Werf-identifikasiekode" 12829 12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12834msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12839msgid "Site verification code" 12840msgstr "Werf-verifikasiekode" 12841 12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12845msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 12846 12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12848#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12849msgid "Sitemaps" 12850msgstr "Werfkaarte" 12851 12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12855msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12856 12857#. I18N: a month in the Jewish calendar 12858#: app/Date/JewishDate.php:213 12859msgctxt "GENITIVE" 12860msgid "Sivan" 12861msgstr "Sivan" 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:319 12865msgctxt "INSTRUMENTAL" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "Sivan" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:266 12871msgctxt "LOCATIVE" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "Sivan" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:160 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Sivan" 12880 12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12883#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12884msgid "Skip to content" 12885msgstr "Spring na die inhoud" 12886 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12888msgid "Slave" 12889msgstr "Slaaf" 12890 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12892msgctxt "FEMALE" 12893msgid "Slave" 12894msgstr "Slavin" 12895 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12897msgctxt "MALE" 12898msgid "Slave" 12899msgstr "Slaaf" 12900 12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12902#. I18N: Name of a module 12903#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12904msgid "Slide show" 12905msgstr "Skyfievertoning" 12906 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12909msgid "Slovakia" 12910msgstr "Slowakye" 12911 12912#. I18N: Name of a country or state 12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12914msgid "Slovenia" 12915msgstr "Slowenië" 12916 12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12919msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 12920 12921#. I18N: Location of an LDS church temple 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12923msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12924msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 12925 12926#. I18N: gedcom tag SSN 12927#: app/GedcomTag.php:1026 12928msgid "Social security number" 12929msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 12930 12931#. I18N: Name of a country or state 12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12933msgid "Solomon Islands" 12934msgstr "Solomoneilande" 12935 12936#. I18N: Name of a country or state 12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12938msgid "Somalia" 12939msgstr "Somalië" 12940 12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12944msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 12945 12946#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12948msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12949msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 12950 12951#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12953msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12954msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 12955 12956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12960msgid "Son" 12961msgstr "Seun" 12962 12963#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12965#, php-format 12966msgid "Son of %s" 12967msgstr "Seun van %s" 12968 12969#. I18N: Label for a configuration option 12970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12985msgid "Sort order" 12986msgstr "Sorteervolgorde" 12987 12988#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12990msgid "Sosa" 12991msgstr "Sosa" 12992 12993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12994msgid "Sosa-Stradonitz number" 12995msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 12996 12997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 12998msgid "Sounds like" 12999msgstr "Klink soos" 13000 13001#. I18N: gedcom tag SOUR 13002#. I18N: Name of a module/report 13003#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13006#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13007#: resources/views/media-page.phtml:153 13008#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13010#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13012#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13017#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13033msgid "Source" 13034msgstr "Bron" 13035 13036#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13038msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13039msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13040 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13044msgid "Source type" 13045msgstr "Bronsoort" 13046 13047#. I18N: Name of a module/list 13048#. I18N: Name of a module 13049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13050#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13051#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13055#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13058#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13060#: resources/views/media-page.phtml:70 13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13064#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13065#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13066#: resources/views/search-results.phtml:31 13067#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13074msgid "Sources" 13075msgstr "Bronne" 13076 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13078msgid "Sources to the events" 13079msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13080 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13083msgid "South Africa" 13084msgstr "Suid-Afrika" 13085 13086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13087msgid "South America" 13088msgstr "Suid-Amerika" 13089 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13092msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13093msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13094 13095#. I18N: Name of a country or state 13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13097msgid "South Sudan" 13098msgstr "Suid-Soedan" 13099 13100#. I18N: Name of a country or state 13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13102msgid "Spain" 13103msgstr "Spanje" 13104 13105#: app/SurnameTradition.php:91 13106msgctxt "Surname tradition" 13107msgid "Spanish" 13108msgstr "Spaans" 13109 13110#. I18N: Location of an LDS church temple 13111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13112msgid "Spokane, Washington, United States" 13113msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13114 13115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13117#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13121msgid "Spouse" 13122msgstr "Gade" 13123 13124#: app/GedcomTag.php:741 13125msgid "Spouse census date" 13126msgstr "Gade ten tye van sensus" 13127 13128#: app/GedcomTag.php:743 13129msgid "Spouse census place" 13130msgstr "Gade op plek van sensus" 13131 13132#: app/GedcomTag.php:751 13133msgid "Spouse note" 13134msgstr "Nota oor gade" 13135 13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13139msgid "Spouses" 13140msgstr "Gades" 13141 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13145msgid "Spouses and children" 13146msgstr "Gades en hulle kinders" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13150msgid "Sri Lanka" 13151msgstr "Sri Lanka" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13155msgid "St. George, Utah, United States" 13156msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13157 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13160msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13161msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13162 13163#. I18N: Location of an LDS church temple 13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13166msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13167 13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13169msgid "Start slide show on page load" 13170msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13171 13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13173msgid "Start year" 13174msgstr "Begin Jaar" 13175 13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13177msgid "Starting range of change dates" 13178msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13179 13180#. I18N: gedcom tag STAE 13181#: app/GedcomTag.php:1029 13182msgid "State" 13183msgstr "Provinsie/Staat" 13184 13185#. I18N: Name of a module 13186#. I18N: Name of a module/chart 13187#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13188#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13192msgid "Statistics" 13193msgstr "Statistieke" 13194 13195#. I18N: gedcom tag STAT 13196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13199msgid "Status" 13200msgstr "Status" 13201 13202#: app/GedcomTag.php:1034 13203msgid "Status change date" 13204msgstr "Status van wysigingsdatum" 13205 13206#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13207msgid "Stillborn" 13208msgstr "Doodgebore" 13209 13210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13212msgid "Stillborn: exempt" 13213msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13214 13215#. I18N: Location of an LDS church temple 13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13217msgid "Stockholm, Sweden" 13218msgstr "Stockholm, Swede" 13219 13220#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13223msgid "Stop" 13224msgstr "Stop" 13225 13226#. I18N: Name of a module 13227#: app/Module/StoriesModule.php:214 13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13229msgid "Stories" 13230msgstr "Verhale" 13231 13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13233msgid "Story" 13234msgstr "Verhaal" 13235 13236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13238#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13239msgid "Story title" 13240msgstr "Titel van die verhaal" 13241 13242#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13243#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13244#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13245#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13246msgid "Subject" 13247msgstr "Onderwerp" 13248 13249#. I18N: gedcom tag SUBN 13250#: app/GedcomTag.php:1040 13251msgid "Submission" 13252msgstr "Voorlegging" 13253 13254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13256msgid "Submitted but not yet cleared" 13257msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13258 13259#. I18N: gedcom tag SUBM 13260#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13262msgid "Submitter" 13263msgstr "Voorlegger" 13264 13265#. I18N: Name of a country or state 13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13267msgid "Sudan" 13268msgstr "Soedan" 13269 13270#. I18N: abbreviation for Sunday 13271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13273msgid "Sun" 13274msgstr "Son." 13275 13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13277msgid "Sunday" 13278msgstr "Sondag" 13279 13280#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13282#, php-format 13283msgid "Support and documentation can be found at %s." 13284msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13285 13286#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13287msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13288msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13289 13290#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13291msgid "Support for SQL Server is experimental." 13292msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13293 13294#. I18N: Name of a country or state 13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13296msgid "Suriname" 13297msgstr "Suriname" 13298 13299#. I18N: gedcom tag SURN 13300#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13301#: resources/views/branches-page.phtml:16 13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13305#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13308msgid "Surname" 13309msgstr "Van" 13310 13311#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13312msgid "Surname distribution chart" 13313msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13314 13315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13316msgid "Surname list style" 13317msgstr "Styl vir lys van vanne" 13318 13319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13320msgid "Surname option" 13321msgstr "Van Opsie" 13322 13323#. I18N: gedcom tag SPFX 13324#: app/GedcomTag.php:1023 13325msgid "Surname prefix" 13326msgstr "Voorvoegsel vir van" 13327 13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13329msgid "Surname tradition" 13330msgstr "Van-tradisie" 13331 13332#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13336msgid "Surnames" 13337msgstr "Vanne" 13338 13339#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13340#: app/SurnameTradition.php:113 13341msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13342msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13343 13344#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13345#: app/SurnameTradition.php:106 13346msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13347msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13348 13349#. I18N: Location of an LDS church temple 13350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13351msgid "Suva, Fiji" 13352msgstr "Suva, Fidji" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13356msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13357msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13358 13359#. I18N: Reverse the order of two individuals 13360#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13361msgid "Swap individuals" 13362msgstr "Ruil persone om" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13366msgid "Swaziland" 13367msgstr "eSwatini" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13371msgid "Sweden" 13372msgstr "Swede" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13376msgid "Switzerland" 13377msgstr "Switserland" 13378 13379#. I18N: Location of an LDS church temple 13380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13381msgid "Sydney, Australia" 13382msgstr "Sydney, Australië" 13383 13384#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13385msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13386msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13390msgid "Syria" 13391msgstr "Sirië" 13392 13393#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13394#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13395msgid "Tab" 13396msgstr "Oortjie" 13397 13398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13402msgid "Table prefix" 13403msgstr "Tabel voorvoegsel" 13404 13405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13409#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13420msgctxt "paper size" 13421msgid "Tabloid" 13422msgstr "Poniekoerant" 13423 13424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13426#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13427#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13428msgid "Tabs" 13429msgstr "Oortjies" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13433msgid "Taipei, Taiwan" 13434msgstr "Taipei, Taiwan" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13438msgid "Taiwan" 13439msgstr "Taiwan" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13443msgid "Tajikistan" 13444msgstr "Tadjikistan" 13445 13446#. I18N: Location of an LDS church temple 13447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13448msgid "Tampico, Mexico" 13449msgstr "Tampico, Meksiko" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:215 13453msgctxt "GENITIVE" 13454msgid "Tamuz" 13455msgstr "Tamuz" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:321 13459msgctxt "INSTRUMENTAL" 13460msgid "Tamuz" 13461msgstr "Tamuz" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:268 13465msgctxt "LOCATIVE" 13466msgid "Tamuz" 13467msgstr "Tamuz" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:162 13471msgctxt "NOMINATIVE" 13472msgid "Tamuz" 13473msgstr "Tamuz" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13477msgid "Tanzania" 13478msgstr "Tanzanië" 13479 13480#. I18N: The name of a colour-scheme 13481#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13482msgid "Teal Top" 13483msgstr "Teal Top" 13484 13485#. I18N: A configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13487msgid "Technical help contact" 13488msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13489 13490#. I18N: Location of an LDS church temple 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13492msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13493msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13494 13495#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13496msgid "Templates" 13497msgstr "Sjablone" 13498 13499#. I18N: gedcom tag TEMP 13500#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13501msgid "Temple" 13502msgstr "Tempel" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:199 13506msgctxt "GENITIVE" 13507msgid "Tevet" 13508msgstr "Tevet" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:305 13512msgctxt "INSTRUMENTAL" 13513msgid "Tevet" 13514msgstr "Tevet" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:252 13518msgctxt "LOCATIVE" 13519msgid "Tevet" 13520msgstr "Tevet" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:146 13524msgctxt "NOMINATIVE" 13525msgid "Tevet" 13526msgstr "Tevet" 13527 13528#. I18N: gedcom tag TEXT 13529#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13531msgid "Text" 13532msgstr "Teks" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13536msgid "Thailand" 13537msgstr "Thailand" 13538 13539#: resources/views/help/name.phtml:4 13540msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13541msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13542 13543#: resources/views/help/surname.phtml:4 13544msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13545msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13546 13547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13548#, php-format 13549msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13550msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13551 13552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13553msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13554msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 13555 13556#. I18N: Location of an LDS church temple 13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13558msgid "The Hague, Netherlands" 13559msgstr "Den Haag, Nederland" 13560 13561#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13562#, php-format 13563msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13564msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 13565 13566#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13567#, php-format 13568msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13569msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 13570 13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13572#: app/Functions/Functions.php:59 13573msgid "The PHP temporary folder is missing." 13574msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 13575 13576#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13577#, php-format 13578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13579msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 13580 13581#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13582#, php-format 13583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13584msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 13585 13586#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13587#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13588#, php-format 13589msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13590msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 13591 13592#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13593msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13594msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 13595 13596#. I18N: Description of the “Calendar” module 13597#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13598msgid "The calendar menu." 13599msgstr "Die kalender keuselys." 13600 13601#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13602#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13603#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13604#, php-format 13605msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13606msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 13607 13608#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13610#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13611#, php-format 13612msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13613msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 13614 13615#. I18N: Description of the “Charts” module 13616#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13617msgid "The charts menu." 13618msgstr "Die diagram keuselys." 13619 13620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13621msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13622msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 13623 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13625msgid "The date and time of the last update" 13626msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 13627 13628#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13629#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13630#, php-format 13631msgid "The details for “%s” have been updated." 13632msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 13633 13634#. I18N: %s is a filename 13635#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13636#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13637#, php-format 13638msgid "The family tree has been exported to %s." 13639msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 13640 13641#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13642#, php-format 13643msgid "The family tree “%s” already exists." 13644msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 13645 13646#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13647#, php-format 13648msgid "The family tree “%s” has been created." 13649msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 13650 13651#. I18N: %s is the name of a family tree 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13653#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13654#, php-format 13655msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13656msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 13657 13658#. I18N: %s is the name of a family tree 13659#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13662msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 13663 13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13665msgid "The family trees have been merged successfully." 13666msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 13667 13668#. I18N: Description of the “Family trees” module 13669#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13670msgid "The family trees menu." 13671msgstr "Die stambome keuselys." 13672 13673#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13674#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13675#, php-format 13676msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13677msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13680#, php-format 13681msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13682msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 13683 13684#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13685#, php-format 13686msgid "The file %s could not be created." 13687msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 13688 13689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13690#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13691#, php-format 13692msgid "The file %s could not be deleted." 13693msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13696#, php-format 13697msgid "The file %s has been deleted." 13698msgstr "Die lêer %s is geskrap." 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13701#, php-format 13702msgid "The file %s has been uploaded." 13703msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 13704 13705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13706#: app/Functions/Functions.php:53 13707msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13708msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 13709 13710#. I18N: %s is a filename 13711#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13712#: resources/views/media-page.phtml:117 13713#, php-format 13714msgid "The file “%s” does not exist." 13715msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13718#, php-format 13719msgid "The folder %s could not be deleted." 13720msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 13721 13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13723#, php-format 13724msgid "The folder %s has been created." 13725msgstr "Die lêergids %s is geskep." 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13728#, php-format 13729msgid "The folder %s has been deleted." 13730msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 13731 13732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13733msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13734msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 13735 13736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13737#, php-format 13738msgid "The folder “%s” does not exist." 13739msgstr "" 13740 13741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13742msgid "The following facts and events were found in both records." 13743msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 13744 13745#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13748#, php-format 13749msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13750msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 13751 13752#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13753msgid "The following list shows typical requirements." 13754msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13757msgid "The following places have been changed:" 13758msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 13759 13760#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13761msgid "The following places would be changed:" 13762msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 13763 13764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13765msgid "The help text has not been written for this item." 13766msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 13767 13768#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13770msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13771msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 13772 13773#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13775msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13776msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 13777 13778#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13781#, php-format 13782msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13783msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13786#, php-format 13787msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13788msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 13789 13790#. I18N: Description of the “Lists” module 13791#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13792msgid "The lists menu." 13793msgstr "Die lyste keuselys." 13794 13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13796#, php-format 13797msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13798msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 13799 13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13801#, php-format 13802msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13803msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 13804 13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13807msgid "The media object has been created" 13808msgstr "Die media-objek is geskep" 13809 13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13811msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13812msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 13813 13814#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13816#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13817#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13818msgid "The message was not sent." 13819msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13823#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13824#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13825#, php-format 13826msgid "The message was successfully sent to %s." 13827msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 13828 13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13831#, php-format 13832msgid "The module “%s” has been disabled." 13833msgstr "Die module “%s” is gesper." 13834 13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13837#, php-format 13838msgid "The module “%s” has been enabled." 13839msgstr "Die module “%s” is ontsper." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13843msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13844msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13845 13846#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13848msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13849msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13850 13851#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13853msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13854msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13855 13856#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13858msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13859msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13860 13861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13862msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13863msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 13864 13865#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13866msgid "The note has been created" 13867msgstr "Die nota is geskep" 13868 13869#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13870msgid "The password needs to be at least six characters long." 13871msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 13872 13873#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13875msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13876msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13880msgid "The password reset link has expired." 13881msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 13882 13883#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13885msgid "The place hierarchy." 13886msgstr "Die plekhiërargie." 13887 13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13890msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13891msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 13892 13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13895msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13896msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 13897 13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13900#, php-format 13901msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13902msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 13903 13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13905#, php-format 13906msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13907msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 13908 13909#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13911#, php-format 13912msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13913msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 13914 13915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13919msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13920msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 13921 13922#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13923msgid "The record has been copied to the clipboard." 13924msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13927#, php-format 13928msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13929msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 13930 13931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13933msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13934msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 13935 13936#. I18N: Description of the “Reports” module 13937#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13938msgid "The reports menu." 13939msgstr "Die verslae keuselys." 13940 13941#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13942#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13943msgid "The repository has been created" 13944msgstr "Die bergplek is geskep" 13945 13946#. I18N: Description of the “Search” module 13947#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13948msgid "The search menu." 13949msgstr "Die soek keuselys." 13950 13951#: app/Services/SearchService.php:961 13952msgid "The search returned too many results." 13953msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 13954 13955#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13956msgid "The server configuration is OK." 13957msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 13958 13959#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13960msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13961msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13964#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13965msgid "The server’s time limit has been reached." 13966msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 13967 13968#. I18N: Description of “Statistics” module 13969#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13970msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13971msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 13972 13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13974msgid "The source has been created" 13975msgstr "Die bron is geskep" 13976 13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13978msgid "The submitter has been created" 13979msgstr "Die indiener is geskep" 13980 13981#: resources/views/help/name.phtml:9 13982#, php-format 13983msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13984msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 13985 13986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13988#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13989msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13990msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 13991 13992#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13994#, php-format 13995msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13996msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13997msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 13998msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 13999 14000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14001msgid "The upgrade is complete." 14002msgstr "Die opgradering is voltooi." 14003 14004#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14005#: app/Functions/Functions.php:50 14006msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14007msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14010#, php-format 14011msgid "The user %s has been deleted." 14012msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14013 14014#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14015#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14016msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14017msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14018 14019#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14020#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14021msgid "The username or password is incorrect." 14022msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14023 14024#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14026msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14027msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14028 14029#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14031msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14032msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 14033 14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14049#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14050msgid "The website preferences have been updated." 14051msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14052 14053#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14054#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14055msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14056msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 14057 14058#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14059#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14060msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14061msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14062 14063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14067msgid "Theme" 14068msgstr "Tema" 14069 14070#. I18N: Name of a module 14071#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14072msgid "Theme change" 14073msgstr "Verander tema" 14074 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14079msgid "Themes" 14080msgstr "Temas" 14081 14082#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14083msgid "There are no facts for this individual." 14084msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14087msgid "There are no links to this media object." 14088msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14089 14090#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14091msgid "There are no media objects for this individual." 14092msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14093 14094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14095msgid "There are no notes for this individual." 14096msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14097 14098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14100msgid "There are no pending changes." 14101msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14102 14103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14104msgid "There are no research tasks in this family tree." 14105msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14106 14107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14108msgid "There are no source citations for this individual." 14109msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14110 14111#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14112#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14113#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14114msgid "There are pending changes for you to moderate." 14115msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14116 14117#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14118#, php-format 14119msgid "There have been no changes within the last %s day." 14120msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14121msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14122msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14125#, php-format 14126msgid "There is no user account with the email “%s”." 14127msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 14128 14129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14130#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14131#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14132#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14133#: app/Services/MediaFileService.php:212 14134msgid "There was an error uploading your file." 14135msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14136 14137#. I18N: a month in the French republican calendar 14138#: app/Date/FrenchDate.php:155 14139msgctxt "GENITIVE" 14140msgid "Thermidor" 14141msgstr "Thermidor" 14142 14143#. I18N: a month in the French republican calendar 14144#: app/Date/FrenchDate.php:249 14145msgctxt "INSTRUMENTAL" 14146msgid "Thermidor" 14147msgstr "Thermidor" 14148 14149#. I18N: a month in the French republican calendar 14150#: app/Date/FrenchDate.php:202 14151msgctxt "LOCATIVE" 14152msgid "Thermidor" 14153msgstr "Thermidor" 14154 14155#. I18N: a month in the French republican calendar 14156#: app/Date/FrenchDate.php:108 14157msgctxt "NOMINATIVE" 14158msgid "Thermidor" 14159msgstr "Thermidor" 14160 14161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14162msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14163msgstr "" 14164 14165#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14166#, php-format 14167msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14168msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14169 14170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14171msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14172msgstr "" 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14175msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14176msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14179msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14180msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14181 14182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14184msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14185 14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14189#: resources/views/register-page.phtml:51 14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14192msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14193 14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14197msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14198 14199#: resources/views/family-page.phtml:18 14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14201msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14202 14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14204#: resources/views/family-page.phtml:16 14205#, php-format 14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14207msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14208 14209#: resources/views/family-page.phtml:24 14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14211msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14212 14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14214#: resources/views/family-page.phtml:22 14215#, php-format 14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14217msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14218 14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14220#, php-format 14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14223msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14224msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14225 14226#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14227msgid "This family tree has no images to display." 14228msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14229 14230#. I18N: do not translate the #keywords# 14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14233msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14234 14235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14237#, php-format 14238msgid "This family tree was last updated on %s." 14239msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14240 14241#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14243msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14244msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14245 14246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14248msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14249msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14250 14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14252msgid "This form has expired. Try again." 14253msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14254 14255#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14256#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14257msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14258msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14259 14260#: resources/views/individual-page.phtml:32 14261msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14262msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14263 14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14265#: resources/views/individual-page.phtml:29 14266#, php-format 14267msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14268msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14269 14270#: resources/views/individual-page.phtml:41 14271msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14272msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14273 14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14275#: resources/views/individual-page.phtml:38 14276#, php-format 14277msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14278msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14279 14280#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14282#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14283msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14284msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14285 14286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14287#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14306#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14307#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14308#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14309#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14310#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14311#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14313#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14314msgid "This information is not available." 14315msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14316 14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14331msgid "This information is private and cannot be shown." 14332msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14333 14334#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14336msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14337msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14342msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14347msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14352msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 14353 14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14355msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14356msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14357 14358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14364msgid "This is case sensitive." 14365msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14366 14367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14369#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14370msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14371msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14372 14373#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14376msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14377 14378#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14381msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 14382 14383#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14386msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14387 14388#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14391msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14396msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14401msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14406msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14411msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14415msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14416msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14417 14418#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14420#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14421#: resources/views/register-page.phtml:39 14422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14423msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14424msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14427msgid "This link is valid for one hour." 14428msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14429 14430#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14431#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14432msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14433msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14434 14435#: resources/views/media-page.phtml:30 14436msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14437msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14438 14439#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14440#: resources/views/media-page.phtml:28 14441#, php-format 14442msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14443msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14444 14445#: resources/views/media-page.phtml:36 14446msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14447msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14448 14449#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14450#: resources/views/media-page.phtml:34 14451#, php-format 14452msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14453msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14454 14455#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14456#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14457#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14458#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14459msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14460msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14461 14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14463msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14464msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14468msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14469msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14470 14471#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14472#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14473msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14474msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14475 14476#: resources/views/note-page.phtml:12 14477msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14478msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14479 14480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14481#: resources/views/note-page.phtml:10 14482#, php-format 14483msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14484msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14485 14486#: resources/views/note-page.phtml:18 14487msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14488msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14489 14490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14491#: resources/views/note-page.phtml:16 14492#, php-format 14493msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14494msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14498msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14499msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14503msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14504msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14508msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14509msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14513msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14514msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14518msgid "This option will make it easier for users to download images." 14519msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14523msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14524msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14528msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14529msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14530 14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14533msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14534msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14535 14536#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14537#, php-format 14538msgid "This page has been viewed %s time." 14539msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14540msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14541msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14542 14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14545msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14546 14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14551 14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14553msgid "This record does not exist." 14554msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14555 14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14562#, php-format 14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14565 14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14572#, php-format 14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14575 14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14579msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14580 14581#: resources/views/repository-page.phtml:16 14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14583msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14584 14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14586#: resources/views/repository-page.phtml:14 14587#, php-format 14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14589msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14590 14591#: resources/views/repository-page.phtml:22 14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14593msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14594 14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14596#: resources/views/repository-page.phtml:20 14597#, php-format 14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14599msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14600 14601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14602msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14603msgstr "" 14604 14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14606msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14607msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14610msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14611msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14615msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14619msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14623msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14626#, php-format 14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14628msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 14629 14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14633msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 14634 14635#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14636#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14637msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14638msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14639 14640#: resources/views/source-page.phtml:17 14641msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14642msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14643 14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14645#: resources/views/source-page.phtml:15 14646#, php-format 14647msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14649 14650#: resources/views/source-page.phtml:23 14651msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14652msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14653 14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14655#: resources/views/source-page.phtml:21 14656#, php-format 14657msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14658msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14659 14660#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14662msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14663msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 14664 14665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14667msgid "This type of link is not allowed here." 14668msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 14669 14670#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14671msgid "This user account does not have access to any tree." 14672msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 14673 14674#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14675msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14676msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 14677 14678#: app/Services/UpgradeService.php:254 14679msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14680msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 14681 14682#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14683msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14684msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 14685 14686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14687msgid "This website is operated by the following individuals." 14688msgstr "" 14689 14690#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14692msgid "This website is temporarily unavailable" 14693msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 14694 14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14696msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14700msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14704msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14705msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 14706 14707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14708msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14709msgstr "" 14710 14711#. I18N: %s is the name of a family tree 14712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14713#, php-format 14714msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14715msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 14716 14717#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14718msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14719msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 14720 14721#. I18N: abbreviation for Thursday 14722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14724msgid "Thu" 14725msgstr "Do." 14726 14727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14728msgid "Thumbnail image" 14729msgstr "Miniatuurbeeld" 14730 14731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14733msgid "Thumbnail images" 14734msgstr "Miniatuurbeelde" 14735 14736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14737msgid "Thursday" 14738msgstr "Donderdag" 14739 14740#. I18N: Location of an LDS church temple 14741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14742msgid "Tijuana, Mexico" 14743msgstr "Tijuana, Meksiko" 14744 14745#. I18N: gedcom tag TIME 14746#: app/GedcomTag.php:1052 14747msgid "Time" 14748msgstr "Tyd" 14749 14750#. I18N: A configuration setting 14751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14754msgid "Time zone" 14755msgstr "Tydsone" 14756 14757#. I18N: Name of a module/chart 14758#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14759msgid "Timeline" 14760msgstr "Tydlyn" 14761 14762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14764msgid "Timestamp" 14765msgstr "Tydstempel" 14766 14767#. I18N: Name of a country or state 14768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14769msgid "Timor-Leste" 14770msgstr "Oos-Timor" 14771 14772#: app/Date/JalaliDate.php:262 14773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14774msgid "Tir" 14775msgstr "Tir" 14776 14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14778#: app/Date/JalaliDate.php:131 14779msgctxt "GENITIVE" 14780msgid "Tir" 14781msgstr "Tir" 14782 14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14784#: app/Date/JalaliDate.php:221 14785msgctxt "INSTRUMENTAL" 14786msgid "Tir" 14787msgstr "Tir" 14788 14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14790#: app/Date/JalaliDate.php:176 14791msgctxt "LOCATIVE" 14792msgid "Tir" 14793msgstr "Tir" 14794 14795#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14796#: app/Date/JalaliDate.php:86 14797msgctxt "NOMINATIVE" 14798msgid "Tir" 14799msgstr "Tir" 14800 14801#. I18N: a month in the Jewish calendar 14802#: app/Date/JewishDate.php:193 14803msgctxt "GENITIVE" 14804msgid "Tishrei" 14805msgstr "Tishrei" 14806 14807#. I18N: a month in the Jewish calendar 14808#: app/Date/JewishDate.php:299 14809msgctxt "INSTRUMENTAL" 14810msgid "Tishrei" 14811msgstr "Tishrei" 14812 14813#. I18N: a month in the Jewish calendar 14814#: app/Date/JewishDate.php:246 14815msgctxt "LOCATIVE" 14816msgid "Tishrei" 14817msgstr "Tishrei" 14818 14819#. I18N: a month in the Jewish calendar 14820#: app/Date/JewishDate.php:140 14821msgctxt "NOMINATIVE" 14822msgid "Tishrei" 14823msgstr "Tishrei" 14824 14825#. I18N: gedcom tag TITL 14826#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14827#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14828#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14830#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14832#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14836#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14837#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14838msgid "Title" 14839msgstr "Titel" 14840 14841#: app/GedcomTag.php:1061 14842msgid "Title in Hebrew" 14843msgstr "Titel in Hebreeus" 14844 14845#. I18N: (From date1) To date2 14846#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14849#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14851#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14852msgid "To" 14853msgstr "Tot" 14854 14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14857msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 14858 14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14861msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14866msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 14867 14868#. I18N: “Apache” is a software program. 14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14871msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 14872 14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14875msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 14876 14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14879msgid "To set a new password, follow this link." 14880msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 14881 14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14885msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 14886 14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14889msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 14890 14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14893msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14897msgid "Togo" 14898msgstr "Togo" 14899 14900#. I18N: Name of a country or state 14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14902msgid "Tokelau" 14903msgstr "Tokelau" 14904 14905#. I18N: Location of an LDS church temple 14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14907msgid "Tokyo, Japan" 14908msgstr "Tokio, Japan" 14909 14910#. I18N: Type of media object 14911#: app/GedcomTag.php:2396 14912msgid "Tombstone" 14913msgstr "Grafsteen" 14914 14915#. I18N: Name of a country or state 14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14917msgid "Tonga" 14918msgstr "Tonga" 14919 14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14922#, php-format 14923msgid "Top %s given name" 14924msgid_plural "Top %s given names" 14925msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 14926msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 14927 14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14930#, php-format 14931msgid "Top %s surname" 14932msgid_plural "Top %s surnames" 14933msgstr[0] "Top %s van" 14934msgstr[1] "Top %s vanne" 14935 14936#. I18N: i.e. most popular given name. 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14938msgid "Top given name" 14939msgstr "Gewildste voornaam" 14940 14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14944msgid "Top given names" 14945msgstr "Gewildste voorname" 14946 14947#. I18N: i.e. most popular surname. 14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14949msgid "Top surname" 14950msgstr "Mees gewilde van" 14951 14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14955msgid "Top surnames" 14956msgstr "Mees algemene vanne" 14957 14958#. I18N: Location of an LDS church temple 14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14960msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14961msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14962 14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14981msgid "Total" 14982msgstr "Totaal" 14983 14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14985msgid "Total accepted changes: " 14986msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 14987 14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14989msgid "Total births" 14990msgstr "Totale aantal geboortes" 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14993msgid "Total dead" 14994msgstr "Totaal wat gesterf het" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14997msgid "Total deaths" 14998msgstr "Totale aantal sterftes" 14999 15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15001msgid "Total divorces" 15002msgstr "Totale aantal egskeidings" 15003 15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15007msgid "Total events" 15008msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15009 15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15017msgid "Total families" 15018msgstr "Totale aantal gesinne" 15019 15020#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15021#, php-format 15022msgid "Total families: %s" 15023msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 15024 15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15026msgid "Total females" 15027msgstr "Totale aantal vroue" 15028 15029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15030msgid "Total given names" 15031msgstr "Totale aantal voorname" 15032 15033#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15037#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15045msgid "Total individuals" 15046msgstr "Totale aantal persone" 15047 15048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15049#, php-format 15050msgid "Total individuals: %s" 15051msgstr "Totale aantal persone: %s" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15054msgid "Total living" 15055msgstr "Totale aantal lewendes" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15058msgid "Total males" 15059msgstr "Totale aantal mans" 15060 15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15062msgid "Total marriages" 15063msgstr "Totale aantal huwelike" 15064 15065#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15066msgid "Total pending changes: " 15067msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15068 15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15072msgid "Total surnames" 15073msgstr "Totale aantal vanne" 15074 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15076msgid "Total users" 15077msgstr "Totale aantal gebruikers" 15078 15079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15080#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15083#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15084#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15085#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15086#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15088msgid "Tracking and analytics" 15089msgstr "Volging en analistiek" 15090 15091#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15092#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15093#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15094msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15095msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 15096 15097#. I18N: gedcom tag TRLR 15098#: app/GedcomTag.php:1064 15099msgid "Trailer" 15100msgstr "Agterstuk" 15101 15102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15104msgid "Tree" 15105msgstr "Stamboom" 15106 15107#. I18N: The third day in the French republican calendar 15108#: app/Date/FrenchDate.php:291 15109msgid "Tridi" 15110msgstr "Tridi" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15114msgid "Trinidad and Tobago" 15115msgstr "Trinidad en Tobago" 15116 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15119msgid "Trujillo, Peru" 15120msgstr "Trujillo, Peru" 15121 15122#. I18N: abbreviation for Tuesday 15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15125msgid "Tue" 15126msgstr "Di." 15127 15128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15129msgid "Tuesday" 15130msgstr "Dinsdag" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15134msgid "Tunisia" 15135msgstr "Tunisië" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15139msgid "Turkey" 15140msgstr "Turkye" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15144msgid "Turkmenistan" 15145msgstr "Turkmenistan" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15149msgid "Turks and Caicos Islands" 15150msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15154msgid "Tuvalu" 15155msgstr "Tuvalu" 15156 15157#. I18N: Location of an LDS church temple 15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15159msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15160msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15161 15162#. I18N: Location of an LDS church temple 15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15164msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15165msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15166 15167#. I18N: gedcom tag TYPE 15168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15171#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15172#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15173#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15176#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15179msgid "Type" 15180msgstr "Soort" 15181 15182#: app/GedcomTag.php:722 15183msgid "Type of event" 15184msgstr "Tipe gebeurtenis" 15185 15186#: app/GedcomTag.php:727 15187msgid "Type of fact" 15188msgstr "Tipe feit" 15189 15190#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15191#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15192#. I18N: gedcom tag _URL 15193#. I18N: A configuration setting 15194#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15195#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15200#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15201msgid "URL" 15202msgstr "URL" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15206msgid "US Minor Outlying Islands" 15207msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15211msgid "US Virgin Islands" 15212msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15216msgid "Uganda" 15217msgstr "Uganda" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15221msgid "Ukraine" 15222msgstr "Oekraïne" 15223 15224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15226msgid "Uncleared: insufficient data" 15227msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15228 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15230msgid "Unique family facts" 15231msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15232 15233#. I18N: gedcom tag _UID 15234#: app/GedcomTag.php:2065 15235msgid "Unique identifier" 15236msgstr "Unieke identifiseerder" 15237 15238#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15240msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15241msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15242 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15244msgid "Unique individual facts" 15245msgstr "Unieke feite vir persone" 15246 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15248msgid "Unique repository facts" 15249msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15252msgid "Unique source facts" 15253msgstr "Unieke feite vir bronne" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15257msgid "United Arab Emirates" 15258msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15262msgid "United Kingdom" 15263msgstr "Verenigde Koninkryk" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15267msgid "United States" 15268msgstr "Verenigde State" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15274msgid "Unknown" 15275msgstr "Onbekend" 15276 15277#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15278msgctxt "unknown century" 15279msgid "Unknown" 15280msgstr "Onbekende" 15281 15282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15284#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15290msgctxt "unknown gender" 15291msgid "Unknown" 15292msgstr "Onbekend" 15293 15294#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15295msgctxt "unknown people" 15296msgid "Unknown" 15297msgstr "Onbekende" 15298 15299#: app/GedcomTag.php:2113 15300msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15301msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15302 15303#: resources/views/admin/media.phtml:38 15304msgid "Unused files" 15305msgstr "Ongebruikte lêers" 15306 15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15308#, php-format 15309msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15310msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15311 15312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15313msgid "Up" 15314msgstr "Op" 15315 15316#. I18N: Name of a module 15317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15318msgid "Upcoming events" 15319msgstr "Komende gebeurtenisse" 15320 15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15322msgid "Update" 15323msgstr "Werk by" 15324 15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15327msgid "Update all" 15328msgstr "Werk alles by" 15329 15330#. I18N: Renumber the records in a family tree 15331#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15332#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15333msgid "Update place names" 15334msgstr "Werk plekname by" 15335 15336#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15337#. I18N: %s is a version number 15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15339#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15341#, php-format 15342msgid "Upgrade to webtrees %s." 15343msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15347msgid "Upgrade wizard" 15348msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15349 15350#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15352msgid "Upload media files" 15353msgstr "Laai medialêers op" 15354 15355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15356msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15357msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15361msgid "Uruguay" 15362msgstr "Uruguay" 15363 15364#: app/Services/EmailService.php:235 15365msgid "Use SMTP to send messages" 15366msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15367 15368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15369msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15370msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15371 15372#. I18N: placeholder text for new-password field 15373#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15375#: resources/views/register-page.phtml:74 15376#, php-format 15377msgid "Use at least %s character." 15378msgid_plural "Use at least %s characters." 15379msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15380msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15381 15382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15385msgid "Use colors" 15386msgstr "Gebruik kleur" 15387 15388#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15389msgid "Use compact layout" 15390msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15391 15392#. I18N: A configuration setting 15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15394msgid "Use full source citations" 15395msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15396 15397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15402msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15403msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15404 15405#. I18N: A configuration setting 15406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15407msgid "Use password" 15408msgstr "Gebruik wagwoord" 15409 15410#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15411#: app/Services/EmailService.php:234 15412msgid "Use sendmail to send messages" 15413msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15414 15415#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15417msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15418msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15419 15420#. I18N: A configuration setting 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15422msgid "Use silhouettes" 15423msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15424 15425#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15426msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15427msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 15428 15429#: resources/views/register-page.phtml:89 15430msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15431msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15432 15433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15434msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15435msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 15436 15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15443msgid "User" 15444msgstr "Gebruiker" 15445 15446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15448#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15452msgid "User administration" 15453msgstr "Beheer oor gebruikers" 15454 15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15456msgid "User didn’t verify within 7 days." 15457msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15458 15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15460msgid "User not verified by administrator." 15461msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15462 15463#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15464msgid "User verification" 15465msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15466 15467#. I18N: A configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15472#: resources/views/admin/users.phtml:20 15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15476#: resources/views/login-page.phtml:34 15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15480#: resources/views/register-page.phtml:58 15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15482msgid "Username" 15483msgstr "Gebruikersnaam" 15484 15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15487msgid "Username or email address" 15488msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15489 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15493#: resources/views/register-page.phtml:63 15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15495msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15496 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15500msgid "Users" 15501msgstr "Gebruikers" 15502 15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15504msgid "User’s account has been inactive too long: " 15505msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15509msgid "Uzbekistan" 15510msgstr "Oesbekistan" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15515msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15519msgid "Vanuatu" 15520msgstr "Vanuatu" 15521 15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15524msgid "Various statistics charts." 15525msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15529msgid "Vatican City" 15530msgstr "Vatikaanstad" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:135 15534msgctxt "GENITIVE" 15535msgid "Vendemiaire" 15536msgstr "Vendémiaire" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:229 15540msgctxt "INSTRUMENTAL" 15541msgid "Vendemiaire" 15542msgstr "Vendémiaire" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:182 15546msgctxt "LOCATIVE" 15547msgid "Vendemiaire" 15548msgstr "Vendémiaire" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:87 15552msgctxt "NOMINATIVE" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Vendémiaire" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15558msgid "Venezuela" 15559msgstr "Venezuela" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:145 15563msgctxt "GENITIVE" 15564msgid "Ventose" 15565msgstr "Ventôse" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:239 15569msgctxt "INSTRUMENTAL" 15570msgid "Ventose" 15571msgstr "Ventôse" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:192 15575msgctxt "LOCATIVE" 15576msgid "Ventose" 15577msgstr "Ventôse" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:97 15581msgctxt "NOMINATIVE" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Ventôse" 15584 15585#. I18N: Location of an LDS church temple 15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15587msgid "Veracruz, Mexico" 15588msgstr "Veracruz, Meksiko" 15589 15590#: resources/views/admin/users.phtml:28 15591msgid "Verified" 15592msgstr "Geverifieer" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15596msgid "Vernal, Utah, United States" 15597msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 15598 15599#. I18N: gedcom tag VERS 15600#: app/GedcomTag.php:1073 15601msgid "Version" 15602msgstr "Weergawe" 15603 15604#. I18N: Type of media object 15605#: app/GedcomTag.php:2399 15606msgid "Video" 15607msgstr "Video" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15611msgid "Vietnam" 15612msgstr "Viëtnam" 15613 15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15615msgid "View" 15616msgstr "Bekyk" 15617 15618#: resources/views/places-page.phtml:35 15619#, php-format 15620msgid "View table of events occurring in %s" 15621msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 15622 15623#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15624msgid "View this day" 15625msgstr "Vertoon hierdie dag" 15626 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15632msgid "View this family" 15633msgstr "Vertoon hierdie gesin" 15634 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15636msgid "View this month" 15637msgstr "Vertoon hierdie maand" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15640msgid "View this year" 15641msgstr "Vertoon hierdie jaar" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15645msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15646msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 15647 15648#. I18N: A configuration setting 15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15651msgid "Visible online" 15652msgstr "Sigbaar aanlyn" 15653 15654#. I18N: A configuration setting 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15657msgid "Visible to other users when online" 15658msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 15659 15660#. I18N: Listbox entry; name of a role 15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15666msgid "Visitor" 15667msgstr "Besoeker" 15668 15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15671#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15674msgid "Vital records" 15675msgstr "Essensiële rekords" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15679msgid "Wales" 15680msgstr "Wallis" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15684msgid "Wallis and Futuna" 15685msgstr "Wallis en Futuna" 15686 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15688msgid "Ward" 15689msgstr "Voog" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15692msgctxt "FEMALE" 15693msgid "Ward" 15694msgstr "Voog" 15695 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15697msgctxt "MALE" 15698msgid "Ward" 15699msgstr "Voog" 15700 15701#. I18N: Location of an LDS church temple 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15703msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15704msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 15705 15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15707msgid "Watermarks" 15708msgstr "Watermerke" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15713msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 15714 15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15716#, php-format 15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15718msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 15719 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15723msgid "Website" 15724msgstr "Webwerf" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15728msgid "Website logs" 15729msgstr "Webwerf-logs" 15730 15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15733msgid "Website preferences" 15734msgstr "Webwerf voorkeure" 15735 15736#. I18N: abbreviation for Wednesday 15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15739msgid "Wed" 15740msgstr "Wo." 15741 15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15743msgid "Wednesday" 15744msgstr "Woensdag" 15745 15746#. I18N: gedcom tag _WEIG 15747#: app/GedcomTag.php:2071 15748msgid "Weight" 15749msgstr "Gewig" 15750 15751#. I18N: A %s is the user’s name 15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15753#, php-format 15754msgid "Welcome %s" 15755msgstr "Welkom %s" 15756 15757#. I18N: A configuration setting 15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15759msgid "Welcome text on sign-in page" 15760msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 15761 15762#: resources/views/login-page.phtml:21 15763msgid "Welcome to this genealogy website" 15764msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15768msgid "Western Sahara" 15769msgstr "Wes-Sahara" 15770 15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15774msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 15775 15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15777msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15778msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 15779 15780#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15782msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15783msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 15784 15785#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15787msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15788msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 15789 15790#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15791msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15792msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 15793 15794#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15795msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15796msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 15797 15798#. I18N: Label for a configuration option 15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15800msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15801msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 15802 15803#. I18N: A configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15805msgid "Who can upload new media files" 15806msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 15807 15808#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15810msgid "Who is online" 15811msgstr "Wie is aanlyn" 15812 15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15814msgid "Whole words only" 15815msgstr "Slegs hele woorde" 15816 15817#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15818msgid "Widow" 15819msgstr "Weduwee" 15820 15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15822msgid "Widower" 15823msgstr "Wewenaar" 15824 15825#. I18N: gedcom tag WIFE 15826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15839msgid "Wife" 15840msgstr "Eggenote" 15841 15842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15843msgid "Wife’s age" 15844msgstr "Vrou se ouderdom" 15845 15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15847msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15848msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 15849 15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15851msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15852msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15855msgid "Wildcards" 15856msgstr "Oorheersstring" 15857 15858#. I18N: gedcom tag WILL 15859#: app/GedcomTag.php:1079 15860msgid "Will" 15861msgstr "Testament" 15862 15863#. I18N: Location of an LDS church temple 15864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15865msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15866msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 15867 15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15870msgid "With sources" 15871msgstr "Met bronne" 15872 15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15875msgid "Without sources" 15876msgstr "Sonder bronne" 15877 15878#. I18N: gedcom tag _WITN 15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15880msgid "Witness" 15881msgstr "Getuie" 15882 15883#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15884#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15886#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15887#: app/SurnameTradition.php:111 15888msgid "Wives take their husband’s surname." 15889msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 15890 15891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15892#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15893msgid "World" 15894msgstr "Wêreld" 15895 15896#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15897#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15898msgid "Yahrzeit" 15899msgstr "Yahrzeit" 15900 15901#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15902#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15903msgid "Yahrzeiten" 15904msgstr "Yahrzeiten" 15905 15906#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15907msgid "Year" 15908msgstr "Jaar" 15909 15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15912msgid "Year:" 15913msgstr "Jaar:" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15917msgid "Yemen" 15918msgstr "Jemen" 15919 15920#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15921#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15922#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15923#, php-format 15924msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15925msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 15926 15927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15929msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15930msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 15931 15932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15933#, php-format 15934msgid "You are signed in as %s." 15935msgstr "Jy is aangemeld as %s." 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15938msgid "You can apply for an account using the link below." 15939msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 15940 15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15943msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15944msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 15945 15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15948msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15949msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 15950 15951#. I18N: %s is a URL 15952#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15953#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15954#, php-format 15955msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15956msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 15957 15958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15959msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15960msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 15961 15962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15963msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15964msgstr "" 15965 15966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15967msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15968msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 15969 15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15971msgid "You can renumber this family tree." 15972msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 15973 15974#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15976msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15977msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 15978 15979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15980msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15981msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15984msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15985msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 15986 15987#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15988#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15989#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15990#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15991msgid "You do not have permission to view this page." 15992msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 15993 15994#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15995msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15996msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 15997 15998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15999msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16000msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16003msgid "You have signed out." 16004msgstr "Jy is afgemeld." 16005 16006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16007msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16008msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16009 16010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16011msgid "You must enter all the administrator account fields." 16012msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16013 16014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16015msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16016msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16017 16018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16019msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16020msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16021 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16023msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16024msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16027msgid "You need to be a family member to access this website." 16028msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16031msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16032msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16033 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16035#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16036msgid "You need to create a family tree." 16037msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16038 16039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16041msgid "You need to review the account details." 16042msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16043 16044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16045msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16046msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16047 16048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16050msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16051msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16052 16053#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16054msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16055msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16056 16057#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16058#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16060#, php-format 16061msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16062msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16063 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16065msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16066msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16067 16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16070msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16071msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16072 16073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16074msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16075msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16076 16077#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16078msgid "Youngest father" 16079msgstr "Jongste vader" 16080 16081#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16082msgid "Youngest female" 16083msgstr "Jongste vrou" 16084 16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16086msgid "Youngest male" 16087msgstr "Jongste man" 16088 16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16090msgid "Youngest mother" 16091msgstr "Jongste moeder" 16092 16093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16094msgid "Your clippings cart is empty." 16095msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16096 16097#: resources/views/contact-page.phtml:27 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16099msgid "Your name" 16100msgstr "Jou naam" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16103msgid "Your password has been updated." 16104msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16107#, php-format 16108msgid "Your registration at %s" 16109msgstr "Jou registrasie by %s" 16110 16111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16112msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16113msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 16114 16115#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16116#, php-format 16117msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16118msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16122msgid "Zambia" 16123msgstr "Zambië" 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16127msgid "Zimbabwe" 16128msgstr "Zimbabwe" 16129 16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16132msgid "Zoom" 16133msgstr "Zoem" 16134 16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16139#: resources/views/place-map.phtml:56 16140msgid "Zoom in" 16141msgstr "Zoem in" 16142 16143#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16144msgid "Zoom level" 16145msgstr "Zoem-faktor" 16146 16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16149#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16151#: resources/views/place-map.phtml:57 16152msgid "Zoom out" 16153msgstr "Zoem uit" 16154 16155#. I18N: Gedcom ABT dates 16156#: app/Date.php:341 16157#, php-format 16158msgid "about %s" 16159msgstr "op ongeveer %s" 16160 16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16162#: resources/views/family-page.phtml:22 16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16164#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16165#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16166#: resources/views/source-page.phtml:21 16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16168msgid "accept" 16169msgstr "aanvaar" 16170 16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16172#: resources/views/family-page.phtml:16 16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16174#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16175#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16176#: resources/views/source-page.phtml:15 16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16178msgid "accept" 16179msgstr "aanvaar" 16180 16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16183msgid "accepted" 16184msgstr "suksesvol aanvaar" 16185 16186#. I18N: A button label. 16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16194msgid "add" 16195msgstr "voeg by" 16196 16197#. I18N: A button label. 16198#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16199msgid "add place" 16200msgstr "voeg plek by" 16201 16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16204msgid "adopted name" 16205msgstr "aangenome naam" 16206 16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16209msgctxt "FEMALE" 16210msgid "adopted name" 16211msgstr "aangenome naam" 16212 16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16215msgctxt "MALE" 16216msgid "adopted name" 16217msgstr "aangenome naam" 16218 16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16220msgid "adoption" 16221msgstr "annneming" 16222 16223#. I18N: An option in a list-box 16224#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16225msgid "after" 16226msgstr "ná" 16227 16228#. I18N: Gedcom AFT dates 16229#: app/Date.php:361 16230#, php-format 16231msgid "after %s" 16232msgstr "na %s" 16233 16234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16235msgid "after death" 16236msgstr "na sterfte" 16237 16238#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16240#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16245msgid "age" 16246msgstr "ouderdom" 16247 16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16250msgid "also known as" 16251msgstr "ook bekend as" 16252 16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16255msgctxt "FEMALE" 16256msgid "also known as" 16257msgstr "ook bekend as" 16258 16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "also known as" 16263msgstr "ook bekend as" 16264 16265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16266msgid "always" 16267msgstr "altyd" 16268 16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16280msgid "and" 16281msgstr "en" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:1041 16284msgctxt "father’s brother’s wife" 16285msgid "aunt" 16286msgstr "tante" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:799 16289msgctxt "father’s sister" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "tante" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:1121 16294msgctxt "mother’s brother’s wife" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "tante" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:837 16299msgctxt "mother’s sister" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "tante" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:1173 16304msgctxt "parent’s brother’s wife" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "tante" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:855 16309msgctxt "parent’s sister" 16310msgid "aunt" 16311msgstr "tante" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:797 16314msgctxt "father’s sibling" 16315msgid "aunt/uncle" 16316msgstr "tante/oom" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:835 16319msgctxt "mother’s sibling" 16320msgid "aunt/uncle" 16321msgstr "tante/oom" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:853 16324msgctxt "parent’s sibling" 16325msgid "aunt/uncle" 16326msgstr "tante/oom" 16327 16328#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16329msgid "back to top" 16330msgstr "terug na begin" 16331 16332#. I18N: An option in a list-box 16333#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16334msgid "before" 16335msgstr "voor" 16336 16337#. I18N: Gedcom BEF dates 16338#: app/Date.php:357 16339#, php-format 16340msgid "before %s" 16341msgstr "voor %s" 16342 16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16344#: app/Date.php:373 16345#, php-format 16346msgid "between %s and %s" 16347msgstr "tussen %s en %s" 16348 16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16350msgid "birth" 16351msgstr "geboorte" 16352 16353#. I18N: The name given to an individual at their birth 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16355msgid "birth name" 16356msgstr "geboortenaam" 16357 16358#. I18N: The name given to an individual at their birth 16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16360msgctxt "FEMALE" 16361msgid "birth name" 16362msgstr "geboortenaam" 16363 16364#. I18N: The name given to an individual at their birth 16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16366msgctxt "MALE" 16367msgid "birth name" 16368msgstr "geboortenaam" 16369 16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16372#, php-format 16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16374msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:711 16377msgid "brother" 16378msgstr "broer" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:979 16381msgctxt "brother’s wife’s brother" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "swaer" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:805 16386msgctxt "husband’s brother" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "swaer" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:1095 16391msgctxt "husband’s sister’s husband" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "swaer" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:873 16396msgctxt "sister’s husband" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "swaer" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:1279 16401msgctxt "sister’s husband’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "swaer" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:885 16406msgctxt "spouse’s brother" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "swaer" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:903 16411msgctxt "wife’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "swaer" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1335 16416msgctxt "wife’s sister’s husband" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "swaer" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:981 16421msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "swaer/skoonsuster" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:815 16426msgctxt "husband’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "swaer/skoonsuster" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:867 16431msgctxt "sibling’s spouse" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "swaer/skoonsuster" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1281 16436msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "swaer/skoonsuster" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:901 16441msgctxt "spouse’s sibling" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "swaer/skoonsuster" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:913 16446msgctxt "wife’s sibling" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "swaer/skoonsuster" 16449 16450#. I18N: An option in a list-box 16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16452msgid "bullet list" 16453msgstr "kollys" 16454 16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16456msgid "burial" 16457msgstr "begrafnis" 16458 16459#: app/GedcomTag.php:2026 16460msgid "by" 16461msgstr "laas gewysig deur" 16462 16463#. I18N: Gedcom CAL dates 16464#: app/Date.php:345 16465#, php-format 16466msgid "calculated %s" 16467msgstr "bereken as %s" 16468 16469#. I18N: A button label. 16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16472#: resources/views/admin/components.phtml:144 16473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16480#: resources/views/contact-page.phtml:67 16481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16482#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16484#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16485#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16486#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16491#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16492#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16493#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16495#: resources/views/message-page.phtml:55 16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16506msgid "cancel" 16507msgstr "kanselleer" 16508 16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16510msgid "census added" 16511msgstr "sensus bygevoeg" 16512 16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16515msgid "change of name" 16516msgstr "naamverandering" 16517 16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16520msgctxt "FEMALE" 16521msgid "change of name" 16522msgstr "naamverandering" 16523 16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16526msgctxt "MALE" 16527msgid "change of name" 16528msgstr "naamverandering" 16529 16530#: app/Functions/Functions.php:690 16531msgid "child" 16532msgstr "kind" 16533 16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16536#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16539#: resources/views/modals/header.phtml:7 16540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16541msgid "close" 16542msgstr "maak toe" 16543 16544#. I18N: Name of a theme. 16545#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16546msgid "clouds" 16547msgstr "wolke" 16548 16549#. I18N: Name of a theme. 16550#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16551msgid "colors" 16552msgstr "kleure" 16553 16554#. I18N: An option in a list-box 16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16556msgid "compact list" 16557msgstr "kompakte lys" 16558 16559#. I18N: A button label. 16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16569#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16574#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16577#: resources/views/register-page.phtml:99 16578#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16579msgid "continue" 16580msgstr "gaan voort" 16581 16582#. I18N: A button label. 16583#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16584msgid "create" 16585msgstr "skep" 16586 16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16588msgid "date periods" 16589msgstr "datum tydperke" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:688 16592msgid "daughter" 16593msgstr "dogter" 16594 16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16596msgid "daughter of" 16597msgstr "dogter van" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:775 16600msgctxt "child’s wife" 16601msgid "daughter-in-law" 16602msgstr "skoondogter" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:883 16605msgctxt "son’s wife" 16606msgid "daughter-in-law" 16607msgstr "skoondogter" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:1327 16610msgctxt "son’s wife’s father" 16611msgid "daughter-in-law’s father" 16612msgstr "skoondogter se vader" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:1329 16615msgctxt "son’s wife’s mother" 16616msgid "daughter-in-law’s mother" 16617msgstr "skoondogter se moeder" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:1331 16620msgctxt "son’s wife’s parent" 16621msgid "daughter-in-law’s parent" 16622msgstr "skoondogter se ouer" 16623 16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16625msgid "death" 16626msgstr "dood" 16627 16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16630msgid "degrees" 16631msgstr "grade" 16632 16633#. I18N: A button label. 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16635#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16637#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16639msgid "delete" 16640msgstr "skrap" 16641 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16644msgctxt "FEMALE" 16645msgid "died" 16646msgstr "oorlede" 16647 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16650msgctxt "MALE" 16651msgid "died" 16652msgstr "oorlede" 16653 16654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16655msgid "down" 16656msgstr "af" 16657 16658#. I18N: A button label. 16659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16662#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16663msgid "download" 16664msgstr "aflaai" 16665 16666#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16667msgid "d’Aboville number" 16668msgstr "d’Aboville getal" 16669 16670#: resources/views/admin/components.phtml:114 16671#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16672#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16674#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16675#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16676#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16677#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16678msgid "edit" 16679msgstr "wysig" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:478 16682msgid "eighth cousin" 16683msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:442 16686msgctxt "FEMALE" 16687msgid "eighth cousin" 16688msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 16689 16690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16691#: app/Functions/Functions.php:397 16692msgctxt "MALE" 16693msgid "eighth cousin" 16694msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:706 16697msgid "elder brother" 16698msgstr "ouer broer" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:748 16701msgid "elder sibling" 16702msgstr "ouer broer/suster" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:727 16705msgid "elder sister" 16706msgstr "ouer suster" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:484 16709msgid "eleventh cousin" 16710msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:448 16713msgctxt "FEMALE" 16714msgid "eleventh cousin" 16715msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 16716 16717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16718#: app/Functions/Functions.php:406 16719msgctxt "MALE" 16720msgid "eleventh cousin" 16721msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 16722 16723#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16725msgid "estate name" 16726msgstr "landgoed naam" 16727 16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16730msgctxt "FEMALE" 16731msgid "estate name" 16732msgstr "landgoed naam" 16733 16734#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16736msgctxt "MALE" 16737msgid "estate name" 16738msgstr "landgoed naam" 16739 16740#. I18N: Gedcom EST dates 16741#: app/Date.php:349 16742#, php-format 16743msgid "estimated %s" 16744msgstr "beraam op %s" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:631 16747msgid "ex-husband" 16748msgstr "eks-man" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:678 16751msgid "ex-partner" 16752msgstr "eks" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:658 16755msgctxt "FEMALE" 16756msgid "ex-partner" 16757msgstr "eks" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:638 16760msgctxt "MALE" 16761msgid "ex-partner" 16762msgstr "eks" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:671 16765msgid "ex-spouse" 16766msgstr "eks" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:651 16769msgid "ex-wife" 16770msgstr "eks-vrou" 16771 16772#. I18N: A button label. 16773#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16774msgid "export file" 16775msgstr "voer lêer uit" 16776 16777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16779msgid "facts" 16780msgstr "gebeurtenisse" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:622 16783msgid "father" 16784msgstr "vader" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:811 16787msgctxt "husband’s father" 16788msgid "father-in-law" 16789msgstr "skoonpa" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:891 16792msgctxt "spouse’s father" 16793msgid "father-in-law" 16794msgstr "skoonpa" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:909 16797msgctxt "wife’s father" 16798msgid "father-in-law" 16799msgstr "skoonpa" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:492 16802msgid "fifteenth cousin" 16803msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:456 16806msgctxt "FEMALE" 16807msgid "fifteenth cousin" 16808msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16809 16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16811#: app/Functions/Functions.php:418 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "fifteenth cousin" 16814msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 16815 16816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16817#: app/Functions/Functions.php:571 16818#, php-format 16819msgid "fifth %s" 16820msgstr "vyfde %s" 16821 16822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16823#: app/Functions/Functions.php:549 16824#, php-format 16825msgctxt "FEMALE" 16826msgid "fifth %s" 16827msgstr "vyfde %s" 16828 16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16830#: app/Functions/Functions.php:526 16831#, php-format 16832msgctxt "MALE" 16833msgid "fifth %s" 16834msgstr "vyfde %s" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:472 16837msgid "fifth cousin" 16838msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:436 16841msgctxt "FEMALE" 16842msgid "fifth cousin" 16843msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 16844 16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16846#: app/Functions/Functions.php:388 16847msgctxt "MALE" 16848msgid "fifth cousin" 16849msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 16850 16851#. I18N: A button label, first page 16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16854#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16855#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16856msgid "first" 16857msgstr "eerste" 16858 16859#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16862msgid "first" 16863msgstr "eerste" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:559 16867#, php-format 16868msgid "first %s" 16869msgstr "eerste %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:537 16873#, php-format 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "first %s" 16876msgstr "eerste %s" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:514 16880#, php-format 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "first %s" 16883msgstr "eerste %s" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:464 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "neef/niggie" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:428 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "niggie" 16893 16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16895#: app/Functions/Functions.php:376 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "neef" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1035 16901msgctxt "father’s brother’s child" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "neef/niggie" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1037 16906msgctxt "father’s brother’s daughter" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "niggie" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1039 16911msgctxt "father’s brother’s son" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "neef" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1079 16916msgctxt "father’s sister’s child" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "neef/niggie" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1081 16921msgctxt "father’s sister’s daughter" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "niggie" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1085 16926msgctxt "father’s sister’s son" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "neef" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1115 16931msgctxt "mother’s brother’s child" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "neef/niggie" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1117 16936msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "niggie" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1119 16941msgctxt "mother’s brother’s son" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "neef" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1165 16946msgctxt "mother’s sister’s child" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "neef/niggie" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1167 16951msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "niggie" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1171 16956msgctxt "mother’s sister’s son" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "neef" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1415 16961msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "grootoom se kind" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1411 16966msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "grootoom se dogter" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1413 16971msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "grootoom se seun" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1421 16976msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "groottante se kind" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1417 16981msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "groottante se dogter" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1419 16986msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "groottante se seun" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1427 16991msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "grootoom se kind" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1423 16996msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "grootoom se dogter" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1425 17001msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "grootoom se seun" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1433 17006msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "groottante se kind" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1429 17011msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "groottante se dogter" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1431 17016msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "groottante se seun" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1439 17021msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "grootoom se kind" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1435 17026msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "grootoom se dogter" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1437 17031msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "grootoom se seun" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1445 17036msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "groottante se kind" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1441 17041msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "groottante se dogter" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1443 17046msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "groottante se seun" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1451 17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "grootoom se kind" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1447 17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "grootoom se dogter" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1449 17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "grootoom se seun" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1457 17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "groottante se kind" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1453 17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "groottante se dogter" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1455 17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "groottante se seun" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:490 17081msgid "fourteenth cousin" 17082msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:454 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "fourteenth cousin" 17087msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17088 17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17090#: app/Functions/Functions.php:415 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "fourteenth cousin" 17093msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17094 17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17096#: app/Functions/Functions.php:568 17097#, php-format 17098msgid "fourth %s" 17099msgstr "vierde %s" 17100 17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17102#: app/Functions/Functions.php:546 17103#, php-format 17104msgctxt "FEMALE" 17105msgid "fourth %s" 17106msgstr "vierde %s" 17107 17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17109#: app/Functions/Functions.php:523 17110#, php-format 17111msgctxt "MALE" 17112msgid "fourth %s" 17113msgstr "vierde %s" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:470 17116msgid "fourth cousin" 17117msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:434 17120msgctxt "FEMALE" 17121msgid "fourth cousin" 17122msgstr "agteragterkleinniggie" 17123 17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17125#: app/Functions/Functions.php:385 17126msgctxt "MALE" 17127msgid "fourth cousin" 17128msgstr "agteragterkleinneef" 17129 17130#. I18N: from 1700 interval 50 years 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17137#, php-format 17138msgid "from %1$s interval %2$s year" 17139msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17140msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17141msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM dates 17144#: app/Date.php:365 17145#, php-format 17146msgid "from %s" 17147msgstr "vanaf %s" 17148 17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17150#: app/Date.php:377 17151#, php-format 17152msgid "from %s to %s" 17153msgstr "vanaf %s tot %s" 17154 17155#. I18N: layout option for the fan chart 17156#: app/Module/FanChartModule.php:571 17157msgid "full circle" 17158msgstr "volledige sirkel" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17161msgid "gender" 17162msgstr "geslag" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17166msgid "go to new individual" 17167msgstr "gaan na nuwe persoon" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:765 17170msgctxt "child’s child" 17171msgid "grandchild" 17172msgstr "kleinkind" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:777 17175msgctxt "daughter’s child" 17176msgid "grandchild" 17177msgstr "kleinkind" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:877 17180msgctxt "son’s child" 17181msgid "grandchild" 17182msgstr "kleinkind" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:767 17185msgctxt "child’s daughter" 17186msgid "granddaughter" 17187msgstr "kleindogter" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:779 17190msgctxt "daughter’s daughter" 17191msgid "granddaughter" 17192msgstr "kleindogter" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:879 17195msgctxt "son’s daughter" 17196msgid "granddaughter" 17197msgstr "kleindogter" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:995 17200msgctxt "child’s daughter’s husband" 17201msgid "granddaughter’s husband" 17202msgstr "kleindogter se man" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1017 17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17206msgid "granddaughter’s husband" 17207msgstr "kleindogter se man" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1315 17210msgctxt "son’s daughter’s husband" 17211msgid "granddaughter’s husband" 17212msgstr "kleindogter se man" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:847 17215msgctxt "parent’s father" 17216msgid "grandfather" 17217msgstr "oupa" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:849 17220msgctxt "parent’s mother" 17221msgid "grandmother" 17222msgstr "ouma" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:851 17225msgctxt "parent’s parent" 17226msgid "grandparent" 17227msgstr "grootouer" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:771 17230msgctxt "child’s son" 17231msgid "grandson" 17232msgstr "kleinseun" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:783 17235msgctxt "daughter’s son" 17236msgid "grandson" 17237msgstr "kleinseun" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:881 17240msgctxt "son’s son" 17241msgid "grandson" 17242msgstr "kleinseun" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1005 17245msgctxt "child’s son’s wife" 17246msgid "grandson’s wife" 17247msgstr "kleinseun se vrou" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1033 17250msgctxt "daughter’s son’s wife" 17251msgid "grandson’s wife" 17252msgstr "kleinseun se vrou" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1325 17255msgctxt "son’s son’s wife" 17256msgid "grandson’s wife" 17257msgstr "kleinseun se vrou" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17260#: app/Functions/Functions.php:1736 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s aunt" 17263msgstr "groottante x%s" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17266#: app/Functions/Functions.php:1739 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s aunt/uncle" 17269msgstr "groottante/-oom x%s" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s grandchild" 17275msgstr "agterkleinkind x%s" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s granddaughter" 17281msgstr "agterkleindogter x%s" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17285#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17286#: app/Functions/Functions.php:2089 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandfather" 17289msgstr "oupagrootjie x%s" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17293#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17294#: app/Functions/Functions.php:2094 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandmother" 17297msgstr "oumagrootjie x%s" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17301#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17302#: app/Functions/Functions.php:2098 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandparent" 17305msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandson" 17311msgstr "agterkleinseun x%s" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s nephew" 17317msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1897 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1901 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1904 17332#, php-format 17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17334msgid "great ×%s nephew" 17335msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s nephew/niece" 17340msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1920 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1924 17349#, php-format 17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17351msgid "great ×%s nephew/niece" 17352msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1927 17355#, php-format 17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17357msgid "great ×%s nephew/niece" 17358msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s niece" 17363msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1909 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1913 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17374msgid "great ×%s niece" 17375msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1916 17378#, php-format 17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17380msgid "great ×%s niece" 17381msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17382 17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17384#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s uncle" 17387msgstr "groot(x%s)oom" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1709 17390#, php-format 17391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "groot(x%s)oom" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1713 17396#, php-format 17397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17398msgid "great ×%s uncle" 17399msgstr "groot(x%s)oom" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1716 17402#, php-format 17403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17404msgid "great ×%s uncle" 17405msgstr "groot(x%s)oom" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1627 17408msgid "great ×4 aunt" 17409msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1630 17412msgid "great ×4 aunt/uncle" 17413msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:2137 17416msgid "great ×4 grandchild" 17417msgstr "agter(x4)kleinkind" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:2134 17420msgid "great ×4 granddaughter" 17421msgstr "agter(x4)kleindogter" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1986 17424msgid "great ×4 grandfather" 17425msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1990 17428msgid "great ×4 grandmother" 17429msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1993 17432msgid "great ×4 grandparent" 17433msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:2130 17436msgid "great ×4 grandson" 17437msgstr "agter(x4)kleinseun" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1821 17440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17441msgid "great ×4 nephew" 17442msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1825 17445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17446msgid "great ×4 nephew" 17447msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1828 17450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17451msgid "great ×4 nephew" 17452msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1844 17455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17456msgid "great ×4 nephew/niece" 17457msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1848 17460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17461msgid "great ×4 nephew/niece" 17462msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1851 17465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17466msgid "great ×4 nephew/niece" 17467msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1833 17470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17471msgid "great ×4 niece" 17472msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1837 17475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17476msgid "great ×4 niece" 17477msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1840 17480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17481msgid "great ×4 niece" 17482msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1616 17485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17486msgid "great ×4 uncle" 17487msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1620 17490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17491msgid "great ×4 uncle" 17492msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1623 17495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17496msgid "great ×4 uncle" 17497msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1646 17500msgid "great ×5 aunt" 17501msgstr "oupa/ouma se groottante" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1649 17504msgid "great ×5 aunt/uncle" 17505msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2148 17508msgid "great ×5 grandchild" 17509msgstr "agter(x5)kleinkind" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2145 17512msgid "great ×5 granddaughter" 17513msgstr "agter(x5)kleindogter" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1997 17516msgid "great ×5 grandfather" 17517msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2001 17520msgid "great ×5 grandmother" 17521msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2004 17524msgid "great ×5 grandparent" 17525msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2141 17528msgid "great ×5 grandson" 17529msgstr "agter(x5)kleinseun" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1856 17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17533msgid "great ×5 nephew" 17534msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1860 17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17538msgid "great ×5 nephew" 17539msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1863 17542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17543msgid "great ×5 nephew" 17544msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1879 17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17548msgid "great ×5 nephew/niece" 17549msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1883 17552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17553msgid "great ×5 nephew/niece" 17554msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1886 17557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17558msgid "great ×5 nephew/niece" 17559msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1868 17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17563msgid "great ×5 niece" 17564msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1872 17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17568msgid "great ×5 niece" 17569msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1875 17572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17573msgid "great ×5 niece" 17574msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1635 17577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17578msgid "great ×5 uncle" 17579msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1639 17582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17583msgid "great ×5 uncle" 17584msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1642 17587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17588msgid "great ×5 uncle" 17589msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1665 17592msgid "great ×6 aunt" 17593msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1668 17596msgid "great ×6 aunt/uncle" 17597msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2159 17600msgid "great ×6 grandchild" 17601msgstr "agter(x6)kleinkind" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2156 17604msgid "great ×6 granddaughter" 17605msgstr "agter(x6)kleindogter" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2008 17608msgid "great ×6 grandfather" 17609msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2012 17612msgid "great ×6 grandmother" 17613msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2015 17616msgid "great ×6 grandparent" 17617msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2152 17620msgid "great ×6 grandson" 17621msgstr "agter(x6)kleinseun" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1654 17624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17625msgid "great ×6 uncle" 17626msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1658 17629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17630msgid "great ×6 uncle" 17631msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1661 17634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17635msgid "great ×6 uncle" 17636msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1684 17639msgid "great ×7 aunt" 17640msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1687 17643msgid "great ×7 aunt/uncle" 17644msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2170 17647msgid "great ×7 grandchild" 17648msgstr "agter(x7)kleinkind" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2167 17651msgid "great ×7 granddaughter" 17652msgstr "agter(x6)kleindogter" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2019 17655msgid "great ×7 grandfather" 17656msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2023 17659msgid "great ×7 grandmother" 17660msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2026 17663msgid "great ×7 grandparent" 17664msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2163 17667msgid "great ×7 grandson" 17668msgstr "agter(x6)kleinseun" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1673 17671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17672msgid "great ×7 uncle" 17673msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1677 17676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17677msgid "great ×7 uncle" 17678msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1680 17681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17682msgid "great ×7 uncle" 17683msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1357 17686msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "groottante" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1053 17691msgctxt "father’s father’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "groottante" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1363 17696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "groottante" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1065 17701msgctxt "father’s mother’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "groottante" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1369 17706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "groottante" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1077 17711msgctxt "father’s parent’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "groottante" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1375 17716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "groottante" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1133 17721msgctxt "mother’s father’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "groottante" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1381 17726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "groottante" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1151 17731msgctxt "mother’s mother’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "groottante" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1387 17736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "grootoom" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1163 17741msgctxt "mother’s parent’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "groottante" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1393 17746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "groottante" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1185 17751msgctxt "parent’s father’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "groottante" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1399 17756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "groottante" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1197 17761msgctxt "parent’s mother’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "groottante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1405 17766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "groottante" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1209 17771msgctxt "parent’s parent’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "groottante" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1051 17776msgctxt "father’s father’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "grootoom/-tante" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1359 17781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "grootoom/-tante se gade" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1063 17786msgctxt "father’s mother’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "grootoom/-tante" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1365 17791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "grootoom/-tante" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1075 17796msgctxt "father’s parent’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "grootoom/-tante" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1371 17801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "grootoom/-tante" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1131 17806msgctxt "mother’s father’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "grootoom/-tante" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1377 17811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "grootoom/-tante" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1149 17816msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "grootoom/-tante" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1383 17821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "grootoom/-tante" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1161 17826msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "grrotoom/-tante" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1389 17831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "grootoom/-tante" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1183 17836msgctxt "parent’s father’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "grootoom/-tante" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1395 17841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "grootoom/-tante" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1195 17846msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "grootoom/-tante" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1401 17851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "grootoom/-tante" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1207 17856msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "grootoom/-tante" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1407 17861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "grootoom/-tante" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:985 17866msgctxt "child’s child’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "agterkleinkind" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:991 17871msgctxt "child’s daughter’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "agterkleinkind" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:999 17876msgctxt "child’s son’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "agterkleinkind" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1007 17881msgctxt "daughter’s child’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "agterkleinkind" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1013 17886msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "agterkleinkind" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1027 17891msgctxt "daughter’s son’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "agterkleinkind" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1305 17896msgctxt "son’s child’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "agterkleinkind" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1311 17901msgctxt "son’s daughter’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "agterkleinkind" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1319 17906msgctxt "son’s son’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "agterkleinkind" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:987 17911msgctxt "child’s child’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "agterkleindogter" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:993 17916msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "agterkleindogter" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1001 17921msgctxt "child’s son’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "agterkleindogter" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1009 17926msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "agterkleindogter" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1015 17931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "agterkleindogter" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1029 17936msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "agterkleindogter" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1307 17941msgctxt "son’s child’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "agterkleindogter" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1313 17946msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "agterkleindogter" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1321 17951msgctxt "son’s son’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "agterkleindogter" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1045 17956msgctxt "father’s father’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "oupagrootjie" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1057 17961msgctxt "father’s mother’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "oupagrootjie" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1069 17966msgctxt "father’s parent’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "oupagrootjie" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1125 17971msgctxt "mother’s father’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "oupagrootjie" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1143 17976msgctxt "mother’s mother’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "oupagrootjie" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1155 17981msgctxt "mother’s parent’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "oupagrootjie" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1177 17986msgctxt "parent’s father’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "oupagrootjie" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1189 17991msgctxt "parent’s mother’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "oupagrootjie" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1201 17996msgctxt "parent’s parent’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "oupagrootjie" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1047 18001msgctxt "father’s father’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "oumagrootjie" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1059 18006msgctxt "father’s mother’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "oumagrootjie" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1071 18011msgctxt "father’s parent’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "oumagrootjie" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1127 18016msgctxt "mother’s father’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "oumagrootjie" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1145 18021msgctxt "mother’s mother’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "oumagrootjie" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1157 18026msgctxt "mother’s parent’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "oumagrootjie" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1179 18031msgctxt "parent’s father’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "oumagrootjie" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1191 18036msgctxt "parent’s mother’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "oumagrootjie" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1203 18041msgctxt "parent’s parent’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "oumagrootjie" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1049 18046msgctxt "father’s father’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1061 18051msgctxt "father’s mother’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1073 18056msgctxt "father’s parent’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1129 18061msgctxt "mother’s father’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1147 18066msgctxt "mother’s mother’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1159 18071msgctxt "mother’s parent’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1181 18076msgctxt "parent’s father’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1193 18081msgctxt "parent’s mother’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1205 18086msgctxt "parent’s parent’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:989 18091msgctxt "child’s child’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "agterkleinseun" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:997 18096msgctxt "child’s daughter’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "agterkleinseun" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1003 18101msgctxt "child’s son’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "agterkleinseun" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1011 18106msgctxt "daughter’s child’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "agterkleinseun" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1019 18111msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "agterkleinseun" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1031 18116msgctxt "daughter’s son’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "agterkleinseun" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1309 18121msgctxt "son’s child’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "agterkleinseun" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1317 18126msgctxt "son’s daughter’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "agterkleinseun" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1323 18131msgctxt "son’s son’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "agterkleinseun" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1589 18136msgid "great-great-aunt" 18137msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1592 18140msgid "great-great-aunt/uncle" 18141msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2115 18144msgid "great-great-grandchild" 18145msgstr "agteragterkleinkind" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:2112 18148msgid "great-great-granddaughter" 18149msgstr "agteragterkleindogter" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1964 18152msgid "great-great-grandfather" 18153msgstr "oeroupagrootjie" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1968 18156msgid "great-great-grandmother" 18157msgstr "oeroumagrootjie" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1971 18160msgid "great-great-grandparent" 18161msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:2108 18164msgid "great-great-grandson" 18165msgstr "agteragterkleinseun" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1608 18168msgid "great-great-great-aunt" 18169msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1611 18172msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18173msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:2126 18176msgid "great-great-great-grandchild" 18177msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2123 18180msgid "great-great-great-granddaughter" 18181msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1975 18184msgid "great-great-great-grandfather" 18185msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1979 18188msgid "great-great-great-grandmother" 18189msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1982 18192msgid "great-great-great-grandparent" 18193msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2119 18196msgid "great-great-great-grandson" 18197msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1786 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18201msgid "great-great-great-nephew" 18202msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1790 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18206msgid "great-great-great-nephew" 18207msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1793 18210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18211msgid "great-great-great-nephew" 18212msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1809 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18216msgid "great-great-great-nephew/niece" 18217msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1813 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18221msgid "great-great-great-nephew/niece" 18222msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1816 18225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18226msgid "great-great-great-nephew/niece" 18227msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1798 18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18231msgid "great-great-great-niece" 18232msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1802 18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18236msgid "great-great-great-niece" 18237msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1805 18240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18241msgid "great-great-great-niece" 18242msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1597 18245msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18246msgid "great-great-great-uncle" 18247msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1601 18250msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18251msgid "great-great-great-uncle" 18252msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1604 18255msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18256msgid "great-great-great-uncle" 18257msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1751 18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18261msgid "great-great-nephew" 18262msgstr "broer se agterkleinseun" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1755 18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18266msgid "great-great-nephew" 18267msgstr "suster se agterkleinseun" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1758 18270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18271msgid "great-great-nephew" 18272msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1774 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18276msgid "great-great-nephew/niece" 18277msgstr "broer se agterkleinkind" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1778 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18281msgid "great-great-nephew/niece" 18282msgstr "suster se agterkleinkind" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1781 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18286msgid "great-great-nephew/niece" 18287msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1763 18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18291msgid "great-great-niece" 18292msgstr "broer se agterkleindogter" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1767 18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18296msgid "great-great-niece" 18297msgstr "suster se agterkleindogter" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1770 18300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18301msgid "great-great-niece" 18302msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1578 18305msgctxt "great-grandfather’s brother" 18306msgid "great-great-uncle" 18307msgstr "oupagrootjie se broer" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1582 18310msgctxt "great-grandmother’s brother" 18311msgid "great-great-uncle" 18312msgstr "oumagrootjie se broer" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1585 18315msgctxt "great-grandparent’s brother" 18316msgid "great-great-uncle" 18317msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:934 18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "broer se kleinseun" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:954 18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "broer se kleinseun" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:972 18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "broer se kleinseun" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1254 18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "suster se kleinseun" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1274 18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "suster se kleinseun" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1298 18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "suster se kleinseun" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:937 18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "broer se kleinseun" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:957 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "broer se kleinseun" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:975 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "broer se kleinseun" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1257 18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "suster se kleinseun" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1277 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "suster se kleinseun" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1301 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "suster se kleinseun" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1223 18380msgctxt "sibling’s child’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "broer/suster se kleinseun" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1231 18385msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "broer/suster se kleinseun" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1237 18390msgctxt "sibling’s son’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "broer/suster se kleinseun" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:922 18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "broer se kleinkind" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:940 18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "broer se kleinkind" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:960 18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "broer se kleinkind" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1242 18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "suster se kleinkind" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1260 18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "suster se kleinkind" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1286 18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "suster se kleinkind" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:925 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "broer se kleinkind" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:943 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "broer se kleinkind" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:963 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "broer se kleinkind" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1245 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "suster se kleinkind" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1263 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "suster se kleinkind" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1289 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "suster se kleinkind" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1219 18455msgctxt "sibling’s child’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "broer/suster se kleinkind" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1225 18460msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "broer/suster se kleinkind" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1233 18465msgctxt "sibling’s son’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "broer/suster se kleinkind" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:928 18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "broer se kleindogter" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:946 18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "broer se kleindogter" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:966 18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "broer se kleindogter" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1248 18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "suster se kleindogter" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1266 18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "suster se kleindogter" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1292 18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "suster se kleindogter" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:931 18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "broer se kleindogter" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:949 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "broer se kleindogter" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:969 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "broer se kleindogter" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1251 18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "suster se kleindogter" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1269 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "suster se kleindogter" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1295 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "suster se kleindogter" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1221 18530msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "broer/suster se kleindogter" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1227 18535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "broer/suster se klleindogter" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1235 18540msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "broer/suster se kleindogter" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1043 18545msgctxt "father’s father’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "grootoom" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1361 18550msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "grootoom" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1055 18555msgctxt "father’s mother’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "grootoom" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1367 18560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "grootoom" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1067 18565msgctxt "father’s parent’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "grootoom" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1373 18570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "grootoom" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1123 18575msgctxt "mother’s father’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "grootoom" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1379 18580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "grootoom" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1141 18585msgctxt "mother’s mother’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "grootoom" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1385 18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "grootoom" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1153 18595msgctxt "mother’s parent’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "grootoom" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1391 18600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "grootoom" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1175 18605msgctxt "parent’s father’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "grootoom" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1397 18610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "grootoom" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1187 18615msgctxt "parent’s mother’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "grootoom" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1403 18620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "grootoom" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1199 18625msgctxt "parent’s parent’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "grootoom" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1409 18630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "grootoom" 18633 18634#. I18N: layout option for the fan chart 18635#: app/Module/FanChartModule.php:567 18636msgid "half circle" 18637msgstr "half-sirkel" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:801 18640msgctxt "father’s son" 18641msgid "half-brother" 18642msgstr "halfbroer" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:839 18645msgctxt "mother’s son" 18646msgid "half-brother" 18647msgstr "halfbroer" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:857 18650msgctxt "parent’s son" 18651msgid "half-brother" 18652msgstr "halfbroer" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:787 18655msgctxt "father’s child" 18656msgid "half-sibling" 18657msgstr "halfbroer/halfsuster" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:823 18660msgctxt "mother’s child" 18661msgid "half-sibling" 18662msgstr "halfbroer/halfsuster" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:843 18665msgctxt "parent’s child" 18666msgid "half-sibling" 18667msgstr "halfbroer/halfsuster" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:789 18670msgctxt "father’s daughter" 18671msgid "half-sister" 18672msgstr "halfsuster" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:825 18675msgctxt "mother’s daughter" 18676msgid "half-sister" 18677msgstr "halfsuster" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:845 18680msgctxt "parent’s daughter" 18681msgid "half-sister" 18682msgstr "halfsuster" 18683 18684#. I18N: reflexive pronoun 18685#: app/Functions/Functions.php:192 18686msgid "herself" 18687msgstr "haarself" 18688 18689#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18691msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18692msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 18693 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18701msgid "hide" 18702msgstr "verberg" 18703 18704#. I18N: reflexive pronoun 18705#: app/Functions/Functions.php:189 18706msgid "himself" 18707msgstr "homself" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:634 18710msgid "husband" 18711msgstr "eggenoot" 18712 18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18715msgid "immigration name" 18716msgstr "immigrasienaam" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18720msgctxt "FEMALE" 18721msgid "immigration name" 18722msgstr "immigrasienaam" 18723 18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18726msgctxt "MALE" 18727msgid "immigration name" 18728msgstr "immigrasienaam" 18729 18730#. I18N: A button label. 18731#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18732msgid "import" 18733msgstr "voer in" 18734 18735#. I18N: A button label. 18736#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18737msgid "import file" 18738msgstr "voer lêer in" 18739 18740#. I18N: Gedcom INT dates 18741#: app/Date.php:353 18742#, php-format 18743msgid "interpreted %s (%s)" 18744msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 18745 18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18748msgid "invert selection" 18749msgstr "keer seleksie om" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:159 18753msgctxt "GENITIVE" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "jours complémentaires" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:253 18759msgctxt "INSTRUMENTAL" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "jours complémentaires" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:206 18765msgctxt "LOCATIVE" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "jours complémentaires" 18768 18769#. I18N: a month in the French republican calendar 18770#: app/Date/FrenchDate.php:112 18771msgctxt "NOMINATIVE" 18772msgid "jours complementaires" 18773msgstr "jours complémentaires" 18774 18775#. I18N: A button label, last page 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18778#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18779#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18780msgid "last" 18781msgstr "einde" 18782 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18785msgid "last" 18786msgstr "laaste" 18787 18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18789msgid "left" 18790msgstr "links" 18791 18792#. I18N: Layout option for lists of names 18793#. I18N: An option in a list-box 18794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18799msgid "list" 18800msgstr "lys" 18801 18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18803#, php-format 18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18805msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 18806 18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18809msgid "maiden name" 18810msgstr "nooiensnaam" 18811 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18813msgid "managers" 18814msgstr "bestuurders" 18815 18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18818msgid "markdown" 18819msgstr "markdown" 18820 18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18822msgid "marriage" 18823msgstr "huwelik" 18824 18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18826msgctxt "FEMALE" 18827msgid "married" 18828msgstr "getroud" 18829 18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18831msgctxt "MALE" 18832msgid "married" 18833msgstr "getroud" 18834 18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18837msgid "married name" 18838msgstr "getroude naam" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18842msgctxt "FEMALE" 18843msgid "married name" 18844msgstr "getroude naam" 18845 18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18848msgctxt "MALE" 18849msgid "married name" 18850msgstr "getroude naam" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:827 18853msgctxt "mother’s father" 18854msgid "maternal grandfather" 18855msgstr "oupa" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:831 18858msgctxt "mother’s mother" 18859msgid "maternal grandmother" 18860msgstr "ouma" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:833 18863msgctxt "mother’s parent" 18864msgid "maternal grandparent" 18865msgstr "grootouer" 18866 18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18868#: app/SurnameTradition.php:88 18869msgid "matrilineal" 18870msgstr "matrilineêre" 18871 18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18875#, php-format 18876msgid "maximum %s day" 18877msgid_plural "maximum %s days" 18878msgstr[0] "hoogstens %s dag" 18879msgstr[1] "hoogstens %s dae" 18880 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18886msgid "members" 18887msgstr "lede" 18888 18889#. I18N: Name of a theme. 18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18891msgid "minimal" 18892msgstr "minimale" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:620 18895msgid "mother" 18896msgstr "moeder" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:813 18899msgctxt "husband’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "skoonma" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:893 18904msgctxt "spouse’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "skoonma" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:911 18909msgctxt "wife’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "skoonma" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:899 18914msgctxt "spouse’s parent" 18915msgid "mother/father-in-law" 18916msgstr "skoonouer" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:761 18919msgctxt "brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "broerskind" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1113 18924msgctxt "husband’s brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "broerskind" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1109 18929msgctxt "husband’s sibling’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "broer- of susterskind" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1111 18934msgctxt "husband’s sister’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "susterskind" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:865 18939msgctxt "sibling’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "broerskind/susterskind" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:875 18944msgctxt "sister’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "susterskind" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1353 18949msgctxt "wife’s brother’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "broerskind" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1349 18954msgctxt "wife’s sibling’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "broer/suster se seun" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1351 18959msgctxt "wife’s sister’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "susterskind" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:951 18964msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "broerskind se man" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1229 18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "broer/suster se skoonseun" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1271 18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "suster se skoonseun" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:757 18979msgctxt "brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "broerskind" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1101 18984msgctxt "husband’s brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "broerskind" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1097 18989msgctxt "husband’s sibling’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "broer/susterskind" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1099 18994msgctxt "husband’s sister’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "susterskind" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:861 18999msgctxt "sibling’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "broers-/susterskind" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:869 19004msgctxt "sister’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "susterskind" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1341 19009msgctxt "wife’s brother’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "broerskind" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1337 19014msgctxt "wife’s sibling’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "broer- of susterskind" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1339 19019msgctxt "wife’s sister’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "susterskind" 19022 19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19024msgid "never" 19025msgstr "nooit" 19026 19027#. I18N: A button label, next page 19028#: resources/views/individual-page.phtml:81 19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19030#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19031#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19042msgid "next" 19043msgstr "volgende" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:759 19046msgctxt "brother’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "broerskind" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1107 19051msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "broerskind" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1103 19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "broer- of susterskind" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1105 19061msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "susterskind" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:863 19066msgctxt "sibling’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "broers-/susterskind" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:871 19071msgctxt "sister’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "susterskind" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1347 19076msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "broerskind" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1343 19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "broer- of susterskind" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1345 19086msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "susterskind" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:977 19091msgctxt "brother’s son’s wife" 19092msgid "niece-in-law" 19093msgstr "broerskind se vrou" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1239 19096msgctxt "sibling’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "broer/suster se skoondogter" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1303 19101msgctxt "sisters’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "suster se skoondogter" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:480 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:444 19110msgctxt "FEMALE" 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19113 19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19115#: app/Functions/Functions.php:400 19116msgctxt "MALE" 19117msgid "ninth cousin" 19118msgstr "agter(x7)kleinneef" 19119 19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19155msgid "no" 19156msgstr "nee" 19157 19158#. I18N: None of the other options 19159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19162#: app/Services/EmailService.php:217 19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19164msgid "none" 19165msgstr "geen" 19166 19167#: app/SurnameTradition.php:114 19168msgctxt "Surname tradition" 19169msgid "none" 19170msgstr "geen" 19171 19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19173msgid "numbers" 19174msgstr "getalle" 19175 19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19189msgid "of" 19190msgstr "van" 19191 19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19193msgid "on the date of death" 19194msgstr "op die datum van dood" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:624 19197msgid "parent" 19198msgstr "ouer" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:684 19201msgid "partner" 19202msgstr "maat" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:664 19205msgctxt "FEMALE" 19206msgid "partner" 19207msgstr "maat" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:644 19210msgctxt "MALE" 19211msgid "partner" 19212msgstr "maat" 19213 19214#: app/SurnameTradition.php:77 19215msgctxt "Surname tradition" 19216msgid "paternal" 19217msgstr "vaderlike" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:791 19220msgctxt "father’s father" 19221msgid "paternal grandfather" 19222msgstr "oupa aan vaderskant" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:793 19225msgctxt "father’s mother" 19226msgid "paternal grandmother" 19227msgstr "ouma aan vaderskant" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:795 19230msgctxt "father’s parent" 19231msgid "paternal grandparent" 19232msgstr "grootouer aan vaderskant" 19233 19234#. I18N: A system where children take their father’s surname 19235#: app/SurnameTradition.php:84 19236msgid "patrilineal" 19237msgstr "patrilineêre" 19238 19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19241msgid "pending" 19242msgstr "hangende" 19243 19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19245msgid "percentage" 19246msgstr "persentasie" 19247 19248#. I18N: A button label. 19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19250msgid "preview" 19251msgstr "voorskou" 19252 19253#. I18N: A button label, previous page 19254#: resources/views/individual-page.phtml:77 19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19257#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19267msgid "previous" 19268msgstr "vorige" 19269 19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19272msgid "primary evidence" 19273msgstr "primêre getuienis" 19274 19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19277msgid "questionable evidence" 19278msgstr "twyfelagtige getuienis" 19279 19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19282msgid "records" 19283msgstr "rekords" 19284 19285#: resources/views/family-page.phtml:22 19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19287#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19288#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19289#: resources/views/source-page.phtml:21 19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19291msgid "reject" 19292msgstr "van die hand wys" 19293 19294#: resources/views/family-page.phtml:16 19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19296#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19297#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19298#: resources/views/source-page.phtml:15 19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19300msgid "reject" 19301msgstr "van die hand wys" 19302 19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19305msgid "rejected" 19306msgstr "van die hand gewys" 19307 19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19310msgid "religious name" 19311msgstr "godsdienstige naam" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19315msgctxt "FEMALE" 19316msgid "religious name" 19317msgstr "godsdienstige naam" 19318 19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19321msgctxt "MALE" 19322msgid "religious name" 19323msgstr "godsdienstige naam" 19324 19325#. I18N: A button label. 19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19327msgid "replace" 19328msgstr "vervang" 19329 19330#. I18N: A button label. 19331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19333#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19334#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19335#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19336msgid "reset" 19337msgstr "herstel" 19338 19339#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19340msgid "right" 19341msgstr "regs" 19342 19343#. I18N: A button label. 19344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19345#: resources/views/admin/components.phtml:139 19346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19349#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19359#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19362#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19363#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19366#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19367#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19370#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19371#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19373#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19375#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19378#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19382#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19383msgid "save" 19384msgstr "bewaar" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19389#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19391#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19393msgid "search" 19394msgstr "soek" 19395 19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19397#: app/Functions/Functions.php:562 19398#, php-format 19399msgid "second %s" 19400msgstr "tweede %s" 19401 19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19403#: app/Functions/Functions.php:540 19404#, php-format 19405msgctxt "FEMALE" 19406msgid "second %s" 19407msgstr "tweede %s" 19408 19409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19410#: app/Functions/Functions.php:517 19411#, php-format 19412msgctxt "MALE" 19413msgid "second %s" 19414msgstr "tweede %s" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:466 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "kleinneef/-niggie" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:430 19421msgctxt "FEMALE" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "kleinniggie" 19424 19425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19426#: app/Functions/Functions.php:379 19427msgctxt "MALE" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "kleinnneef" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1470 19432msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "grootoom se kleinkind" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1462 19437msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "grootoom se kleindogter" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1466 19442msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "grootoom se kleinseun" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1494 19447msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1486 19452msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1490 19457msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1482 19462msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "groottante se kleinkind" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1474 19467msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "groottante se kleindogter" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1478 19472msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "groottante se kleinseun" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1506 19477msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "grootoom se kleinkind" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1498 19482msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "grootoom se kleindogter" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1502 19487msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "grootoom se kleinseun" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1530 19492msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1522 19497msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1526 19502msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1518 19507msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "groottante se kleinkind" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1510 19512msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "groottante se kleindogter" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1514 19517msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "groottante se kleinseun" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1542 19522msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "grootoom se kleinseun" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1534 19527msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "grootoom se kleindogter" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1538 19532msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "grootoom se kleinseun" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1566 19537msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1558 19542msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1562 19547msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1554 19552msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "groottante se kleinkind" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1546 19557msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "groottante se kleindogter" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1550 19562msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "groottante se kleinseun" 19565 19566#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19567#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19568msgid "secondary evidence" 19569msgstr "sekondêre getuienis" 19570 19571#. I18N: select all (of the family trees) 19572#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19574msgid "select all" 19575msgstr "selekteer alles" 19576 19577#. I18N: select none (of the family trees) 19578#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19580msgid "select none" 19581msgstr "selekteer niks" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:617 19584msgid "self" 19585msgstr "self" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:476 19588msgid "seventh cousin" 19589msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:440 19592msgctxt "FEMALE" 19593msgid "seventh cousin" 19594msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19595 19596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19597#: app/Functions/Functions.php:394 19598msgctxt "MALE" 19599msgid "seventh cousin" 19600msgstr "agter(x5)kleinneef" 19601 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19611msgid "show" 19612msgstr "vertoon" 19613 19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19615msgid "show the chart" 19616msgstr "vertoon die diagram" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:753 19619msgid "sibling" 19620msgstr "broer/suster" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/login-page.phtml:56 19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19625msgid "sign in" 19626msgstr "meld aan" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19630msgid "sign out" 19631msgstr "meld af" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:732 19634msgid "sister" 19635msgstr "suster" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:763 19638msgctxt "brother’s wife" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "skoonsuster" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:983 19643msgctxt "brother’s wife’s sister" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "skoonsuster" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1093 19648msgctxt "husband’s brother’s wife" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "skoonsuster" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:817 19653msgctxt "husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "skoonsuster" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1283 19658msgctxt "sister’s husband’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "skoonsuster" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:895 19663msgctxt "spouse’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "skoonsuster" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1333 19668msgctxt "wife’s brother’s wife" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "skoonsuster" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:915 19673msgctxt "wife’s sister" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "skoonsuster" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:474 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:438 19682msgctxt "FEMALE" 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "agter(x4)kleinniggie" 19685 19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19687#: app/Functions/Functions.php:391 19688msgctxt "MALE" 19689msgid "sixth cousin" 19690msgstr "agter(x4)kleinneef" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:686 19693msgid "son" 19694msgstr "seun" 19695 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19697msgid "son of" 19698msgstr "seun van" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:769 19701msgctxt "child’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "skoonseun" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:781 19706msgctxt "daughter’s husband" 19707msgid "son-in-law" 19708msgstr "skoonseun" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1021 19711msgctxt "daughter’s husband’s father" 19712msgid "son-in-law’s father" 19713msgstr "skoonseun se pa" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1023 19716msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19717msgid "son-in-law’s mother" 19718msgstr "skoonseun se ma" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1025 19721msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19722msgid "son-in-law’s parent" 19723msgstr "skoonseun se ouer" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:773 19726msgctxt "child’s spouse" 19727msgid "son/daughter-in-law" 19728msgstr "skoonseun/skoondogter" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734msgid "sort by date" 19735msgstr "sorteer volgens datum" 19736 19737#. I18N: A button label. 19738#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19746msgid "sort by date of birth" 19747msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 19748 19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19753msgid "sort by date of death" 19754msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 19755 19756#. I18N: A button label. 19757#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19759msgid "sort by date of marriage" 19760msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 19761 19762#. I18N: An option in a list-box 19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19764msgid "sort by date, newest first" 19765msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19769msgid "sort by date, oldest first" 19770msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19785msgid "sort by name" 19786msgstr "sorteer volgens naam" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:674 19789msgid "spouse" 19790msgstr "gade" 19791 19792#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19793#: app/Services/EmailService.php:219 19794msgid "ssl" 19795msgstr "ssl" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1091 19798msgctxt "father’s wife’s son" 19799msgid "step-brother" 19800msgstr "stiefbroer" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1139 19803msgctxt "mother’s husband’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "stiefbroer" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1217 19808msgctxt "parent’s spouse’s son" 19809msgid "step-brother" 19810msgstr "stiefbroer" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:807 19813msgctxt "husband’s child" 19814msgid "step-child" 19815msgstr "stiefkind" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:887 19818msgctxt "spouse’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "stiefkind" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:905 19823msgctxt "wife’s child" 19824msgid "step-child" 19825msgstr "stiefkind" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:809 19828msgctxt "husband’s daughter" 19829msgid "step-daughter" 19830msgstr "stiefdogter" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:889 19833msgctxt "spouse’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "stiefdogter" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:907 19838msgctxt "wife’s daughter" 19839msgid "step-daughter" 19840msgstr "stiefdogter" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:829 19843msgctxt "mother’s husband" 19844msgid "step-father" 19845msgstr "stiefvader" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:803 19848msgctxt "father’s wife" 19849msgid "step-mother" 19850msgstr "stiefmoeder" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:859 19853msgctxt "parent’s spouse" 19854msgid "step-parent" 19855msgstr "stiefouer" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1087 19858msgctxt "father’s wife’s child" 19859msgid "step-sibling" 19860msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1135 19863msgctxt "mother’s husband’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1213 19868msgctxt "parent’s spouse’s child" 19869msgid "step-sibling" 19870msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1089 19873msgctxt "father’s wife’s daughter" 19874msgid "step-sister" 19875msgstr "stiefsuster" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1137 19878msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "stiefsuster" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1215 19883msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19884msgid "step-sister" 19885msgstr "stiefsuster" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:819 19888msgctxt "husband’s son" 19889msgid "step-son" 19890msgstr "stiefseun" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:897 19893msgctxt "spouse’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "stiefseun" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:917 19898msgctxt "wife’s son" 19899msgid "step-son" 19900msgstr "stiefseun" 19901 19902#. I18N: Layout option for lists of names 19903#. I18N: An option in a list-box 19904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19908#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19909msgid "table" 19910msgstr "tabel" 19911 19912#. I18N: Layout option for lists of names 19913#. I18N: An option in a list-box 19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19916msgid "tag cloud" 19917msgstr "etiket-wolk" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:482 19920msgid "tenth cousin" 19921msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:446 19924msgctxt "FEMALE" 19925msgid "tenth cousin" 19926msgstr "agter(x8)kleinniggie" 19927 19928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19929#: app/Functions/Functions.php:403 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "tenth cousin" 19932msgstr "agter(x8)kleinneef" 19933 19934#. I18N: [you should check that:] ... 19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19937msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 19938 19939#. I18N: [you should check that:] ... 19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19942msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 19943 19944#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19945#: app/Functions/Functions.php:195 19946msgid "themself" 19947msgstr "hulleself" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Functions/Functions.php:565 19951#, php-format 19952msgid "third %s" 19953msgstr "derde %s" 19954 19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19956#: app/Functions/Functions.php:543 19957#, php-format 19958msgctxt "FEMALE" 19959msgid "third %s" 19960msgstr "derde %s" 19961 19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19963#: app/Functions/Functions.php:520 19964#, php-format 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "third %s" 19967msgstr "derde %s" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:468 19970msgid "third cousin" 19971msgstr "agterkleinneef/-niggie" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:432 19974msgctxt "FEMALE" 19975msgid "third cousin" 19976msgstr "agterkleinniggie" 19977 19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19979#: app/Functions/Functions.php:382 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "third cousin" 19982msgstr "agterkleinneef" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:488 19985msgid "thirteenth cousin" 19986msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:452 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "thirteenth cousin" 19991msgstr "agter(x11)kleinniggie" 19992 19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19994#: app/Functions/Functions.php:412 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "thirteenth cousin" 19997msgstr "agter(x11)kleinneef" 19998 19999#. I18N: layout option for the fan chart 20000#: app/Module/FanChartModule.php:569 20001msgid "three-quarter circle" 20002msgstr "driekwart-sirkel" 20003 20004#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20005#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20006msgid "tls" 20007msgstr "tls" 20008 20009#. I18N: Gedcom TO dates 20010#: app/Date.php:369 20011#, php-format 20012msgid "to %s" 20013msgstr "tot %s" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:486 20016msgid "twelfth cousin" 20017msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:450 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "twelfth cousin" 20022msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Functions/Functions.php:409 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "twelfth cousin" 20028msgstr "agter(x10)kleinneef" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:698 20031msgid "twin brother" 20032msgstr "tweelingbroer" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:740 20035msgid "twin sibling" 20036msgstr "tweeling" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:719 20039msgid "twin sister" 20040msgstr "tweelingsuster" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:785 20043msgctxt "father’s brother" 20044msgid "uncle" 20045msgstr "oom" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1083 20048msgctxt "father’s sister’s husband" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "oom" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:821 20053msgctxt "mother’s brother" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "oom" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1169 20058msgctxt "mother’s sister’s husband" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "oom" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:841 20063msgctxt "parent’s brother" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "oom" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1211 20068msgctxt "parent’s sister’s husband" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "oom" 20071 20072#: app/Place.php:202 20073msgid "unknown" 20074msgstr "onbekend" 20075 20076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20077msgctxt "unknown family" 20078msgid "unknown" 20079msgstr "onbekende" 20080 20081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20082msgid "unlimited" 20083msgstr "onbeperk" 20084 20085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20087msgid "unreliable evidence" 20088msgstr "onbetroubare getuienis" 20089 20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20091msgid "up" 20092msgstr "op" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20096#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20097msgid "update" 20098msgstr "Werk by" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20102msgid "upload" 20103msgstr "laai op" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/branches-page.phtml:40 20107#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20108#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20109#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20111#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20112#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20113#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20115#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20117#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20118msgid "view" 20119msgstr "bekyk" 20120 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20126msgid "visitors" 20127msgstr "besoekers" 20128 20129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20131msgctxt "FEMALE" 20132msgid "was born" 20133msgstr "is gebore" 20134 20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20137msgctxt "MALE" 20138msgid "was born" 20139msgstr "is gebore" 20140 20141#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20142msgid "webtrees" 20143msgstr "webtrees" 20144 20145#: app/Services/MessageService.php:127 20146msgid "webtrees message" 20147msgstr "webtrees boodskap" 20148 20149#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20150msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20151msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20152 20153#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20155msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20156msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20157 20158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20159msgid "webtrees sends emails with no storage" 20160msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20161 20162#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20163msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20164msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:654 20167msgid "wife" 20168msgstr "eggenote" 20169 20170#. I18N: Name of a theme. 20171#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20172msgid "xenea" 20173msgstr "xenea" 20174 20175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20176msgid "years" 20177msgstr "jare" 20178 20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20196#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20214msgid "yes" 20215msgstr "ja" 20216 20217#. I18N: [you should check that:] ... 20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20220msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:702 20223msgid "younger brother" 20224msgstr "jonger broer" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:744 20227msgid "younger sibling" 20228msgstr "jonger broer/suster" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:723 20231msgid "younger sister" 20232msgstr "jonger suster" 20233 20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20237#, php-format 20238msgid "±%s year" 20239msgid_plural "±%s years" 20240msgstr[0] "±%s jaar" 20241msgstr[1] "±%s jaar" 20242 20243#: app/Individual.php:1270 20244#, php-format 20245msgid "“%s”" 20246msgstr "“%s”" 20247 20248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20250#, php-format 20251msgid "“%s” has been deleted." 20252msgstr "“%s” is geskrap." 20253 20254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20257msgid "…" 20258msgstr "…" 20259 20260#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20263msgctxt "Unknown given name" 20264msgid "…" 20265msgstr "…" 20266 20267#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20271msgctxt "Unknown surname" 20272msgid "…" 20273msgstr "…" 20274 20275#~ msgid " per gender" 20276#~ msgstr " per geslag" 20277 20278#~ msgid " per time period" 20279#~ msgstr " per periode" 20280 20281#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20282#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20283#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20284#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20285 20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20288#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20289#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20290 20291#~ msgid "%s day ago" 20292#~ msgid_plural "%s days ago" 20293#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20294#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20295 20296#~ msgid "%s family tree" 20297#~ msgid_plural "%s family trees" 20298#~ msgstr[0] "%s stamboom" 20299#~ msgstr[1] "%s stambome" 20300 20301#~ msgid "%s hour ago" 20302#~ msgid_plural "%s hours ago" 20303#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20304#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20305 20306#~ msgid "%s individual is private." 20307#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20308#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20309#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20310 20311#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20312#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20313 20314#~ msgid "%s minute ago" 20315#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20316#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20317#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20318 20319#~ msgid "%s month ago" 20320#~ msgid_plural "%s months ago" 20321#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20322#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20323 20324#~ msgid "%s second ago" 20325#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20326#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20327#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20328 20329#~ msgid "%s year ago" 20330#~ msgid_plural "%s years ago" 20331#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20332#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20333 20334#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20335#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20336 20337#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20338#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20339 20340#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20341#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20342 20343#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20344#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20345 20346#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20347#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20348 20349#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20350#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20351 20352#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20353#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20354 20355#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20356#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20357 20358#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20359#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20360 20361#~ msgid "A.M." 20362#~ msgstr "vm" 20363 20364#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20365#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20366 20367#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20368#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20369 20370#~ msgid "API key" 20371#~ msgstr "API-sleutel" 20372 20373#~ msgid "Acadia" 20374#~ msgstr "Akadië" 20375 20376#~ msgid "Add a blank row" 20377#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20378 20379#~ msgid "Add a child to this family" 20380#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20381 20382#~ msgid "Add a geographic location" 20383#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20384 20385#~ msgid "Add a husband to this family" 20386#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20387 20388#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20389#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20390 20391#~ msgid "Add a spouse" 20392#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 20393 20394#~ msgid "Add a wife to this family" 20395#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20396 20397#~ msgid "Add another individual to the chart" 20398#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20399 20400#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20401#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 20402 20403#~ msgid "Add links" 20404#~ msgstr "Voeg skakels by" 20405 20406#~ msgid "Add to favorites" 20407#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20408 20409#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20410#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20411 20412#~ msgid "Advanced" 20413#~ msgstr "Gevorderd" 20414 20415#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20416#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 20417 20418#~ msgid "Age of item" 20419#~ msgstr "Ouderdom van item" 20420 20421#~ msgid "Age related to birth year" 20422#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20423 20424#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20425#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20426 20427#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20428#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20429 20430#~ msgid "All files have read and write permission." 20431#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20432 20433#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20434#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 20435 20436#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20437#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 20438 20439#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20440#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 20441 20442#~ msgid "Approval of account at %s" 20443#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 20444 20445#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20446#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 20447 20448#~ msgid "Associates" 20449#~ msgstr "Deelgenote" 20450 20451#, fuzzy 20452#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20453#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 20454 20455#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20456#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 20457 20458#~ msgid "Available blocks" 20459#~ msgstr "Beskikbare blokke" 20460 20461#~ msgid "Basic" 20462#~ msgstr "Basies" 20463 20464#~ msgid "Bearing" 20465#~ msgstr "Rigting" 20466 20467#~ msgid "Body" 20468#~ msgstr "Inhoud" 20469 20470#~ msgid "Booklet" 20471#~ msgstr "Boekie" 20472 20473#~ msgid "British West Indies" 20474#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 20475 20476#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20477#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 20478 20479#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20480#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20481#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 20482#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 20483 20484#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20485#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 20486 20487#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20488#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 20489 20490#~ msgid "Cannot create" 20491#~ msgstr "Kan nie skep nie" 20492 20493#~ msgid "Cape Colony" 20494#~ msgstr "Kaapkolonie" 20495 20496#~ msgid "Catalonia" 20497#~ msgstr "Katalonië" 20498 20499#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20500#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20501 20502#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20503#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20504 20505#~ msgid "Cemeteries" 20506#~ msgstr "Begraafplase" 20507 20508#~ msgid "Center map here" 20509#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 20510 20511#~ msgid "Change" 20512#~ msgstr "Verander" 20513 20514#~ msgid "Change flag" 20515#~ msgstr "Verander vlag" 20516 20517#~ msgid "Change language" 20518#~ msgstr "Wysig taal" 20519 20520#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20521#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 20522 20523#~ msgid "Channel Islands" 20524#~ msgstr "Kanaaleilande" 20525 20526#~ msgid "Check file permissions…" 20527#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 20528 20529#~ msgid "Check for custom modules…" 20530#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 20531 20532#~ msgid "Check for custom themes…" 20533#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 20534 20535#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20536#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 20537 20538#~ msgid "Check the settings and try again." 20539#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 20540 20541#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20542#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 20543 20544#~ msgid "Choose: " 20545#~ msgstr "Kies " 20546 20547#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20548#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 20549 20550#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20551#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 20552 20553#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20554#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 20555 20556#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20557#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 20558 20559#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20560#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 20561 20562#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20563#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 20564 20565#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20566#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 20567 20568#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20569#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 20570 20571#~ msgid "Columns per page" 20572#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 20573 20574#~ msgid "Configure" 20575#~ msgstr "Konfigureer" 20576 20577#~ msgid "Confirm password" 20578#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 20579 20580#~ msgid "Continue adding" 20581#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 20582 20583#~ msgid "Cookie warning" 20584#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 20585 20586#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20587#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 20588 20589#~ msgid "Count" 20590#~ msgstr "Aantal" 20591 20592#~ msgid "Countries" 20593#~ msgstr "Lande" 20594 20595#~ msgid "Counts " 20596#~ msgstr "Aantal " 20597 20598#~ msgid "County" 20599#~ msgstr "Distrik" 20600 20601#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20602#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 20603 20604#~ msgid "Create a website access rule" 20605#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 20606 20607#~ msgid "Current" 20608#~ msgstr "Huidige" 20609 20610#~ msgid "Custom tags" 20611#~ msgstr "Aangepaste etikette" 20612 20613#~ msgid "Custom theme" 20614#~ msgstr "Aangepaste tema" 20615 20616#~ msgid "Czechoslovakia" 20617#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 20618 20619#~ msgid "Dashboard" 20620#~ msgstr "Paneelbord" 20621 20622#~ msgid "Database and table names" 20623#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 20624 20625#~ msgid "Default" 20626#~ msgstr "Verstek" 20627 20628#~ msgid "Default map type" 20629#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 20630 20631#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20632#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 20633 20634#~ msgid "Default pedigree generations" 20635#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 20636 20637#~ msgid "Delete temporary files…" 20638#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 20639 20640#~ msgid "Description unavailable" 20641#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 20642 20643#~ msgid "Desired password" 20644#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 20645 20646#~ msgid "Desired username" 20647#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 20648 20649#~ msgid "Disable these modules" 20650#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 20651 20652#~ msgid "Disable these themes" 20653#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 20654 20655#~ msgid "Display all" 20656#~ msgstr "Vertoon alles" 20657 20658#~ msgid "Display map coordinates" 20659#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 20660 20661#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20662#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 20663 20664#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20665#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 20666 20667#~ msgid "Download geographic data" 20668#~ msgstr "Laai geografiese data af" 20669 20670#~ msgid "Earliest birth year" 20671#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 20672 20673#~ msgid "Earliest death year" 20674#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 20675 20676#~ msgid "Edit a website access rule" 20677#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 20678 20679#~ msgid "Edit media" 20680#~ msgstr "Wysig media" 20681 20682#~ msgid "Edit the details" 20683#~ msgstr "Wysig besonderhede" 20684 20685#~ msgid "Edit the media object" 20686#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 20687 20688#~ msgid "Edit the note" 20689#~ msgstr "Wysig nota" 20690 20691#~ msgid "Edit the repository" 20692#~ msgstr "Wysig bergplek" 20693 20694#~ msgid "Edit the source" 20695#~ msgstr "Wysig bron" 20696 20697#~ msgid "Eire" 20698#~ msgstr "Ierland" 20699 20700#~ msgid "Elevation" 20701#~ msgstr "Elevasie" 20702 20703#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20704#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 20705 20706#~ msgid "Embedded variable" 20707#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 20708 20709#~ msgid "End IP address" 20710#~ msgstr "Eind IP-adres" 20711 20712#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20713#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 20714 20715#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20716#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 20717 20718#~ msgid "Enter report values" 20719#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 20720 20721#~ msgid "FAQ position" 20722#~ msgstr "FAQ-posisie" 20723 20724#~ msgid "FAQ visibility" 20725#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 20726 20727#~ msgid "Family ID prefix" 20728#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 20729 20730#~ msgid "Family group information" 20731#~ msgstr "Gesin groepinligting" 20732 20733#~ msgid "Family list" 20734#~ msgstr "Lys van gesinne" 20735 20736#~ msgid "File containing places (CSV)" 20737#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 20738 20739#~ msgid "Find a fact or event" 20740#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 20741 20742#~ msgid "Find a family" 20743#~ msgstr "Soek 'n gesin" 20744 20745#~ msgid "Find a media object" 20746#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 20747 20748#~ msgid "Find a place" 20749#~ msgstr "Vind 'n plek" 20750 20751#~ msgid "Find a repository" 20752#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 20753 20754#~ msgid "Find a shared note" 20755#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 20756 20757#~ msgid "Find an individual" 20758#~ msgstr "Soek 'n persoon" 20759 20760#~ msgid "Gender icon on charts" 20761#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 20762 20763#~ msgid "Get an API key from Google." 20764#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 20765 20766#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20767#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 20768 20769#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20770#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure" 20771 20772#~ msgid "Google Street View™" 20773#~ msgstr "Google Street View™" 20774 20775#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20776#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 20777 20778#~ msgid "Grandparents" 20779#~ msgstr "Grootouers" 20780 20781#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20782#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 20783 20784#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20785#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 20786 20787#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20788#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 20789 20790#~ msgid "Highest population" 20791#~ msgstr "Grootste bevolking" 20792 20793#~ msgid "Historical facts" 20794#~ msgstr "Historiese feite" 20795 20796#~ msgid "House" 20797#~ msgstr "Huis" 20798 20799#~ msgid "Hybrid" 20800#~ msgstr "Hibriede" 20801 20802#~ msgid "Icon" 20803#~ msgstr "Ikoon" 20804 20805#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20806#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 20807 20808#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20809#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 20810 20811#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20812#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 20813 20814#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20815#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 20816 20817#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20818#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 20819 20820#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20821#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 20822 20823#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20824#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 20825 20826#~ msgid "Import Options." 20827#~ msgstr "Invoer Opsies." 20828 20829#~ msgid "Include fully matched places" 20830#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 20831 20832#~ msgid "Individual ID prefix" 20833#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 20834 20835#~ msgid "Individual distribution" 20836#~ msgstr "Verspreiding van persone" 20837 20838#~ msgid "Individual list" 20839#~ msgstr "Lys van persone" 20840 20841#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20842#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 20843 20844#~ msgid "Installation folder" 20845#~ msgstr "Installasie-lêergids" 20846 20847#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20848#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 20849 20850#~ msgid "Keep" 20851#~ msgstr "Behou" 20852 20853#~ msgid "Keep link in list" 20854#~ msgstr "Behou skakel in lys" 20855 20856#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20857#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 20858 20859#~ msgid "Latest birth year" 20860#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 20861 20862#~ msgid "Latest death year" 20863#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 20864 20865#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20866#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 20867 20868#~ msgctxt "paper size" 20869#~ msgid "Legal" 20870#~ msgstr "Legal" 20871 20872#~ msgid "Limit" 20873#~ msgstr "Beperking" 20874 20875#~ msgid "Limit display by" 20876#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 20877 20878#~ msgid "Link to an existing media object" 20879#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 20880 20881#~ msgid "Login ID" 20882#~ msgstr "Aanmeld-ID" 20883 20884#~ msgid "Longevity versus time" 20885#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 20886 20887#~ msgid "Lost password request" 20888#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 20889 20890#~ msgid "Lowest population" 20891#~ msgstr "Kleinste bevolking" 20892 20893#~ msgid "Main section blocks" 20894#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 20895 20896#~ msgid "Manage the links" 20897#~ msgstr "Bestuur skakels" 20898 20899#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20900#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 20901 20902#~ msgid "Match calendar" 20903#~ msgstr "Pas kalender aan" 20904 20905#~ msgid "Max" 20906#~ msgstr "Maks" 20907 20908#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20909#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 20910 20911#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20912#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 20913 20914#~ msgid "Media ID prefix" 20915#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 20916 20917#~ msgid "Media contains" 20918#~ msgstr "Media bevat" 20919 20920#~ msgid "Memory limit" 20921#~ msgstr "Geheue limiet" 20922 20923#~ msgid "Midnight" 20924#~ msgstr "Middernag" 20925 20926#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20927#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 20928 20929#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20930#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 20931 20932#~ msgid "Moderate pending changes" 20933#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 20934 20935#~ msgid "Move left" 20936#~ msgstr "Skuif na links" 20937 20938#~ msgid "Move right" 20939#~ msgstr "Skuif na regs" 20940 20941#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20942#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 20943 20944#~ msgid "MySQL variables" 20945#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 20946 20947#~ msgid "Name contains" 20948#~ msgstr "Naam bevat" 20949 20950#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20951#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 20952 20953#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20954#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 20955 20956#~ msgid "Neighborhood" 20957#~ msgstr "Woonbuurt" 20958 20959#~ msgid "Netherlands Antilles" 20960#~ msgstr "Nederlandse Antille" 20961 20962#~ msgid "Neutral Zone" 20963#~ msgstr "Neutrale Sone" 20964 20965#~ msgid "No ancestors in the database." 20966#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 20967 20968#~ msgid "No custom modules are enabled." 20969#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 20970 20971#~ msgid "No custom themes are enabled." 20972#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 20973 20974#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20975#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 20976 20977#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20978#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 20979 20980#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20981#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20982#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 20983#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 20984 20985#~ msgid "No limit" 20986#~ msgstr "Geen beperking nie" 20987 20988#~ msgid "No map data exists for this individual" 20989#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 20990 20991#~ msgid "No media file was provided." 20992#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 20993 20994#~ msgid "No places found" 20995#~ msgstr "Geen plekke gevind" 20996 20997#~ msgid "Nobody at all" 20998#~ msgstr "Beslis niemand nie" 20999 21000#~ msgid "Noon" 21001#~ msgstr "Om middag" 21002 21003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21004#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21005 21006#~ msgid "Note ID prefix" 21007#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21008 21009#~ msgid "Number of generations" 21010#~ msgstr "Getal geslagte" 21011 21012#~ msgid "Number of items" 21013#~ msgstr "Aantal items" 21014 21015#~ msgid "Number of items to show" 21016#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21017 21018#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21019#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21020 21021#~ msgid "Oldest at bottom" 21022#~ msgstr "Oudste onderaan" 21023 21024#~ msgid "Oldest at top" 21025#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 21026 21027#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21028#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 21029 21030#~ msgid "Order" 21031#~ msgstr "Volgorde" 21032 21033#~ msgid "Other folder… please type in" 21034#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 21035 21036#~ msgid "Others" 21037#~ msgstr "Ander" 21038 21039#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21040#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 21041 21042#~ msgid "Own charts" 21043#~ msgstr "Eie diagramme" 21044 21045#~ msgid "P.M." 21046#~ msgstr "nm." 21047 21048#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21049#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21050 21051#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21052#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21053 21054#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21055#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21056 21057#~ msgid "PHP time limit" 21058#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21059 21060#~ msgid "Passwords do not match." 21061#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21062 21063#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21064#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21065 21066#~ msgid "Pedigree of %s" 21067#~ msgstr "Stamboom van %s" 21068 21069#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21070#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21071 21072#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21073#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21074 21075#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21076#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21077 21078#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21079#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21080 21081#~ msgid "Place check" 21082#~ msgstr "Plekkontrole" 21083 21084#~ msgid "Place contains" 21085#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21086 21087#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21088#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21089 21090#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21091#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21092 21093#~ msgid "Places found" 21094#~ msgstr "Plekke gevind" 21095 21096#~ msgid "Places in %s" 21097#~ msgstr "Plekke in %s" 21098 21099#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21100#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21101 21102#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21103#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21104 21105#~ msgid "Please enter a message subject." 21106#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21107 21108#~ msgid "Please enter more than one character." 21109#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21110 21111#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21112#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21113 21114#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21115#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21116 21117#~ msgid "Precision" 21118#~ msgstr "Presisie" 21119 21120#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21121#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21122 21123#~ msgid "Prefixes" 21124#~ msgstr "Voorvoegsels" 21125 21126#~ msgid "README documentation" 21127#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21128 21129#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21130#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21131 21132#~ msgid "Redraw map" 21133#~ msgstr "Herteken kaart" 21134 21135#~ msgid "Regulært uttrykk" 21136#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21137 21138#~ msgid "Remove flag" 21139#~ msgstr "Verwyder vlag" 21140 21141#~ msgid "Remove link from list" 21142#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21143 21144#~ msgid "Replace" 21145#~ msgstr "Vervang" 21146 21147#~ msgid "Repositories found" 21148#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21149 21150#~ msgid "Repository ID prefix" 21151#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21152 21153#~ msgid "Repository contains" 21154#~ msgstr "Bergplek bevat" 21155 21156#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21157#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21158 21159#~ msgid "Resulting value" 21160#~ msgstr "Resulterende waarde" 21161 21162#~ msgid "Right section blocks" 21163#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21164 21165#~ msgid "Rule" 21166#~ msgstr "Reël" 21167 21168#~ msgid "Satellite" 21169#~ msgstr "Satelliet" 21170 21171#~ msgid "Search engine" 21172#~ msgstr "Soekenjin" 21173 21174#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21175#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21176 21177#~ msgid "Search globally" 21178#~ msgstr "Soek globaal" 21179 21180#~ msgid "Search locally" 21181#~ msgstr "Soek lokaal" 21182 21183#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21184#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 21185 21186#~ msgid "Select chart type" 21187#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 21188 21189#~ msgid "Select events" 21190#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 21191 21192#~ msgid "Select flag" 21193#~ msgstr "Kies vlag" 21194 21195#~ msgid "Select the desired count interval" 21196#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 21197 21198#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21199#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 21200 21201#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21202#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 21203 21204#~ msgid "Send broadcast messages" 21205#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 21206 21207#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21208#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 21209 21210#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21211#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21212 21213#~ msgid "Session timeout" 21214#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 21215 21216#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21217#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 21218 21219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21220#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 21221 21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21223#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 21224 21225#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21226#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 21227 21228#~ msgid "Shared note contains" 21229#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 21230 21231#~ msgid "Shared notes found" 21232#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 21233 21234#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21235#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 21236 21237#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21238#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 21239 21240#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21241#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 21242 21243#~ msgid "Show all tags" 21244#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 21245 21246#~ msgid "Show chart details by default" 21247#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 21248 21249#~ msgid "Show common surnames" 21250#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 21251 21252#~ msgid "Show cousins" 21253#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 21254 21255#~ msgid "Show date differences" 21256#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 21257 21258#~ msgid "Show details" 21259#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21260 21261#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21262#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 21263 21264#~ msgid "Show images" 21265#~ msgstr "Vertoon beelde" 21266 21267#~ msgid "Show inactive places" 21268#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 21269 21270#~ msgid "Show lifespans" 21271#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 21272 21273#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21274#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 21275 21276#~ msgid "Show only the selected tags" 21277#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 21278 21279#~ msgid "Show places in hierarchy" 21280#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 21281 21282#~ msgid "Show related individuals/families" 21283#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 21284 21285#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21286#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." 21287 21288#~ msgid "Sicily" 21289#~ msgstr "Sisilië" 21290 21291#~ msgid "Sign-in URL" 21292#~ msgstr "Aanteken URL" 21293 21294#~ msgid "Signed-in as " 21295#~ msgstr "Ingeteken as " 21296 21297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21298#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 21299 21300#~ msgid "Site preferences" 21301#~ msgstr "Werfvoorkeure" 21302 21303#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21304#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 21305 21306#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21307#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 21308 21309#~ msgid "Source ID prefix" 21310#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 21311 21312#~ msgid "Source contains" 21313#~ msgstr "Bron bevat" 21314 21315#~ msgid "Standard" 21316#~ msgstr "Standaard" 21317 21318#~ msgid "Start IP address" 21319#~ msgstr "Begin IP-adres" 21320 21321#~ msgid "Start at parents" 21322#~ msgstr "Begin by ouers" 21323 21324#~ msgid "Statistics chart" 21325#~ msgstr "Statistiekdiagram" 21326 21327#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21328#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 21329 21330#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21331#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 21332 21333#~ msgid "Subdivision" 21334#~ msgstr "Onderafdeling" 21335 21336#~ msgid "Suffixes" 21337#~ msgstr "Agtervoegsels" 21338 21339#~ msgid "System settings" 21340#~ msgstr "Stelselinstellinge" 21341 21342#~ msgid "Tag" 21343#~ msgstr "Etiket" 21344 21345#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21346#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 21347 21348#~ msgid "Terrain" 21349#~ msgstr "Terrein" 21350 21351#~ msgid "The FAQ list is empty." 21352#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 21353 21354#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21355#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 21356 21357#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21358#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 21359 21360#~ msgid "The database reported the following error message:" 21361#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 21362 21363#~ msgid "The details of this family are private." 21364#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 21365 21366#~ msgid "The details of this individual are private." 21367#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 21368 21369#~ msgid "The file %s could not be updated." 21370#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 21371 21372#~ msgid "The file %s has been created." 21373#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 21374 21375#, php-format 21376#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21377#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 21378 21379#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21380#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 21381 21382#~ msgid "The media file %s does not exist." 21383#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 21384 21385#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21386#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 21387 21388#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21389#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 21390 21391#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21392#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 21393 21394#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21395#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 21396 21397#~ msgid "The passwords do not match." 21398#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 21399 21400#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21401#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 21402 21403#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21404#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 21405 21406#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21407#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 21408 21409#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21410#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 21411 21412#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21413#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 21414 21415#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21416#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 21417 21418#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21419#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 21420 21421#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21422#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 21423 21424#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21425#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 21426 21427#~ msgid "The version of %s is too new." 21428#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 21429 21430#~ msgid "The version of %s is too old." 21431#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 21432 21433#~ msgid "The website access rule has been created." 21434#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 21435 21436#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21437#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 21438 21439#~ msgid "The website access rule has been updated." 21440#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 21441 21442#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21443#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 21444 21445#~ msgid "Theme menu" 21446#~ msgstr "Tema-kieslys" 21447 21448#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21449#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 21450 21451#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21452#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 21453 21454#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21455#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 21456 21457#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21458#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 21459 21460#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21461#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 21462 21463#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21464#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 21465 21466#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21467#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 21468 21469#~ msgid "This family remained childless" 21470#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 21471 21472#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21473#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 21474 21475#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21476#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 21477 21478#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21479#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 21480 21481#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21482#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 21483 21484#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21485#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 21486 21487#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21488#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 21489 21490#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21491#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 21492 21493#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21494#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 21495 21496#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21497#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 21498 21499#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21500#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 21501 21502#~ msgid "This media file does not exist." 21503#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 21504 21505#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21506#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 21507 21508#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21509#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 21510 21511#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21512#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 21513 21514#~ msgid "This message will be sent to %s" 21515#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 21516 21517#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21518#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 21519 21520#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21521#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 21522 21523#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21524#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 21525 21526#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21527#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 21528 21529#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21530#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 21531 21532#~ msgid "This place has no coordinates" 21533#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 21534 21535#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21536#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 21537 21538#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21539#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 21540 21541#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21542#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 21543 21544#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21545#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 21546 21547#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21548#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 21549 21550#~ msgid "Thumbnail to upload" 21551#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 21552 21553#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21554#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 21555 21556#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21557#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 21558 21559#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21560#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 21561 21562#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21563#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 21564 21565#~ msgid "Top level" 21566#~ msgstr "Hoogste vlak" 21567 21568#~ msgid "Total number of users" 21569#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 21570 21571#~ msgid "Total places: %s" 21572#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 21573 21574#~ msgid "Total sources: %s" 21575#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 21576 21577#~ msgid "Transylvania" 21578#~ msgstr "Transylwanië" 21579 21580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21581#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 21582 21583#~ msgid "Type the password again." 21584#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 21585 21586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21587#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 21588 21589#~ msgid "Types of error" 21590#~ msgstr "Soorte foute" 21591 21592#~ msgid "USA" 21593#~ msgstr "VSA" 21594 21595#~ msgid "USSR" 21596#~ msgstr "USSR" 21597 21598#~ msgid "UTC" 21599#~ msgstr "UTC" 21600 21601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21602#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 21603 21604#~ msgid "Unable to find record with ID" 21605#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 21606 21607#~ msgid "Unlink the media object" 21608#~ msgstr "Ontkoppel media" 21609 21610#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21611#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 21612 21613#~ msgid "Upgrade anyway" 21614#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 21615 21616#~ msgid "Upload" 21617#~ msgstr "Laai op" 21618 21619#~ msgid "Upload geographic data" 21620#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 21621 21622#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21623#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" 21624 21625#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21626#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 21627 21628#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21629#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 21630 21631#~ msgid "Use this value" 21632#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 21633 21634#~ msgid "User preferences" 21635#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 21636 21637#~ msgid "User-agent string" 21638#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 21639 21640#~ msgid "Users who are signed in" 21641#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 21642 21643#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21644#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 21645 21646#~ msgid "Verification code" 21647#~ msgstr "Verfikasiekode" 21648 21649#~ msgid "View all records found in this place" 21650#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 21651 21652#~ msgid "View the archive" 21653#~ msgstr "Vertoon argief" 21654 21655#~ msgid "View the details" 21656#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21657 21658#~ msgid "View the notes" 21659#~ msgstr "Vertoon notas" 21660 21661#~ msgid "View the statistics as graphs" 21662#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 21663 21664#~ msgid "View this individual" 21665#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 21666 21667#~ msgid "View this source" 21668#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 21669 21670#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21671#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 21672 21673#~ msgid "Website URL" 21674#~ msgstr "URL van webwerf" 21675 21676#~ msgid "Website access rules" 21677#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 21678 21679#~ msgid "Website and META tag settings" 21680#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 21681 21682#~ msgid "West Africa" 21683#~ msgstr "Wes-Afrika" 21684 21685#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21686#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 21687 21688#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21689#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 21690 21691#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21692#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 21693 21694#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21695#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 21696 21697#~ msgid "Width" 21698#~ msgstr "Breedte" 21699 21700#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21701#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 21702 21703#~ msgid "XREF prefixes" 21704#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 21705 21706#~ msgid "Year input box" 21707#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 21708 21709#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21710#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 21711 21712#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21713#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 21714 21715#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21716#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 21717 21718#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21719#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 21720 21721#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21722#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 21723 21724#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21725#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 21726 21727#~ msgid "You have not created any journal items." 21728#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 21729 21730#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21731#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 21732 21733#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21734#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 21735 21736#~ msgid "You must change this before you can continue." 21737#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 21738 21739#~ msgid "You must enter a name" 21740#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 21741 21742#~ msgid "You must enter a real name." 21743#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 21744 21745#~ msgid "You must enter a username." 21746#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 21747 21748#~ msgid "You must provide a repository name." 21749#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 21750 21751#~ msgid "You must provide a source title" 21752#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 21753 21754#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21755#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 21756 21757#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21758#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 21759 21760#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21761#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 21762 21763#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21764#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21765 21766#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21767#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21768 21769#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21770#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 21771 21772#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21773#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 21774 21775#~ msgid "Yugoslavia" 21776#~ msgstr "Joego-Slawië" 21777 21778#~ msgid "Zaire" 21779#~ msgstr "Zaïre" 21780 21781#~ msgid "Zip file(s)" 21782#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 21783 21784#~ msgid "Zoom in here" 21785#~ msgstr "Zoem hier in" 21786 21787#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21788#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 21789 21790#~ msgid "Zoom level of map" 21791#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 21792 21793#~ msgid "Zoom out here" 21794#~ msgstr "Zoem hier uit" 21795 21796#~ msgid "Zoom=" 21797#~ msgstr "Zoem=" 21798 21799#~ msgid "a URL" 21800#~ msgstr "'n URL" 21801 21802#~ msgid "a file on the server" 21803#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 21804 21805#~ msgid "a file on your computer" 21806#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 21807 21808#~ msgid "a.m." 21809#~ msgstr "v.m." 21810 21811#~ msgid "allow" 21812#~ msgstr "toelaat" 21813 21814#~ msgid "century" 21815#~ msgstr "eeu" 21816 21817#~ msgid "children" 21818#~ msgstr "kinders" 21819 21820#~ msgid "creating thumbnails of images" 21821#~ msgstr "besig om miniature te skep" 21822 21823#~ msgid "deny" 21824#~ msgstr "weier" 21825 21826#~ msgid "east" 21827#~ msgstr "oos" 21828 21829#~ msgid "file upload capability" 21830#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 21831 21832#~ msgid "half-year after marriage" 21833#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 21834 21835#~ msgid "interval %s year" 21836#~ msgid_plural "interval %s years" 21837#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 21838#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 21839 21840#~ msgid "interval one child" 21841#~ msgstr "een kind interval" 21842 21843#~ msgid "interval two children" 21844#~ msgstr "twee kind interval" 21845 21846#~ msgid "less than" 21847#~ msgstr "minder as" 21848 21849#~ msgid "link" 21850#~ msgstr "verbind" 21851 21852#~ msgid "maximum" 21853#~ msgstr "maksimum" 21854 21855#~ msgid "midnight" 21856#~ msgstr "middernag" 21857 21858#~ msgid "minimum" 21859#~ msgstr "minimum" 21860 21861#~ msgid "month" 21862#~ msgstr "maand" 21863 21864#~ msgid "months after marriage" 21865#~ msgstr "maande na troue" 21866 21867#~ msgid "months before and after marriage" 21868#~ msgstr "maande voor en na troue" 21869 21870#~ msgid "noon" 21871#~ msgstr "middag" 21872 21873#~ msgid "north" 21874#~ msgstr "noord" 21875 21876#~ msgid "over" 21877#~ msgstr "oor" 21878 21879#~ msgid "overall" 21880#~ msgstr "algehele" 21881 21882#~ msgid "p.m." 21883#~ msgstr "n.m." 21884 21885#~ msgid "pixels" 21886#~ msgstr "pixels" 21887 21888#~ msgid "quarters after marriage" 21889#~ msgstr "kwartale na huwelik" 21890 21891#~ msgid "reporting" 21892#~ msgstr "verslaggewing" 21893 21894#~ msgid "robot" 21895#~ msgstr "robot" 21896 21897#~ msgid "sort by filename" 21898#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 21899 21900#~ msgid "sort by title" 21901#~ msgstr "sorteer volgens titel" 21902 21903#~ msgid "south" 21904#~ msgstr "suid" 21905 21906#~ msgid "this record does not exist" 21907#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 21908 21909#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21910#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 21911 21912#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21913#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 21914 21915#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21916#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 21917 21918#~ msgid "webtrees reply address" 21919#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 21920 21921#~ msgid "webtrees wiki" 21922#~ msgstr "webtrees wiki" 21923 21924#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21925#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 21926 21927#~ msgid "west" 21928#~ msgstr "wes" 21929 21930#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21931#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 21932