xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 07ef932814bdac01dcd4e7b69db7cf9f7a6fc686)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-10-26 11:29+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s bestaan nie"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s bestaan nie."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
108msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:574
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:552
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:529
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s pixels"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2310
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s se %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:677
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:256
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s v.C."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
170#: app/Services/MediaFileService.php:78
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s en haar voorouers"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s en sy voorouers"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s en hulle kinders"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s en hulle nageslag"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker"
207msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:13
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s kind"
218msgstr[1] "%s kinders"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dae"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s familie is verwerk."
234msgstr[1] "%s families is verwerk."
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s kleinkind"
242msgstr[1] "%s kleinkinders"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s persoon"
250msgstr[1] "%s persone"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] "%s persoon is verwerk."
259msgstr[1] "%s persone is verwerk."
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
266msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
273msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
280msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
287msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s boodskap"
294msgstr[1] "%s boodskappe"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s maand"
303msgstr[1] "%s maande"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota is verwerk."
310msgstr[1] "%s notas is verwerk."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2264
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s (één geslag hoër)"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2268
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s (één geslag laer)"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s bergplek is verwerk."
329msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s bron is verwerk."
350msgstr[1] "%s bronne is verwerk."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2280
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2284
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s (drie geslagte laer)"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2272
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2276
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s (twee geslagte laer)"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s week"
382msgstr[1] "%s weke"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s jaar"
393msgstr[1] "%s jaar"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s jarige herdenking"
400
401#: app/Functions/Functions.php:494
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × neef/niggie"
405
406#: app/Functions/Functions.php:458
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × niggie"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:421
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × neef"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;v.C."
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;n.C."
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, haar gades en kinders"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, haar gades en nageslag"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, sy gades en kinders"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, sy gades en nageslag"
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;kies&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:172
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(ouderdom %s)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:163
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(ouderdom minder as %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:168
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(ouderdom meer as %s)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:128
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(in die kinderjare)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:123
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(in kinderskoene)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:118
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(doodgebore)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:369
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10de"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11de"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12de"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13de"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14de"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15de"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16de"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17de"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18de"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19de"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1ste"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20ste"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21ste"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2de"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3de"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4de"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5de"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6de"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7de"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8ste"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9de"
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<verstek tema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:24
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
642#: app/GedcomTag.php:2132
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr "’n URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:128
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
705msgid "A file on the server"
706msgstr "’n Lêer op die bediener"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers."
725
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr "’n Skakel na die werf kontakte."
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
735
736#. I18N: Description of the “Branches” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:60
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr "’n Lys van familietakke."
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe."
745
746#. I18N: Description of the “Families” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:59
748msgid "A list of families."
749msgstr "’n Lys van families."
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
755
756#. I18N: Description of the “Individuals” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:59
758msgid "A list of individuals."
759msgstr "’n Lys van persone."
760
761#. I18N: Description of the “Media objects” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:62
763msgid "A list of media objects."
764msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
770
771#. I18N: Description of the “Repositories” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
773msgid "A list of repositories."
774msgstr "’n Lys van bergplekke."
775
776#. I18N: Description of the “Shared notes” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:60
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
780
781#. I18N: Description of the “Sources” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:60
783msgid "A list of sources."
784msgstr "’n Lys van bronne."
785
786#. I18N: Description of “Research tasks” module
787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
789msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
790
791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
792#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
795
796#. I18N: Description of the “On this day” module
797#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
798msgid "A list of the anniversaries that occur today."
799msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind."
800
801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
805
806#. I18N: Description of the “Top given names” module
807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
808msgid "A list of the most popular given names."
809msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname."
810
811#. I18N: Description of the “Top surnames” module
812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
813msgid "A list of the most popular surnames."
814msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne."
815
816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
819msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word."
820
821#. I18N: Description of the “Who is online” module
822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
823msgid "A list of users and visitors who are currently online."
824msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
825
826#: resources/views/help/media-object.phtml:4
827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
828msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word."
829
830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
833#, php-format
834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
835msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig."
836
837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
840msgid "A new version of webtrees is available."
841msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
844#, php-format
845msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
846msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
847
848#. I18N: Description of the “Journal” module
849#: app/Module/UserJournalModule.php:64
850msgid "A private area to record notes or keep a journal."
851msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
852
853#. I18N: %s is a server name/URL
854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
856#, php-format
857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
858msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
859
860#. I18N: Description of the “Pedigree” module
861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
864msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
865
866#. I18N: Description of the “Ancestors” module
867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
870msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
871
872#. I18N: Description of the “Descendants” module
873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
876msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal."
877
878#. I18N: Description of the “Individual” module
879#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s details."
882msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon."
883
884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
885msgid "A report of facts which are supported by a given source."
886msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
887
888#. I18N: Description of the “Family” module
889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
891msgid "A report of family members and their details."
892msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
893
894#. I18N: Description of the “Deaths” module
895#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
897msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is."
898
899#. I18N: Description of the “Occupations” module
900#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who had a given occupation."
903msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
904
905#. I18N: Description of the “Births” module
906#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
908msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
909
910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
914msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
915
916#. I18N: Description of the “Marriages” module
917#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
920msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is."
921
922#. I18N: Description of the “Changes” module
923#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
925msgid "A report of recent and pending changes."
926msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is."
927
928#. I18N: Description of the “Related families”
929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
931msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
932msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
933
934#. I18N: Description of the “Related individuals” module
935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
938msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is."
939
940#. I18N: Description of the “Source” module
941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
942msgid "A report of the information provided by a source."
943msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word."
944
945#. I18N: Description of the “Missing data”
946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
949msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek."
950
951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
954msgid "A report of vital records for a given date or place."
955msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
956
957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
959msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
960
961#. I18N: Description of the “Family navigator” module
962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
964msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon."
965
966#. I18N: Description of the “Extra information” module
967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
969msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyModule.php:72
973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
974msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon."
975
976#. I18N: Description of the “Families” module
977#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
978msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
979msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon."
980
981#. I18N: Description of the “Facts and events” module
982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
983msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
984msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
985
986#. I18N: Description of the “Media” module
987#: app/Module/MediaTabModule.php:71
988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
989msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon."
990
991#. I18N: Description of the “Notes” module
992#: app/Module/NotesTabModule.php:70
993msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
994msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
995
996#. I18N: Description of the “Sources” module
997#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
999msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1000
1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1003msgid "A timeline displaying individual events."
1004msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon."
1005
1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1008msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is."
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A3"
1028msgstr "A3"
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A4"
1048msgstr "A4"
1049
1050#. I18N: Location of an LDS church temple
1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1052msgid "Aba, Nigeria"
1053msgstr "Aba, Nigerië"
1054
1055#: app/Date/JalaliDate.php:266
1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1057msgid "Aban"
1058msgstr "Aban"
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:139
1062msgctxt "GENITIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "Aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:229
1068msgctxt "INSTRUMENTAL"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:184
1074msgctxt "LOCATIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:94
1080msgctxt "NOMINATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: A configuration setting
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1088msgid "Abbreviate place names"
1089msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1090
1091#. I18N: gedcom tag ABBR
1092#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1093msgid "Abbreviation"
1094msgstr "Afkorting"
1095
1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1098msgid "Accept"
1099msgstr "Aanvaar"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1102msgid "Accept all changes"
1103msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1104
1105#: resources/views/admin/components.phtml:27
1106#: resources/views/admin/components.phtml:82
1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1108msgid "Access level"
1109msgstr "Toegangs vlak"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1112msgid "Access to family trees"
1113msgstr "Toegang tot stambome"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1116msgid "Account approval and email verification"
1117msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1118
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1121msgid "Accra, Ghana"
1122msgstr "Akkra, Ghana"
1123
1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1125msgid "Action"
1126msgstr "Aksie"
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:205
1130msgctxt "GENITIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr "Adar"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:311
1136msgctxt "INSTRUMENTAL"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:258
1142msgctxt "LOCATIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:152
1148msgctxt "NOMINATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:203
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr "Adar I"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:309
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:256
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:150
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:207
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr "Adar II"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:313
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:260
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:154
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1201msgid "Add"
1202msgstr "Voeg by"
1203
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1210#, php-format
1211msgid "Add %s to the clippings cart"
1212msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1213
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1215msgid "Add a brother or sister"
1216msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1219#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1221msgid "Add a child"
1222msgstr "Voeg 'n kind by"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1226msgid "Add a child to create a one-parent family"
1227msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Voeg 'n feit by"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Voeg 'n vader by"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1264#: resources/views/media-page.phtml:187
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1270#: resources/views/family-page.phtml:98
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1272#: resources/views/individual-page.phtml:89
1273#: resources/views/source-page.phtml:88
1274msgid "Add a media object"
1275msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1281msgid "Add a mother"
1282msgstr "Voeg 'n moeder by"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1286msgid "Add a name"
1287msgstr "Voeg 'n naam by"
1288
1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1290msgid "Add a news article"
1291msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1292
1293#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1295msgid "Add a note"
1296msgstr "Voeg 'n nota by"
1297
1298#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1299#: resources/views/media-page.phtml:177
1300msgid "Add a restriction"
1301msgstr "Voeg 'n beperking by"
1302
1303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1306msgid "Add a shared note"
1307msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1310msgid "Add a son or daughter"
1311msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
1312
1313#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1314#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1315#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1316msgid "Add a source citation"
1317msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1318
1319#: app/Module/StoriesModule.php:300
1320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1321#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1322msgid "Add a story"
1323msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1324
1325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1327msgid "Add a user"
1328msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1336msgid "Add a wife"
1337msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1341msgid "Add a wife using an existing individual"
1342msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1343
1344#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1347msgid "Add an FAQ"
1348msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1349
1350#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1351msgid "Add an associate"
1352msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
1353
1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1355msgid "Add an event"
1356msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1357
1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1359msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1360msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1364msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1365
1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1367msgid "Add from clipboard"
1368msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1369
1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1371msgid "Add historic events to an individual’s page."
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1375msgid "Add individuals"
1376msgstr "Voeg persone by"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1379msgid "Add marriage details"
1380msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1381
1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1383msgid "Add missing death records"
1384msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1387msgid "Add missing married names"
1388msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
1389
1390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1391msgid "Add more blocks from the following list."
1392msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1393
1394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1395msgid "Add more fields"
1396msgstr "Voeg meer velde by"
1397
1398#. I18N: Description of the “Stories” module
1399#: app/Module/StoriesModule.php:79
1400msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1401msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1402
1403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1404msgid "Add new, and update existing records"
1405msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1406
1407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1408msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1409msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1410
1411#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1412#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1413msgid "Add styling and scripts to every page."
1414msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1415
1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1419msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1420
1421#. I18N: A configuration setting
1422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1423msgid "Add to TITLE header tag"
1424msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1425
1426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1428msgid "Add to the clippings cart"
1429msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1430
1431#. I18N: A configuration setting
1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1433msgid "Add unique identifiers"
1434msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1435
1436#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1437msgid "Add unlinked records"
1438msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1439
1440#. I18N: Description of the “HTML” module
1441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1442msgid "Add your own text and graphics."
1443msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1444
1445#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1446msgid "Add/edit a journal/news entry"
1447msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1448
1449#. I18N: gedcom tag ADDR
1450#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1451msgid "Address"
1452msgstr "Adres"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADD1
1455#: app/GedcomTag.php:461
1456msgid "Address line 1"
1457msgstr "Adresreël 1"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD2
1460#: app/GedcomTag.php:464
1461msgid "Address line 2"
1462msgstr "Adresreël 2"
1463
1464#. I18N: Location of an LDS church temple
1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1466msgid "Adelaide, Australia"
1467msgstr "Adelaide, Australië"
1468
1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1471msgid "Administrator"
1472msgstr "Beheerder"
1473
1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1475msgid "Administrator account"
1476msgstr "Beheerdersrekening"
1477
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1479msgid "Administrator comments on user"
1480msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1481
1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1483msgid "Administrators"
1484msgstr "Beheerders"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1487msgctxt "Female pedigree"
1488msgid "Adopted"
1489msgstr "Angeneem"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1492msgctxt "Male pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Aangeneem"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1497msgctxt "Pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Aangeneem"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1502msgid "Adopted by both parents"
1503msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1506msgctxt "FEMALE"
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1511msgctxt "MALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1514
1515#. I18N: gedcom tag _ADPF
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Deur vader aangeneem"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1522msgctxt "FEMALE"
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Deur vader aangeneem"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1528msgctxt "MALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Deur vader aangeneem"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPM
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Deur moeder aangeneem"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1539msgctxt "FEMALE"
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Deur moeder aangeneem"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1545msgctxt "MALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Deur moeder aangeneem"
1548
1549#. I18N: gedcom tag ADOP
1550#: app/GedcomTag.php:467
1551msgid "Adoption"
1552msgstr "Aanneming"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1140
1555msgid "Adoption of a brother"
1556msgstr "Aanneming van 'n broer"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1092
1559msgid "Adoption of a child"
1560msgstr "Aanneming van 'n kind"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1089
1563msgid "Adoption of a daughter"
1564msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1567msgid "Adoption of a grandchild"
1568msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1100
1571msgid "Adoption of a granddaughter"
1572msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1111
1575msgctxt "daughter’s daughter"
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1122
1580msgctxt "son’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1096
1585msgid "Adoption of a grandson"
1586msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1107
1589msgctxt "daughter’s son"
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1118
1594msgctxt "son’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1129
1599msgid "Adoption of a half-brother"
1600msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1136
1603msgid "Adoption of a half-sibling"
1604msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1133
1607msgid "Adoption of a half-sister"
1608msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1147
1611msgid "Adoption of a sibling"
1612msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1144
1615msgid "Adoption of a sister"
1616msgstr "Aanneming van 'n suster"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1085
1619msgid "Adoption of a son"
1620msgstr "Aanneming van 'n seun"
1621
1622#. I18N: gedcom tag CHRA
1623#: app/GedcomTag.php:599
1624msgid "Adult christening"
1625msgstr "Volwasse doop"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1628msgid "Advanced fact preferences"
1629msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1632msgid "Advanced name facts"
1633msgstr "Gevorderde feite vir name"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1636msgid "Advanced place name facts"
1637msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Uitgebreide soektog"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afghanistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrika"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1656
1657#. I18N: gedcom tag AGE
1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1663#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1672msgid "Age"
1673msgstr "Ouderdom"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Verskil in ouderdom"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Ouderdom by huwelik"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Ouderdomsinterval"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1727
1728#. I18N: gedcom tag AGNC
1729#: app/GedcomTag.php:480
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Agentskap"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "Aland Eilande"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Albanië"
1742
1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1746msgid "Album"
1747msgstr "Album"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Algerië"
1758
1759#. I18N: gedcom tag ALIA
1760#: app/GedcomTag.php:483
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1765msgid "Alive"
1766msgstr "Lewend"
1767
1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790msgid "All"
1791msgstr "Almal"
1792
1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1799msgid "All family facts"
1800msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1807msgid "All individual facts"
1808msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Alle persone"
1814
1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1816#: resources/views/admin/components.phtml:13
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1818msgid "All modules"
1819msgstr "Alle modules"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1822msgid "All records"
1823msgstr "Alle rekords"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1826msgid "All repository facts"
1827msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1830msgid "All source facts"
1831msgstr "Alle feite vir bronne"
1832
1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1834#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1836msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1841msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1845msgid "Allow visitors to request a new user account"
1846msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1190
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Ook bekend as"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1186
1855msgctxt "FEMALE"
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Ook bekend as"
1858
1859#. I18N: gedcom tag _AKA
1860#: app/GedcomTag.php:1181
1861msgctxt "MALE"
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "Ook bekend as"
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Amerikaans-Samoa"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1878
1879#. I18N: Description of the “Album” module
1880#: app/Module/AlbumModule.php:56
1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1882msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1883
1884#. I18N: Description of the “Charts” module
1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1886msgid "An alternative way to display charts."
1887msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1888
1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1892msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1893
1894#. I18N: Description of the “Theme change” module
1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1896msgid "An alternative way to select a new theme."
1897msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1898
1899#. I18N: Description of the “Sign in” module
1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1901msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1902msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1903
1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1905msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1906msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1907
1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1909msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1910msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1911
1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1915msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1916
1917#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1918#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1919msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1920msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1921
1922#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1923#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1924msgid "An unexpected database error occurred."
1925msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1926
1927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1929#: resources/views/place-map.phtml:60
1930msgid "An unknown error occurred"
1931msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
1932
1933#. I18N: Name of a module/report
1934#. I18N: Name of a module/chart
1935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1938msgid "Ancestors"
1939msgstr "Voorouers"
1940
1941#. I18N: gedcom tag ANCI
1942#: app/GedcomTag.php:489
1943msgid "Ancestors interest"
1944msgstr "Belangstelling in voorouers"
1945
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1947msgid "Ancestors of "
1948msgstr "Voorouers van "
1949
1950#. I18N: %s is an individual’s name
1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1952#, php-format
1953msgid "Ancestors of %s"
1954msgstr "Voorouers van %s"
1955
1956#. I18N: gedcom tag AFN
1957#: app/GedcomTag.php:474
1958msgid "Ancestral file number"
1959msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1960
1961#. I18N: Location of an LDS church temple
1962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1963msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1964msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1968msgid "Andorra"
1969msgstr "Andorra"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1973msgid "Angola"
1974msgstr "Angola"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1978msgid "Anguilla"
1979msgstr "Anguilla"
1980
1981#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1982#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1986msgid "Anniversary"
1987msgstr "Herdenking"
1988
1989#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1990msgid "Anniversary calendar"
1991msgstr "Kalender van gedenkdae"
1992
1993#. I18N: gedcom tag ANUL
1994#: app/GedcomTag.php:492
1995msgid "Annulment"
1996msgstr "Nietigverklaring"
1997
1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1999msgid "Answer"
2000msgstr "Antwoord"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2004msgid "Antarctica"
2005msgstr "Antarktika"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2009msgid "Antigua and Barbuda"
2010msgstr "Antigua en Barbuda"
2011
2012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2013msgid "Anyone with a user account can access this website."
2014msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2015
2016#. I18N: Location of an LDS church temple
2017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2018msgid "Apia, Samoa"
2019msgstr "Apia, Samoa"
2020
2021#. I18N: Description of the “Batch update” module
2022#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2023msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2024msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:29
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Goedgekeur"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "Apr."
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "April"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "April"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "April"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "April"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Akwamaryn"
2083
2084#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2087#: resources/views/media-page.phtml:99
2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2089msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2090
2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2093msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2094
2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2096#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Argentinië"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Armenië"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Aruba"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "As"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Asië"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Deelgenoot"
2174
2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Asunción, Paraguay"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "Ter see"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Oppasser"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Oppasster"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Oppasser"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Versorg"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Versorg"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Versorg"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2354
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Klank"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Aug."
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Augustus"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "Augustus"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Augustus"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Augustus"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Australië"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Oostenryk"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2267msgid "Author"
2268msgstr "Outeur"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:583
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2276msgid "Automatically accept changes made by this user"
2277msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2281msgid "Automatically expand notes"
2282msgstr "Brei notas outomaties uit"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2286msgid "Automatically expand sources"
2287msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:217
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:323
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:270
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:164
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2317msgid "Average age"
2318msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2319
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2327msgid "Average age at death"
2328msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2331msgid "Average age at marriage"
2332msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2335msgid "Average age in century of marriage"
2336msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2339msgid "Average age related to death century"
2340msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2343msgid "Average number"
2344msgstr "Gemiddelde"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2351msgid "Average number of children per family"
2352msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2353
2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2358msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2359
2360#: app/Date/JalaliDate.php:267
2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:141
2367msgctxt "GENITIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:231
2373msgctxt "INSTRUMENTAL"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:186
2379msgctxt "LOCATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:96
2385msgctxt "NOMINATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2391msgid "Azerbaijan"
2392msgstr "Azerbeidjan"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2396msgid "Azores"
2397msgstr "Asore"
2398
2399#: app/Date/JalaliDate.php:269
2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2401msgid "Bah"
2402msgstr "Bah"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2406msgid "Bahamas"
2407msgstr "Bahamas"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:145
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:235
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:190
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:100
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2435msgid "Bahrain"
2436msgstr "Bahrein"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2440msgid "Bangladesh"
2441msgstr "Bangladesj"
2442
2443#. I18N: gedcom tag BAPM
2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Doop"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1256
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Doop van 'n broer"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1208
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Doop van 'n kind"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1205
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Doop van 'n dogter"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1216
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1227
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1238
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1212
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1223
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1234
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1245
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1252
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1249
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1263
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1260
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Doop van 'n suster"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1201
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Doop van 'n seun"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BARM
2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "Bar mitzvah"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2524msgid "Barbados"
2525msgstr "Barbados"
2526
2527#. I18N: gedcom tag BASM
2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#. I18N: Name of a module
2533#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Bondelbywerking"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Begin met"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Wit-Rusland"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Belgiese sjokolade"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "België"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermuda"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Switserland"
2581
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Strooijonker"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhoetan"
2590
2591#. I18N: gedcom tag _BIBL
2592#: app/GedcomTag.php:1267
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliografie"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BLOB
2602#: app/GedcomTag.php:545
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "Binêre data voorwerp"
2605
2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2607msgid "Bing Maps™"
2608msgstr "Bing Maps™"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BIRT
2616#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Geboorte"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Geboorte"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Geboorte"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Geboorte"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Geboortes per land"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Geboorte van 'n broer"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Geboorte van 'n kind"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geboorte van 'n suster"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geboorte van 'n seun"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Geboorteplekke"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Geboorteplek bevat"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Geboortes"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Geboortes per eeu"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Seëning"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Blok"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blokke"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Blou Strandmeer"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Seeblou"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colombia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivië"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2357
2910msgid "Book"
2911msgstr "Boek"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Gebore in die verbond"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Beide lewend"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Beide oorlede"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Bouvet-eiland"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Takke"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Takke van die %s familie"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasilië"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Bruidsmeisie"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australië"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit milah"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brit milah van 'n broer"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Brit milah van 'n seun"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Britse Maagde-eilande"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Broer"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaire"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Broenei Darussalam"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgarye"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Begrafnis"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Begrafnisse"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Koper"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Koper"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Koper"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS en JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Besig om te bereken…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalender"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Kalender omskakeling"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Inventarisnommer"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kameroen"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasilië"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Kanada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Kaap Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2360
3315msgid "Card"
3316msgstr "Kaart"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3322
3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Hoofletterongevoellig"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Kaste"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Klasse"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Oorsaak"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Doodsoorsaak"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "Versigtig!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Kaaimanseilande"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Begraafplas"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Sensus"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Sensus assistent"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Sensus datum"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Sensus plek"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Sensus afskrif"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3416msgid "Century"
3417msgstr "Eeu"
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2363
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Sertifikaat"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Tsjad"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Verander Gesinslede"
3433
3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3437
3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr "Verander op %1$s"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Veranderinge"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3464#, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3468msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Logboek van wysigings"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Tekenreeks"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Diagram"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Diagram voorkeure"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Diagramtipe"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Diagramme"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Kontroleer vir foute"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Kind"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Kind van "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Kind van %s"
3548
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3556msgid "Children"
3557msgstr "Kinders"
3558
3559#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Kinders van "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:99
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:93
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:96
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3582
3583#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3588#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3589msgid "Children take their father’s surname."
3590msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3591
3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:90
3594msgid "Children take their mother’s surname."
3595msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3599msgid "Chile"
3600msgstr "Chili"
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3604msgid "China"
3605msgstr "Sjina"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3608msgid "Choose a report to run"
3609msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3610
3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3614msgid "Choose relatives"
3615msgstr "Kies familielede"
3616
3617#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3618msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3619msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHR
3622#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3626msgid "Christening"
3627msgstr "Doop"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1520
3630msgid "Christening of a brother"
3631msgstr "Doop van 'n broer"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1472
3634msgid "Christening of a child"
3635msgstr "Doop van 'n kind"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1469
3638msgid "Christening of a daughter"
3639msgstr "Doop van 'n dogter"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1480
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1491
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1502
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1476
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1487
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1498
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1509
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1516
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1513
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1527
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1524
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Doop van 'n suster"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1465
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Doop van 'n seun"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Kerseiland"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Besnyer"
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Vermelding"
3709
3710#. I18N: gedcom tag PAGE
3711#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3715msgid "Citation details"
3716msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3717
3718#. I18N: gedcom tag CITN
3719#: app/GedcomTag.php:602
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "Burgerskap"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITY
3724#: app/GedcomTag.php:605
3725msgid "City"
3726msgstr "Dorp/Stad"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3732
3733#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3734msgid "Civil marriage"
3735msgstr "Burgelike huwelik"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Burgelike registrateur"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3742msgctxt "FEMALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Burgelike registrateur"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3747msgctxt "MALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Burgelike registrateur"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3753msgid "Clean up data folder"
3754msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3755
3756#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3758msgid "Cleared but not yet completed"
3759msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Knipselmandjie"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/GedcomTag.php:2366
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Familiewapen"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Kokoseilande"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Koffie en Room"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Koue Dag"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Colombia"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Columbiarivier, Washington"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3815
3816#. I18N: gedcom tag COMM
3817#: app/GedcomTag.php:608
3818msgid "Comment"
3819msgstr "Kommentaar"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Kommentaar"
3826
3827#. I18N: gedcom tag _COML
3828#: app/GedcomTag.php:1531
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "Komore"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "Kompakte boom"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "Kompakte boom van %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "Vergelyking"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3859msgid "Completed before 1970; date not available"
3860msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3866
3867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3869msgid "Compress the GEDCOM file"
3870msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONC
3873#: app/GedcomTag.php:611
3874msgid "Concatenation"
3875msgstr "Aaneenskakeling"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONF
3878#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Bevestiging"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Kontakinligting"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "Kontakmetode"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Bevat"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3903msgid "Content"
3904msgstr "Inhoud"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONT
3907#: app/GedcomTag.php:614
3908msgid "Continued"
3909msgstr "Vervolg"
3910
3911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3919#: resources/views/admin/components.phtml:13
3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3923#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3925#: resources/views/admin/media.phtml:9
3926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3928#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3929#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3945#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3951#: resources/views/admin/users.phtml:9
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "Beheerpaneel"
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3968msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Cookeilande"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Koekies"
3978
3979#. I18N: Location of an LDS church temple
3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3981msgid "Copenhagen, Denmark"
3982msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3983
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3986msgid "Copy"
3987msgstr "Kopieer"
3988
3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3991#, php-format
3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3993msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3994
3995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
3996msgid "Copy files…"
3997msgstr "Kopieer lêers…"
3998
3999#. I18N: gedcom tag COPR
4000#: app/GedcomTag.php:627
4001msgid "Copyright"
4002msgstr "Kopiereg"
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4006msgid "Cordoba, Argentina"
4007msgstr "Córdoba, Argentinië"
4008
4009#. I18N: gedcom tag CORP
4010#: app/GedcomTag.php:630
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "Korporasie"
4013
4014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4016msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4020msgid "Costa Rica"
4021msgstr "Costa Rica"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4025msgid "Cote d’Ivoire"
4026msgstr "Ivoorkus"
4027
4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4030msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4031
4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4034msgid "Count the visits to each page"
4035msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4036
4037#. I18N: gedcom tag CTRY
4038#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4039msgid "Country"
4040msgstr "Land"
4041
4042#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4043msgid "Create"
4044msgstr "Skep"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4047msgid "Create a family"
4048msgstr "Skep ’n gesin"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Skep 'n stamboom"
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4058msgid "Create a media object"
4059msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4063msgid "Create a repository"
4064msgstr "Skep 'n bergplek"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4068msgid "Create a shared note"
4069msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4070
4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4072msgid "Create a shared note using the census assistant"
4073msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4076#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Skep 'n bron"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4081#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4082msgid "Create a submitter"
4083msgstr "Skep ’n indiener"
4084
4085#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4086msgid "Create a temporary folder…"
4087msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4088
4089#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4090msgid "Create a unique filename"
4091msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4092
4093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4094msgid "Create an individual"
4095msgstr "Skep 'n persoon"
4096
4097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4098msgid "Create your own chart"
4099msgstr "Skep jou eie diagram"
4100
4101#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4102msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4103msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4104
4105#. I18N: gedcom tag CREM
4106#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4112msgid "Cremation"
4113msgstr "Verassing"
4114
4115#: app/GedcomTag.php:1634
4116msgid "Cremation of a brother"
4117msgstr "Verassing van 'n broer"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1542
4120msgid "Cremation of a child"
4121msgstr "Verassing van 'n kind"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1539
4124msgid "Cremation of a daughter"
4125msgstr "Verassing van 'n dogter"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1623
4128msgid "Cremation of a father"
4129msgstr "Verassing van 'n vader"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4132msgid "Cremation of a grand-parent"
4133msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4136msgid "Cremation of a grandchild"
4137msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1550
4140msgid "Cremation of a granddaughter"
4141msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1561
4144msgctxt "daughter’s daughter"
4145msgid "Cremation of a granddaughter"
4146msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1572
4149msgctxt "son’s daughter"
4150msgid "Cremation of a granddaughter"
4151msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1579
4154msgid "Cremation of a grandfather"
4155msgstr "Verassing van 'n oupa"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1583
4158msgid "Cremation of a grandmother"
4159msgstr "Verassing van 'n ouma"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1546
4162msgid "Cremation of a grandson"
4163msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1557
4166msgctxt "daughter’s son"
4167msgid "Cremation of a grandson"
4168msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1568
4171msgctxt "son’s son"
4172msgid "Cremation of a grandson"
4173msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1612
4176msgid "Cremation of a half-brother"
4177msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1619
4180msgid "Cremation of a half-sibling"
4181msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1616
4184msgid "Cremation of a half-sister"
4185msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1645
4188msgid "Cremation of a husband"
4189msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1601
4192msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4193msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1605
4196msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4197msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1627
4200msgid "Cremation of a mother"
4201msgstr "Verassing van 'n moeder"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1630
4204msgid "Cremation of a parent"
4205msgstr "Verassing van 'n ouer"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1590
4208msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4209msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1594
4212msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4213msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1641
4216msgid "Cremation of a sibling"
4217msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1638
4220msgid "Cremation of a sister"
4221msgstr "Verassing van 'n suster"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1535
4224msgid "Cremation of a son"
4225msgstr "Verassing van 'n seun"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1652
4228msgid "Cremation of a spouse"
4229msgstr "Verassing van 'n gade"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1649
4232msgid "Cremation of a wife"
4233msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4234
4235#. I18N: Name of a country or state
4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4237msgid "Croatia"
4238msgstr "Kroasië"
4239
4240#. I18N: Name of a country or state
4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4242msgid "Cuba"
4243msgstr "Kuba"
4244
4245#. I18N: Location of an LDS church temple
4246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4247msgid "Curitiba, Brazil"
4248msgstr "Curitiba, Brasilië"
4249
4250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4251msgid "Custom"
4252msgstr "Aangepas"
4253
4254#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4256msgid "Custom event"
4257msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4258
4259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4260msgid "Custom fact"
4261msgstr "Aangepaste feit"
4262
4263#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4264msgid "Custom module"
4265msgstr "Aangepaste module"
4266
4267#. I18N: A configuration setting
4268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4269msgid "Custom welcome text"
4270msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4271
4272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4273msgid "Customize this page"
4274msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4278msgid "Cyprus"
4279msgstr "Ciprus"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4283msgid "Czech Republic"
4284msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4285
4286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4288msgid "DKIM digital signature"
4289msgstr "DKIM digitale handtekening"
4290
4291#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4292#: app/GedcomTag.php:1787
4293msgid "DNA markers"
4294msgstr "DNS merkers"
4295
4296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4297#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4298#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4299msgid "Daitch-Mokotoff"
4300msgstr "Daitch–Mokotoff"
4301
4302#. I18N: Location of an LDS church temple
4303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4304msgid "Dallas, Texas, United States"
4305msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4306
4307#. I18N: gedcom tag DATA
4308#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4309msgid "Data"
4310msgstr "Gegewens"
4311
4312#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4313msgid "Data controller"
4314msgstr ""
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4318msgid "Data folder"
4319msgstr "Data-lêergids"
4320
4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4325msgid "Database connection"
4326msgstr "Databasisverbinding"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4332msgid "Database name"
4333msgstr "Databasis name"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4338msgid "Database password"
4339msgstr "Databasis wagwoord"
4340
4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4342msgid "Database type"
4343msgstr "Databasis tipe"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4348msgid "Database user account"
4349msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4350
4351#. I18N: gedcom tag DATE
4352#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4353#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4366msgid "Date"
4367msgstr "Datum"
4368
4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4370msgid "Date differences"
4371msgstr "Datum verskille"
4372
4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4374#: app/GedcomTag.php:504
4375msgid "Date of LDS baptism"
4376msgstr "Datum van LDS doop"
4377
4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4379#: app/GedcomTag.php:1011
4380msgid "Date of LDS child sealing"
4381msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:703
4385msgid "Date of LDS endowment"
4386msgstr "Datum van LDS skenking"
4387
4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4389#: app/GedcomTag.php:754
4390msgid "Date of LDS spouse sealing"
4391msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:469
4394msgid "Date of adoption"
4395msgstr "Datum van aanneming"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4398msgid "Date of baptism"
4399msgstr "Datum van doop"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4402msgid "Date of bar mitzvah"
4403msgstr "Datum van bar mitzvah"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4406msgid "Date of bat mitzvah"
4407msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4413msgid "Date of birth"
4414msgstr "Geboortedatum"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:540
4417msgid "Date of blessing"
4418msgstr "Datum van seëning"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:1339
4421msgid "Date of brit milah"
4422msgstr "Datum van brit milah"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4425msgid "Date of burial"
4426msgstr "Datum van begrafnis"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4429msgid "Date of christening"
4430msgstr "Datum van doop"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4433msgid "Date of confirmation"
4434msgstr "Datum van bevestiging"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:635
4437msgid "Date of cremation"
4438msgstr "Datum van verassing"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4443msgid "Date of death"
4444msgstr "Datum van sterfte"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:745
4447msgid "Date of divorce"
4448msgstr "Datum van egskeiding"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:695
4451msgid "Date of emigration"
4452msgstr "Datum van emigrasie"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4455msgid "Date of engagement"
4456msgstr "Datum van verlowing"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4459msgid "Date of entry in original source"
4460msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:718
4463msgid "Date of event"
4464msgstr "Datum van gebeurtenis"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4467msgid "Date of first communion"
4468msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:799
4471msgid "Date of immigration"
4472msgstr "Datum van immigrasie"
4473
4474#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4475#: app/GedcomTag.php:580
4476msgid "Date of last change"
4477msgstr "Datum van laaste verandering"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4482msgid "Date of marriage"
4483msgstr "Huweliksdatum"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4486msgid "Date of marriage banns"
4487msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:876
4490msgid "Date of naturalization"
4491msgstr "Datum van naturalisasie"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:914
4494msgid "Date of ordination"
4495msgstr "Datum van ordening"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:969
4498msgid "Date of residence"
4499msgstr "Datum van bewoning"
4500
4501#: resources/views/help/date.phtml:87
4502msgid "Date period"
4503msgstr "Datumperiode"
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:80
4506msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4507msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:49
4510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4511msgid "Date range"
4512msgstr "Datumperk"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:42
4515msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4516msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4517
4518#: resources/views/admin/users.phtml:25
4519msgid "Date registered"
4520msgstr "Datum geregistreer"
4521
4522#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4523msgid "Date sent"
4524msgstr "Gestuur op"
4525
4526#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4528#, php-format
4529msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4530msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4531
4532#: resources/views/help/date.phtml:4
4533msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4534msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4535
4536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4540msgid "Daughter"
4541msgstr "Dogter"
4542
4543#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4545#, php-format
4546msgid "Daughter of %s"
4547msgstr "Dogter van %s"
4548
4549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4550msgid "Day"
4551msgstr "Dag"
4552
4553#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4554msgid "Day not set"
4555msgstr "Dag nie bevestig nie"
4556
4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4560msgid "Day:"
4561msgstr "Dag:"
4562
4563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4565msgid "Dead"
4566msgstr "Oorlede"
4567
4568#. I18N: gedcom tag DEAT
4569#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4694msgid "Death"
4695msgstr "Dood"
4696
4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4698msgid "Death by country"
4699msgstr "Sterftes per land"
4700
4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4703msgid "Death date range end"
4704msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4705
4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4708msgid "Death date range start"
4709msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4710
4711#: app/GedcomTag.php:1759
4712msgid "Death of a brother"
4713msgstr "Dood van 'n broer"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4716msgid "Death of a child"
4717msgstr "Dood van 'n kind"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1664
4720msgid "Death of a daughter"
4721msgstr "Dood van 'n dogter"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1748
4724msgid "Death of a father"
4725msgstr "Dood van 'n vader"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4729msgid "Death of a grand-parent"
4730msgstr "Dood van 'n grootouer"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4734msgid "Death of a grandchild"
4735msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1675
4738msgid "Death of a granddaughter"
4739msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1686
4742msgctxt "daughter’s daughter"
4743msgid "Death of a granddaughter"
4744msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1697
4747msgctxt "son’s daughter"
4748msgid "Death of a granddaughter"
4749msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1704
4752msgid "Death of a grandfather"
4753msgstr "Dood van 'n oupa"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1708
4756msgid "Death of a grandmother"
4757msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1671
4760msgid "Death of a grandson"
4761msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1682
4764msgctxt "daughter’s son"
4765msgid "Death of a grandson"
4766msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1693
4769msgctxt "son’s son"
4770msgid "Death of a grandson"
4771msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1737
4774msgid "Death of a half-brother"
4775msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1744
4778msgid "Death of a half-sibling"
4779msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1741
4782msgid "Death of a half-sister"
4783msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1770
4786msgid "Death of a husband"
4787msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1726
4790msgid "Death of a maternal grandfather"
4791msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1730
4794msgid "Death of a maternal grandmother"
4795msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1752
4798msgid "Death of a mother"
4799msgstr "Dood van 'n moeder"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4802msgid "Death of a parent"
4803msgstr "Dood van 'n ouer"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1715
4806msgid "Death of a paternal grandfather"
4807msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1719
4810msgid "Death of a paternal grandmother"
4811msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4814msgid "Death of a sibling"
4815msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1763
4818msgid "Death of a sister"
4819msgstr "Dood van 'n suster"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1660
4822msgid "Death of a son"
4823msgstr "Dood van 'n seun"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4826msgid "Death of a spouse"
4827msgstr "Dood van 'n gade"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1774
4830msgid "Death of a wife"
4831msgstr "Dood van 'n eggenote"
4832
4833#. I18N: gedcom tag _DETS
4834#: app/GedcomTag.php:1784
4835msgid "Death of one spouse"
4836msgstr "Dood van één gade"
4837
4838#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4839msgid "Death place contains"
4840msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4841
4842#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4843msgid "Death places"
4844msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4845
4846#. I18N: Name of a module/report
4847#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4849#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4851msgid "Deaths"
4852msgstr "Sterftes"
4853
4854#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4856msgid "Deaths by century"
4857msgstr "Sterftes per eeu"
4858
4859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4860msgctxt "Abbreviation for December"
4861msgid "Dec"
4862msgstr "Des."
4863
4864#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4865#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4868msgid "Decade of birth"
4869msgstr "Dekade van geboorte"
4870
4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4873msgid "Decade of death"
4874msgstr "Dekade van sterfte"
4875
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4878msgid "Decade of marriage"
4879msgstr "Dekade van huwelik"
4880
4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4882msgctxt "GENITIVE"
4883msgid "December"
4884msgstr "Desember"
4885
4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4887msgctxt "INSTRUMENTAL"
4888msgid "December"
4889msgstr "Desember"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4892msgctxt "LOCATIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "Desember"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4899msgctxt "NOMINATIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "Desember"
4902
4903#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4904#: app/Date/FrenchDate.php:305
4905msgid "Decidi"
4906msgstr "Decidi"
4907
4908#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4909msgid "Default chart"
4910msgstr "Verstekdiagram"
4911
4912#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4913msgid "Default family tree"
4914msgstr "Verstekstamboom"
4915
4916#. I18N: A configuration setting
4917#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4919#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4920msgid "Default individual"
4921msgstr "Verstekpersoon"
4922
4923#. I18N: A configuration setting
4924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4925msgid "Default theme"
4926msgstr "Verstek Tema"
4927
4928#. I18N: gedcom tag _DEG
4929#: app/GedcomTag.php:1781
4930msgid "Degree"
4931msgstr "Graad"
4932
4933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4937#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4949msgctxt "font name"
4950msgid "DejaVu"
4951msgstr "DejaVu"
4952
4953#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4954#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4955#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4957#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4958#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4959#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4960#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4962#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4963#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4964#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4965#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4966#: resources/views/media-page.phtml:102
4967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4972#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4973#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4974#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4975msgid "Delete"
4976msgstr "Skrap"
4977
4978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4979msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4980msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
4981
4982#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4984msgid "Delete inactive users"
4985msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
4986
4987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4988msgid "Delete old files…"
4989msgstr "Skrap ou lêers…"
4990
4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4992msgid "Delete selected messages"
4993msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
4994
4995#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4996msgid "Delete the preferences for this module."
4997msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
4998
4999#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5000#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5001msgid "Delete this name"
5002msgstr "Skrap hierdie naam"
5003
5004#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5005msgid "Delete your account"
5006msgstr "Skrap jou rekening"
5007
5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5009msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5010msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5011
5012#. I18N: Name of a country or state
5013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5014msgid "Democratic Republic of the Congo"
5015msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5016
5017#. I18N: Name of a country or state
5018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5019msgid "Denmark"
5020msgstr "Denemarke"
5021
5022#. I18N: Location of an LDS church temple
5023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5024msgid "Denver, Colorado, United States"
5025msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5026
5027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5028msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5029msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5030
5031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5032msgid "Descendant generations"
5033msgstr "Afstammeling geslagte"
5034
5035#. I18N: gedcom tag DESC
5036#. I18N: Name of a module/chart
5037#. I18N: Name of a module/sidebar
5038#. I18N: Name of a module/report
5039#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5040#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5041#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5042#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5047msgid "Descendants"
5048msgstr "Nasate"
5049
5050#. I18N: gedcom tag DESI
5051#: app/GedcomTag.php:666
5052msgid "Descendants interest"
5053msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5054
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5056msgid "Descendants of "
5057msgstr "Afstammelinge van "
5058
5059#. I18N: %s is an individual’s name
5060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5061#, php-format
5062msgid "Descendants of %s"
5063msgstr "Nasate van %s"
5064
5065#. I18N: gedcom tag DSCR
5066#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5067#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5068msgid "Description"
5069msgstr "Beskrywing"
5070
5071#. I18N: A configuration setting
5072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5073msgid "Description META tag"
5074msgstr "Beskrywing META-etiket"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DEST
5077#: app/GedcomTag.php:669
5078msgid "Destination"
5079msgstr "Bestemming"
5080
5081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5084#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5085#: resources/views/media-page.phtml:53
5086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5087#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5088#: resources/views/source-page.phtml:40
5089msgid "Details"
5090msgstr "Besonderhede"
5091
5092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5093msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5094msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5095
5096#. I18N: Location of an LDS church temple
5097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5098msgid "Detroit, Michigan, United States"
5099msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5100
5101#: app/Date/JalaliDate.php:268
5102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5103msgid "Dey"
5104msgstr "Dey"
5105
5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5107#: app/Date/JalaliDate.php:143
5108msgctxt "GENITIVE"
5109msgid "Dey"
5110msgstr "Dey"
5111
5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5113#: app/Date/JalaliDate.php:233
5114msgctxt "INSTRUMENTAL"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "Dey"
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:188
5120msgctxt "LOCATIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "Dey"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:98
5126msgctxt "NOMINATIVE"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Dey"
5129
5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5131#: app/Date/HijriDate.php:150
5132msgctxt "GENITIVE"
5133msgid "Dhu al-Hijjah"
5134msgstr "Dhu al-Hijjah"
5135
5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5137#: app/Date/HijriDate.php:240
5138msgctxt "INSTRUMENTAL"
5139msgid "Dhu al-Hijjah"
5140msgstr "Dhu al-Hijjah"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:195
5144msgctxt "LOCATIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "Dhu al-Hijjah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:105
5150msgctxt "NOMINATIVE"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5155#: app/Date/HijriDate.php:148
5156msgctxt "GENITIVE"
5157msgid "Dhu al-Qi’dah"
5158msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5161#: app/Date/HijriDate.php:238
5162msgctxt "INSTRUMENTAL"
5163msgid "Dhu al-Qi’dah"
5164msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:193
5168msgctxt "LOCATIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:103
5174msgctxt "NOMINATIVE"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5177
5178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5180msgid "Died as a child: exempt"
5181msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5182
5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5185msgid "Died as an infant: exempt"
5186msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5187
5188#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5189msgid "Differences"
5190msgstr "Verskille"
5191
5192#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5194msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5195msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5196
5197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5200msgid "Direct line ancestors"
5201msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5202
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5206msgid "Direct line ancestors and their families"
5207msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5208
5209#. I18N: %s is a number of records per page
5210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5211#, php-format
5212msgid "Display %s"
5213msgstr "Vertoon %s"
5214
5215#. I18N: Description of the “Favorites” module
5216#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5217msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5218msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5219
5220#. I18N: Description of the “Favorites” module
5221#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5222msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5223msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5224
5225#. I18N: gedcom tag DIV
5226#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5227#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5228msgid "Divorce"
5229msgstr "Egskeiding"
5230
5231#. I18N: gedcom tag DIVF
5232#: app/GedcomTag.php:675
5233msgid "Divorce filed"
5234msgstr "Egskeiding aangevra"
5235
5236#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5237#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5238msgid "Divorces by century"
5239msgstr "Egskeidings per eeu"
5240
5241#. I18N: Name of a country or state
5242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5243msgid "Djibouti"
5244msgstr "Djiboeti"
5245
5246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5248msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5249msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5250
5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5253msgid "Do not seal: unauthorized"
5254msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5255
5256#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5257msgid "Do not use maps"
5258msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5259
5260#. I18N: Type of media object
5261#: app/GedcomTag.php:2369
5262msgid "Document"
5263msgstr "Dokument"
5264
5265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5266msgid "Domain name"
5267msgstr "Domeinnaam"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5271msgid "Dominica"
5272msgstr "Dominica"
5273
5274#. I18N: Name of a country or state
5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5276msgid "Dominican Republic"
5277msgstr "Dominikaanse Republiek"
5278
5279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5280msgid "Down"
5281msgstr "Af"
5282
5283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5285msgid "Download"
5286msgstr "Aflaai"
5287
5288#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5289#, php-format
5290msgid "Download %s…"
5291msgstr "Laai %s af…"
5292
5293#: resources/views/media-page.phtml:134
5294msgid "Download file"
5295msgstr "Laai lêer af"
5296
5297#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5298msgid "Drag the blocks to change their position."
5299msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5300
5301#. I18N: Location of an LDS church temple
5302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5303msgid "Draper, Utah, United States"
5304msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5305
5306#. I18N: The second day in the French republican calendar
5307#: app/Date/FrenchDate.php:289
5308msgid "Duodi"
5309msgstr "Duodi"
5310
5311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5313#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5315msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5316msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5320#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5322msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5323msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5324
5325#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5326msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5327msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5328
5329#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5330msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5331msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5332
5333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5336#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5337msgid "Earliest birth"
5338msgstr "Vroegste geboorte"
5339
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5344msgid "Earliest death"
5345msgstr "Vroegste sterfte"
5346
5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5348msgid "Earliest divorce"
5349msgstr "Vroegste egskeiding"
5350
5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5352msgid "Earliest marriage"
5353msgstr "Vroegste huwelik"
5354
5355#. I18N: Name of a country or state
5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5357msgid "Ecuador"
5358msgstr "Ecuador"
5359
5360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5361#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5362#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5363#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5364#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5365#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5366#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5367#: resources/views/admin/users.phtml:18
5368#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5369#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5370#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5376#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5377msgid "Edit"
5378msgstr "Redigeer"
5379
5380#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5381#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5382msgid "Edit a media file"
5383msgstr "Wysig ’n medialêer"
5384
5385#. I18N: Options for editing
5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5387msgid "Edit preferences"
5388msgstr "Wysig voorkeure"
5389
5390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5391msgid "Edit the FAQ"
5392msgstr "Wysig die FAQ"
5393
5394#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5395#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5398msgid "Edit the gender"
5399msgstr "Wysig geslag"
5400
5401#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5402#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5405msgid "Edit the name"
5406msgstr "Redigeer naam"
5407
5408#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5409#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5413#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5415#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5416#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5417#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5418#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5419msgid "Edit the raw GEDCOM"
5420msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5421
5422#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5423msgid "Edit the shared note"
5424msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5425
5426#: app/Module/StoriesModule.php:311
5427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5428msgid "Edit the story"
5429msgstr "Wysig verhaal"
5430
5431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5432msgid "Edit the user"
5433msgstr "Wysig gebruiker"
5434
5435#: app/Services/TreeService.php:208
5436msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5437msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5438
5439#. I18N: A restriction on editing data
5440#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5441msgid "Editing restriction"
5442msgstr "Wysigingsbeperking"
5443
5444#. I18N: Listbox entry; name of a role
5445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5447msgid "Editor"
5448msgstr "Redigeerder"
5449
5450#. I18N: Location of an LDS church temple
5451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5452msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5453msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5454
5455#. I18N: gedcom tag EDUC
5456#: app/GedcomTag.php:681
5457msgid "Education"
5458msgstr "Opvoeding"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5462msgid "Egypt"
5463msgstr "Egipte"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5467msgid "El Salvador"
5468msgstr "El Salvador"
5469
5470#. I18N: Type of media object
5471#: app/GedcomTag.php:2372
5472msgid "Electronic"
5473msgstr "Elekronies"
5474
5475#. I18N: a month in the Jewish calendar
5476#: app/Date/JewishDate.php:219
5477msgctxt "GENITIVE"
5478msgid "Elul"
5479msgstr "Elul"
5480
5481#. I18N: a month in the Jewish calendar
5482#: app/Date/JewishDate.php:325
5483msgctxt "INSTRUMENTAL"
5484msgid "Elul"
5485msgstr "Elul"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:272
5489msgctxt "LOCATIVE"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "Elul"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:166
5495msgctxt "NOMINATIVE"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "Elul"
5498
5499#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5500msgid "Email"
5501msgstr "Epos"
5502
5503#. I18N: gedcom tag EMAIL
5504#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5505#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5506#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5507#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5509#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5513#: resources/views/register-page.phtml:46
5514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5515msgid "Email address"
5516msgstr "Eposadres"
5517
5518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5519msgid "Email verified"
5520msgstr "E-pos geverifieer"
5521
5522#. I18N: gedcom tag EMIG
5523#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5524msgid "Emigration"
5525msgstr "Emigrasie"
5526
5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5528msgid "Employee"
5529msgstr "Werknemer"
5530
5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5532msgctxt "FEMALE"
5533msgid "Employee"
5534msgstr "Werknemer"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5537msgctxt "MALE"
5538msgid "Employee"
5539msgstr "Werknemer"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5542#: app/GedcomTag.php:979
5543msgid "Employer"
5544msgstr "Werkgewer"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5547msgctxt "FEMALE"
5548msgid "Employer"
5549msgstr "Werkgewer"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5552msgctxt "MALE"
5553msgid "Employer"
5554msgstr "Werkgewer"
5555
5556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5557msgid "Empty the clippings cart"
5558msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5559
5560#: resources/views/admin/components.phtml:25
5561#: resources/views/admin/components.phtml:64
5562#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5563msgid "Enabled"
5564msgstr "Ontsper"
5565
5566#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5568msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5569msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5570
5571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5572msgid "End year"
5573msgstr "Eind jaar"
5574
5575#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5576msgid "Ending range of change dates"
5577msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5578
5579#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5581msgid "Endowment House"
5582msgstr "\"Endowment House\""
5583
5584#. I18N: gedcom tag ENGA
5585#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5586msgid "Engagement"
5587msgstr "Verlowing"
5588
5589#. I18N: Name of a country or state
5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5591msgid "England"
5592msgstr "Engeland"
5593
5594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5595msgid "Enter an optional note about this favorite"
5596msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5597
5598#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5599msgid "Entire record"
5600msgstr "Hele rekord"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5604msgid "Equatorial Guinea"
5605msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5609msgid "Eritrea"
5610msgstr "Eritrea"
5611
5612#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5613#, php-format
5614msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5615msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5616
5617#: app/Date/JalaliDate.php:270
5618msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5619msgid "Esf"
5620msgstr "Esf"
5621
5622#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5623#: app/Date/JalaliDate.php:147
5624msgctxt "GENITIVE"
5625msgid "Esfand"
5626msgstr "Esfand"
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:237
5630msgctxt "INSTRUMENTAL"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr "Esfand"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:192
5636msgctxt "LOCATIVE"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "Esfand"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:102
5642msgctxt "NOMINATIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "Esfand"
5645
5646#. I18N: A configuration setting
5647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5648msgid "Estimated dates for birth and death"
5649msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5650
5651#. I18N: Name of a country or state
5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5653msgid "Estonia"
5654msgstr "Estland"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5658msgid "Ethiopia"
5659msgstr "Ethiopië"
5660
5661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5662msgid "Europe"
5663msgstr "Europa"
5664
5665#. I18N: gedcom tag EVEN
5666#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5670msgid "Event"
5671msgstr "Gebeurtenis"
5672
5673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5675#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5676#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5677#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5678msgid "Events"
5679msgstr "Gebeurtenisse"
5680
5681#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5682msgid "Events in countries"
5683msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5684
5685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5686msgid "Events of close relatives"
5687msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5688
5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5690msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5691msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5692
5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5694msgid "Exact"
5695msgstr "Presiese"
5696
5697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5698msgid "Exact date"
5699msgstr "Presiese datum"
5700
5701#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5702msgid "Exact text"
5703msgstr "Presiese teks"
5704
5705#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5706#, php-format
5707msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5708msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5709
5710#: resources/views/admin/media.phtml:63
5711msgid "Exclude subfolders"
5712msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5713
5714#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5716msgid "Excluded from this submission"
5717msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5718
5719#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5720#: resources/views/register-page.phtml:87
5721msgid "Explain why you are requesting an account."
5722msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5723
5724#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5725msgid "Export"
5726msgstr "Voer uit na"
5727
5728#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5729msgid "Export a GEDCOM file"
5730msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5731
5732#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5733msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5734msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5735
5736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5737msgid "Export preferences"
5738msgstr "Voer die voorkeure uit"
5739
5740#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5742msgid "Extend privacy to dead individuals"
5743msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5744
5745#. I18N: “External files” are stored on other computers
5746#: resources/views/admin/media.phtml:33
5747msgid "External files"
5748msgstr "Eksterne lêers"
5749
5750#: resources/views/admin/media.phtml:67
5751msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5752msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5753
5754#. I18N: Name of a module/sidebar
5755#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5756msgid "Extra information"
5757msgstr "Ekstra inligting"
5758
5759#. I18N: gedcom tag _EYEC
5760#: app/GedcomTag.php:1793
5761msgid "Eye color"
5762msgstr "Oogkleur"
5763
5764#. I18N: Name of a theme.
5765#: app/Module/FabTheme.php:39
5766msgid "F.A.B."
5767msgstr "F.A.B."
5768
5769#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5771msgid "FAQ"
5772msgstr "FAQ"
5773
5774#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5776msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5777msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5778
5779#. I18N: gedcom tag FACT
5780#: app/GedcomTag.php:725
5781msgid "Fact"
5782msgstr "Feit"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1795
5785msgid "Fact 1"
5786msgstr "Feit 1"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1813
5789msgid "Fact 10"
5790msgstr "Feit 10"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1815
5793msgid "Fact 11"
5794msgstr "Feit 11"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1817
5797msgid "Fact 12"
5798msgstr "Feit 12"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1819
5801msgid "Fact 13"
5802msgstr "Feit 13"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1797
5805msgid "Fact 2"
5806msgstr "Feit 2"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1799
5809msgid "Fact 3"
5810msgstr "Feit 3"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1801
5813msgid "Fact 4"
5814msgstr "Feit 4"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1803
5817msgid "Fact 5"
5818msgstr "Feit 5"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1805
5821msgid "Fact 6"
5822msgstr "Feit 6"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1807
5825msgid "Fact 7"
5826msgstr "Feit 7"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1809
5829msgid "Fact 8"
5830msgstr "Feit 8"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1811
5833msgid "Fact 9"
5834msgstr "Feit 9"
5835
5836#. I18N: A configuration setting
5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5838msgid "Fact icons"
5839msgstr "Feitikoon"
5840
5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5842#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5843msgid "Fact or event"
5844msgstr "Feit of gebeurtenis"
5845
5846#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5848#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5849#: resources/views/family-page.phtml:51
5850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5853msgid "Facts and events"
5854msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5857msgid "Facts for family records"
5858msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5861msgid "Facts for individual records"
5862msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5865msgid "Facts for new families"
5866msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5869msgid "Facts for new individuals"
5870msgstr "Feite vir nuwe persone"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5873msgid "Facts for repository records"
5874msgstr "Feite vir bergplekrekords"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5877msgid "Facts for source records"
5878msgstr "Feite vir bronrekords"
5879
5880#. I18N: Name of a country or state
5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5882msgid "Falkland Islands"
5883msgstr "Falkland-eilande"
5884
5885#. I18N: Name of a module/list
5886#. I18N: Name of a module
5887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5888#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5889#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5892#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5899#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5900#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5903#: resources/views/media-page.phtml:64
5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5907#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5908#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5909#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5910#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5913msgid "Families"
5914msgstr "Gesinne"
5915
5916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5917#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5918msgid "Families with sources"
5919msgstr "Gesinne met bronne"
5920
5921#. I18N: gedcom tag FAM
5922#. I18N: Name of a module/report
5923#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5925#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5926#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5927#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5937msgid "Family"
5938msgstr "Familie"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAMC
5941#: app/GedcomTag.php:733
5942msgid "Family as a child"
5943msgstr "Gesin as kind"
5944
5945#. I18N: gedcom tag FAMS
5946#: app/GedcomTag.php:739
5947msgid "Family as a spouse"
5948msgstr "Gesin as gade"
5949
5950#. I18N: Name of a module/chart
5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5952msgid "Family book"
5953msgstr "Familie boek"
5954
5955#. I18N: %s is an individual’s name
5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5957#, php-format
5958msgid "Family book of %s"
5959msgstr "Familieboek van %s"
5960
5961#. I18N: gedcom tag FAMF
5962#: app/GedcomTag.php:736
5963msgid "Family file"
5964msgstr "Familie lêer"
5965
5966#. I18N: Name of a module/sidebar
5967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5968msgid "Family navigator"
5969msgstr "Gesinsnavigator"
5970
5971#. I18N: Description of the “News” module
5972#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5973msgid "Family news and site announcements."
5974msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
5975
5976#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5977#, php-format
5978msgid "Family of %s"
5979msgstr "Familie van %s"
5980
5981#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5987#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5994msgid "Family tree"
5995msgstr "Stamboom"
5996
5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5998#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
5999msgid "Family tree clippings cart"
6000msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6001
6002#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6004msgid "Family tree title"
6005msgstr "Stamboomtitel"
6006
6007#. I18N: Name of a module
6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6011#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6012#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6013msgid "Family trees"
6014msgstr "Stambome"
6015
6016#. I18N: %s is the spouse name
6017#: app/Individual.php:1071
6018#, php-format
6019msgid "Family with %s"
6020msgstr "Gesin met %s"
6021
6022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6023msgid "Family with adoptive parents"
6024msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6025
6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6027msgid "Family with foster parents"
6028msgstr "Gesin met pleegouers"
6029
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6032msgid "Family with husband"
6033msgstr "Gesin met eggenoot"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6036#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6038msgid "Family with parents"
6039msgstr "Gesin met ouers"
6040
6041#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6043msgid "Family with rada parents"
6044msgstr "Gesin met rada ouers"
6045
6046#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6048msgid "Family with sealing parents"
6049msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6050
6051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6052msgid "Family with spouse"
6053msgstr "Gesin met gade"
6054
6055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6058msgid "Family with the most children"
6059msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6063msgid "Family with wife"
6064msgstr "Gesin met vrou"
6065
6066#. I18N: Name of a module/chart
6067#: app/Module/FanChartModule.php:117
6068msgid "Fan chart"
6069msgstr "Waaierdiagram"
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6072#: app/Module/FanChartModule.php:163
6073#, php-format
6074msgid "Fan chart of %s"
6075msgstr "Waaierdiagram van %s"
6076
6077#: app/Date/JalaliDate.php:259
6078msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6079msgid "Far"
6080msgstr "Far"
6081
6082#. I18N: Name of a country or state
6083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6084msgid "Faroe Islands"
6085msgstr "Faroëreilande"
6086
6087#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6088#: app/Date/JalaliDate.php:125
6089msgctxt "GENITIVE"
6090msgid "Farvardin"
6091msgstr "Farvadin"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:215
6095msgctxt "INSTRUMENTAL"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "Farvadin"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:170
6101msgctxt "LOCATIVE"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Farvadin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:80
6107msgctxt "NOMINATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvadin"
6110
6111#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6118msgid "Father"
6119msgstr "Vader"
6120
6121#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6122#: app/Individual.php:1106
6123#, php-format
6124msgid "Father: %s"
6125msgstr "Vader: %s"
6126
6127#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6128msgid "Father’s age"
6129msgstr "Vader se ouderdom"
6130
6131#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6132#: app/Individual.php:1032
6133#, php-format
6134msgid "Father’s family with %s"
6135msgstr "Gesin van vader met %s"
6136
6137#. I18N: A step-family.
6138#: app/Individual.php:1036
6139msgid "Father’s family with an unknown individual"
6140msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6141
6142#. I18N: Name of a module
6143#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6144#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6145msgid "Favorites"
6146msgstr "Gunstelinge"
6147
6148#. I18N: gedcom tag FAX
6149#: app/GedcomTag.php:760
6150msgid "Fax"
6151msgstr "Faks"
6152
6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6154msgctxt "Abbreviation for February"
6155msgid "Feb"
6156msgstr "Feb."
6157
6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6159msgctxt "GENITIVE"
6160msgid "February"
6161msgstr "Februarie"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6164msgctxt "INSTRUMENTAL"
6165msgid "February"
6166msgstr "Februarie"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6169msgctxt "LOCATIVE"
6170msgid "February"
6171msgstr "Februarie"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6176msgctxt "NOMINATIVE"
6177msgid "February"
6178msgstr "Februarie"
6179
6180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6181#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6182#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6184msgid "Female"
6185msgstr "Vroulik"
6186
6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6190#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6204msgid "Females"
6205msgstr "Vroue"
6206
6207#. I18N: Name of a country or state
6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6209msgid "Fiji"
6210msgstr "Fidji"
6211
6212#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6213msgid "File size"
6214msgstr "Lêergrootte"
6215
6216#: app/Functions/Functions.php:46
6217msgid "File successfully uploaded"
6218msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6219
6220#. I18N: gedcom tag FILE
6221#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6222msgid "Filename"
6223msgstr "Lêernaam"
6224
6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6227msgid "Filename on server"
6228msgstr "Lêernaam op bediener"
6229
6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6231#, php-format
6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6233msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6238msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6239
6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6242msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6243
6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6245#, php-format
6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6247msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6248
6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6250msgid "Filter"
6251msgstr "Filter"
6252
6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6254msgid "Find a source"
6255msgstr "Soek 'n bron"
6256
6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6261msgid "Find a special character"
6262msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6263
6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6265msgid "Find all possible relationships"
6266msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6269msgid "Find any relationship"
6270msgstr "Vind enige verwantskap"
6271
6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6273#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6274msgid "Find duplicates"
6275msgstr "Vind duplikate"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6278msgid "Find other relationships"
6279msgstr "Vind ander verwantskappe"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6283msgid "Find relationships via ancestors"
6284msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6288msgid "Find the closest relationships"
6289msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6290
6291#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6292#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6293msgid "Find unrelated individuals"
6294msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6298msgid "Finland"
6299msgstr "Finland"
6300
6301#. I18N: gedcom tag FCOM
6302#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6303msgid "First communion"
6304msgstr "Eerste nagmaal"
6305
6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6307msgid "First event"
6308msgstr "Eerste gebeurtenis"
6309
6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6311msgid "First record"
6312msgstr "Eerste rekord"
6313
6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6315msgid "Fix name slashes and spaces"
6316msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6317
6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6319#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6320msgid "Flag"
6321msgstr "Vlag"
6322
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6324#, php-format
6325msgid "Flag of %s"
6326msgstr "Vlag van %s"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6330msgid "Flanders"
6331msgstr "Vlaandere"
6332
6333#. I18N: a month in the French republican calendar
6334#: app/Date/FrenchDate.php:149
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Floreal"
6337msgstr "Floréal"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:243
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floréal"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:196
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floréal"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:102
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6359msgid "Folder"
6360msgstr "Lêergids"
6361
6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6363msgid "Folder name on server"
6364msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6365
6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6368msgid "Follow this link to verify your email address."
6369msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6370
6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6387msgid "Font"
6388msgstr "Font"
6389
6390#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6391#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6392msgid "Footer"
6393msgstr "Voetskrif"
6394
6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6398#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6399msgid "Footers"
6400msgstr "Voetskrifte"
6401
6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6404#, php-format
6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6406msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6407
6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6410msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6411
6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6413#, php-format
6414msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6415msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6418#, php-format
6419msgid "For technical support and information contact %s."
6420msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6423#, php-format
6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6425msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6426
6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6430msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6431
6432#: resources/views/login-page.phtml:60
6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6434msgid "Forgot password?"
6435msgstr "Wagwoord vergeet?"
6436
6437#. I18N: gedcom tag FORM
6438#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6440#: resources/views/help/date.phtml:128
6441#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6442msgid "Format"
6443msgstr "Formaat"
6444
6445#. I18N: A configuration setting
6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6447msgid "Format text and notes"
6448msgstr "Versorg teks en notas"
6449
6450#. I18N: Location of an LDS church temple
6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6452msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6453msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6454
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6456msgctxt "Female pedigree"
6457msgid "Foster"
6458msgstr "Pleegouer"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6461msgctxt "Male pedigree"
6462msgid "Foster"
6463msgstr "Pleegouer"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6466msgctxt "Pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "Pleegouer"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6471msgid "Foster child"
6472msgstr "Pleegkind"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6475msgid "Foster father"
6476msgstr "Pleegvader"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6479msgid "Foster mother"
6480msgstr "Pleegmoeder"
6481
6482#. I18N: Name of a country or state
6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6484msgid "France"
6485msgstr "Frankryk"
6486
6487#. I18N: Location of an LDS church temple
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6489msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6490msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6491
6492#. I18N: Location of an LDS church temple
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6494msgid "Freiburg, Germany"
6495msgstr "Freiburg, Duitsland"
6496
6497#. I18N: The French calendar
6498#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6499msgid "French"
6500msgstr "Frans"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6504msgid "French Guiana"
6505msgstr "Frans-Guyana"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6509msgid "French Polynesia"
6510msgstr "Frans-Polinesië"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6514msgid "French Southern Territories"
6515msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6516
6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6518#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6520msgid "Frequently asked questions"
6521msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6522
6523#. I18N: Location of an LDS church temple
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6525msgid "Fresno, California, United States"
6526msgstr "Fresno, Kalifornië"
6527
6528#. I18N: abbreviation for Friday
6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6531msgid "Fri"
6532msgstr "Vr."
6533
6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6535msgid "Friday"
6536msgstr "Vrydag"
6537
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6539msgid "Friend"
6540msgstr "Vriend(in)"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6543msgctxt "FEMALE"
6544msgid "Friend"
6545msgstr "Vriendin"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6548msgctxt "MALE"
6549msgid "Friend"
6550msgstr "Vriend"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:139
6554msgctxt "GENITIVE"
6555msgid "Frimaire"
6556msgstr "Frimaire"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:233
6560msgctxt "INSTRUMENTAL"
6561msgid "Frimaire"
6562msgstr "Frimaire"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:186
6566msgctxt "LOCATIVE"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "Frimaire"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:91
6572msgctxt "NOMINATIVE"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Frimaire"
6575
6576#. I18N: From date1 (To date2)
6577#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6580#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6582#: resources/views/message-page.phtml:13
6583msgid "From"
6584msgstr "Van"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:157
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Fructidor"
6590msgstr "Fructidor"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:251
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Fructidor"
6596msgstr "Fructidor"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:204
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Fructidor"
6602msgstr "Fructidor"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:110
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Fructidor"
6608msgstr "Fructidor"
6609
6610#. I18N: Location of an LDS church temple
6611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6612msgid "Fukuoka, Japan"
6613msgstr "Fukuoka, Japan"
6614
6615#. I18N: gedcom tag _FNRL
6616#: app/GedcomTag.php:1822
6617msgid "Funeral"
6618msgstr "Begrafnis"
6619
6620#. I18N: A configuration setting
6621#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6623msgid "GEDCOM errors"
6624msgstr "GEDCOM foute"
6625
6626#. I18N: gedcom tag GEDC
6627#. I18N: gedcom tag _GEDF
6628#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6629#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6630msgid "GEDCOM file"
6631msgstr "GEDCOM-lêer"
6632
6633#. I18N: Name of a country or state
6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6635msgid "Gabon"
6636msgstr "Gaboen"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6640msgid "Gambia"
6641msgstr "Gambië"
6642
6643#. I18N: gedcom tag SEX
6644#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6645#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6651msgid "Gender"
6652msgstr "Geslag"
6653
6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6655msgid "Genealogy"
6656msgstr "Genealogie"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6660msgid "Genealogy contact"
6661msgstr "Genealogiese kontak"
6662
6663#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6664#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6665msgid "Genealogy data"
6666msgstr "Genealogiese data"
6667
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6670msgid "General"
6671msgstr "Algemeen"
6672
6673#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6674#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6675msgid "General search"
6676msgstr "Algemene soektog"
6677
6678#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6679#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6680msgid "Generate sitemap files for search engines."
6681msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6682
6683#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6684#: app/Report/AbstractReport.php:297
6685#, php-format
6686msgid "Generated by %s"
6687msgstr "Geskep deur %s"
6688
6689#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6690msgid "Generation"
6691msgstr "Geslag"
6692
6693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6695msgid "Generation "
6696msgstr "Geslag "
6697
6698#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6709msgid "Generations"
6710msgstr "Geslagte"
6711
6712#. I18N: gedcom tag ANCE
6713#: app/GedcomTag.php:486
6714msgid "Generations of ancestors"
6715msgstr "Geslagte van voorouers"
6716
6717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6719msgid "Geographic area"
6720msgstr "Geografiese gebied"
6721
6722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6723#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6726msgid "Geographic data"
6727msgstr "Geografiese data"
6728
6729#. I18N: Name of a country or state
6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6731msgid "Georgia"
6732msgstr "Georgië"
6733
6734#. I18N: Name of a country or state
6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6736msgid "Germany"
6737msgstr "Duitsland"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:147
6741msgctxt "GENITIVE"
6742msgid "Germinal"
6743msgstr "Germinal"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:241
6747msgctxt "INSTRUMENTAL"
6748msgid "Germinal"
6749msgstr "Germinal"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:194
6753msgctxt "LOCATIVE"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr "Germinal"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:100
6760msgctxt "NOMINATIVE"
6761msgid "Germinal"
6762msgstr "Germinal"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6766msgid "Ghana"
6767msgstr "Ghana"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6771msgid "Gibraltar"
6772msgstr "Gibraltar"
6773
6774#. I18N: Location of an LDS church temple
6775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6776msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6777msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6781msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6782msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6783
6784#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6786msgid "Given name"
6787msgstr "Voornaam"
6788
6789#. I18N: gedcom tag GIVN
6790#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6791#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6792#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6794msgid "Given names"
6795msgstr "Voorname"
6796
6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6798msgid "Godchild"
6799msgstr "Peetkind"
6800
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6802msgid "Goddaughter"
6803msgstr "Peetdogter"
6804
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6806msgid "Godfather"
6807msgstr "Peetoom"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6810msgid "Godmother"
6811msgstr "Peettante"
6812
6813#. I18N: gedcom tag _GODP
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6815msgid "Godparent"
6816msgstr "Peetouer"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6819msgid "Godson"
6820msgstr "Peetseun"
6821
6822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6823msgid "Google Maps™"
6824msgstr "Google Maps™"
6825
6826#. I18N: gedcom tag GRAD
6827#: app/GedcomTag.php:785
6828msgid "Graduation"
6829msgstr "Gradeplegtigheid"
6830
6831#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6832msgid "Greatest age at death"
6833msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6834
6835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6836msgid "Greatest age between siblings"
6837msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6841msgid "Greece"
6842msgstr "Griekeland"
6843
6844#. I18N: The name of a colour-scheme
6845#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6846msgid "Green Beam"
6847msgstr "Groenstraal"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6851msgid "Greenland"
6852msgstr "Groenland"
6853
6854#. I18N: The gregorian calendar
6855#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6856msgid "Gregorian"
6857msgstr "Gregoriaans"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6861msgid "Grenada"
6862msgstr "Grenada"
6863
6864#. I18N: Location of an LDS church temple
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6866msgid "Guadalajara, Mexico"
6867msgstr "Guadalajara, Meksiko"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6871msgid "Guadeloupe"
6872msgstr "Guadeloupe"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6876msgid "Guam"
6877msgstr "Guam"
6878
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6880msgid "Guardian"
6881msgstr "Voog"
6882
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6884msgctxt "FEMALE"
6885msgid "Guardian"
6886msgstr "Voogdes"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6889msgctxt "MALE"
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Voog"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6895msgid "Guatemala"
6896msgstr "Guatemala"
6897
6898#. I18N: Location of an LDS church temple
6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6900msgid "Guatemala City, Guatemala"
6901msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
6902
6903#. I18N: Location of an LDS church temple
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6905msgid "Guayaquil, Ecuador"
6906msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6910msgid "Guernsey"
6911msgstr "Guernsey"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6915msgid "Guinea"
6916msgstr "Guinee"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6920msgid "Guinea-Bissau"
6921msgstr "Guinee-Bissau"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6925msgid "Guyana"
6926msgstr "Guyana"
6927
6928#. I18N: Name of a module
6929#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6930msgid "HTML"
6931msgstr "HTML"
6932
6933#. I18N: gedcom tag _HAIR
6934#: app/GedcomTag.php:1834
6935msgid "Hair color"
6936msgstr "Haarkleur"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6940msgid "Haiti"
6941msgstr "Haïti"
6942
6943#. I18N: Location of an LDS church temple
6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6945msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6946msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6950msgid "Hamilton, New Zealand"
6951msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6955msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6956msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
6957
6958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6959msgid "He "
6960msgstr "Hy "
6961
6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6963msgid "He died"
6964msgstr "Hy sterf"
6965
6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6968msgid "He married"
6969msgstr "Hy trou met"
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6972msgid "He resided at"
6973msgstr "Hy woon in"
6974
6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6976msgid "He was born"
6977msgstr "Hy word gebore"
6978
6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6980msgid "He was buried"
6981msgstr "Hy is begrawe"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6984msgid "He was christened"
6985msgstr "Hy is gedoop"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6988msgid "He was cremated"
6989msgstr "Hi is veras"
6990
6991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6992msgid "Head of household"
6993msgstr "Hoof van die huis"
6994
6995#. I18N: gedcom tag HEAD
6996#: app/GedcomTag.php:788
6997msgid "Header"
6998msgstr "Voorstuk"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7002msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7003msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7004
7005#. I18N: gedcom tag _HEB
7006#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7007msgid "Hebrew"
7008msgstr "Hebreeus"
7009
7010#. I18N: gedcom tag _HNM
7011#: app/GedcomTag.php:1843
7012msgid "Hebrew name"
7013msgstr "Hebreeuse naam"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HEIG
7016#: app/GedcomTag.php:1840
7017msgid "Height"
7018msgstr "Hoogte"
7019
7020#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7021#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7022#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7023#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7024#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7026#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7027#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7028#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7029#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7030#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7031#, php-format
7032msgid "Hello %s…"
7033msgstr "Hallo %s…"
7034
7035#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7036#, php-format
7037msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7038msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7039
7040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7042#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7044msgid "Hello administrator…"
7045msgstr "Hallo beheerder…"
7046
7047#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7049msgid "Help"
7050msgstr "Help"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7054msgid "Helsinki, Finland"
7055msgstr "Helsinki, Finland"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7061#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7073msgctxt "font name"
7074msgid "Helvetica"
7075msgstr "Helvetica"
7076
7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7078msgid "Her occupation was"
7079msgstr "Haar beroep was"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7083msgid "Hermosillo, Mexico"
7084msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7085
7086#. I18N: a month in the Jewish calendar
7087#: app/Date/JewishDate.php:195
7088msgctxt "GENITIVE"
7089msgid "Heshvan"
7090msgstr "Heshvan"
7091
7092#. I18N: a month in the Jewish calendar
7093#: app/Date/JewishDate.php:301
7094msgctxt "INSTRUMENTAL"
7095msgid "Heshvan"
7096msgstr "Heshvan"
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:248
7100msgctxt "LOCATIVE"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr "Heshvan"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:142
7106msgctxt "NOMINATIVE"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "Heshvan"
7109
7110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7111#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7114msgid "Hide from everyone"
7115msgstr "Verberg vir almal"
7116
7117#. I18N: gedcom tag _PRIM
7118#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7120msgid "Highlighted image"
7121msgstr "Verligte beeld"
7122
7123#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7124#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7125msgid "Hijri"
7126msgstr "Hijri"
7127
7128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7129msgid "His occupation was"
7130msgstr "Sy beroep was"
7131
7132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7134#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7135#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7139msgid "Historic events"
7140msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7141
7142#. I18N: Name of a module
7143#. I18N: A configuration setting
7144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7146msgid "Hit counters"
7147msgstr "Treftellers"
7148
7149#. I18N: gedcom tag _HOL
7150#: app/GedcomTag.php:1846
7151msgid "Holocaust"
7152msgstr "Sjoa"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7159msgid "Home page"
7160msgstr "Tuisblad"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7164msgid "Honduras"
7165msgstr "Honduras"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7171msgid "Hong Kong"
7172msgstr "Hongkong"
7173
7174#. I18N: Name of a module/chart
7175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7176msgid "Hourglass chart"
7177msgstr "Uurglasdiagram"
7178
7179#. I18N: %s is an individual’s name
7180#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7181#, php-format
7182msgid "Hourglass chart of %s"
7183msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7184
7185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7186msgid "Household"
7187msgstr "Huishouding"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7191msgid "Houston, Texas, United States"
7192msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7193
7194#. I18N: Configuration option
7195#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7196msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7197msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7201msgid "Hungary"
7202msgstr "Hongarye"
7203
7204#. I18N: gedcom tag HUSB
7205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7220msgid "Husband"
7221msgstr "Eggenoot"
7222
7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7224msgid "Husband’s age"
7225msgstr "Man se ouderdom"
7226
7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7229msgid "IP address"
7230msgstr "IP-adres"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7234msgid "Iceland"
7235msgstr "Ysland"
7236
7237#: app/SurnameTradition.php:97
7238msgctxt "Surname tradition"
7239msgid "Icelandic"
7240msgstr "Yslandies"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7246
7247#. I18N: gedcom tag IDNO
7248#: app/GedcomTag.php:794
7249msgid "Identification number"
7250msgstr "Identifikasienommer"
7251
7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7254msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7255
7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7259msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7260
7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7263msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:18
7266#, php-format
7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7268msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:15
7271#, php-format
7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7273msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:24
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7278msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:21
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7283msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:12
7286#, php-format
7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7288msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7289
7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7291msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7296msgstr ""
7297
7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7301msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7306msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7307
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7310msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7315msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7319msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7323msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7324
7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7327msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7328
7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7331msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7332
7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7336msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7337
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7341msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7342
7343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7344msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7348msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7349msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7350
7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7352msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7353msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7354
7355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7356msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7357msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7358
7359#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7361msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7362msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7363
7364#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7366msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7367msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7368
7369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7370msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7371msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7372
7373#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7374msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7375msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7376
7377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7378msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7379msgstr ""
7380
7381#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7382msgid "Image dimensions"
7383msgstr "Beeld se afmetings"
7384
7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7386msgid "Images without watermarks"
7387msgstr "Beelde sonder watermerke"
7388
7389#. I18N: gedcom tag IMMI
7390#: app/GedcomTag.php:797
7391msgid "Immigration"
7392msgstr "Immigrasie"
7393
7394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7395#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7396msgid "Import"
7397msgstr "Voer in"
7398
7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7400msgid "Import a GEDCOM file"
7401msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7402
7403#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7404msgid "Import all places from a family tree"
7405msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7409msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7410msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7413msgid "Import geographic data"
7414msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7417msgid "Import preferences"
7418msgstr "Invoer voorkeure"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7421#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7422msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7423msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7424
7425#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7427msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7428
7429#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7431msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7432
7433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7435msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7436msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7437
7438#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7440msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7441msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7442
7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7444msgid "In this month…"
7445msgstr "In hierdie maand…"
7446
7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7448msgid "In this year…"
7449msgstr "In hierdie jaar…"
7450
7451#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7453msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7454msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7455
7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7457msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7458msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7459
7460#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7461msgid "Include associates"
7462msgstr "Sluit deelgenote in"
7463
7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7465#, php-format
7466msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7467msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7468
7469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7470msgid "Include media (automatically zips files)"
7471msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7472
7473#. I18N: Label for check-box
7474#: resources/views/admin/media.phtml:58
7475#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7476msgid "Include subfolders"
7477msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7478
7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7480msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7481msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7482
7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7484msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7485msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7486
7487#. I18N: Label for a configuration option
7488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7489msgid "Include the individual’s immediate family"
7490msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7494msgid "India"
7495msgstr "Indië"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7499msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7500msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7501
7502#. I18N: gedcom tag INDI
7503#. I18N: Name of a module/report
7504#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7505#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7507#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7508#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7509#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7510#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7512#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7515#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7517#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7518#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7520#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7538msgid "Individual"
7539msgstr "Persoon"
7540
7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7542msgid "Individual 1"
7543msgstr "Persoon 1"
7544
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7546msgid "Individual 2"
7547msgstr "Persoon 2"
7548
7549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7550msgid "Individual distribution chart"
7551msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7552
7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7554msgid "Individual page"
7555msgstr "Persoon se blad"
7556
7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7558msgid "Individual pages"
7559msgstr "Bladsye van persone"
7560
7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7562#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7563msgid "Individual record"
7564msgstr "Persoon se rekord"
7565
7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7569msgid "Individual who lived the longest"
7570msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7571
7572#. I18N: Name of a module/list
7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7575#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7576#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7578#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7588#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7589#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7592#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7593#: resources/views/media-page.phtml:58
7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7598#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7601#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7602#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7603#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7604#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7607msgid "Individuals"
7608msgstr "Persone"
7609
7610#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7612msgid "Individuals with sources"
7613msgstr "Persone met bronne"
7614
7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7616#, php-format
7617msgid "Individuals with surname %s"
7618msgstr "Persone met die van %s"
7619
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7622msgid "Indonesia"
7623msgstr "Indonesië"
7624
7625#. I18N: gedcom tag INFL
7626#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7627msgid "Infant"
7628msgstr "Kleuter"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7631msgid "Informant"
7632msgstr "Informant"
7633
7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7635msgctxt "FEMALE"
7636msgid "Informant"
7637msgstr "Informant"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7640msgctxt "MALE"
7641msgid "Informant"
7642msgstr "Informant"
7643
7644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7645msgid "Instructions for Google mail"
7646msgstr ""
7647
7648#. I18N: Name of a module
7649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7650msgid "Interactive tree"
7651msgstr "Interaktiewe boom"
7652
7653#. I18N: %s is an individual’s name
7654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7656#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7657#, php-format
7658msgid "Interactive tree of %s"
7659msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7660
7661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7662msgid "Internal messaging"
7663msgstr "Interne boodskappe"
7664
7665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7666msgid "Internal messaging with emails"
7667msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7668
7669#. I18N: gedcom tag _INTE
7670#: app/GedcomTag.php:1860
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Begrawe"
7673
7674#. I18N: gedcom tag _INTE
7675#: app/GedcomTag.php:1856
7676msgctxt "FEMALE"
7677msgid "Interred"
7678msgstr "Begrawe"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1851
7682msgctxt "MALE"
7683msgid "Interred"
7684msgstr "Begrawe"
7685
7686#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7687msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7688msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7689
7690#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7691msgid "Invalid GEDCOM record"
7692msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7693
7694#: app/Date.php:380
7695msgid "Invalid date"
7696msgstr "Ongeldige datum"
7697
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7700msgid "Iran"
7701msgstr "Iran"
7702
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7705msgid "Iraq"
7706msgstr "Irak"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7710msgid "Ireland"
7711msgstr "Ierland"
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7715msgid "Isle of Man"
7716msgstr "Eiland Man"
7717
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7720msgid "Israel"
7721msgstr "Israël"
7722
7723#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7724msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7725msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7729msgid "Italy"
7730msgstr "Italië"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:211
7734msgctxt "GENITIVE"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Iyar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:317
7740msgctxt "INSTRUMENTAL"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: a month in the Jewish calendar
7745#: app/Date/JewishDate.php:264
7746msgctxt "LOCATIVE"
7747msgid "Iyar"
7748msgstr "Iyar"
7749
7750#. I18N: a month in the Jewish calendar
7751#: app/Date/JewishDate.php:158
7752msgctxt "NOMINATIVE"
7753msgid "Iyar"
7754msgstr "Iyar"
7755
7756#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7757#: app/Date.php:239
7758msgid "Jalali"
7759msgstr "Jalali"
7760
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7763msgid "Jamaica"
7764msgstr "Jamaika"
7765
7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7767msgctxt "Abbreviation for January"
7768msgid "Jan"
7769msgstr "Jan."
7770
7771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7772msgctxt "GENITIVE"
7773msgid "January"
7774msgstr "Januarie"
7775
7776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7777msgctxt "INSTRUMENTAL"
7778msgid "January"
7779msgstr "Januarie"
7780
7781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7782msgctxt "LOCATIVE"
7783msgid "January"
7784msgstr "Januarie"
7785
7786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7789msgctxt "NOMINATIVE"
7790msgid "January"
7791msgstr "Januarie"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7795msgid "Japan"
7796msgstr "Japan"
7797
7798#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7799#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7800#: resources/views/help/date.phtml:151
7801msgid "Jewish"
7802msgstr "Joods"
7803
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7806msgid "Johannesburg, South Africa"
7807msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7808
7809#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7810#: app/Services/TreeService.php:207
7811msgid "John /DOE/"
7812msgstr "Jan /NIEMAND/"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7816msgid "Jordan"
7817msgstr "Jordanië"
7818
7819#. I18N: Location of an LDS church temple
7820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7821msgid "Jordan River, Utah, United States"
7822msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
7823
7824#. I18N: Name of a module
7825#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7826msgid "Journal"
7827msgstr "Joernaal"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7830msgctxt "Abbreviation for July"
7831msgid "Jul"
7832msgstr "Jul."
7833
7834#. I18N: The julian calendar
7835#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7836msgid "Julian"
7837msgstr "Juliaanse kalender"
7838
7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7840msgctxt "GENITIVE"
7841msgid "July"
7842msgstr "Julie"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7845msgctxt "INSTRUMENTAL"
7846msgid "July"
7847msgstr "Julie"
7848
7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7850msgctxt "LOCATIVE"
7851msgid "July"
7852msgstr "Julie"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7857msgctxt "NOMINATIVE"
7858msgid "July"
7859msgstr "Julie"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:136
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Jumada al-awwal"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:226
7869msgctxt "INSTRUMENTAL"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7874#: app/Date/HijriDate.php:181
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "Jumada al-awwal"
7877msgstr "Jumada al-awwal"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7880#: app/Date/HijriDate.php:91
7881msgctxt "NOMINATIVE"
7882msgid "Jumada al-awwal"
7883msgstr "Jumada al-awwal"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:138
7887msgctxt "GENITIVE"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Jumada al-thani"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:228
7893msgctxt "INSTRUMENTAL"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Jumada al-thani"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7898#: app/Date/HijriDate.php:183
7899msgctxt "LOCATIVE"
7900msgid "Jumada al-thani"
7901msgstr "Jumada al-thani"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7904#: app/Date/HijriDate.php:93
7905msgctxt "NOMINATIVE"
7906msgid "Jumada al-thani"
7907msgstr "Jumada al-thani"
7908
7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7910msgctxt "Abbreviation for June"
7911msgid "Jun"
7912msgstr "Jun."
7913
7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7915msgctxt "GENITIVE"
7916msgid "June"
7917msgstr "Junie"
7918
7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "June"
7922msgstr "Junie"
7923
7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7925msgctxt "LOCATIVE"
7926msgid "June"
7927msgstr "Junie"
7928
7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "June"
7934msgstr "Junie"
7935
7936#. I18N: Location of an LDS church temple
7937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7938msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7939msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7943msgid "Kazakhstan"
7944msgstr "Kasakstan"
7945
7946#. I18N: A configuration setting
7947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7948msgid "Keep media objects"
7949msgstr "Behou mediavoorwerpe"
7950
7951#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7952msgid "Keep open"
7953msgstr "Hou oop"
7954
7955#. I18N: A configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7957#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7959msgid "Keep the existing “last change” information"
7960msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7964msgid "Kenya"
7965msgstr "Kenia"
7966
7967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7968msgid "Keyword examples"
7969msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
7970
7971#: app/Date/JalaliDate.php:261
7972msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7973msgid "Khor"
7974msgstr "Khor"
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:129
7978msgctxt "GENITIVE"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "Khordad"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:219
7984msgctxt "INSTRUMENTAL"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "Khordad"
7987
7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7989#: app/Date/JalaliDate.php:174
7990msgctxt "LOCATIVE"
7991msgid "Khordad"
7992msgstr "Khordad"
7993
7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7995#: app/Date/JalaliDate.php:84
7996msgctxt "NOMINATIVE"
7997msgid "Khordad"
7998msgstr "Khordad"
7999
8000#. I18N: Location of an LDS church temple
8001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8002msgid "Kiev, Ukraine"
8003msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8007msgid "Kiribati"
8008msgstr "Kiribati"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:197
8012msgctxt "GENITIVE"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "Kislev"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:303
8018msgctxt "INSTRUMENTAL"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:250
8024msgctxt "LOCATIVE"
8025msgid "Kislev"
8026msgstr "Kislev"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:144
8030msgctxt "NOMINATIVE"
8031msgid "Kislev"
8032msgstr "Kislev"
8033
8034#. I18N: Location of an LDS church temple
8035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8036msgid "Kona, Hawaii, United States"
8037msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8041msgid "Korea"
8042msgstr "Korea"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8046msgid "Kuwait"
8047msgstr "Koeweit"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8051msgid "Kyrgyzstan"
8052msgstr "Kirgisië"
8053
8054#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8055#: app/GedcomTag.php:501
8056msgid "LDS baptism"
8057msgstr "LDS doop"
8058
8059#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8060#: app/GedcomTag.php:1008
8061msgid "LDS child sealing"
8062msgstr "LDS kind verseëling"
8063
8064#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8065#: app/GedcomTag.php:624
8066msgid "LDS confirmation"
8067msgstr "LDS bevestiging"
8068
8069#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8070#: app/GedcomTag.php:700
8071msgid "LDS endowment"
8072msgstr "LDS skenking"
8073
8074#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8075#: app/GedcomTag.php:1017
8076msgid "LDS spouse sealing"
8077msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8078
8079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8080msgid "LDS temple"
8081msgstr "LDS tempel"
8082
8083#. I18N: Location of an LDS church temple
8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8085msgid "Laie, Hawaii, United States"
8086msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8087
8088#. I18N: page orientation
8089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8090#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8092msgid "Landscape"
8093msgstr "Dwarsvorm"
8094
8095#. I18N: gedcom tag LANG
8096#. I18N: A configuration setting
8097#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8099#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8102#: resources/views/admin/users.phtml:23
8103#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8104#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8105#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8106msgid "Language"
8107msgstr "Taal"
8108
8109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8111#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8113msgid "Languages"
8114msgstr "Tale"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8118msgid "Laos"
8119msgstr "Laos"
8120
8121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8122msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8123msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8124
8125#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8126#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8127msgid "Largest families"
8128msgstr "Grootste gesinne"
8129
8130#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8131msgid "Largest number of grandchildren"
8132msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8136msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8137msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8138
8139#. I18N: gedcom tag CHAN
8140#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8142#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8144#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8146#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8147#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8150#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8152msgid "Last change"
8153msgstr "Laaste wysiging"
8154
8155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8156msgid "Last email reminder was sent "
8157msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8158
8159#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8160msgid "Last event"
8161msgstr "Laaste gebeurtenis"
8162
8163#: resources/views/admin/users.phtml:27
8164msgid "Last signed in"
8165msgstr "Laaste aangemeld"
8166
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8171msgid "Latest birth"
8172msgstr "Onlangste geboorte"
8173
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8177#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8178msgid "Latest death"
8179msgstr "Onlangste sterfte"
8180
8181#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8182msgid "Latest divorce"
8183msgstr "Onlangste egskeiding"
8184
8185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8186msgid "Latest marriage"
8187msgstr "Onlangste huwelik"
8188
8189#. I18N: gedcom tag LATI
8190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8192#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8195msgid "Latitude"
8196msgstr "Breedtegraad"
8197
8198#. I18N: Name of a country or state
8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8200msgid "Latvia"
8201msgstr "Letland"
8202
8203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8208msgid "Layout"
8209msgstr "Uitleg"
8210
8211#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8212msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8213msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8214
8215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8216msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8217msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8218
8219#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8221msgid "Leaves"
8222msgstr "Blare"
8223
8224#. I18N: Name of a country or state
8225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8226msgid "Lebanon"
8227msgstr "Libanon"
8228
8229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8230msgid "Left"
8231msgstr "Links"
8232
8233#. I18N: gedcom tag LEGA
8234#: app/GedcomTag.php:816
8235msgid "Legatee"
8236msgstr "Erfgenaam"
8237
8238#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8239msgid "Length of marriage"
8240msgstr "Duur van huwelik"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8244msgid "Lesotho"
8245msgstr "Lesotho"
8246
8247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8263msgctxt "paper size"
8264msgid "Letter"
8265msgstr "Letter"
8266
8267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8268msgid "Level"
8269msgstr "Vlak"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8273msgid "Liberia"
8274msgstr "Liberië"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8278msgid "Libya"
8279msgstr "Libië"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8283msgid "Liechtenstein"
8284msgstr "Liechtenstein"
8285
8286#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8287msgid "Lifespan"
8288msgstr "Lewensduur"
8289
8290#. I18N: Name of a module/chart
8291#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8292msgid "Lifespans"
8293msgstr "Lewensdure"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8297msgid "Lima, Peru"
8298msgstr "Lima, Peru"
8299
8300#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8302msgid "Link media objects to facts and events"
8303msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8304
8305#. I18N: You need to:
8306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8308msgid "Link the user account to an individual."
8309msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8310
8311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8313msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8314msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8315
8316#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8317#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8318msgid "Link this media object to a family"
8319msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8320
8321#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8322#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8323msgid "Link this media object to a source"
8324msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8325
8326#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8327#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8328msgid "Link this media object to an individual"
8329msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8330
8331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8332msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8333msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8334
8335#. I18N: gedcom tag _DBID
8336#: app/GedcomTag.php:1656
8337msgid "Linked database ID"
8338msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8339
8340#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8341#: resources/views/chart-box.phtml:123
8342msgid "Links"
8343msgstr "Skakels"
8344
8345#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8347msgid "List"
8348msgstr "Lys"
8349
8350#. I18N: Name of a module
8351#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8352#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8354#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8357msgid "Lists"
8358msgstr "Lyste"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8362msgid "Lithuania"
8363msgstr "Litaue"
8364
8365#: app/SurnameTradition.php:107
8366msgctxt "Surname tradition"
8367msgid "Lithuanian"
8368msgstr "Litause"
8369
8370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8371msgid "Living"
8372msgstr "Lewend"
8373
8374#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8375msgid "Living individuals"
8376msgstr "Lewende persone"
8377
8378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8379msgid "Loading…"
8380msgstr "Besig om te laai…"
8381
8382#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8383#: resources/views/admin/media.phtml:28
8384msgid "Local files"
8385msgstr "Plaaslike lêers"
8386
8387#. I18N: gedcom tag MAP
8388#. I18N: gedcom tag _LOC
8389#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8390msgid "Location"
8391msgstr "Plek"
8392
8393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8394msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8395msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
8396
8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8398msgid "Lodger"
8399msgstr "Loseerder"
8400
8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8402msgctxt "FEMALE"
8403msgid "Lodger"
8404msgstr "Loseerder"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8407msgctxt "MALE"
8408msgid "Lodger"
8409msgstr "Loseerder"
8410
8411#. I18N: Location of an LDS church temple
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8413msgid "Logan, Utah, United States"
8414msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8418msgid "London, England"
8419msgstr "London, Engeland"
8420
8421#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8423msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8424msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8425
8426#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8427msgid "Longest marriage"
8428msgstr "Langste huwelik"
8429
8430#. I18N: gedcom tag LONG
8431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8433#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8434#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8436msgid "Longitude"
8437msgstr "Lengtegraad"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8441msgid "Los Angeles, California, United States"
8442msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8446msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8447msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8451msgid "Lubbock, Texas, United States"
8452msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8456msgid "Luxembourg"
8457msgstr "Luxemburg"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8461msgid "Macau"
8462msgstr "Macau"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8466msgid "Macedonia"
8467msgstr "Masedonië"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8471msgid "Madagascar"
8472msgstr "Madagaskar"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8476msgid "Madrid, Spain"
8477msgstr "Madrid, Spanje"
8478
8479#. I18N: Type of media object
8480#: app/GedcomTag.php:2381
8481msgid "Magazine"
8482msgstr "Tydskrif"
8483
8484#. I18N: gedcom tag _NAME
8485#: app/GedcomTag.php:1987
8486msgid "Mailing name"
8487msgstr "Posnaam"
8488
8489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8490msgid "Mailto link"
8491msgstr "E-pos skakel"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8495msgid "Malawi"
8496msgstr "Malawi"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8500msgid "Malaysia"
8501msgstr "Maleisië"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8505msgid "Maldives"
8506msgstr "Maledive"
8507
8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8509#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8512msgid "Male"
8513msgstr "Manlik"
8514
8515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8518#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8528#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8529#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8530#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8531#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8532msgid "Males"
8533msgstr "Manne"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8537msgid "Mali"
8538msgstr "Mali"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8542msgid "Malta"
8543msgstr "Malta"
8544
8545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8555msgid "Manage family trees"
8556msgstr "Bestuur stambome"
8557
8558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8559#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8562msgid "Manage family trees "
8563msgstr "Bestuur stambome "
8564
8565#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8568msgid "Manage media"
8569msgstr "Bestuur media"
8570
8571#. I18N: Listbox entry; name of a role
8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8576msgid "Manager"
8577msgstr "Bestuurder"
8578
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8580msgid "Managers"
8581msgstr "Bestuurders"
8582
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8585msgid "Manaus, Brazil"
8586msgstr "Manaus, Brasilië"
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8590msgid "Manhattan, New York, United States"
8591msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8595msgid "Manila, Philippines"
8596msgstr "Manila, Filippyne"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8600msgid "Manti, Utah, United States"
8601msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8602
8603#. I18N: Type of media object
8604#: app/GedcomTag.php:2384
8605msgid "Manuscript"
8606msgstr "Manuskrip"
8607
8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8611msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8612
8613#. I18N: Type of media object
8614#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8616msgid "Map"
8617msgstr "Kaart"
8618
8619#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8621#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8622msgid "Map provider"
8623msgstr "Kaartverskaffer"
8624
8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8626msgctxt "Abbreviation for March"
8627msgid "Mar"
8628msgstr "Mrt"
8629
8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8631msgctxt "GENITIVE"
8632msgid "March"
8633msgstr "Maart"
8634
8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8636msgctxt "INSTRUMENTAL"
8637msgid "March"
8638msgstr "Maart"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8641msgctxt "LOCATIVE"
8642msgid "March"
8643msgstr "Maart"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8648msgctxt "NOMINATIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "Maart"
8651
8652#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8654msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8655msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8656
8657#. I18N: gedcom tag MARR
8658#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8659#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8713msgid "Marriage"
8714msgstr "Huwelik"
8715
8716#. I18N: gedcom tag MARB
8717#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8718msgid "Marriage banns"
8719msgstr "Huweliksafkondiging"
8720
8721#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8722#: app/GedcomTag.php:1984
8723msgid "Marriage beginning status"
8724msgstr "Status by huweliksaanvang"
8725
8726#. I18N: gedcom tag _MBON
8727#: app/GedcomTag.php:1963
8728msgid "Marriage bond"
8729msgstr "Huweliksband"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8732msgid "Marriage by country"
8733msgstr "Huwelike per land"
8734
8735#. I18N: gedcom tag MARC
8736#: app/GedcomTag.php:832
8737msgid "Marriage contract"
8738msgstr "Huwelikskontrak"
8739
8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8741msgid "Marriage date range end"
8742msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8743
8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8745msgid "Marriage date range start"
8746msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MEND
8749#: app/GedcomTag.php:1972
8750msgid "Marriage ending status"
8751msgstr "Status huwelikseinde"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MARI
8754#: app/GedcomTag.php:1867
8755msgid "Marriage intention"
8756msgstr "Huweliksvoorneme"
8757
8758#. I18N: gedcom tag MARL
8759#: app/GedcomTag.php:835
8760msgid "Marriage license"
8761msgstr "Trouvergunning"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:1952
8764msgid "Marriage of a brother"
8765msgstr "Huwelik van 'n broer"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8768msgid "Marriage of a child"
8769msgstr "Huwelik van 'n kind"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1883
8772msgid "Marriage of a daughter"
8773msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8774
8775#. I18N: ...to another spouse
8776#: app/GedcomTag.php:1939
8777msgid "Marriage of a father"
8778msgstr "Huwelik van 'n vader"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8782msgid "Marriage of a grandchild"
8783msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1898
8786msgid "Marriage of a granddaughter"
8787msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1909
8790msgctxt "daughter’s daughter"
8791msgid "Marriage of a granddaughter"
8792msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1920
8795msgctxt "son’s daughter"
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1894
8800msgid "Marriage of a grandson"
8801msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1905
8804msgctxt "daughter’s son"
8805msgid "Marriage of a grandson"
8806msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1916
8809msgctxt "son’s son"
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1927
8814msgid "Marriage of a half-brother"
8815msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1934
8818msgid "Marriage of a half-sibling"
8819msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1931
8822msgid "Marriage of a half-sister"
8823msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
8824
8825#. I18N: ...to another spouse
8826#: app/GedcomTag.php:1944
8827msgid "Marriage of a mother"
8828msgstr "Huwelik van 'n moeder"
8829
8830#. I18N: ...to another spouse
8831#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8832msgid "Marriage of a parent"
8833msgstr "Huwelik van 'n ouer"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8836msgid "Marriage of a sibling"
8837msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1956
8840msgid "Marriage of a sister"
8841msgstr "Huwelik van 'n suster"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1879
8844msgid "Marriage of a son"
8845msgstr "Huwelik van 'n seun"
8846
8847#. I18N: ...to each other
8848#: app/GedcomTag.php:1890
8849msgid "Marriage of parents"
8850msgstr "Huwelik van ouers"
8851
8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8853msgid "Marriage place contains"
8854msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
8855
8856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8857msgid "Marriage places"
8858msgstr "Huweliksplekke"
8859
8860#. I18N: gedcom tag MARS
8861#: app/GedcomTag.php:853
8862msgid "Marriage settlement"
8863msgstr "Huweliksvoorwaardes"
8864
8865#. I18N: gedcom tag _STAT
8866#: app/GedcomTag.php:2053
8867msgid "Marriage status"
8868msgstr "Huwelikstatus"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:850
8871msgid "Marriage type unknown"
8872msgstr "Onbekende huwelik"
8873
8874#. I18N: Name of a module/report
8875#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8879msgid "Marriages"
8880msgstr "Huwelike"
8881
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8883#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8884msgid "Marriages by century"
8885msgstr "Huwelike per eeu"
8886
8887#. I18N: gedcom tag _MARNM
8888#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8889#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8890msgid "Married name"
8891msgstr "Getroude naam"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1875
8894msgid "Married surname"
8895msgstr "Getroude van"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8899msgid "Marshall Islands"
8900msgstr "Marshalleilande"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8904msgid "Martinique"
8905msgstr "Martinique"
8906
8907#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8908msgid "Masquerade as this user"
8909msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
8910
8911#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8913msgid "Match both upper and lower case letters."
8914msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
8915
8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8917msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8918msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
8919
8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8921msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8922msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8926msgid "Mauritania"
8927msgstr "Mauritanië"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8931msgid "Mauritius"
8932msgstr "Mauritius"
8933
8934#. I18N: A configuration setting
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8936msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8937msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
8938
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8941msgid "Maximum upload size: "
8942msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8945msgctxt "Abbreviation for May"
8946msgid "May"
8947msgstr "Mei"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8950msgctxt "GENITIVE"
8951msgid "May"
8952msgstr "Mei"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8955msgctxt "INSTRUMENTAL"
8956msgid "May"
8957msgstr "Mei"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8960msgctxt "LOCATIVE"
8961msgid "May"
8962msgstr "Mei"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8967msgctxt "NOMINATIVE"
8968msgid "May"
8969msgstr "Mei"
8970
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8973msgid "Mayotte"
8974msgstr "Mayotte"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8978msgid "Medford, Oregon, United States"
8979msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
8980
8981#. I18N: Name of a module
8982#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8985#: resources/views/admin/media.phtml:92
8986#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8988msgid "Media"
8989msgstr "Media"
8990
8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8992#: resources/views/admin/media.phtml:88
8993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
8994#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
8995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8997msgid "Media file"
8998msgstr "Media-lêer"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9001msgid "Media file to upload"
9002msgstr "Media-lêer om op te laai"
9003
9004#. I18N: %s is the name of a folder.
9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9006#, php-format
9007msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9008msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9009
9010#: resources/views/admin/media.phtml:19
9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9012msgid "Media files"
9013msgstr "Media-lêers"
9014
9015#. I18N: A configuration setting
9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9017msgid "Media folder"
9018msgstr "Media-lêergids"
9019
9020#: resources/views/admin/media.phtml:20
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9022msgid "Media folders"
9023msgstr "Media-lêergidse"
9024
9025#. I18N: gedcom tag OBJE
9026#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9028#: resources/views/admin/media.phtml:96
9029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9030#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9032#: resources/views/family-page.phtml:94
9033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9034#: resources/views/source-page.phtml:84
9035msgid "Media object"
9036msgstr "Mediavoorwerp"
9037
9038#. I18N: Name of a module/list
9039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9040#: app/Module/MediaListModule.php:51
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9051#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9052#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9054msgid "Media objects"
9055msgstr "Mediavoorwerpe"
9056
9057#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9058msgid "Media objects found"
9059msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9060
9061#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9062msgid "Media objects per page"
9063msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9064
9065#. I18N: gedcom tag MEDI
9066#. I18N: gedcom tag _TYPE
9067#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9070msgid "Media type"
9071msgstr "Soort media"
9072
9073#. I18N: gedcom tag _MDCL
9074#: app/GedcomTag.php:1966
9075msgid "Medical"
9076msgstr "Medies"
9077
9078#. I18N: gedcom tag _MEDC
9079#: app/GedcomTag.php:1969
9080msgid "Medical condition"
9081msgstr "Mediese toestand"
9082
9083#. I18N: The name of a colour-scheme
9084#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9085msgid "Mediterranio"
9086msgstr "Mediterranio"
9087
9088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9090msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9091
9092#: app/Date/JalaliDate.php:265
9093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9094msgid "Mehr"
9095msgstr "Mehr"
9096
9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9098#: app/Date/JalaliDate.php:137
9099msgctxt "GENITIVE"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr "Mehr"
9102
9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9104#: app/Date/JalaliDate.php:227
9105msgctxt "INSTRUMENTAL"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr "Mehr"
9108
9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9110#: app/Date/JalaliDate.php:182
9111msgctxt "LOCATIVE"
9112msgid "Mehr"
9113msgstr "Mehr"
9114
9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9116#: app/Date/JalaliDate.php:92
9117msgctxt "NOMINATIVE"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr "Mehr"
9120
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9123msgid "Melbourne, Australia"
9124msgstr "Melbourne, Australië"
9125
9126#. I18N: Listbox entry; name of a role
9127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9132msgid "Member"
9133msgstr "Lid"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9137msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9138msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9139
9140#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9141#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9142msgid "Menu"
9143msgstr "Kieslys"
9144
9145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9149msgid "Menus"
9150msgstr "Kieslyste"
9151
9152#. I18N: The name of a colour-scheme
9153#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9154msgid "Mercury"
9155msgstr "Kwiksilwer"
9156
9157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9158msgid "Merge"
9159msgstr "Saamvoeg"
9160
9161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9163msgid "Merge family trees"
9164msgstr "Voeg stambome saam"
9165
9166#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9167#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9168#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9169msgid "Merge records"
9170msgstr "Kombineer rekords"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9174msgid "Merida, Mexico"
9175msgstr "Merida, Meksiko"
9176
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9179msgid "Mesa, Arizona, United States"
9180msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9181
9182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9183#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9186#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9187msgid "Message"
9188msgstr "Boodskap"
9189
9190#. I18N: Name of a module
9191#. I18N: A configuration setting
9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9194msgid "Messages"
9195msgstr "Boodskappe"
9196
9197#. I18N: a month in the French republican calendar
9198#: app/Date/FrenchDate.php:153
9199msgctxt "GENITIVE"
9200msgid "Messidor"
9201msgstr "Messidor"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:247
9205msgctxt "INSTRUMENTAL"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "Messidor"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:200
9211msgctxt "LOCATIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidor"
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:106
9217msgctxt "NOMINATIVE"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr "Messidor"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9223msgid "Mexico"
9224msgstr "Meksiko"
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9228msgid "Mexico City, Mexico"
9229msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9230
9231#. I18N: Type of media object
9232#: app/GedcomTag.php:2375
9233msgid "Microfiche"
9234msgstr "Mikrofiche"
9235
9236#. I18N: Type of media object
9237#: app/GedcomTag.php:2378
9238msgid "Microfilm"
9239msgstr "Mikrofilm"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9243msgid "Micronesia"
9244msgstr "Mikronesië"
9245
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9247msgid "Middle East"
9248msgstr "Midde-Ooste"
9249
9250#. I18N: gedcom tag _MILI
9251#: app/GedcomTag.php:1975
9252msgid "Military"
9253msgstr "Militêr"
9254
9255#. I18N: gedcom tag _MILT
9256#: app/GedcomTag.php:1978
9257msgid "Military service"
9258msgstr "Militêrediens"
9259
9260#. I18N: Name of a module/report
9261#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9264msgid "Missing data"
9265msgstr "Ontbrekende gegewens"
9266
9267#. I18N: Listbox entry; name of a role
9268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9270msgid "Moderator"
9271msgstr "Moderator"
9272
9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9274msgid "Moderators"
9275msgstr "Moderators"
9276
9277#: resources/views/admin/components.phtml:24
9278#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9279msgid "Module"
9280msgstr "Module"
9281
9282#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9284msgid "Module administration"
9285msgstr "Module beheer"
9286
9287#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9295msgid "Modules"
9296msgstr "Modules"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9300msgid "Moldova"
9301msgstr "Moldowa"
9302
9303#. I18N: abbreviation for Monday
9304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9306msgid "Mon"
9307msgstr "Ma."
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9311msgid "Monaco"
9312msgstr "Monaco"
9313
9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9315msgid "Monday"
9316msgstr "Maandag"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9320msgid "Mongolia"
9321msgstr "Mongolië"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9325msgid "Montenegro"
9326msgstr "Montenegro"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9330msgid "Monterrey, Mexico"
9331msgstr "Monterrey, Meksiko"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9335msgid "Montevideo, Uruguay"
9336msgstr "Montevideo, Uruguay"
9337
9338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9344#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9345msgid "Month"
9346msgstr "Maand"
9347
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9350msgid "Month of birth"
9351msgstr "Geboortemaand"
9352
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9355msgid "Month of birth of first child in a relation"
9356msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9360msgid "Month of death"
9361msgstr "Sterftemaand"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9365msgid "Month of first marriage"
9366msgstr "Maand van eerste huwelik"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9370msgid "Month of marriage"
9371msgstr "Huweliksmaand"
9372
9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9376msgid "Month:"
9377msgstr "Maand:"
9378
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9381msgid "Monticello, Utah, United States"
9382msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9383
9384#. I18N: Location of an LDS church temple
9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9386msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9387msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9388
9389#. I18N: Name of a country or state
9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9391msgid "Montserrat"
9392msgstr "Montserrat"
9393
9394#: app/Date/JalaliDate.php:263
9395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9396msgid "Mor"
9397msgstr "Mor"
9398
9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:133
9401msgctxt "GENITIVE"
9402msgid "Mordad"
9403msgstr "Mordad"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:223
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "Mordad"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:178
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "Mordad"
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:88
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr "Mordad"
9422
9423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9425msgid "More news articles"
9426msgstr "Nog nuusartikels"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9430msgid "Morocco"
9431msgstr "Marokko"
9432
9433#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9435msgid "Most SMTP servers require a password."
9436msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9437
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9441msgid "Most common surnames"
9442msgstr "Mees algemene vanne"
9443
9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9445msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9446msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9447
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9449msgid "Most mail servers require a valid email address."
9450msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9451
9452#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9454msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9455msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9456
9457#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9459msgid "Most servers do not use secure connections."
9460msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9465msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9466msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9467
9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9470msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9474msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9478msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9479
9480#. I18N: Name of a module
9481#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9482msgid "Most viewed pages"
9483msgstr "Mees bekykte bladsye"
9484
9485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9492msgid "Mother"
9493msgstr "Moeder"
9494
9495#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9496#: app/Individual.php:1116
9497#, php-format
9498msgid "Mother: %s"
9499msgstr "Moeder: %s"
9500
9501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9502msgid "Mother’s age"
9503msgstr "Moeder se ouderdom"
9504
9505#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9506#: app/Individual.php:1042
9507#, php-format
9508msgid "Mother’s family with %s"
9509msgstr "Moeder se gesin met %s"
9510
9511#. I18N: A step-family.
9512#: app/Individual.php:1046
9513msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9514msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9518msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9519msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9520
9521#: resources/views/admin/components.phtml:31
9522#: resources/views/admin/components.phtml:127
9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9524msgid "Move down"
9525msgstr "Skuif af"
9526
9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9528msgid "Move the media object?"
9529msgstr "Dra die media-objek oor?"
9530
9531#: resources/views/admin/components.phtml:30
9532#: resources/views/admin/components.phtml:121
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9534msgid "Move up"
9535msgstr "Skuif boontoe"
9536
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9539msgid "Mozambique"
9540msgstr "Mosambiek"
9541
9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9543#: app/Date/HijriDate.php:128
9544msgctxt "GENITIVE"
9545msgid "Muharram"
9546msgstr "Muharram"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:218
9550msgctxt "INSTRUMENTAL"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "Muharram"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:173
9556msgctxt "LOCATIVE"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "Muharram"
9559
9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9561#: app/Date/HijriDate.php:83
9562msgctxt "NOMINATIVE"
9563msgid "Muharram"
9564msgstr "Muharram"
9565
9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9567msgid "Multiple marriages"
9568msgstr "Verskeie huwelike"
9569
9570#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9572msgid "My account"
9573msgstr "My rekening"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9576msgid "My family tree"
9577msgstr "My stamboom"
9578
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9580msgid "My individual record"
9581msgstr "My persoonlike rekord"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9588#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9589msgid "My page"
9590msgstr "My bladsy"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9593msgid "My pages"
9594msgstr "My bladsye"
9595
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9597msgid "My pedigree"
9598msgstr "My stamboom"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9602msgid "Myanmar"
9603msgstr "Mianmar"
9604
9605#. I18N: gedcom tag NAME
9606#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9607#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9608#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9631msgid "Name"
9632msgstr "Naam"
9633
9634#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9635#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9636msgctxt "Repository"
9637msgid "Name"
9638msgstr "Naam"
9639
9640#: app/GedcomTag.php:868
9641msgid "Name in Hebrew"
9642msgstr "Naam in Hebreeus"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NPFX
9645#: app/GedcomTag.php:893
9646msgid "Name prefix"
9647msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9648
9649#. I18N: gedcom tag NSFX
9650#: app/GedcomTag.php:896
9651msgid "Name suffix"
9652msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9653
9654#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9658msgid "Names"
9659msgstr "Name"
9660
9661#. I18N: gedcom tag _NAMS
9662#: app/GedcomTag.php:1990
9663msgid "Namesake"
9664msgstr "Naamgenoot"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9668msgid "Namibia"
9669msgstr "Namibië"
9670
9671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9672msgid "Nanny"
9673msgstr "Kinderjuffrou"
9674
9675#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9676msgid "Narrative description"
9677msgstr "Verhalende beskrywing"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9681msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9682msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATI
9685#: app/GedcomTag.php:871
9686msgid "Nationality"
9687msgstr "Nasionaliteit"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NATU
9690#: app/GedcomTag.php:874
9691msgid "Naturalization"
9692msgstr "Naturalisasie"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9696msgid "Nauru"
9697msgstr "Nauru"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9701msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9702msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9706msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9707msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9711msgid "Nepal"
9712msgstr "Nepal"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9716msgid "Netherlands"
9717msgstr "Nederland"
9718
9719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9720#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9721msgid "Never"
9722msgstr "Nooit"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2006
9726msgid "Never married"
9727msgstr "Nooit getroud nie"
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:2002
9731msgctxt "FEMALE"
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Nooit getroud nie"
9734
9735#. I18N: gedcom tag _NMAR
9736#: app/GedcomTag.php:1997
9737msgctxt "MALE"
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Nooit getroud nie"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9743msgid "New Caledonia"
9744msgstr "Nieu-Kaledonië"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9748msgid "New York, New York, United States"
9749msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9753msgid "New Zealand"
9754msgstr "Nieu-Seeland"
9755
9756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9757msgid "New data"
9758msgstr "Nuwe inligting"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9762#, php-format
9763msgid "New registration at %s"
9764msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9765
9766#. I18N: %s is a server name/URL
9767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9768#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9769#, php-format
9770msgid "New user at %s"
9771msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9775msgid "Newport Beach, California, United States"
9776msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9777
9778#. I18N: Name of a module
9779#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9780msgid "News"
9781msgstr "Nuus"
9782
9783#. I18N: Type of media object
9784#: app/GedcomTag.php:2390
9785msgid "Newspaper"
9786msgstr "Koerant"
9787
9788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9789msgid "Next email reminder will be sent after "
9790msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9791
9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9794msgid "Next image"
9795msgstr "Volgende beeld"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9799msgid "Nicaragua"
9800msgstr "Nicaragua"
9801
9802#. I18N: gedcom tag NICK
9803#: app/GedcomTag.php:884
9804msgid "Nickname"
9805msgstr "Bynaam"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9809msgid "Niger"
9810msgstr "Niger"
9811
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9814msgid "Nigeria"
9815msgstr "Nigerië"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:209
9819msgctxt "GENITIVE"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Nissan"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:315
9825msgctxt "INSTRUMENTAL"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nissan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:262
9831msgctxt "LOCATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nissan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:156
9837msgctxt "NOMINATIVE"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nissan"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9843msgid "Niue"
9844msgstr "Niue"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:141
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Nivôse"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:235
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivôse"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:188
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:93
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nivôse"
9869
9870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9872msgid "No"
9873msgstr "Nee"
9874
9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9877msgid "No GEDCOM file was received."
9878msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
9879
9880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9881msgid "No GEDCOM files found."
9882msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
9883
9884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9885msgid "No calendar conversion"
9886msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
9887
9888#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9889#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9890msgid "No children"
9891msgstr "Geen kinders nie"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9894msgid "No contact"
9895msgstr "Geen kontak nie"
9896
9897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9898msgid "No duplicates have been found."
9899msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
9900
9901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9902msgid "No errors have been found."
9903msgstr "Geen foute is gevind nie."
9904
9905#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9907#, php-format
9908msgid "No events exist for the next %s day."
9909msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9910msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
9911msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
9912
9913#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9914msgid "No events exist for today."
9915msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
9916
9917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9918msgid "No events exist for tomorrow."
9919msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
9920
9921#: resources/views/family-page.phtml:56
9922msgid "No facts exist for this family."
9923msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
9924
9925#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9926#: app/Functions/Functions.php:56
9927msgid "No file was received. Please try again."
9928msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
9929
9930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9931msgid "No link between the two individuals could be found."
9932msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
9933
9934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9936#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9937#: resources/views/place-map.phtml:59
9938msgid "No mappable items"
9939msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
9940
9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9944msgid "No matching facts found"
9945msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
9946
9947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9949msgid "No news articles have been submitted."
9950msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
9951
9952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9953msgid "No places have been found."
9954msgstr "Geen plekke is gevind nie."
9955
9956#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9957msgid "No predefined text"
9958msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
9959
9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9962msgid "No records to display"
9963msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
9964
9965#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9967#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9969msgid "No results found."
9970msgstr "Geen resultate is gevind nie."
9971
9972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9973msgid "No signed-in and no anonymous users"
9974msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
9975
9976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9977msgid "No temple - living ordinance"
9978msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
9979
9980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9983msgid "No upgrade information is available."
9984msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
9985
9986#. I18N: The name of a colour-scheme
9987#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9988msgid "Nocturnal"
9989msgstr "Nagtelike"
9990
9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9999msgid "None"
10000msgstr "Geen"
10001
10002#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10003#: app/Date/FrenchDate.php:303
10004msgid "Nonidi"
10005msgstr "Nonidi"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10009msgid "Norfolk Island"
10010msgstr "Norfolk-eiland"
10011
10012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10013msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10014msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10018msgid "North Korea"
10019msgstr "Noord-Korea"
10020
10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10022msgid "Northern America"
10023msgstr "Noord-Amerika"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10027msgid "Northern Ireland"
10028msgstr "Noord-Ierland"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10032msgid "Northern Mariana Islands"
10033msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10037msgid "Norway"
10038msgstr "Noorweë"
10039
10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10041msgid "Not approved by an administrator"
10042msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NLIV
10045#: app/GedcomTag.php:1993
10046msgid "Not living"
10047msgstr "Oorlede"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10051msgid "Not married"
10052msgstr "Ongetroud"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2016
10056msgctxt "FEMALE"
10057msgid "Not married"
10058msgstr "Ongetroud"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NMR
10061#: app/GedcomTag.php:2011
10062msgctxt "MALE"
10063msgid "Not married"
10064msgstr "Ongetroud"
10065
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10067msgid "Not verified by the user"
10068msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10069
10070#. I18N: gedcom tag NOTE
10071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10073#: resources/views/family-page.phtml:71
10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10075#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10076#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10085msgid "Note"
10086msgstr "Nota"
10087
10088#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10089msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10090msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10091
10092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10093msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10094msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10095
10096#. I18N: Name of a module
10097#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10101#: resources/views/media-page.phtml:76
10102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10103#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10104#: resources/views/source-page.phtml:63
10105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10108msgid "Notes"
10109msgstr "Notas"
10110
10111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10112msgid "Nothing found to cleanup"
10113msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10114
10115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10116msgid "Nothing found."
10117msgstr "Niks gevind nie."
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10120msgctxt "Abbreviation for November"
10121msgid "Nov"
10122msgstr "Nov."
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10125msgctxt "GENITIVE"
10126msgid "November"
10127msgstr "November"
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10130msgctxt "INSTRUMENTAL"
10131msgid "November"
10132msgstr "November"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10135msgctxt "LOCATIVE"
10136msgid "November"
10137msgstr "November"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10142msgctxt "NOMINATIVE"
10143msgid "November"
10144msgstr "November"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10148msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10149msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10150
10151#. I18N: gedcom tag NCHI
10152#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10153#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10155msgid "Number of children"
10156msgstr "Aantal kinders"
10157
10158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10160#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10161msgid "Number of days to show"
10162msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10163
10164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10166msgid "Number of families without children"
10167msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10168
10169#. I18N: ... to show in a list
10170#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10171msgid "Number of given names"
10172msgstr "Getal voorname"
10173
10174#. I18N: gedcom tag NMR
10175#: app/GedcomTag.php:887
10176msgid "Number of marriages"
10177msgstr "Aantal huwelike"
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10181msgid "Number of pages"
10182msgstr "Getal bladsye"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10187msgid "Number of surnames"
10188msgstr "Getal vanne"
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10191msgid "Nurse"
10192msgstr "Verpleegster"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10195msgctxt "FEMALE"
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Verpleegster"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10200msgctxt "MALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Verpleër"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10206msgid "Oakland, California, United States"
10207msgstr "Oakland, Kalifornië"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10211msgid "Oaxaca, Mexico"
10212msgstr "Oaxaca, Mexico"
10213
10214#. I18N: gedcom tag OCCU
10215#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10217msgid "Occupation"
10218msgstr "Beroep"
10219
10220#. I18N: Name of a report
10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10224msgid "Occupations"
10225msgstr "Beroepe"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10229msgid "Occupied Palestinian Territory"
10230msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10233msgctxt "Abbreviation for October"
10234msgid "Oct"
10235msgstr "Okt."
10236
10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:301
10239msgid "Octidi"
10240msgstr "Octidi"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "October"
10245msgstr "Oktober"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10248msgctxt "INSTRUMENTAL"
10249msgid "October"
10250msgstr "Oktober"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10253msgctxt "LOCATIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "Oktober"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10260msgctxt "NOMINATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "Oktober"
10263
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10266msgid "Ogden, Utah, United States"
10267msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10273
10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10275msgid "Old data"
10276msgstr "Ou gegewens"
10277
10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10279msgid "Old files found"
10280msgstr "Ou lêers is gevind"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10283msgid "Oldest father"
10284msgstr "Oudste vader"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10287msgid "Oldest female"
10288msgstr "Oudste vrou"
10289
10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10291msgid "Oldest living individuals"
10292msgstr "Oudste lewende persone"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10295msgid "Oldest male"
10296msgstr "Oudste man"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10299msgid "Oldest mother"
10300msgstr "Oudste moeder"
10301
10302#. I18N: The name of a colour-scheme
10303#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10304msgid "Olivia"
10305msgstr "Olivia"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10309msgid "Oman"
10310msgstr "Oman"
10311
10312#. I18N: Name of a module
10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10314msgid "On this day"
10315msgstr "Op hierdie dag"
10316
10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10318msgid "On this day…"
10319msgstr "Op hierdie dag…"
10320
10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10322msgid "Only add new records"
10323msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10324
10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10331msgid "Only managers can edit"
10332msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10335msgid "Only update existing records"
10336msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10337
10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10340msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10341
10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10344msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10345
10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10348msgid "OpenStreetMap™"
10349msgstr "OpenStreetMap™"
10350
10351#. I18N: Location of an LDS church temple
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10355
10356#: app/Date/JalaliDate.php:260
10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10358msgid "Ord"
10359msgstr "Ord"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:127
10363msgctxt "GENITIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "Ordibehesht"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:217
10369msgctxt "INSTRUMENTAL"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "Ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:172
10375msgctxt "LOCATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "Ordibehesht"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:82
10381msgctxt "NOMINATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ordibehesht"
10384
10385#. I18N: gedcom tag ORDI
10386#: app/GedcomTag.php:907
10387msgid "Ordinance"
10388msgstr "Ordonnansie"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDN
10391#: app/GedcomTag.php:910
10392msgid "Ordination"
10393msgstr "Inwyding"
10394
10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10397msgid "Orientation"
10398msgstr "Orientasie"
10399
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10402msgid "Orlando, Florida, United States"
10403msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10404
10405#. I18N: Type of media object
10406#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10410msgid "Other"
10411msgstr "Ander"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10414msgid "Other facts to show in charts"
10415msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10416
10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10419msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10422msgid "Other preferences"
10423msgstr "Ander voorkeure"
10424
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10426msgid "Owner"
10427msgstr "Eienaar"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10430msgctxt "FEMALE"
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Eienares"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10435msgctxt "MALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Eienaar"
10438
10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10440#: app/Functions/Functions.php:65
10441msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10442msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:62
10446msgid "PHP failed to write to disk."
10447msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10448
10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10450msgid "PHP information"
10451msgstr "PHP inligting"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10468msgid "Page"
10469msgstr "Bladsy"
10470
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10472#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10473#, php-format
10474msgid "Page %s of %s"
10475msgstr "Bladsy %s van %s"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10493msgid "Page size"
10494msgstr "Bladsygrootte"
10495
10496#. I18N: Type of media object
10497#: app/GedcomTag.php:2402
10498msgid "Painting"
10499msgstr "Skidery"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10503msgid "Pakistan"
10504msgstr "Pakistan"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10508msgid "Palau"
10509msgstr "Palau"
10510
10511#. I18N: A colour scheme
10512#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10513msgid "Palette"
10514msgstr "Palet"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10518msgid "Palmyra, New York, United States"
10519msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10523msgid "Panama"
10524msgstr "Panama"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10528msgid "Panama City, Panama"
10529msgstr "Panama-stad, Panama"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10533msgid "Papeete, Tahiti"
10534msgstr "Papeete, Tahiti"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10538msgid "Papua New Guinea"
10539msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10543msgid "Paraguay"
10544msgstr "Paraguay"
10545
10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10547msgid "Parents"
10548msgstr "Ouers"
10549
10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10553msgid "Parents and siblings"
10554msgstr "Ouers en hulle kinders"
10555
10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10557msgid "Parent’s age"
10558msgstr "Ouer se ouderdom"
10559
10560#. I18N: A configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10563#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10565#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10566#: resources/views/login-page.phtml:43
10567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10568#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10569#: resources/views/register-page.phtml:70
10570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10571msgid "Password"
10572msgstr "Wagwoord"
10573
10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10578#: resources/views/register-page.phtml:76
10579msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10580msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10584msgid "Payson, Utah, United States"
10585msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10586
10587#. I18N: Name of a module/chart
10588#. I18N: Name of a report
10589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10590#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10591#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10594msgid "Pedigree"
10595msgstr "Stamboom"
10596
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10598msgid "Pedigree chart"
10599msgstr "Stamboomdiagram"
10600
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10603msgid "Pedigree map"
10604msgstr "Stamboomkaart"
10605
10606#. I18N: %s is an individual’s name
10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10608#, php-format
10609msgid "Pedigree map of %s"
10610msgstr "Stamboomkaart van %s"
10611
10612#. I18N: %s is an individual’s name
10613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10614#, php-format
10615msgid "Pedigree tree of %s"
10616msgstr "Stamboom van %s"
10617
10618#. I18N: Name of a module
10619#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10622#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10627msgid "Pending changes"
10628msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10629
10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10632msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10633
10634#. I18N: gedcom tag _PRMN
10635#: app/GedcomTag.php:2029
10636msgid "Permanent number"
10637msgstr "Permanente nommer"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10641msgid "Permanently delete these records?"
10642msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10643
10644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10645msgid "Personal data"
10646msgstr ""
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10650msgid "Perth, Australia"
10651msgstr "Perth, Australië"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10655msgid "Peru"
10656msgstr "Peru"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10660msgid "Philippines"
10661msgstr "Filippyne"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10665msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10666msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10667
10668#. I18N: gedcom tag PHON
10669#: app/GedcomTag.php:925
10670msgid "Phone"
10671msgstr "Telefoon"
10672
10673#. I18N: gedcom tag FONE
10674#: app/GedcomTag.php:773
10675msgid "Phonetic"
10676msgstr "Foneties"
10677
10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10679msgid "Phonetic algorithm"
10680msgstr "Fonetiese algoritme"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:866
10683msgid "Phonetic name"
10684msgstr "Fonetiese naam"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:933
10687msgid "Phonetic place"
10688msgstr "Fonetiese pleknaam"
10689
10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10691#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10693msgid "Phonetic search"
10694msgstr "Fonetiese soektog"
10695
10696#: app/GedcomTag.php:1057
10697msgid "Phonetic title"
10698msgstr "Fonetiese titel"
10699
10700#. I18N: Type of media object
10701#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10702msgid "Photo"
10703msgstr "Foto"
10704
10705#. I18N: The name of a colour-scheme
10706#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10707msgid "Pink Plastic"
10708msgstr "Plastiek Pienk"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10712msgid "Pitcairn"
10713msgstr "Pitcairneilande"
10714
10715#. I18N: gedcom tag PLAC
10716#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10718#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10731#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10734msgid "Place"
10735msgstr "Plek"
10736
10737#. I18N: Name of a module/list
10738#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10739#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10740msgid "Place hierarchy"
10741msgstr "Plekhiërargie"
10742
10743#: app/GedcomTag.php:937
10744msgid "Place in Hebrew"
10745msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10746
10747#: resources/views/place-list.phtml:6
10748msgid "Place list"
10749msgstr "Lys van plekname"
10750
10751#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10753msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10754msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:8
10757msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10758msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
10759
10760#: resources/views/help/place.phtml:4
10761msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10762msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:507
10766msgid "Place of LDS baptism"
10767msgstr "Plek van LDS-doop"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:1014
10771msgid "Place of LDS child sealing"
10772msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:706
10776msgid "Place of LDS endowment"
10777msgstr "Plek van LDS-skenking"
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:757
10781msgid "Place of LDS spouse sealing"
10782msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:471
10785msgid "Place of adoption"
10786msgstr "Plek van aanneming"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10789msgid "Place of baptism"
10790msgstr "Plek van doop"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10793msgid "Place of bar mitzvah"
10794msgstr "Plek van die bar mitswa"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10797msgid "Place of bat mitzvah"
10798msgstr "Plek van die bat mitswa"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10802msgid "Place of birth"
10803msgstr "Geboorteplek"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:542
10806msgid "Place of blessing"
10807msgstr "Plek van seëning"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:1341
10810msgid "Place of brit milah"
10811msgstr "Plek van Brit milah"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10814msgid "Place of burial"
10815msgstr "Plek van begrafnis"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10818msgid "Place of christening"
10819msgstr "Doopplek"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10822msgid "Place of confirmation"
10823msgstr "Plek van bevestiging"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:637
10826msgid "Place of cremation"
10827msgstr "Plek van verassing"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10831msgid "Place of death"
10832msgstr "Sterfplek"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:697
10835msgid "Place of emigration"
10836msgstr "Plek van emigrasie"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10839msgid "Place of engagement"
10840msgstr "Plek van verlowing"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:720
10843msgid "Place of event"
10844msgstr "Plek van gebeurtenis"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10847msgid "Place of first communion"
10848msgstr "Plek van eerse nagmaal"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:801
10851msgid "Place of immigration"
10852msgstr "Plek van immigrasie"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10857msgid "Place of marriage"
10858msgstr "Huweliksplek"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10861msgid "Place of marriage banns"
10862msgstr "Plek van huweliksgebooie"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:878
10865msgid "Place of naturalization"
10866msgstr "Plek van naturalisasie"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:916
10869msgid "Place of ordination"
10870msgstr "Plek van inwyding"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:971
10873msgid "Place of residence"
10874msgstr "Woonplek"
10875
10876#. I18N: Name of a module
10877#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10878#: app/Module/PlacesModule.php:68
10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10880#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10882msgid "Places"
10883msgstr "Plekke"
10884
10885#: resources/views/places-page.phtml:28
10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10887msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
10888
10889#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10892msgid "Play"
10893msgstr "Speel af"
10894
10895#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10896msgid "Please enter a valid email address."
10897msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
10898
10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10901msgid "Please try again."
10902msgstr "Probeer asseblief weer."
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:143
10906msgctxt "GENITIVE"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Pluviôse"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:237
10912msgctxt "INSTRUMENTAL"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Pluviôse"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:190
10918msgctxt "LOCATIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Pluviôse"
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:95
10924msgctxt "NOMINATIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "Pluviôse"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10930msgid "Poland"
10931msgstr "Pole"
10932
10933#: app/SurnameTradition.php:100
10934msgctxt "Surname tradition"
10935msgid "Polish"
10936msgstr "Pools"
10937
10938#. I18N: A configuration setting
10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10944msgid "Port number"
10945msgstr "Poortnommer"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10949msgid "Portland, Oregon, United States"
10950msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10954msgid "Porto Alegre, Brazil"
10955msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
10956
10957#. I18N: page orientation
10958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10961msgid "Portrait"
10962msgstr "Kortkant bo"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10966msgid "Portugal"
10967msgstr "Portugal"
10968
10969#: app/SurnameTradition.php:94
10970msgctxt "Surname tradition"
10971msgid "Portuguese"
10972msgstr "Portugees"
10973
10974#. I18N: gedcom tag POST
10975#: app/GedcomTag.php:940
10976msgid "Postal code"
10977msgstr "Poskode"
10978
10979#. I18N: Name of a module
10980#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10981msgid "Powered by webtrees™"
10982msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:151
10986msgctxt "GENITIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Prairial"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:245
10992msgctxt "INSTRUMENTAL"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Prairial"
10995
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:198
10998msgctxt "LOCATIVE"
10999msgid "Prairial"
11000msgstr "Prairial"
11001
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:104
11004msgctxt "NOMINATIVE"
11005msgid "Prairial"
11006msgstr "Prairial"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11009msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11010msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11013msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11014msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11017msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11018msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11023#: resources/views/admin/components.phtml:45
11024#: resources/views/admin/components.phtml:48
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11030#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11032msgid "Preferences"
11033msgstr "Voorkeure"
11034
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11036#, php-format
11037msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11038msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11039
11040#. I18N: A configuration setting
11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11042msgid "Preferred contact method"
11043msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11044
11045#. I18N: Label for a configuration option
11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11049#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11051#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11052msgid "Presentation style"
11053msgstr "Aanbiedingstyl"
11054
11055#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11057msgid "President’s Office"
11058msgstr "Kantoor van die President"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11062msgid "Preston, England"
11063msgstr "Preston, Engeland"
11064
11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11066msgid "Preview"
11067msgstr "Voorskou"
11068
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11070msgid "Priest"
11071msgstr "Priester"
11072
11073#. I18N: The first day in the French republican calendar
11074#: app/Date/FrenchDate.php:287
11075msgid "Primidi"
11076msgstr "Primidi"
11077
11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11079msgid "Print basic events when blank"
11080msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11081
11082#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11083#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11084msgid "Privacy"
11085msgstr "Privaatheid"
11086
11087#. I18N: Name of a module
11088#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11090msgid "Privacy policy"
11091msgstr "Privaatheidsbeleid"
11092
11093#. I18N: a restrction on viewing data
11094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11095msgid "Privacy restriction"
11096msgstr "Privaatheidsbeperking"
11097
11098#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11100msgid "Privacy restrictions"
11101msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11102
11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11104msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11105msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11106
11107#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11108#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11109#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11111msgid "Private"
11112msgstr "Privaat"
11113
11114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11115msgid "Private key"
11116msgstr "Privaatsleutel"
11117
11118#. I18N: gedcom tag PROB
11119#: app/GedcomTag.php:943
11120msgid "Probate"
11121msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11122
11123#. I18N: gedcom tag PROP
11124#: app/GedcomTag.php:946
11125msgid "Property"
11126msgstr "Eiendom"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11130msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11131msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11135msgid "Provo, Utah, United States"
11136msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11137
11138#. I18N: gedcom tag PUBL
11139#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11140msgid "Publication"
11141msgstr "Publikasie"
11142
11143#. I18N: Name of a country or state
11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11145msgid "Puerto Rico"
11146msgstr "Puerto Rico"
11147
11148#. I18N: Name of a country or state
11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11150msgid "Qatar"
11151msgstr "Katar"
11152
11153#. I18N: gedcom tag QUAY
11154#: app/GedcomTag.php:952
11155msgid "Quality of data"
11156msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11157
11158#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11159#: app/Date/FrenchDate.php:293
11160msgid "Quartidi"
11161msgstr "Quartidi"
11162
11163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11165msgid "Question"
11166msgstr "Vraag"
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11170msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11171msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11174msgid "Quick family facts"
11175msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11178msgid "Quick individual facts"
11179msgstr "Spoed feite vir persone"
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11182msgid "Quick repository facts"
11183msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11186msgid "Quick source facts"
11187msgstr "Spoed feite vir bronne"
11188
11189#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11190#: app/Date/FrenchDate.php:295
11191msgid "Quintidi"
11192msgstr "Quintidi"
11193
11194#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11195#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11196msgid "RE: "
11197msgstr "RE: "
11198
11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11200msgid "Rabbi"
11201msgstr "Rabbyn"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:132
11205msgctxt "GENITIVE"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr "Rabi’ al-awwal"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:222
11211msgctxt "INSTRUMENTAL"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rabi’ al-awwal"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:177
11217msgctxt "LOCATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rabi’ al-awwal"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11222#: app/Date/HijriDate.php:87
11223msgctxt "NOMINATIVE"
11224msgid "Rabi’ al-awwal"
11225msgstr "Rabi’ al-awwal"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:134
11229msgctxt "GENITIVE"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr "Rabi’ al-thani"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:224
11235msgctxt "INSTRUMENTAL"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rabi’ al-thani"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:179
11241msgctxt "LOCATIVE"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rabi’ al-thani"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11246#: app/Date/HijriDate.php:89
11247msgctxt "NOMINATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-thani"
11249msgstr "Rabi’ al-thani"
11250
11251#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11252#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11253msgid "Rada"
11254msgstr "Rada"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:140
11258msgctxt "GENITIVE"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr "Rajab"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:230
11264msgctxt "INSTRUMENTAL"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Rajab"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:185
11270msgctxt "LOCATIVE"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Rajab"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11275#: app/Date/HijriDate.php:95
11276msgctxt "NOMINATIVE"
11277msgid "Rajab"
11278msgstr "Rajab"
11279
11280#. I18N: Location of an LDS church temple
11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11282msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11283msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:144
11287msgctxt "GENITIVE"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ramadan"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:234
11293msgctxt "INSTRUMENTAL"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadan"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:189
11299msgctxt "LOCATIVE"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramadan"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11304#: app/Date/HijriDate.php:99
11305msgctxt "NOMINATIVE"
11306msgid "Ramadan"
11307msgstr "Ramadan"
11308
11309#. I18N: Description of the “Slide show” module
11310#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11311msgid "Random images from the current family tree."
11312msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11313
11314#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11315#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11316#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11318msgid "Re-order children"
11319msgstr "Herrangskik kinders"
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11325msgid "Re-order families"
11326msgstr "Herrangskik gesinne"
11327
11328#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11329#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11332msgid "Re-order media"
11333msgstr "Herrangskik media"
11334
11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11338msgid "Re-order names"
11339msgstr "Herrangskik name"
11340
11341#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11343#: resources/views/admin/users.phtml:21
11344#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11345#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11346#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11347#: resources/views/register-page.phtml:34
11348msgid "Real name"
11349msgstr "Werklike naam"
11350
11351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11352msgid "Really delete all geographic data?"
11353msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11354
11355#. I18N: Name of a module
11356#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11358msgid "Recent changes"
11359msgstr "Onlangse veranderings"
11360
11361#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11362msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11363msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11367msgid "Recife, Brazil"
11368msgstr "Recife, Brasilië"
11369
11370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11373#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11374#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11377msgid "Record"
11378msgstr "Rekord"
11379
11380#. I18N: gedcom tag RIN
11381#: app/GedcomTag.php:991
11382msgid "Record ID number"
11383msgstr "Rekord ID-nommer"
11384
11385#. I18N: gedcom tag RFN
11386#: app/GedcomTag.php:982
11387msgid "Record file number"
11388msgstr "Rekord lêernommer"
11389
11390#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11392msgid "Records"
11393msgstr "Rekords"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11397msgid "Redlands, California, United States"
11398msgstr "Redlands, Kalifornië"
11399
11400#. I18N: gedcom tag REFN
11401#: app/GedcomTag.php:955
11402msgid "Reference number"
11403msgstr "Verwysingsnommer"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11407msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11408msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11409
11410#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11411msgid "Registered partnership"
11412msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11413
11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11415msgid "Registry officer"
11416msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11417
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11419msgctxt "FEMALE"
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11424msgctxt "MALE"
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11427
11428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11429msgid "Regular expression"
11430msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11431
11432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11434msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11435msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11436
11437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11439msgid "Reject"
11440msgstr "Verwerp"
11441
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11443msgid "Reject all changes"
11444msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11445
11446#. I18N: Name of a module/report
11447#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11450msgid "Related families"
11451msgstr "Verwante gesinne"
11452
11453#. I18N: Name of a report
11454#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11457msgid "Related individuals"
11458msgstr "Verwante persone"
11459
11460#. I18N: gedcom tag RELA
11461#: app/GedcomTag.php:958
11462msgid "Relationship"
11463msgstr "Verhouding"
11464
11465#. I18N: gedcom tag _FREL
11466#: app/GedcomTag.php:1825
11467msgid "Relationship to father"
11468msgstr "Verwantskap tot vader"
11469
11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11471msgid "Relationship to me"
11472msgstr "Verwantskap tot my"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _MREL
11475#: app/GedcomTag.php:1981
11476msgid "Relationship to mother"
11477msgstr "Verwantskap tot moeder"
11478
11479#. I18N: gedcom tag PEDI
11480#: app/GedcomTag.php:922
11481msgid "Relationship to parents"
11482msgstr "Verwantskap tot ouers"
11483
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11485#, php-format
11486msgid "Relationship: %s"
11487msgstr "Verwantskap: %s"
11488
11489#. I18N: Name of a module/chart
11490#. I18N: Configuration option
11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11492#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11497msgid "Relationships"
11498msgstr "Verwantskappe"
11499
11500#. I18N: %s are individual’s names
11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11502#, php-format
11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11504msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11505
11506#. I18N: gedcom tag RELI
11507#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11509msgid "Religion"
11510msgstr "Godsdiens"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:912
11513msgid "Religious institution"
11514msgstr "Godsdienstige instituut"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11517msgid "Religious marriage"
11518msgstr "Godsdienstige huwelik"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:2040
11521msgid "Religious name"
11522msgstr "Godsdienstige naam"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2037
11525msgctxt "FEMALE"
11526msgid "Religious name"
11527msgstr "Godsdienstige naam"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2033
11530msgctxt "MALE"
11531msgid "Religious name"
11532msgstr "Godsdienstige naam"
11533
11534#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11535msgid "Reminder email frequency (days)"
11536msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11537
11538#. I18N: gedcom tag SERV
11539#: app/GedcomTag.php:1000
11540msgid "Remote server"
11541msgstr "Afstandsbediener"
11542
11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11544#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11548msgid "Remove"
11549msgstr "Verwyder"
11550
11551#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11552msgid "Remove duplicate links"
11553msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11554
11555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11556msgid "Remove individual"
11557msgstr "Verwyder persoon"
11558
11559#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11561msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11562msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11563
11564#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11565msgid "Remove this location?"
11566msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11567
11568#. I18N: Location of an LDS church temple
11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11570msgid "Reno, Nevada, United States"
11571msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11572
11573#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11574msgid "Renumber"
11575msgstr "Hernommer"
11576
11577#. I18N: Renumber the records in a family tree
11578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11581msgid "Renumber family tree"
11582msgstr "Hernommer die stamboom"
11583
11584#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11585#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11586msgid "Replace with"
11587msgstr "Vervang met"
11588
11589#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11590msgid "Replacement text"
11591msgstr "Vervangende teks"
11592
11593#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11594msgid "Reply"
11595msgstr "Beantwoord"
11596
11597#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11598#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11600#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11601msgid "Report"
11602msgstr "Verslag"
11603
11604#. I18N: Name of a module
11605#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11610msgid "Reports"
11611msgstr "Verslae"
11612
11613#. I18N: Name of a module/list
11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11615#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11616#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11623#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11624#: resources/views/search-results.phtml:42
11625#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11626msgid "Repositories"
11627msgstr "Bergplekke"
11628
11629#. I18N: gedcom tag REPO
11630#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11631#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11632#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11635msgid "Repository"
11636msgstr "Bergplek"
11637
11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11639msgid "Repository name"
11640msgstr "Bergpleknaam"
11641
11642#. I18N: Name of a country or state
11643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11644msgid "Republic of the Congo"
11645msgstr "Kongo"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11650msgid "Request a new password"
11651msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11655#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11657msgid "Request a new user account"
11658msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11659
11660#. I18N: gedcom tag _TODO
11661#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11662msgid "Research task"
11663msgstr "Navorsingstaak"
11664
11665#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11666#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11667msgid "Research tasks"
11668msgstr "Navorsingstake"
11669
11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11671msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11672msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11673
11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11675msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11676msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11677
11678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11679#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11680#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11681#: resources/views/place-map.phtml:58
11682msgid "Reset to initial map state"
11683msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
11684
11685#. I18N: gedcom tag RESI
11686#: app/GedcomTag.php:967
11687msgid "Residence"
11688msgstr "Woonplek"
11689
11690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11692msgid "Restore the default block layout"
11693msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11694
11695#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11697msgid "Restrict to immediate family"
11698msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11699
11700#. I18N: gedcom tag RESN
11701#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11702#: resources/views/media-page.phtml:173
11703msgid "Restriction"
11704msgstr "Beperking"
11705
11706#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11707msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11708msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11709
11710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11711msgid "Results"
11712msgstr "Resultate"
11713
11714#. I18N: gedcom tag RETI
11715#: app/GedcomTag.php:977
11716msgid "Retirement"
11717msgstr "Aftrede"
11718
11719#. I18N: Name of a country or state
11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11721msgid "Reunion"
11722msgstr "Reünie"
11723
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11726msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11727msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11728
11729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11730msgid "Right"
11731msgstr "Regs"
11732
11733#. I18N: gedcom tag ROLE
11734#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11735msgid "Role"
11736msgstr "Rol"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11740msgid "Romania"
11741msgstr "Roemenië"
11742
11743#. I18N: gedcom tag ROMN
11744#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11745msgid "Romanized"
11746msgstr "Geromaniseer"
11747
11748#: app/GedcomTag.php:935
11749msgid "Romanized place"
11750msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:1059
11753msgid "Romanized title"
11754msgstr "Title geromaniseer"
11755
11756#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11758msgid "Roots"
11759msgstr "Wortels"
11760
11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11762#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11764msgid "Russell"
11765msgstr "Russell"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11769msgid "Russia"
11770msgstr "Rusland"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11774msgid "Rwanda"
11775msgstr "Rwanda"
11776
11777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11778msgid "SMTP mail server"
11779msgstr "SMTP e-posbediener"
11780
11781#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11782msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11783msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11784
11785#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11786#, php-format
11787msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11788msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11789
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11792msgid "Sacramento, California, United States"
11793msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11794
11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11796#: app/Date/HijriDate.php:130
11797msgctxt "GENITIVE"
11798msgid "Safar"
11799msgstr "Safar"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:220
11803msgctxt "INSTRUMENTAL"
11804msgid "Safar"
11805msgstr "Safar"
11806
11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11808#: app/Date/HijriDate.php:175
11809msgctxt "LOCATIVE"
11810msgid "Safar"
11811msgstr "Safar"
11812
11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11814#: app/Date/HijriDate.php:85
11815msgctxt "NOMINATIVE"
11816msgid "Safar"
11817msgstr "Safar"
11818
11819#. I18N: The name of a colour-scheme
11820#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11821msgid "Sage"
11822msgstr "Salie"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11826msgid "Saint Helena"
11827msgstr "Sint Helena"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11831msgid "Saint Kitts and Nevis"
11832msgstr "St. Kitts en Nevis"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11836msgid "Saint Lucia"
11837msgstr "St. Lucia"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11841msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11842msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11846msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11847msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11851msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11852msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
11853
11854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11855msgid "Same as uploaded file"
11856msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11860msgid "Samoa"
11861msgstr "Samoa"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11865msgid "San Antonio, Texas, United States"
11866msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11870msgid "San Diego, California, United States"
11871msgstr "San Diego, Kalifornië"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11875msgid "San Jose, Costa Rica"
11876msgstr "San José, Costa Rica"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11880msgid "San Marino"
11881msgstr "San Marino"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11885msgid "San Salvador, El Salvador"
11886msgstr "San Salvador, El Salvador"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11890msgid "Santiago, Chile"
11891msgstr "Santiago de Chile, Chili"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11895msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11896msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11900msgid "Sao Paulo, Brazil"
11901msgstr "São Paulo, Brasilië"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11905msgid "Sao Tome and Principe"
11906msgstr "São Tomé en Príncipe"
11907
11908#. I18N: abbreviation for Saturday
11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11911msgid "Sat"
11912msgstr "Sa."
11913
11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11915msgid "Saturday"
11916msgstr "Saterdag"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11920msgid "Saudi Arabia"
11921msgstr "Saoedi-Arabië"
11922
11923#: app/GedcomTag.php:683
11924msgid "School or college"
11925msgstr "Skool of kollege"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11929msgid "Scotland"
11930msgstr "Skotland"
11931
11932#. I18N: gedcom tag _SCBK
11933#: app/GedcomTag.php:2044
11934msgid "Scrapbook"
11935msgstr "Plakboek"
11936
11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11939msgctxt "Female pedigree"
11940msgid "Sealing"
11941msgstr "Verseëling"
11942
11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11945msgctxt "Male pedigree"
11946msgid "Sealing"
11947msgstr "Verseëling"
11948
11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11951msgctxt "Pedigree"
11952msgid "Sealing"
11953msgstr "Verseëling"
11954
11955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11957msgid "Sealing canceled (divorce)"
11958msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
11959
11960#. I18N: Name of a module
11961#. I18N: A button label.
11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11963#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11964#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11968msgid "Search"
11969msgstr "Soek"
11970
11971#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11974msgid "Search and replace"
11975msgstr "Soek en vervang"
11976
11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11980msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
11981
11982#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11983msgid "Search filters"
11984msgstr "Soekfilters"
11985
11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11987#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11989msgid "Search for"
11990msgstr "Soek vir"
11991
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11993msgid "Search method"
11994msgstr "Soektogmetode"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11997msgid "Search text/pattern"
11998msgstr "Deursoek teks/patroon"
11999
12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12002msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12003
12004#. I18N: Location of an LDS church temple
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12006msgid "Seattle, Washington, United States"
12007msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12008
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12010msgid "Second record"
12011msgstr "Tweede rekord"
12012
12013#. I18N: A configuration setting
12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12016msgid "Secure connection"
12017msgstr "Veilige verbinding"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12021msgid "Security code"
12022msgstr "Sekuriteitskode"
12023
12024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12025#, php-format
12026msgid "See %s for more information."
12027msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12032msgid "Select"
12033msgstr "Kies"
12034
12035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12036msgid "Select a GEDCOM file to import"
12037msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12038
12039#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12042msgid "Select a date"
12043msgstr "Kies 'n datum"
12044
12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12046msgid "Select individuals by place or date"
12047msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12048
12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12052msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12053
12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12055msgid "Select the desired age interval"
12056msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12059msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12060msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12063msgid "Select two records to merge."
12064msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12065
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12067msgid "Selector"
12068msgstr "Selekteerder"
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Verkoper"
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12075msgctxt "FEMALE"
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Verkoopster"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12080msgctxt "MALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Verkoper"
12083
12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12087#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12088msgid "Send"
12089msgstr "Stuur"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12096msgid "Send a message"
12097msgstr "Stuur Boodskap"
12098
12099#: app/Services/MessageService.php:210
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12101msgid "Send a message to all users"
12102msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12103
12104#: app/Services/MessageService.php:212
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12106msgid "Send a message to users who have never signed in"
12107msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12108
12109#: app/Services/MessageService.php:214
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12112msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12113
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12115msgid "Send a test email using these settings"
12116msgstr ""
12117
12118#. I18N: Label for a configuration option
12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12120msgid "Send out reminder emails"
12121msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12125msgid "Sender name"
12126msgstr "Naam van afsender"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12130msgid "Sending email"
12131msgstr "E-pos word gestuur"
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12135msgid "Sending server name"
12136msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12140msgid "Senegal"
12141msgstr "Senegal"
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12145msgid "Seoul, Korea"
12146msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12149msgctxt "Abbreviation for September"
12150msgid "Sep"
12151msgstr "Sep."
12152
12153#. I18N: gedcom tag _SEPR
12154#: app/GedcomTag.php:2047
12155msgid "Separated"
12156msgstr "Uitmekaar"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "September"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "September"
12166msgstr "September"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "September"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "September"
12179
12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:299
12182msgid "Septidi"
12183msgstr "Septidi"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12187msgid "Serbia"
12188msgstr "Serwië"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Bediende"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Bediende"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12200msgctxt "MALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Bediende"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12206msgid "Server information"
12207msgstr "Bediener inligting"
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12215msgid "Server name"
12216msgstr "Bedienernaam"
12217
12218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12219msgid "Set a new password"
12220msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12221
12222#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12223msgid "Set as default"
12224msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12225
12226#. I18N: You need to:
12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12229msgid "Set the access level for each tree."
12230msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12231
12232#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12234msgid "Set the default blocks for new family trees"
12235msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12236
12237#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12239msgid "Set the default blocks for new users"
12240msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12241
12242#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12244msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12245msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12246
12247#. I18N: You need to:
12248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12250msgid "Set the status to “approved”."
12251msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12252
12253#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12255msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12256msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12257
12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12259msgid "Setup wizard for webtrees"
12260msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12261
12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:297
12264msgid "Sextidi"
12265msgstr "Sextidi"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12269msgid "Seychelles"
12270msgstr "Seychelle"
12271
12272#: app/Date/JalaliDate.php:264
12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12274msgid "Shah"
12275msgstr "Shah"
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:135
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr "Shahrivar"
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:225
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr "Shahrivar"
12288
12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12290#: app/Date/JalaliDate.php:180
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Shahrivar"
12293msgstr "Shahrivar"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:90
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "Shahrivar"
12300
12301#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12303#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12305#: resources/views/note-page.phtml:75
12306msgid "Shared note"
12307msgstr "Gedeelde nota"
12308
12309#. I18N: Name of a module/list
12310#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12311#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12312#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12313msgid "Shared notes"
12314msgstr "Gedeelde notas"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12317#: app/Date/HijriDate.php:146
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Shawwal"
12320msgstr "Shawwal"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12323#: app/Date/HijriDate.php:236
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Shawwal"
12326msgstr "Shawwal"
12327
12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12329#: app/Date/HijriDate.php:191
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Shawwal"
12332msgstr "Shawwal"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12335#: app/Date/HijriDate.php:101
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Shawwal"
12338msgstr "Shawwal"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12341#: app/Date/HijriDate.php:142
12342msgctxt "GENITIVE"
12343msgid "Sha’aban"
12344msgstr "Sha’aban"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12347#: app/Date/HijriDate.php:232
12348msgctxt "INSTRUMENTAL"
12349msgid "Sha’aban"
12350msgstr "Sha’aban"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12353#: app/Date/HijriDate.php:187
12354msgctxt "LOCATIVE"
12355msgid "Sha’aban"
12356msgstr "Sha’aban"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12359#: app/Date/HijriDate.php:97
12360msgctxt "NOMINATIVE"
12361msgid "Sha’aban"
12362msgstr "Sha’aban"
12363
12364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12365msgid "She "
12366msgstr "Sy "
12367
12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12369msgid "She died"
12370msgstr "Sy sterf"
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12374msgid "She married"
12375msgstr "Sy trou met"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12378msgid "She resided at"
12379msgstr "Sy het gewoon in"
12380
12381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12382msgid "She was born"
12383msgstr "Sy is gebore"
12384
12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12386msgid "She was buried"
12387msgstr "Sy is begrawe"
12388
12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12390msgid "She was christened"
12391msgstr "Sy is gedoop"
12392
12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12394msgid "She was cremated"
12395msgstr "Sy is veras"
12396
12397#. I18N: a month in the Jewish calendar
12398#: app/Date/JewishDate.php:201
12399msgctxt "GENITIVE"
12400msgid "Shevat"
12401msgstr "Shevat"
12402
12403#. I18N: a month in the Jewish calendar
12404#: app/Date/JewishDate.php:307
12405msgctxt "INSTRUMENTAL"
12406msgid "Shevat"
12407msgstr "Shevat"
12408
12409#. I18N: a month in the Jewish calendar
12410#: app/Date/JewishDate.php:254
12411msgctxt "LOCATIVE"
12412msgid "Shevat"
12413msgstr "Shevat"
12414
12415#. I18N: a month in the Jewish calendar
12416#: app/Date/JewishDate.php:148
12417msgctxt "NOMINATIVE"
12418msgid "Shevat"
12419msgstr "Shevat"
12420
12421#. I18N: The name of a colour-scheme
12422#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12423msgid "Shiny Tomato"
12424msgstr "Blink Tamatie"
12425
12426#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12427#: app/GedcomTag.php:2056
12428msgid "Short version"
12429msgstr "Verkorte weergawe"
12430
12431#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12432#: resources/views/help/date.phtml:93
12433msgid "Shortcut"
12434msgstr "Kortpad"
12435
12436#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12437msgid "Shortest marriage"
12438msgstr "Kortste huwelik"
12439
12440#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12441msgid "Show"
12442msgstr "Vertoon"
12443
12444#. I18N: A configuration setting
12445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12446msgid "Show a download link in the media viewer"
12447msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12448
12449#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12450#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12451msgid "Show a privacy policy."
12452msgstr ""
12453
12454#. I18N: A configuration setting
12455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12456msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12457msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12458
12459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12460msgid "Show all notes"
12461msgstr "Vertoon al die notas"
12462
12463#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12464msgid "Show all places in a list"
12465msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12466
12467#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12468msgid "Show all sources"
12469msgstr "Vertoon alle bronne"
12470
12471#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12472#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12473msgid "Show an age cursor"
12474msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12475
12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12477msgid "Show children of ancestors"
12478msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12479
12480#. I18N: Label for a configuration option
12481#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12482msgid "Show counts before or after name"
12483msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12486msgid "Show couples where either partner married more than once."
12487msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12490msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12491msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12494msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12495msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12496
12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12498msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12499msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12500
12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12502msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12503msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12506msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12507msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12508
12509#. I18N: label for yes/no option
12510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12511msgid "Show date of last update"
12512msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12516msgid "Show dead individuals"
12517msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12520msgid "Show divorced couples."
12521msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12524msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12525msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12526
12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12528msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12529msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12530
12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12532msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12533msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12537msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12538msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12541msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12542msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12545msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12546msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12550msgid "Show list of family trees"
12551msgstr "Vertoon lys van stambome"
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12555msgid "Show living individuals"
12556msgstr "Vertoon lewende persone"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12560msgid "Show names of private individuals"
12561msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12562
12563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12567msgid "Show notes"
12568msgstr "Vertoon notas"
12569
12570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12571msgid "Show occupations"
12572msgstr "Vertoon beroepe"
12573
12574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12576msgid "Show only events of living individuals"
12577msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12580msgid "Show only females."
12581msgstr "Vertoon net vroue."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12584msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12585msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12586
12587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12588msgid "Show only individuals, events, or all"
12589msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12592msgid "Show only males."
12593msgstr "Vertoon slegs mans."
12594
12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12597msgid "Show parents"
12598msgstr "Vertoon ouers"
12599
12600#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12601msgid "Show pending changes"
12602msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12603
12604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12607msgid "Show photos"
12608msgstr "Vertoon fotos"
12609
12610#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12611msgid "Show place hierarchy"
12612msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12616msgid "Show private relationships"
12617msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12618
12619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12620msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12621msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12622
12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12624msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12625msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12626
12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12628msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12629msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12630
12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12632msgid "Show residences"
12633msgstr "Vertoon woonplekke"
12634
12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12636msgid "Show slide show controls"
12637msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12638
12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12644msgid "Show sources"
12645msgstr "Vertoon bronne"
12646
12647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12648#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12650msgid "Show spouses"
12651msgstr "Vertoon gades"
12652
12653#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12655msgid "Show statistics charts"
12656msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12657
12658#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12660#, php-format
12661msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12662msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12663
12664#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12665#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12666msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12667msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12668
12669#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12670msgid "Show the date and time of update"
12671msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12672
12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12674msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12675msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12679msgid "Show the family tree"
12680msgstr "Vertoon die stamboom"
12681
12682#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12683msgid "Show the list of individuals"
12684msgstr "Vertoon die lys van persone"
12685
12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12687msgid "Show the list of surnames"
12688msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12689
12690#. I18N: Description of the “Places” module
12691#: app/Module/PlacesModule.php:79
12692msgid "Show the location of events on a map."
12693msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12694
12695#. I18N: label for a yes/no option
12696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12697msgid "Show the user who made the change"
12698msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12699
12700#. I18N: Label for a configuration option
12701#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12702#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12704msgid "Show this block for which languages"
12705msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12706
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12708msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12709msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12710
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12720msgid "Show to managers"
12721msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12722
12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12734msgid "Show to members"
12735msgstr "Vertoon aan lede"
12736
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12747#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12748msgid "Show to visitors"
12749msgstr "Vertoon aan besoekers"
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12753msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12754msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
12755
12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12758msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12759msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
12760
12761#. I18N: %s are placeholders for numbers
12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12764#, php-format
12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12766msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
12767
12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12769msgid "Sibling"
12770msgstr "Broer/suster"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12773msgid "Siblings"
12774msgstr "Broers/susters"
12775
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12778msgid "Sidebar"
12779msgstr "Sypaneel"
12780
12781#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12784#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12785msgid "Sidebars"
12786msgstr "Sypanele"
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12790msgid "Sierra Leone"
12791msgstr "Sierra Leone"
12792
12793#. I18N: Name of a module
12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12796msgid "Sign in"
12797msgstr "Meld aan"
12798
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12801msgid "Sign out"
12802msgstr "Meld af"
12803
12804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12806msgid "Sign-in and registration"
12807msgstr "Aanmelding en registrasie"
12808
12809#: resources/views/help/date.phtml:118
12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12811msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12815msgid "Singapore"
12816msgstr "Singapoer"
12817
12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12820msgid "Sister"
12821msgstr "Suster"
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12827msgid "Site identification code"
12828msgstr "Werf-identifikasiekode"
12829
12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12834msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12839msgid "Site verification code"
12840msgstr "Werf-verifikasiekode"
12841
12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12845msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
12846
12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12848#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12849msgid "Sitemaps"
12850msgstr "Werfkaarte"
12851
12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12855msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12856
12857#. I18N: a month in the Jewish calendar
12858#: app/Date/JewishDate.php:213
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sivan"
12861msgstr "Sivan"
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:319
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr "Sivan"
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:266
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Sivan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:160
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12883#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12884msgid "Skip to content"
12885msgstr "Spring na die inhoud"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12888msgid "Slave"
12889msgstr "Slaaf"
12890
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12892msgctxt "FEMALE"
12893msgid "Slave"
12894msgstr "Slavin"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12897msgctxt "MALE"
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Slaaf"
12900
12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12902#. I18N: Name of a module
12903#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12904msgid "Slide show"
12905msgstr "Skyfievertoning"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12909msgid "Slovakia"
12910msgstr "Slowakye"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12914msgid "Slovenia"
12915msgstr "Slowenië"
12916
12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12919msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
12920
12921#. I18N: Location of an LDS church temple
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12923msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12924msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
12925
12926#. I18N: gedcom tag SSN
12927#: app/GedcomTag.php:1026
12928msgid "Social security number"
12929msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
12930
12931#. I18N: Name of a country or state
12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12933msgid "Solomon Islands"
12934msgstr "Solomoneilande"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12938msgid "Somalia"
12939msgstr "Somalië"
12940
12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12944msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
12945
12946#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12948msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12949msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
12950
12951#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12953msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12954msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
12955
12956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12960msgid "Son"
12961msgstr "Seun"
12962
12963#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12965#, php-format
12966msgid "Son of %s"
12967msgstr "Seun van %s"
12968
12969#. I18N: Label for a configuration option
12970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12985msgid "Sort order"
12986msgstr "Sorteervolgorde"
12987
12988#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12990msgid "Sosa"
12991msgstr "Sosa"
12992
12993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12994msgid "Sosa-Stradonitz number"
12995msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
12996
12997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
12998msgid "Sounds like"
12999msgstr "Klink soos"
13000
13001#. I18N: gedcom tag SOUR
13002#. I18N: Name of a module/report
13003#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13006#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13007#: resources/views/media-page.phtml:153
13008#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13010#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13012#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13017#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13033msgid "Source"
13034msgstr "Bron"
13035
13036#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13038msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13039msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13044msgid "Source type"
13045msgstr "Bronsoort"
13046
13047#. I18N: Name of a module/list
13048#. I18N: Name of a module
13049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13050#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13051#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13055#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13058#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13060#: resources/views/media-page.phtml:70
13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13064#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13065#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13066#: resources/views/search-results.phtml:31
13067#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13074msgid "Sources"
13075msgstr "Bronne"
13076
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13078msgid "Sources to the events"
13079msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13083msgid "South Africa"
13084msgstr "Suid-Afrika"
13085
13086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13087msgid "South America"
13088msgstr "Suid-Amerika"
13089
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13092msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13093msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13094
13095#. I18N: Name of a country or state
13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13097msgid "South Sudan"
13098msgstr "Suid-Soedan"
13099
13100#. I18N: Name of a country or state
13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13102msgid "Spain"
13103msgstr "Spanje"
13104
13105#: app/SurnameTradition.php:91
13106msgctxt "Surname tradition"
13107msgid "Spanish"
13108msgstr "Spaans"
13109
13110#. I18N: Location of an LDS church temple
13111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13112msgid "Spokane, Washington, United States"
13113msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13114
13115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13117#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13121msgid "Spouse"
13122msgstr "Gade"
13123
13124#: app/GedcomTag.php:741
13125msgid "Spouse census date"
13126msgstr "Gade ten tye van sensus"
13127
13128#: app/GedcomTag.php:743
13129msgid "Spouse census place"
13130msgstr "Gade op plek van sensus"
13131
13132#: app/GedcomTag.php:751
13133msgid "Spouse note"
13134msgstr "Nota oor gade"
13135
13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13139msgid "Spouses"
13140msgstr "Gades"
13141
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13145msgid "Spouses and children"
13146msgstr "Gades en hulle kinders"
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13150msgid "Sri Lanka"
13151msgstr "Sri Lanka"
13152
13153#. I18N: Location of an LDS church temple
13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13155msgid "St. George, Utah, United States"
13156msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13160msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13161msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13162
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13166msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13167
13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13169msgid "Start slide show on page load"
13170msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13171
13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13173msgid "Start year"
13174msgstr "Begin Jaar"
13175
13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13177msgid "Starting range of change dates"
13178msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13179
13180#. I18N: gedcom tag STAE
13181#: app/GedcomTag.php:1029
13182msgid "State"
13183msgstr "Provinsie/Staat"
13184
13185#. I18N: Name of a module
13186#. I18N: Name of a module/chart
13187#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13188#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13192msgid "Statistics"
13193msgstr "Statistieke"
13194
13195#. I18N: gedcom tag STAT
13196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13199msgid "Status"
13200msgstr "Status"
13201
13202#: app/GedcomTag.php:1034
13203msgid "Status change date"
13204msgstr "Status van wysigingsdatum"
13205
13206#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13207msgid "Stillborn"
13208msgstr "Doodgebore"
13209
13210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13212msgid "Stillborn: exempt"
13213msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13214
13215#. I18N: Location of an LDS church temple
13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13217msgid "Stockholm, Sweden"
13218msgstr "Stockholm, Swede"
13219
13220#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13223msgid "Stop"
13224msgstr "Stop"
13225
13226#. I18N: Name of a module
13227#: app/Module/StoriesModule.php:214
13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13229msgid "Stories"
13230msgstr "Verhale"
13231
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13233msgid "Story"
13234msgstr "Verhaal"
13235
13236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13238#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13239msgid "Story title"
13240msgstr "Titel van die verhaal"
13241
13242#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13243#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13244#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13245#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13246msgid "Subject"
13247msgstr "Onderwerp"
13248
13249#. I18N: gedcom tag SUBN
13250#: app/GedcomTag.php:1040
13251msgid "Submission"
13252msgstr "Voorlegging"
13253
13254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13256msgid "Submitted but not yet cleared"
13257msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13258
13259#. I18N: gedcom tag SUBM
13260#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13262msgid "Submitter"
13263msgstr "Voorlegger"
13264
13265#. I18N: Name of a country or state
13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13267msgid "Sudan"
13268msgstr "Soedan"
13269
13270#. I18N: abbreviation for Sunday
13271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13273msgid "Sun"
13274msgstr "Son."
13275
13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13277msgid "Sunday"
13278msgstr "Sondag"
13279
13280#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13282#, php-format
13283msgid "Support and documentation can be found at %s."
13284msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13285
13286#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13287msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13288msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13289
13290#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13291msgid "Support for SQL Server is experimental."
13292msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13293
13294#. I18N: Name of a country or state
13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13296msgid "Suriname"
13297msgstr "Suriname"
13298
13299#. I18N: gedcom tag SURN
13300#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13301#: resources/views/branches-page.phtml:16
13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13305#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13308msgid "Surname"
13309msgstr "Van"
13310
13311#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13312msgid "Surname distribution chart"
13313msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13314
13315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13316msgid "Surname list style"
13317msgstr "Styl vir lys van vanne"
13318
13319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13320msgid "Surname option"
13321msgstr "Van Opsie"
13322
13323#. I18N: gedcom tag SPFX
13324#: app/GedcomTag.php:1023
13325msgid "Surname prefix"
13326msgstr "Voorvoegsel vir van"
13327
13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13329msgid "Surname tradition"
13330msgstr "Van-tradisie"
13331
13332#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13336msgid "Surnames"
13337msgstr "Vanne"
13338
13339#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13340#: app/SurnameTradition.php:113
13341msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13342msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13343
13344#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13345#: app/SurnameTradition.php:106
13346msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13347msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13348
13349#. I18N: Location of an LDS church temple
13350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13351msgid "Suva, Fiji"
13352msgstr "Suva, Fidji"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13356msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13357msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13358
13359#. I18N: Reverse the order of two individuals
13360#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13361msgid "Swap individuals"
13362msgstr "Ruil persone om"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13366msgid "Swaziland"
13367msgstr "eSwatini"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13371msgid "Sweden"
13372msgstr "Swede"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13376msgid "Switzerland"
13377msgstr "Switserland"
13378
13379#. I18N: Location of an LDS church temple
13380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13381msgid "Sydney, Australia"
13382msgstr "Sydney, Australië"
13383
13384#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13385msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13386msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13390msgid "Syria"
13391msgstr "Sirië"
13392
13393#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13394#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13395msgid "Tab"
13396msgstr "Oortjie"
13397
13398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13402msgid "Table prefix"
13403msgstr "Tabel voorvoegsel"
13404
13405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13420msgctxt "paper size"
13421msgid "Tabloid"
13422msgstr "Poniekoerant"
13423
13424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13427#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13428msgid "Tabs"
13429msgstr "Oortjies"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13433msgid "Taipei, Taiwan"
13434msgstr "Taipei, Taiwan"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13438msgid "Taiwan"
13439msgstr "Taiwan"
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13443msgid "Tajikistan"
13444msgstr "Tadjikistan"
13445
13446#. I18N: Location of an LDS church temple
13447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13448msgid "Tampico, Mexico"
13449msgstr "Tampico, Meksiko"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:215
13453msgctxt "GENITIVE"
13454msgid "Tamuz"
13455msgstr "Tamuz"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:321
13459msgctxt "INSTRUMENTAL"
13460msgid "Tamuz"
13461msgstr "Tamuz"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:268
13465msgctxt "LOCATIVE"
13466msgid "Tamuz"
13467msgstr "Tamuz"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:162
13471msgctxt "NOMINATIVE"
13472msgid "Tamuz"
13473msgstr "Tamuz"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13477msgid "Tanzania"
13478msgstr "Tanzanië"
13479
13480#. I18N: The name of a colour-scheme
13481#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13482msgid "Teal Top"
13483msgstr "Teal Top"
13484
13485#. I18N: A configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13487msgid "Technical help contact"
13488msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13489
13490#. I18N: Location of an LDS church temple
13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13492msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13493msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13494
13495#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13496msgid "Templates"
13497msgstr "Sjablone"
13498
13499#. I18N: gedcom tag TEMP
13500#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13501msgid "Temple"
13502msgstr "Tempel"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:199
13506msgctxt "GENITIVE"
13507msgid "Tevet"
13508msgstr "Tevet"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:305
13512msgctxt "INSTRUMENTAL"
13513msgid "Tevet"
13514msgstr "Tevet"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:252
13518msgctxt "LOCATIVE"
13519msgid "Tevet"
13520msgstr "Tevet"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:146
13524msgctxt "NOMINATIVE"
13525msgid "Tevet"
13526msgstr "Tevet"
13527
13528#. I18N: gedcom tag TEXT
13529#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13531msgid "Text"
13532msgstr "Teks"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13536msgid "Thailand"
13537msgstr "Thailand"
13538
13539#: resources/views/help/name.phtml:4
13540msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13541msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13542
13543#: resources/views/help/surname.phtml:4
13544msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13545msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13546
13547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13548#, php-format
13549msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13550msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13551
13552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13553msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13554msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
13555
13556#. I18N: Location of an LDS church temple
13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13558msgid "The Hague, Netherlands"
13559msgstr "Den Haag, Nederland"
13560
13561#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13562#, php-format
13563msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13564msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13565
13566#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13567#, php-format
13568msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13569msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13570
13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13572#: app/Functions/Functions.php:59
13573msgid "The PHP temporary folder is missing."
13574msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13575
13576#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13577#, php-format
13578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13579msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13580
13581#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13582#, php-format
13583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13584msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13585
13586#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13587#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13588#, php-format
13589msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13590msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13591
13592#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13593msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13594msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13595
13596#. I18N: Description of the “Calendar” module
13597#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13598msgid "The calendar menu."
13599msgstr "Die kalender keuselys."
13600
13601#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13602#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13603#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13604#, php-format
13605msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13606msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13607
13608#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13610#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13611#, php-format
13612msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13613msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13614
13615#. I18N: Description of the “Charts” module
13616#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13617msgid "The charts menu."
13618msgstr "Die diagram keuselys."
13619
13620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13621msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13622msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13623
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13625msgid "The date and time of the last update"
13626msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13627
13628#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13629#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13630#, php-format
13631msgid "The details for “%s” have been updated."
13632msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13633
13634#. I18N: %s is a filename
13635#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13636#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13637#, php-format
13638msgid "The family tree has been exported to %s."
13639msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13640
13641#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13642#, php-format
13643msgid "The family tree “%s” already exists."
13644msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13645
13646#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13647#, php-format
13648msgid "The family tree “%s” has been created."
13649msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13650
13651#. I18N: %s is the name of a family tree
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13653#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13654#, php-format
13655msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13656msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13657
13658#. I18N: %s is the name of a family tree
13659#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13662msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13663
13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13665msgid "The family trees have been merged successfully."
13666msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13667
13668#. I18N: Description of the “Family trees” module
13669#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13670msgid "The family trees menu."
13671msgstr "Die stambome keuselys."
13672
13673#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13674#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13675#, php-format
13676msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13677msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13680#, php-format
13681msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13682msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13683
13684#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13685#, php-format
13686msgid "The file %s could not be created."
13687msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
13688
13689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13690#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13691#, php-format
13692msgid "The file %s could not be deleted."
13693msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
13694
13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13696#, php-format
13697msgid "The file %s has been deleted."
13698msgstr "Die lêer %s is geskrap."
13699
13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13701#, php-format
13702msgid "The file %s has been uploaded."
13703msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
13704
13705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13706#: app/Functions/Functions.php:53
13707msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13708msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
13709
13710#. I18N: %s is a filename
13711#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13712#: resources/views/media-page.phtml:117
13713#, php-format
13714msgid "The file “%s” does not exist."
13715msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13718#, php-format
13719msgid "The folder %s could not be deleted."
13720msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
13721
13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13723#, php-format
13724msgid "The folder %s has been created."
13725msgstr "Die lêergids %s is geskep."
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13728#, php-format
13729msgid "The folder %s has been deleted."
13730msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
13731
13732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13733msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13734msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
13735
13736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13737#, php-format
13738msgid "The folder “%s” does not exist."
13739msgstr ""
13740
13741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13742msgid "The following facts and events were found in both records."
13743msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
13744
13745#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13748#, php-format
13749msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13750msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
13751
13752#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13753msgid "The following list shows typical requirements."
13754msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13757msgid "The following places have been changed:"
13758msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
13759
13760#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13761msgid "The following places would be changed:"
13762msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
13763
13764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13765msgid "The help text has not been written for this item."
13766msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
13767
13768#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13770msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13771msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
13772
13773#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13775msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13776msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
13777
13778#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13781#, php-format
13782msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13783msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13786#, php-format
13787msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13788msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
13789
13790#. I18N: Description of the “Lists” module
13791#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13792msgid "The lists menu."
13793msgstr "Die lyste keuselys."
13794
13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13796#, php-format
13797msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13798msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
13799
13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13801#, php-format
13802msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13803msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
13804
13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13807msgid "The media object has been created"
13808msgstr "Die media-objek is geskep"
13809
13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13811msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13812msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13816#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13817#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13818msgid "The message was not sent."
13819msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13823#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13824#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13825#, php-format
13826msgid "The message was successfully sent to %s."
13827msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
13828
13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13831#, php-format
13832msgid "The module “%s” has been disabled."
13833msgstr "Die module “%s” is gesper."
13834
13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13837#, php-format
13838msgid "The module “%s” has been enabled."
13839msgstr "Die module “%s” is ontsper."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13843msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13844msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13845
13846#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13848msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13850
13851#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13853msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13854msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13855
13856#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13858msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13859msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13860
13861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13862msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13863msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
13864
13865#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13866msgid "The note has been created"
13867msgstr "Die nota is geskep"
13868
13869#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13870msgid "The password needs to be at least six characters long."
13871msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
13872
13873#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13875msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13876msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13880msgid "The password reset link has expired."
13881msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
13882
13883#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13885msgid "The place hierarchy."
13886msgstr "Die plekhiërargie."
13887
13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13890msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13891msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
13892
13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13895msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13896msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
13897
13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13900#, php-format
13901msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13902msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
13903
13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13907msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
13908
13909#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13911#, php-format
13912msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13913msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
13914
13915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13919msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13920msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
13921
13922#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13923msgid "The record has been copied to the clipboard."
13924msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13927#, php-format
13928msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13929msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
13930
13931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13933msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13934msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
13935
13936#. I18N: Description of the “Reports” module
13937#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13938msgid "The reports menu."
13939msgstr "Die verslae keuselys."
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13942#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13943msgid "The repository has been created"
13944msgstr "Die bergplek is geskep"
13945
13946#. I18N: Description of the “Search” module
13947#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13948msgid "The search menu."
13949msgstr "Die soek keuselys."
13950
13951#: app/Services/SearchService.php:961
13952msgid "The search returned too many results."
13953msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
13954
13955#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13956msgid "The server configuration is OK."
13957msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
13958
13959#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13960msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13961msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13964#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13965msgid "The server’s time limit has been reached."
13966msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
13967
13968#. I18N: Description of “Statistics” module
13969#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13970msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13971msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
13972
13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13974msgid "The source has been created"
13975msgstr "Die bron is geskep"
13976
13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13978msgid "The submitter has been created"
13979msgstr "Die indiener is geskep"
13980
13981#: resources/views/help/name.phtml:9
13982#, php-format
13983msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13984msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
13985
13986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13988#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13989msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13990msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
13991
13992#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13994#, php-format
13995msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13996msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13997msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
13998msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
13999
14000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14001msgid "The upgrade is complete."
14002msgstr "Die opgradering is voltooi."
14003
14004#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14005#: app/Functions/Functions.php:50
14006msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14007msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14010#, php-format
14011msgid "The user %s has been deleted."
14012msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14013
14014#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14015#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14016msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14017msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14020#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14021msgid "The username or password is incorrect."
14022msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14023
14024#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14026msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14027msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14028
14029#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14031msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14032msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
14033
14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14049#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14050msgid "The website preferences have been updated."
14051msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14052
14053#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14054#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14055msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14056msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14057
14058#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14059#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14060msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14061msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14062
14063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14067msgid "Theme"
14068msgstr "Tema"
14069
14070#. I18N: Name of a module
14071#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14072msgid "Theme change"
14073msgstr "Verander tema"
14074
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14079msgid "Themes"
14080msgstr "Temas"
14081
14082#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14083msgid "There are no facts for this individual."
14084msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14087msgid "There are no links to this media object."
14088msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14089
14090#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14091msgid "There are no media objects for this individual."
14092msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14093
14094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14095msgid "There are no notes for this individual."
14096msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14097
14098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14100msgid "There are no pending changes."
14101msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14102
14103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14104msgid "There are no research tasks in this family tree."
14105msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14106
14107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14108msgid "There are no source citations for this individual."
14109msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14110
14111#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14112#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14113#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14114msgid "There are pending changes for you to moderate."
14115msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14116
14117#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14118#, php-format
14119msgid "There have been no changes within the last %s day."
14120msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14121msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14122msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14125#, php-format
14126msgid "There is no user account with the email “%s”."
14127msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14128
14129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14130#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14131#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14132#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14133#: app/Services/MediaFileService.php:212
14134msgid "There was an error uploading your file."
14135msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14136
14137#. I18N: a month in the French republican calendar
14138#: app/Date/FrenchDate.php:155
14139msgctxt "GENITIVE"
14140msgid "Thermidor"
14141msgstr "Thermidor"
14142
14143#. I18N: a month in the French republican calendar
14144#: app/Date/FrenchDate.php:249
14145msgctxt "INSTRUMENTAL"
14146msgid "Thermidor"
14147msgstr "Thermidor"
14148
14149#. I18N: a month in the French republican calendar
14150#: app/Date/FrenchDate.php:202
14151msgctxt "LOCATIVE"
14152msgid "Thermidor"
14153msgstr "Thermidor"
14154
14155#. I18N: a month in the French republican calendar
14156#: app/Date/FrenchDate.php:108
14157msgctxt "NOMINATIVE"
14158msgid "Thermidor"
14159msgstr "Thermidor"
14160
14161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14162msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14163msgstr ""
14164
14165#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14166#, php-format
14167msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14168msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14169
14170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14171msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14172msgstr ""
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14175msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14176msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14179msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14180msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14181
14182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14184msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14185
14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14189#: resources/views/register-page.phtml:51
14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14192msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14193
14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14197msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14198
14199#: resources/views/family-page.phtml:18
14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14201msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14202
14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14204#: resources/views/family-page.phtml:16
14205#, php-format
14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14207msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14208
14209#: resources/views/family-page.phtml:24
14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14211msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14212
14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14214#: resources/views/family-page.phtml:22
14215#, php-format
14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14217msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14218
14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14220#, php-format
14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14223msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14224msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14225
14226#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14227msgid "This family tree has no images to display."
14228msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14229
14230#. I18N: do not translate the #keywords#
14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14233msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14234
14235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14237#, php-format
14238msgid "This family tree was last updated on %s."
14239msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14240
14241#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14243msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14244msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14245
14246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14248msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14249msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14250
14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14252msgid "This form has expired. Try again."
14253msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14254
14255#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14256#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14257msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14258msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14259
14260#: resources/views/individual-page.phtml:32
14261msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14262msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14263
14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14265#: resources/views/individual-page.phtml:29
14266#, php-format
14267msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14268msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14269
14270#: resources/views/individual-page.phtml:41
14271msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14272msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14273
14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14275#: resources/views/individual-page.phtml:38
14276#, php-format
14277msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14278msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14279
14280#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14282#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14283msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14284msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14285
14286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14287#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14306#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14307#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14308#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14309#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14310#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14311#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14313#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14314msgid "This information is not available."
14315msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14316
14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14331msgid "This information is private and cannot be shown."
14332msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14333
14334#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14336msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14337msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14342msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14347msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14352msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14353
14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14355msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14356msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14357
14358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14364msgid "This is case sensitive."
14365msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14366
14367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14369#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14370msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14371msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14372
14373#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14376msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14381msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14386msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14391msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14396msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14401msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14406msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14411msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14415msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14416msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14417
14418#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14420#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14421#: resources/views/register-page.phtml:39
14422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14423msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14424msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14427msgid "This link is valid for one hour."
14428msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14429
14430#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14431#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14432msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14433msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14434
14435#: resources/views/media-page.phtml:30
14436msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14437msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14438
14439#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14440#: resources/views/media-page.phtml:28
14441#, php-format
14442msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14443msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14444
14445#: resources/views/media-page.phtml:36
14446msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14447msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14448
14449#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14450#: resources/views/media-page.phtml:34
14451#, php-format
14452msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14453msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14454
14455#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14456#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14457#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14458#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14459msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14460msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14461
14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14463msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14464msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14468msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14469msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14470
14471#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14472#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14473msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14474msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14475
14476#: resources/views/note-page.phtml:12
14477msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14478msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14479
14480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14481#: resources/views/note-page.phtml:10
14482#, php-format
14483msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14484msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14485
14486#: resources/views/note-page.phtml:18
14487msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14488msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14489
14490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14491#: resources/views/note-page.phtml:16
14492#, php-format
14493msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14494msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14498msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14499msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14503msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14504msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14508msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14509msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14513msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14514msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14518msgid "This option will make it easier for users to download images."
14519msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14523msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14524msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14528msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14529msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14530
14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14533msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14534msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14535
14536#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14537#, php-format
14538msgid "This page has been viewed %s time."
14539msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14540msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14541msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14542
14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14545msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14546
14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14551
14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14553msgid "This record does not exist."
14554msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14555
14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14562#, php-format
14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14565
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14572#, php-format
14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14575
14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14579msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14580
14581#: resources/views/repository-page.phtml:16
14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14583msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14584
14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14586#: resources/views/repository-page.phtml:14
14587#, php-format
14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14589msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14590
14591#: resources/views/repository-page.phtml:22
14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/repository-page.phtml:20
14597#, php-format
14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14599msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14600
14601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14602msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14603msgstr ""
14604
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14606msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14607msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14610msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14611msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14615msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14619msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14623msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14626#, php-format
14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14628msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14629
14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14633msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14634
14635#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14636#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14637msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14638msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14639
14640#: resources/views/source-page.phtml:17
14641msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14642msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14643
14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14645#: resources/views/source-page.phtml:15
14646#, php-format
14647msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14649
14650#: resources/views/source-page.phtml:23
14651msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/source-page.phtml:21
14656#, php-format
14657msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14658msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14659
14660#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14662msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14663msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14664
14665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14667msgid "This type of link is not allowed here."
14668msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14669
14670#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14671msgid "This user account does not have access to any tree."
14672msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14673
14674#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14675msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14676msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14677
14678#: app/Services/UpgradeService.php:254
14679msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14680msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14681
14682#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14683msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14684msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14685
14686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14687msgid "This website is operated by the following individuals."
14688msgstr ""
14689
14690#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14692msgid "This website is temporarily unavailable"
14693msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14694
14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14696msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14700msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14704msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14705msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14706
14707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14708msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: %s is the name of a family tree
14712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14713#, php-format
14714msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14715msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14716
14717#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14718msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14719msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
14720
14721#. I18N: abbreviation for Thursday
14722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14724msgid "Thu"
14725msgstr "Do."
14726
14727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14728msgid "Thumbnail image"
14729msgstr "Miniatuurbeeld"
14730
14731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14733msgid "Thumbnail images"
14734msgstr "Miniatuurbeelde"
14735
14736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14737msgid "Thursday"
14738msgstr "Donderdag"
14739
14740#. I18N: Location of an LDS church temple
14741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14742msgid "Tijuana, Mexico"
14743msgstr "Tijuana, Meksiko"
14744
14745#. I18N: gedcom tag TIME
14746#: app/GedcomTag.php:1052
14747msgid "Time"
14748msgstr "Tyd"
14749
14750#. I18N: A configuration setting
14751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14754msgid "Time zone"
14755msgstr "Tydsone"
14756
14757#. I18N: Name of a module/chart
14758#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14759msgid "Timeline"
14760msgstr "Tydlyn"
14761
14762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14764msgid "Timestamp"
14765msgstr "Tydstempel"
14766
14767#. I18N: Name of a country or state
14768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14769msgid "Timor-Leste"
14770msgstr "Oos-Timor"
14771
14772#: app/Date/JalaliDate.php:262
14773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14774msgid "Tir"
14775msgstr "Tir"
14776
14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14778#: app/Date/JalaliDate.php:131
14779msgctxt "GENITIVE"
14780msgid "Tir"
14781msgstr "Tir"
14782
14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14784#: app/Date/JalaliDate.php:221
14785msgctxt "INSTRUMENTAL"
14786msgid "Tir"
14787msgstr "Tir"
14788
14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14790#: app/Date/JalaliDate.php:176
14791msgctxt "LOCATIVE"
14792msgid "Tir"
14793msgstr "Tir"
14794
14795#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14796#: app/Date/JalaliDate.php:86
14797msgctxt "NOMINATIVE"
14798msgid "Tir"
14799msgstr "Tir"
14800
14801#. I18N: a month in the Jewish calendar
14802#: app/Date/JewishDate.php:193
14803msgctxt "GENITIVE"
14804msgid "Tishrei"
14805msgstr "Tishrei"
14806
14807#. I18N: a month in the Jewish calendar
14808#: app/Date/JewishDate.php:299
14809msgctxt "INSTRUMENTAL"
14810msgid "Tishrei"
14811msgstr "Tishrei"
14812
14813#. I18N: a month in the Jewish calendar
14814#: app/Date/JewishDate.php:246
14815msgctxt "LOCATIVE"
14816msgid "Tishrei"
14817msgstr "Tishrei"
14818
14819#. I18N: a month in the Jewish calendar
14820#: app/Date/JewishDate.php:140
14821msgctxt "NOMINATIVE"
14822msgid "Tishrei"
14823msgstr "Tishrei"
14824
14825#. I18N: gedcom tag TITL
14826#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14827#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14828#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14830#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14832#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14836#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14837#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14838msgid "Title"
14839msgstr "Titel"
14840
14841#: app/GedcomTag.php:1061
14842msgid "Title in Hebrew"
14843msgstr "Titel in Hebreeus"
14844
14845#. I18N: (From date1) To date2
14846#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14849#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14851#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14852msgid "To"
14853msgstr "Tot"
14854
14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14857msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
14858
14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14861msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14866msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
14867
14868#. I18N: “Apache” is a software program.
14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14871msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
14872
14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14875msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
14876
14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14879msgid "To set a new password, follow this link."
14880msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
14881
14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14885msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
14886
14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14889msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
14890
14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14893msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
14894
14895#. I18N: Name of a country or state
14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14897msgid "Togo"
14898msgstr "Togo"
14899
14900#. I18N: Name of a country or state
14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14902msgid "Tokelau"
14903msgstr "Tokelau"
14904
14905#. I18N: Location of an LDS church temple
14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14907msgid "Tokyo, Japan"
14908msgstr "Tokio, Japan"
14909
14910#. I18N: Type of media object
14911#: app/GedcomTag.php:2396
14912msgid "Tombstone"
14913msgstr "Grafsteen"
14914
14915#. I18N: Name of a country or state
14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14917msgid "Tonga"
14918msgstr "Tonga"
14919
14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14922#, php-format
14923msgid "Top %s given name"
14924msgid_plural "Top %s given names"
14925msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
14926msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
14927
14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14930#, php-format
14931msgid "Top %s surname"
14932msgid_plural "Top %s surnames"
14933msgstr[0] "Top %s van"
14934msgstr[1] "Top %s vanne"
14935
14936#. I18N: i.e. most popular given name.
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14938msgid "Top given name"
14939msgstr "Gewildste voornaam"
14940
14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14944msgid "Top given names"
14945msgstr "Gewildste voorname"
14946
14947#. I18N: i.e. most popular surname.
14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14949msgid "Top surname"
14950msgstr "Mees gewilde van"
14951
14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14955msgid "Top surnames"
14956msgstr "Mees algemene vanne"
14957
14958#. I18N: Location of an LDS church temple
14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14960msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14961msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14962
14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14981msgid "Total"
14982msgstr "Totaal"
14983
14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14985msgid "Total accepted changes: "
14986msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
14987
14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14989msgid "Total births"
14990msgstr "Totale aantal geboortes"
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14993msgid "Total dead"
14994msgstr "Totaal wat gesterf het"
14995
14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14997msgid "Total deaths"
14998msgstr "Totale aantal sterftes"
14999
15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15001msgid "Total divorces"
15002msgstr "Totale aantal egskeidings"
15003
15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15007msgid "Total events"
15008msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15009
15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15017msgid "Total families"
15018msgstr "Totale aantal gesinne"
15019
15020#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15021#, php-format
15022msgid "Total families: %s"
15023msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
15024
15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15026msgid "Total females"
15027msgstr "Totale aantal vroue"
15028
15029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15030msgid "Total given names"
15031msgstr "Totale aantal voorname"
15032
15033#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15037#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15045msgid "Total individuals"
15046msgstr "Totale aantal persone"
15047
15048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15049#, php-format
15050msgid "Total individuals: %s"
15051msgstr "Totale aantal persone: %s"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15054msgid "Total living"
15055msgstr "Totale aantal lewendes"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15058msgid "Total males"
15059msgstr "Totale aantal mans"
15060
15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15062msgid "Total marriages"
15063msgstr "Totale aantal huwelike"
15064
15065#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15066msgid "Total pending changes: "
15067msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15068
15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15072msgid "Total surnames"
15073msgstr "Totale aantal vanne"
15074
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15076msgid "Total users"
15077msgstr "Totale aantal gebruikers"
15078
15079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15080#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15083#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15084#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15086#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15088msgid "Tracking and analytics"
15089msgstr "Volging en analistiek"
15090
15091#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15092#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15093#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15094msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15095msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
15096
15097#. I18N: gedcom tag TRLR
15098#: app/GedcomTag.php:1064
15099msgid "Trailer"
15100msgstr "Agterstuk"
15101
15102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15104msgid "Tree"
15105msgstr "Stamboom"
15106
15107#. I18N: The third day in the French republican calendar
15108#: app/Date/FrenchDate.php:291
15109msgid "Tridi"
15110msgstr "Tridi"
15111
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15114msgid "Trinidad and Tobago"
15115msgstr "Trinidad en Tobago"
15116
15117#. I18N: Location of an LDS church temple
15118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15119msgid "Trujillo, Peru"
15120msgstr "Trujillo, Peru"
15121
15122#. I18N: abbreviation for Tuesday
15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15125msgid "Tue"
15126msgstr "Di."
15127
15128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15129msgid "Tuesday"
15130msgstr "Dinsdag"
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15134msgid "Tunisia"
15135msgstr "Tunisië"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15139msgid "Turkey"
15140msgstr "Turkye"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15144msgid "Turkmenistan"
15145msgstr "Turkmenistan"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15149msgid "Turks and Caicos Islands"
15150msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15154msgid "Tuvalu"
15155msgstr "Tuvalu"
15156
15157#. I18N: Location of an LDS church temple
15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15159msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15160msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15161
15162#. I18N: Location of an LDS church temple
15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15164msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15165msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15166
15167#. I18N: gedcom tag TYPE
15168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15171#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15172#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15173#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15176#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15179msgid "Type"
15180msgstr "Soort"
15181
15182#: app/GedcomTag.php:722
15183msgid "Type of event"
15184msgstr "Tipe gebeurtenis"
15185
15186#: app/GedcomTag.php:727
15187msgid "Type of fact"
15188msgstr "Tipe feit"
15189
15190#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15191#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15192#. I18N: gedcom tag _URL
15193#. I18N: A configuration setting
15194#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15195#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15200#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15201msgid "URL"
15202msgstr "URL"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15206msgid "US Minor Outlying Islands"
15207msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15211msgid "US Virgin Islands"
15212msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15216msgid "Uganda"
15217msgstr "Uganda"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15221msgid "Ukraine"
15222msgstr "Oekraïne"
15223
15224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15226msgid "Uncleared: insufficient data"
15227msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15228
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15230msgid "Unique family facts"
15231msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15232
15233#. I18N: gedcom tag _UID
15234#: app/GedcomTag.php:2065
15235msgid "Unique identifier"
15236msgstr "Unieke identifiseerder"
15237
15238#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15240msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15241msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15242
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15244msgid "Unique individual facts"
15245msgstr "Unieke feite vir persone"
15246
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15248msgid "Unique repository facts"
15249msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15252msgid "Unique source facts"
15253msgstr "Unieke feite vir bronne"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15257msgid "United Arab Emirates"
15258msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15262msgid "United Kingdom"
15263msgstr "Verenigde Koninkryk"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15267msgid "United States"
15268msgstr "Verenigde State"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15274msgid "Unknown"
15275msgstr "Onbekend"
15276
15277#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15278msgctxt "unknown century"
15279msgid "Unknown"
15280msgstr "Onbekende"
15281
15282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15284#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15290msgctxt "unknown gender"
15291msgid "Unknown"
15292msgstr "Onbekend"
15293
15294#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15295msgctxt "unknown people"
15296msgid "Unknown"
15297msgstr "Onbekende"
15298
15299#: app/GedcomTag.php:2113
15300msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15301msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15302
15303#: resources/views/admin/media.phtml:38
15304msgid "Unused files"
15305msgstr "Ongebruikte lêers"
15306
15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15308#, php-format
15309msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15310msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15311
15312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15313msgid "Up"
15314msgstr "Op"
15315
15316#. I18N: Name of a module
15317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15318msgid "Upcoming events"
15319msgstr "Komende gebeurtenisse"
15320
15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15322msgid "Update"
15323msgstr "Werk by"
15324
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15327msgid "Update all"
15328msgstr "Werk alles by"
15329
15330#. I18N: Renumber the records in a family tree
15331#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15332#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15333msgid "Update place names"
15334msgstr "Werk plekname by"
15335
15336#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15337#. I18N: %s is a version number
15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15339#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15341#, php-format
15342msgid "Upgrade to webtrees %s."
15343msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15347msgid "Upgrade wizard"
15348msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15349
15350#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15352msgid "Upload media files"
15353msgstr "Laai medialêers op"
15354
15355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15356msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15357msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15361msgid "Uruguay"
15362msgstr "Uruguay"
15363
15364#: app/Services/EmailService.php:235
15365msgid "Use SMTP to send messages"
15366msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15367
15368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15369msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15370msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15371
15372#. I18N: placeholder text for new-password field
15373#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15375#: resources/views/register-page.phtml:74
15376#, php-format
15377msgid "Use at least %s character."
15378msgid_plural "Use at least %s characters."
15379msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15380msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15381
15382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15385msgid "Use colors"
15386msgstr "Gebruik kleur"
15387
15388#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15389msgid "Use compact layout"
15390msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15391
15392#. I18N: A configuration setting
15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15394msgid "Use full source citations"
15395msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15396
15397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15402msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15403msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15404
15405#. I18N: A configuration setting
15406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15407msgid "Use password"
15408msgstr "Gebruik wagwoord"
15409
15410#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15411#: app/Services/EmailService.php:234
15412msgid "Use sendmail to send messages"
15413msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15414
15415#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15417msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15418msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15419
15420#. I18N: A configuration setting
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15422msgid "Use silhouettes"
15423msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15424
15425#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15426msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15427msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
15428
15429#: resources/views/register-page.phtml:89
15430msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15431msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15432
15433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15434msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15435msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
15436
15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15443msgid "User"
15444msgstr "Gebruiker"
15445
15446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15448#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15452msgid "User administration"
15453msgstr "Beheer oor gebruikers"
15454
15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15456msgid "User didn’t verify within 7 days."
15457msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15458
15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15460msgid "User not verified by administrator."
15461msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15462
15463#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15464msgid "User verification"
15465msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15466
15467#. I18N: A configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15472#: resources/views/admin/users.phtml:20
15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15476#: resources/views/login-page.phtml:34
15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15480#: resources/views/register-page.phtml:58
15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15482msgid "Username"
15483msgstr "Gebruikersnaam"
15484
15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15487msgid "Username or email address"
15488msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15489
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15493#: resources/views/register-page.phtml:63
15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15495msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15496
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15500msgid "Users"
15501msgstr "Gebruikers"
15502
15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15504msgid "User’s account has been inactive too long: "
15505msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15509msgid "Uzbekistan"
15510msgstr "Oesbekistan"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15515msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15519msgid "Vanuatu"
15520msgstr "Vanuatu"
15521
15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15524msgid "Various statistics charts."
15525msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15529msgid "Vatican City"
15530msgstr "Vatikaanstad"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:135
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Vendemiaire"
15536msgstr "Vendémiaire"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:229
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Vendémiaire"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:182
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendémiaire"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:87
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendémiaire"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15558msgid "Venezuela"
15559msgstr "Venezuela"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:145
15563msgctxt "GENITIVE"
15564msgid "Ventose"
15565msgstr "Ventôse"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:239
15569msgctxt "INSTRUMENTAL"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Ventôse"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:192
15575msgctxt "LOCATIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventôse"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:97
15581msgctxt "NOMINATIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventôse"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15587msgid "Veracruz, Mexico"
15588msgstr "Veracruz, Meksiko"
15589
15590#: resources/views/admin/users.phtml:28
15591msgid "Verified"
15592msgstr "Geverifieer"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15596msgid "Vernal, Utah, United States"
15597msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15598
15599#. I18N: gedcom tag VERS
15600#: app/GedcomTag.php:1073
15601msgid "Version"
15602msgstr "Weergawe"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/GedcomTag.php:2399
15606msgid "Video"
15607msgstr "Video"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15611msgid "Vietnam"
15612msgstr "Viëtnam"
15613
15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15615msgid "View"
15616msgstr "Bekyk"
15617
15618#: resources/views/places-page.phtml:35
15619#, php-format
15620msgid "View table of events occurring in %s"
15621msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15622
15623#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15624msgid "View this day"
15625msgstr "Vertoon hierdie dag"
15626
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15632msgid "View this family"
15633msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15634
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15636msgid "View this month"
15637msgstr "Vertoon hierdie maand"
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15640msgid "View this year"
15641msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15645msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15646msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15647
15648#. I18N: A configuration setting
15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15651msgid "Visible online"
15652msgstr "Sigbaar aanlyn"
15653
15654#. I18N: A configuration setting
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15657msgid "Visible to other users when online"
15658msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15659
15660#. I18N: Listbox entry; name of a role
15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15666msgid "Visitor"
15667msgstr "Besoeker"
15668
15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15674msgid "Vital records"
15675msgstr "Essensiële rekords"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15679msgid "Wales"
15680msgstr "Wallis"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15684msgid "Wallis and Futuna"
15685msgstr "Wallis en Futuna"
15686
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15688msgid "Ward"
15689msgstr "Voog"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15692msgctxt "FEMALE"
15693msgid "Ward"
15694msgstr "Voog"
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15697msgctxt "MALE"
15698msgid "Ward"
15699msgstr "Voog"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15703msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15704msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15705
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15707msgid "Watermarks"
15708msgstr "Watermerke"
15709
15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15713msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15714
15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15716#, php-format
15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15718msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15719
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15723msgid "Website"
15724msgstr "Webwerf"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15728msgid "Website logs"
15729msgstr "Webwerf-logs"
15730
15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15733msgid "Website preferences"
15734msgstr "Webwerf voorkeure"
15735
15736#. I18N: abbreviation for Wednesday
15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15739msgid "Wed"
15740msgstr "Wo."
15741
15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15743msgid "Wednesday"
15744msgstr "Woensdag"
15745
15746#. I18N: gedcom tag _WEIG
15747#: app/GedcomTag.php:2071
15748msgid "Weight"
15749msgstr "Gewig"
15750
15751#. I18N: A %s is the user’s name
15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15753#, php-format
15754msgid "Welcome %s"
15755msgstr "Welkom %s"
15756
15757#. I18N: A configuration setting
15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15759msgid "Welcome text on sign-in page"
15760msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
15761
15762#: resources/views/login-page.phtml:21
15763msgid "Welcome to this genealogy website"
15764msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15768msgid "Western Sahara"
15769msgstr "Wes-Sahara"
15770
15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15774msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
15775
15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15777msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15778msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
15779
15780#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15782msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15783msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
15784
15785#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15787msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15788msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
15789
15790#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15791msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15792msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
15793
15794#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15795msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15796msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
15797
15798#. I18N: Label for a configuration option
15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15800msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15801msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
15802
15803#. I18N: A configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15805msgid "Who can upload new media files"
15806msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
15807
15808#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15810msgid "Who is online"
15811msgstr "Wie is aanlyn"
15812
15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15814msgid "Whole words only"
15815msgstr "Slegs hele woorde"
15816
15817#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15818msgid "Widow"
15819msgstr "Weduwee"
15820
15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15822msgid "Widower"
15823msgstr "Wewenaar"
15824
15825#. I18N: gedcom tag WIFE
15826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15839msgid "Wife"
15840msgstr "Eggenote"
15841
15842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15843msgid "Wife’s age"
15844msgstr "Vrou se ouderdom"
15845
15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15847msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15848msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
15849
15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15851msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15852msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15855msgid "Wildcards"
15856msgstr "Oorheersstring"
15857
15858#. I18N: gedcom tag WILL
15859#: app/GedcomTag.php:1079
15860msgid "Will"
15861msgstr "Testament"
15862
15863#. I18N: Location of an LDS church temple
15864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15865msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15866msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
15867
15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15870msgid "With sources"
15871msgstr "Met bronne"
15872
15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15875msgid "Without sources"
15876msgstr "Sonder bronne"
15877
15878#. I18N: gedcom tag _WITN
15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15880msgid "Witness"
15881msgstr "Getuie"
15882
15883#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15884#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15886#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15887#: app/SurnameTradition.php:111
15888msgid "Wives take their husband’s surname."
15889msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
15890
15891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15892#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15893msgid "World"
15894msgstr "Wêreld"
15895
15896#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15897#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15898msgid "Yahrzeit"
15899msgstr "Yahrzeit"
15900
15901#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15902#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15903msgid "Yahrzeiten"
15904msgstr "Yahrzeiten"
15905
15906#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15907msgid "Year"
15908msgstr "Jaar"
15909
15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15912msgid "Year:"
15913msgstr "Jaar:"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15917msgid "Yemen"
15918msgstr "Jemen"
15919
15920#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15921#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15922#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15923#, php-format
15924msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15925msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15929msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15930msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
15931
15932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15933#, php-format
15934msgid "You are signed in as %s."
15935msgstr "Jy is aangemeld as %s."
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15938msgid "You can apply for an account using the link below."
15939msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
15940
15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15943msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15944msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
15945
15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15948msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15949msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
15950
15951#. I18N: %s is a URL
15952#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15953#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15954#, php-format
15955msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15956msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
15957
15958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15959msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15960msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
15961
15962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15963msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15964msgstr ""
15965
15966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15967msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15968msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
15969
15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15971msgid "You can renumber this family tree."
15972msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
15973
15974#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15976msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15977msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
15978
15979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15980msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15981msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15984msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15985msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
15986
15987#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15988#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15989#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15990#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15991msgid "You do not have permission to view this page."
15992msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
15993
15994#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15995msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15996msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
15997
15998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15999msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16000msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16003msgid "You have signed out."
16004msgstr "Jy is afgemeld."
16005
16006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16007msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16008msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16009
16010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16011msgid "You must enter all the administrator account fields."
16012msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16013
16014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16015msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16016msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16017
16018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16019msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16020msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16021
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16023msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16024msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16027msgid "You need to be a family member to access this website."
16028msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16031msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16032msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16033
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16035#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16036msgid "You need to create a family tree."
16037msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16038
16039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16041msgid "You need to review the account details."
16042msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16043
16044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16045msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16046msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16047
16048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16050msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16051msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16052
16053#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16054msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16055msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16056
16057#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16058#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16060#, php-format
16061msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16062msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16063
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16065msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16066msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16067
16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16070msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16071msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16072
16073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16074msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16075msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16076
16077#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16078msgid "Youngest father"
16079msgstr "Jongste vader"
16080
16081#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16082msgid "Youngest female"
16083msgstr "Jongste vrou"
16084
16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16086msgid "Youngest male"
16087msgstr "Jongste man"
16088
16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16090msgid "Youngest mother"
16091msgstr "Jongste moeder"
16092
16093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16094msgid "Your clippings cart is empty."
16095msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16096
16097#: resources/views/contact-page.phtml:27
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16099msgid "Your name"
16100msgstr "Jou naam"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16103msgid "Your password has been updated."
16104msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16107#, php-format
16108msgid "Your registration at %s"
16109msgstr "Jou registrasie by %s"
16110
16111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16112msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16113msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16114
16115#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16116#, php-format
16117msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16118msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16122msgid "Zambia"
16123msgstr "Zambië"
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16127msgid "Zimbabwe"
16128msgstr "Zimbabwe"
16129
16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16132msgid "Zoom"
16133msgstr "Zoem"
16134
16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16139#: resources/views/place-map.phtml:56
16140msgid "Zoom in"
16141msgstr "Zoem in"
16142
16143#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16144msgid "Zoom level"
16145msgstr "Zoem-faktor"
16146
16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16149#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16151#: resources/views/place-map.phtml:57
16152msgid "Zoom out"
16153msgstr "Zoem uit"
16154
16155#. I18N: Gedcom ABT dates
16156#: app/Date.php:341
16157#, php-format
16158msgid "about %s"
16159msgstr "op ongeveer %s"
16160
16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16162#: resources/views/family-page.phtml:22
16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16164#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16165#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16166#: resources/views/source-page.phtml:21
16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16168msgid "accept"
16169msgstr "aanvaar"
16170
16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16172#: resources/views/family-page.phtml:16
16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16174#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16175#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16176#: resources/views/source-page.phtml:15
16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16178msgid "accept"
16179msgstr "aanvaar"
16180
16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16183msgid "accepted"
16184msgstr "suksesvol aanvaar"
16185
16186#. I18N: A button label.
16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16194msgid "add"
16195msgstr "voeg by"
16196
16197#. I18N: A button label.
16198#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16199msgid "add place"
16200msgstr "voeg plek by"
16201
16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16204msgid "adopted name"
16205msgstr "aangenome naam"
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16209msgctxt "FEMALE"
16210msgid "adopted name"
16211msgstr "aangenome naam"
16212
16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16215msgctxt "MALE"
16216msgid "adopted name"
16217msgstr "aangenome naam"
16218
16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16220msgid "adoption"
16221msgstr "annneming"
16222
16223#. I18N: An option in a list-box
16224#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16225msgid "after"
16226msgstr "ná"
16227
16228#. I18N: Gedcom AFT dates
16229#: app/Date.php:361
16230#, php-format
16231msgid "after %s"
16232msgstr "na %s"
16233
16234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16235msgid "after death"
16236msgstr "na sterfte"
16237
16238#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16240#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16245msgid "age"
16246msgstr "ouderdom"
16247
16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16250msgid "also known as"
16251msgstr "ook bekend as"
16252
16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16255msgctxt "FEMALE"
16256msgid "also known as"
16257msgstr "ook bekend as"
16258
16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16261msgctxt "MALE"
16262msgid "also known as"
16263msgstr "ook bekend as"
16264
16265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16266msgid "always"
16267msgstr "altyd"
16268
16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16280msgid "and"
16281msgstr "en"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:1041
16284msgctxt "father’s brother’s wife"
16285msgid "aunt"
16286msgstr "tante"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:799
16289msgctxt "father’s sister"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "tante"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:1121
16294msgctxt "mother’s brother’s wife"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "tante"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:837
16299msgctxt "mother’s sister"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "tante"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:1173
16304msgctxt "parent’s brother’s wife"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "tante"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:855
16309msgctxt "parent’s sister"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "tante"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:797
16314msgctxt "father’s sibling"
16315msgid "aunt/uncle"
16316msgstr "tante/oom"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:835
16319msgctxt "mother’s sibling"
16320msgid "aunt/uncle"
16321msgstr "tante/oom"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:853
16324msgctxt "parent’s sibling"
16325msgid "aunt/uncle"
16326msgstr "tante/oom"
16327
16328#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16329msgid "back to top"
16330msgstr "terug na begin"
16331
16332#. I18N: An option in a list-box
16333#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16334msgid "before"
16335msgstr "voor"
16336
16337#. I18N: Gedcom BEF dates
16338#: app/Date.php:357
16339#, php-format
16340msgid "before %s"
16341msgstr "voor %s"
16342
16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16344#: app/Date.php:373
16345#, php-format
16346msgid "between %s and %s"
16347msgstr "tussen %s en %s"
16348
16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16350msgid "birth"
16351msgstr "geboorte"
16352
16353#. I18N: The name given to an individual at their birth
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16355msgid "birth name"
16356msgstr "geboortenaam"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16360msgctxt "FEMALE"
16361msgid "birth name"
16362msgstr "geboortenaam"
16363
16364#. I18N: The name given to an individual at their birth
16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16366msgctxt "MALE"
16367msgid "birth name"
16368msgstr "geboortenaam"
16369
16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16372#, php-format
16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16374msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:711
16377msgid "brother"
16378msgstr "broer"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:979
16381msgctxt "brother’s wife’s brother"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "swaer"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:805
16386msgctxt "husband’s brother"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "swaer"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:1095
16391msgctxt "husband’s sister’s husband"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "swaer"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:873
16396msgctxt "sister’s husband"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "swaer"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:1279
16401msgctxt "sister’s husband’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "swaer"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:885
16406msgctxt "spouse’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "swaer"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:903
16411msgctxt "wife’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "swaer"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1335
16416msgctxt "wife’s sister’s husband"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "swaer"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:981
16421msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr "swaer/skoonsuster"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:815
16426msgctxt "husband’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "swaer/skoonsuster"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:867
16431msgctxt "sibling’s spouse"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "swaer/skoonsuster"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1281
16436msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "swaer/skoonsuster"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:901
16441msgctxt "spouse’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "swaer/skoonsuster"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:913
16446msgctxt "wife’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "swaer/skoonsuster"
16449
16450#. I18N: An option in a list-box
16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16452msgid "bullet list"
16453msgstr "kollys"
16454
16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16456msgid "burial"
16457msgstr "begrafnis"
16458
16459#: app/GedcomTag.php:2026
16460msgid "by"
16461msgstr "laas gewysig deur"
16462
16463#. I18N: Gedcom CAL dates
16464#: app/Date.php:345
16465#, php-format
16466msgid "calculated %s"
16467msgstr "bereken as %s"
16468
16469#. I18N: A button label.
16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16472#: resources/views/admin/components.phtml:144
16473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16480#: resources/views/contact-page.phtml:67
16481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16482#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16484#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16485#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16486#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16491#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16492#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16493#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16495#: resources/views/message-page.phtml:55
16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16506msgid "cancel"
16507msgstr "kanselleer"
16508
16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16510msgid "census added"
16511msgstr "sensus bygevoeg"
16512
16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16515msgid "change of name"
16516msgstr "naamverandering"
16517
16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16520msgctxt "FEMALE"
16521msgid "change of name"
16522msgstr "naamverandering"
16523
16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16526msgctxt "MALE"
16527msgid "change of name"
16528msgstr "naamverandering"
16529
16530#: app/Functions/Functions.php:690
16531msgid "child"
16532msgstr "kind"
16533
16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16536#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16539#: resources/views/modals/header.phtml:7
16540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16541msgid "close"
16542msgstr "maak toe"
16543
16544#. I18N: Name of a theme.
16545#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16546msgid "clouds"
16547msgstr "wolke"
16548
16549#. I18N: Name of a theme.
16550#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16551msgid "colors"
16552msgstr "kleure"
16553
16554#. I18N: An option in a list-box
16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16556msgid "compact list"
16557msgstr "kompakte lys"
16558
16559#. I18N: A button label.
16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16569#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16574#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16577#: resources/views/register-page.phtml:99
16578#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16579msgid "continue"
16580msgstr "gaan voort"
16581
16582#. I18N: A button label.
16583#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16584msgid "create"
16585msgstr "skep"
16586
16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16588msgid "date periods"
16589msgstr "datum tydperke"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:688
16592msgid "daughter"
16593msgstr "dogter"
16594
16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16596msgid "daughter of"
16597msgstr "dogter van"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:775
16600msgctxt "child’s wife"
16601msgid "daughter-in-law"
16602msgstr "skoondogter"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:883
16605msgctxt "son’s wife"
16606msgid "daughter-in-law"
16607msgstr "skoondogter"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:1327
16610msgctxt "son’s wife’s father"
16611msgid "daughter-in-law’s father"
16612msgstr "skoondogter se vader"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:1329
16615msgctxt "son’s wife’s mother"
16616msgid "daughter-in-law’s mother"
16617msgstr "skoondogter se moeder"
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:1331
16620msgctxt "son’s wife’s parent"
16621msgid "daughter-in-law’s parent"
16622msgstr "skoondogter se ouer"
16623
16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16625msgid "death"
16626msgstr "dood"
16627
16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16630msgid "degrees"
16631msgstr "grade"
16632
16633#. I18N: A button label.
16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16635#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16637#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16639msgid "delete"
16640msgstr "skrap"
16641
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16644msgctxt "FEMALE"
16645msgid "died"
16646msgstr "oorlede"
16647
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16650msgctxt "MALE"
16651msgid "died"
16652msgstr "oorlede"
16653
16654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16655msgid "down"
16656msgstr "af"
16657
16658#. I18N: A button label.
16659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16662#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16663msgid "download"
16664msgstr "aflaai"
16665
16666#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16667msgid "d’Aboville number"
16668msgstr "d’Aboville getal"
16669
16670#: resources/views/admin/components.phtml:114
16671#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16672#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16674#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16675#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16676#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16677#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16678msgid "edit"
16679msgstr "wysig"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:478
16682msgid "eighth cousin"
16683msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:442
16686msgctxt "FEMALE"
16687msgid "eighth cousin"
16688msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16689
16690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16691#: app/Functions/Functions.php:397
16692msgctxt "MALE"
16693msgid "eighth cousin"
16694msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:706
16697msgid "elder brother"
16698msgstr "ouer broer"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:748
16701msgid "elder sibling"
16702msgstr "ouer broer/suster"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:727
16705msgid "elder sister"
16706msgstr "ouer suster"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:484
16709msgid "eleventh cousin"
16710msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:448
16713msgctxt "FEMALE"
16714msgid "eleventh cousin"
16715msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16716
16717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16718#: app/Functions/Functions.php:406
16719msgctxt "MALE"
16720msgid "eleventh cousin"
16721msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16722
16723#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16725msgid "estate name"
16726msgstr "landgoed naam"
16727
16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "estate name"
16732msgstr "landgoed naam"
16733
16734#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "estate name"
16738msgstr "landgoed naam"
16739
16740#. I18N: Gedcom EST dates
16741#: app/Date.php:349
16742#, php-format
16743msgid "estimated %s"
16744msgstr "beraam op %s"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:631
16747msgid "ex-husband"
16748msgstr "eks-man"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:678
16751msgid "ex-partner"
16752msgstr "eks"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:658
16755msgctxt "FEMALE"
16756msgid "ex-partner"
16757msgstr "eks"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:638
16760msgctxt "MALE"
16761msgid "ex-partner"
16762msgstr "eks"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:671
16765msgid "ex-spouse"
16766msgstr "eks"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:651
16769msgid "ex-wife"
16770msgstr "eks-vrou"
16771
16772#. I18N: A button label.
16773#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16774msgid "export file"
16775msgstr "voer lêer uit"
16776
16777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16779msgid "facts"
16780msgstr "gebeurtenisse"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:622
16783msgid "father"
16784msgstr "vader"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:811
16787msgctxt "husband’s father"
16788msgid "father-in-law"
16789msgstr "skoonpa"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:891
16792msgctxt "spouse’s father"
16793msgid "father-in-law"
16794msgstr "skoonpa"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:909
16797msgctxt "wife’s father"
16798msgid "father-in-law"
16799msgstr "skoonpa"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:492
16802msgid "fifteenth cousin"
16803msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:456
16806msgctxt "FEMALE"
16807msgid "fifteenth cousin"
16808msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16809
16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16811#: app/Functions/Functions.php:418
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "fifteenth cousin"
16814msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16815
16816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16817#: app/Functions/Functions.php:571
16818#, php-format
16819msgid "fifth %s"
16820msgstr "vyfde %s"
16821
16822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16823#: app/Functions/Functions.php:549
16824#, php-format
16825msgctxt "FEMALE"
16826msgid "fifth %s"
16827msgstr "vyfde %s"
16828
16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16830#: app/Functions/Functions.php:526
16831#, php-format
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "fifth %s"
16834msgstr "vyfde %s"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:472
16837msgid "fifth cousin"
16838msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:436
16841msgctxt "FEMALE"
16842msgid "fifth cousin"
16843msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
16844
16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16846#: app/Functions/Functions.php:388
16847msgctxt "MALE"
16848msgid "fifth cousin"
16849msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
16850
16851#. I18N: A button label, first page
16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16854#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16855#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16856msgid "first"
16857msgstr "eerste"
16858
16859#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16862msgid "first"
16863msgstr "eerste"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:559
16867#, php-format
16868msgid "first %s"
16869msgstr "eerste %s"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:537
16873#, php-format
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "first %s"
16876msgstr "eerste %s"
16877
16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16879#: app/Functions/Functions.php:514
16880#, php-format
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "first %s"
16883msgstr "eerste %s"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:464
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "neef/niggie"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:428
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "niggie"
16893
16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16895#: app/Functions/Functions.php:376
16896msgctxt "MALE"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "neef"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1035
16901msgctxt "father’s brother’s child"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "neef/niggie"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1037
16906msgctxt "father’s brother’s daughter"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "niggie"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1039
16911msgctxt "father’s brother’s son"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "neef"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1079
16916msgctxt "father’s sister’s child"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "neef/niggie"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1081
16921msgctxt "father’s sister’s daughter"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "niggie"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1085
16926msgctxt "father’s sister’s son"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "neef"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1115
16931msgctxt "mother’s brother’s child"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "neef/niggie"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1117
16936msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "niggie"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1119
16941msgctxt "mother’s brother’s son"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "neef"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1165
16946msgctxt "mother’s sister’s child"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "neef/niggie"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1167
16951msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "niggie"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1171
16956msgctxt "mother’s sister’s son"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "neef"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1415
16961msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "grootoom se kind"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1411
16966msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "grootoom se dogter"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1413
16971msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "grootoom se seun"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1421
16976msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "groottante se kind"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1417
16981msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "groottante se dogter"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1419
16986msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "groottante se seun"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1427
16991msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "grootoom se kind"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1423
16996msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "grootoom se dogter"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1425
17001msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "grootoom se seun"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1433
17006msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "groottante se kind"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1429
17011msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "groottante se dogter"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1431
17016msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "groottante se seun"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1439
17021msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "grootoom se kind"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1435
17026msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "grootoom se dogter"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1437
17031msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "grootoom se seun"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1445
17036msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "groottante se kind"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1441
17041msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "groottante se dogter"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1443
17046msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "groottante se seun"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1451
17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "grootoom se kind"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1447
17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "grootoom se dogter"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1449
17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "grootoom se seun"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1457
17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "groottante se kind"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1453
17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "groottante se dogter"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1455
17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "groottante se seun"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:490
17081msgid "fourteenth cousin"
17082msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:454
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "fourteenth cousin"
17087msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17088
17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17090#: app/Functions/Functions.php:415
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "fourteenth cousin"
17093msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17094
17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17096#: app/Functions/Functions.php:568
17097#, php-format
17098msgid "fourth %s"
17099msgstr "vierde %s"
17100
17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17102#: app/Functions/Functions.php:546
17103#, php-format
17104msgctxt "FEMALE"
17105msgid "fourth %s"
17106msgstr "vierde %s"
17107
17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17109#: app/Functions/Functions.php:523
17110#, php-format
17111msgctxt "MALE"
17112msgid "fourth %s"
17113msgstr "vierde %s"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:470
17116msgid "fourth cousin"
17117msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:434
17120msgctxt "FEMALE"
17121msgid "fourth cousin"
17122msgstr "agteragterkleinniggie"
17123
17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17125#: app/Functions/Functions.php:385
17126msgctxt "MALE"
17127msgid "fourth cousin"
17128msgstr "agteragterkleinneef"
17129
17130#. I18N: from 1700 interval 50 years
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17137#, php-format
17138msgid "from %1$s interval %2$s year"
17139msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17140msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17141msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17142
17143#. I18N: Gedcom FROM dates
17144#: app/Date.php:365
17145#, php-format
17146msgid "from %s"
17147msgstr "vanaf %s"
17148
17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17150#: app/Date.php:377
17151#, php-format
17152msgid "from %s to %s"
17153msgstr "vanaf %s tot %s"
17154
17155#. I18N: layout option for the fan chart
17156#: app/Module/FanChartModule.php:571
17157msgid "full circle"
17158msgstr "volledige sirkel"
17159
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17161msgid "gender"
17162msgstr "geslag"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17166msgid "go to new individual"
17167msgstr "gaan na nuwe persoon"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:765
17170msgctxt "child’s child"
17171msgid "grandchild"
17172msgstr "kleinkind"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:777
17175msgctxt "daughter’s child"
17176msgid "grandchild"
17177msgstr "kleinkind"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:877
17180msgctxt "son’s child"
17181msgid "grandchild"
17182msgstr "kleinkind"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:767
17185msgctxt "child’s daughter"
17186msgid "granddaughter"
17187msgstr "kleindogter"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:779
17190msgctxt "daughter’s daughter"
17191msgid "granddaughter"
17192msgstr "kleindogter"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:879
17195msgctxt "son’s daughter"
17196msgid "granddaughter"
17197msgstr "kleindogter"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:995
17200msgctxt "child’s daughter’s husband"
17201msgid "granddaughter’s husband"
17202msgstr "kleindogter se man"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:1017
17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17206msgid "granddaughter’s husband"
17207msgstr "kleindogter se man"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1315
17210msgctxt "son’s daughter’s husband"
17211msgid "granddaughter’s husband"
17212msgstr "kleindogter se man"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:847
17215msgctxt "parent’s father"
17216msgid "grandfather"
17217msgstr "oupa"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:849
17220msgctxt "parent’s mother"
17221msgid "grandmother"
17222msgstr "ouma"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:851
17225msgctxt "parent’s parent"
17226msgid "grandparent"
17227msgstr "grootouer"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:771
17230msgctxt "child’s son"
17231msgid "grandson"
17232msgstr "kleinseun"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:783
17235msgctxt "daughter’s son"
17236msgid "grandson"
17237msgstr "kleinseun"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:881
17240msgctxt "son’s son"
17241msgid "grandson"
17242msgstr "kleinseun"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1005
17245msgctxt "child’s son’s wife"
17246msgid "grandson’s wife"
17247msgstr "kleinseun se vrou"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1033
17250msgctxt "daughter’s son’s wife"
17251msgid "grandson’s wife"
17252msgstr "kleinseun se vrou"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1325
17255msgctxt "son’s son’s wife"
17256msgid "grandson’s wife"
17257msgstr "kleinseun se vrou"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17260#: app/Functions/Functions.php:1736
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s aunt"
17263msgstr "groottante x%s"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17266#: app/Functions/Functions.php:1739
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s aunt/uncle"
17269msgstr "groottante/-oom x%s"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s grandchild"
17275msgstr "agterkleinkind x%s"
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s granddaughter"
17281msgstr "agterkleindogter x%s"
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17285#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17286#: app/Functions/Functions.php:2089
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandfather"
17289msgstr "oupagrootjie x%s"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17293#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17294#: app/Functions/Functions.php:2094
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandmother"
17297msgstr "oumagrootjie x%s"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17301#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17302#: app/Functions/Functions.php:2098
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandparent"
17305msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandson"
17311msgstr "agterkleinseun x%s"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s nephew"
17317msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1897
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1901
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1904
17332#, php-format
17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17334msgid "great ×%s nephew"
17335msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s nephew/niece"
17340msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1920
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1924
17349#, php-format
17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17351msgid "great ×%s nephew/niece"
17352msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1927
17355#, php-format
17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17357msgid "great ×%s nephew/niece"
17358msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s niece"
17363msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1909
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1913
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17374msgid "great ×%s niece"
17375msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1916
17378#, php-format
17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17380msgid "great ×%s niece"
17381msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17382
17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17384#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s uncle"
17387msgstr "groot(x%s)oom"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1709
17390#, php-format
17391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr "groot(x%s)oom"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1713
17396#, php-format
17397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17398msgid "great ×%s uncle"
17399msgstr "groot(x%s)oom"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1716
17402#, php-format
17403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17404msgid "great ×%s uncle"
17405msgstr "groot(x%s)oom"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1627
17408msgid "great ×4 aunt"
17409msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1630
17412msgid "great ×4 aunt/uncle"
17413msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:2137
17416msgid "great ×4 grandchild"
17417msgstr "agter(x4)kleinkind"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2134
17420msgid "great ×4 granddaughter"
17421msgstr "agter(x4)kleindogter"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1986
17424msgid "great ×4 grandfather"
17425msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1990
17428msgid "great ×4 grandmother"
17429msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1993
17432msgid "great ×4 grandparent"
17433msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:2130
17436msgid "great ×4 grandson"
17437msgstr "agter(x4)kleinseun"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1821
17440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17441msgid "great ×4 nephew"
17442msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1825
17445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17446msgid "great ×4 nephew"
17447msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1828
17450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1844
17455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17456msgid "great ×4 nephew/niece"
17457msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1848
17460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17461msgid "great ×4 nephew/niece"
17462msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1851
17465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1833
17470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17471msgid "great ×4 niece"
17472msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1837
17475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17476msgid "great ×4 niece"
17477msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1840
17480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1616
17485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17486msgid "great ×4 uncle"
17487msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1620
17490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17491msgid "great ×4 uncle"
17492msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1623
17495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1646
17500msgid "great ×5 aunt"
17501msgstr "oupa/ouma se groottante"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1649
17504msgid "great ×5 aunt/uncle"
17505msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2148
17508msgid "great ×5 grandchild"
17509msgstr "agter(x5)kleinkind"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2145
17512msgid "great ×5 granddaughter"
17513msgstr "agter(x5)kleindogter"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1997
17516msgid "great ×5 grandfather"
17517msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2001
17520msgid "great ×5 grandmother"
17521msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2004
17524msgid "great ×5 grandparent"
17525msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2141
17528msgid "great ×5 grandson"
17529msgstr "agter(x5)kleinseun"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1856
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17533msgid "great ×5 nephew"
17534msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1860
17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17538msgid "great ×5 nephew"
17539msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1863
17542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1879
17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17548msgid "great ×5 nephew/niece"
17549msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1883
17552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17553msgid "great ×5 nephew/niece"
17554msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1886
17557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1868
17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17563msgid "great ×5 niece"
17564msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1872
17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17568msgid "great ×5 niece"
17569msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1875
17572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1635
17577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17578msgid "great ×5 uncle"
17579msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1639
17582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17583msgid "great ×5 uncle"
17584msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1642
17587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1665
17592msgid "great ×6 aunt"
17593msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1668
17596msgid "great ×6 aunt/uncle"
17597msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2159
17600msgid "great ×6 grandchild"
17601msgstr "agter(x6)kleinkind"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2156
17604msgid "great ×6 granddaughter"
17605msgstr "agter(x6)kleindogter"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2008
17608msgid "great ×6 grandfather"
17609msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2012
17612msgid "great ×6 grandmother"
17613msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2015
17616msgid "great ×6 grandparent"
17617msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2152
17620msgid "great ×6 grandson"
17621msgstr "agter(x6)kleinseun"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1654
17624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17625msgid "great ×6 uncle"
17626msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1658
17629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17630msgid "great ×6 uncle"
17631msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1661
17634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1684
17639msgid "great ×7 aunt"
17640msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1687
17643msgid "great ×7 aunt/uncle"
17644msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2170
17647msgid "great ×7 grandchild"
17648msgstr "agter(x7)kleinkind"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2167
17651msgid "great ×7 granddaughter"
17652msgstr "agter(x6)kleindogter"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2019
17655msgid "great ×7 grandfather"
17656msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2023
17659msgid "great ×7 grandmother"
17660msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2026
17663msgid "great ×7 grandparent"
17664msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2163
17667msgid "great ×7 grandson"
17668msgstr "agter(x6)kleinseun"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1673
17671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17672msgid "great ×7 uncle"
17673msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1677
17676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17677msgid "great ×7 uncle"
17678msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1680
17681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1357
17686msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "groottante"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1053
17691msgctxt "father’s father’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "groottante"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1363
17696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "groottante"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1065
17701msgctxt "father’s mother’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "groottante"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1369
17706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "groottante"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1077
17711msgctxt "father’s parent’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "groottante"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1375
17716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "groottante"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1133
17721msgctxt "mother’s father’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "groottante"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1381
17726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "groottante"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1151
17731msgctxt "mother’s mother’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "groottante"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1387
17736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "grootoom"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1163
17741msgctxt "mother’s parent’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "groottante"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1393
17746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "groottante"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1185
17751msgctxt "parent’s father’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "groottante"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1399
17756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "groottante"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1197
17761msgctxt "parent’s mother’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "groottante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1405
17766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "groottante"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1209
17771msgctxt "parent’s parent’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "groottante"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1051
17776msgctxt "father’s father’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "grootoom/-tante"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1359
17781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "grootoom/-tante se gade"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1063
17786msgctxt "father’s mother’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "grootoom/-tante"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1365
17791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "grootoom/-tante"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1075
17796msgctxt "father’s parent’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "grootoom/-tante"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1371
17801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "grootoom/-tante"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1131
17806msgctxt "mother’s father’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "grootoom/-tante"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1377
17811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "grootoom/-tante"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1149
17816msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "grootoom/-tante"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1383
17821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "grootoom/-tante"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1161
17826msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "grrotoom/-tante"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1389
17831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "grootoom/-tante"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1183
17836msgctxt "parent’s father’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "grootoom/-tante"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1395
17841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "grootoom/-tante"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1195
17846msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "grootoom/-tante"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1401
17851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "grootoom/-tante"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1207
17856msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "grootoom/-tante"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1407
17861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "grootoom/-tante"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:985
17866msgctxt "child’s child’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "agterkleinkind"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:991
17871msgctxt "child’s daughter’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr "agterkleinkind"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:999
17876msgctxt "child’s son’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr "agterkleinkind"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1007
17881msgctxt "daughter’s child’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr "agterkleinkind"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1013
17886msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr "agterkleinkind"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1027
17891msgctxt "daughter’s son’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "agterkleinkind"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1305
17896msgctxt "son’s child’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "agterkleinkind"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1311
17901msgctxt "son’s daughter’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "agterkleinkind"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1319
17906msgctxt "son’s son’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "agterkleinkind"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:987
17911msgctxt "child’s child’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "agterkleindogter"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:993
17916msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "agterkleindogter"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1001
17921msgctxt "child’s son’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "agterkleindogter"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1009
17926msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "agterkleindogter"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1015
17931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "agterkleindogter"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1029
17936msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "agterkleindogter"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1307
17941msgctxt "son’s child’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "agterkleindogter"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1313
17946msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "agterkleindogter"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1321
17951msgctxt "son’s son’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "agterkleindogter"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1045
17956msgctxt "father’s father’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "oupagrootjie"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1057
17961msgctxt "father’s mother’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "oupagrootjie"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1069
17966msgctxt "father’s parent’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "oupagrootjie"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1125
17971msgctxt "mother’s father’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "oupagrootjie"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1143
17976msgctxt "mother’s mother’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "oupagrootjie"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1155
17981msgctxt "mother’s parent’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "oupagrootjie"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1177
17986msgctxt "parent’s father’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "oupagrootjie"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1189
17991msgctxt "parent’s mother’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "oupagrootjie"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1201
17996msgctxt "parent’s parent’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "oupagrootjie"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1047
18001msgctxt "father’s father’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "oumagrootjie"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1059
18006msgctxt "father’s mother’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "oumagrootjie"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1071
18011msgctxt "father’s parent’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "oumagrootjie"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1127
18016msgctxt "mother’s father’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "oumagrootjie"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1145
18021msgctxt "mother’s mother’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "oumagrootjie"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1157
18026msgctxt "mother’s parent’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "oumagrootjie"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1179
18031msgctxt "parent’s father’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "oumagrootjie"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1191
18036msgctxt "parent’s mother’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "oumagrootjie"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1203
18041msgctxt "parent’s parent’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "oumagrootjie"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1049
18046msgctxt "father’s father’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1061
18051msgctxt "father’s mother’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1073
18056msgctxt "father’s parent’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1129
18061msgctxt "mother’s father’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1147
18066msgctxt "mother’s mother’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1159
18071msgctxt "mother’s parent’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1181
18076msgctxt "parent’s father’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1193
18081msgctxt "parent’s mother’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1205
18086msgctxt "parent’s parent’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:989
18091msgctxt "child’s child’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "agterkleinseun"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:997
18096msgctxt "child’s daughter’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "agterkleinseun"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1003
18101msgctxt "child’s son’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "agterkleinseun"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1011
18106msgctxt "daughter’s child’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "agterkleinseun"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1019
18111msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "agterkleinseun"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1031
18116msgctxt "daughter’s son’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "agterkleinseun"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1309
18121msgctxt "son’s child’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "agterkleinseun"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1317
18126msgctxt "son’s daughter’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "agterkleinseun"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1323
18131msgctxt "son’s son’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "agterkleinseun"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1589
18136msgid "great-great-aunt"
18137msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1592
18140msgid "great-great-aunt/uncle"
18141msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2115
18144msgid "great-great-grandchild"
18145msgstr "agteragterkleinkind"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2112
18148msgid "great-great-granddaughter"
18149msgstr "agteragterkleindogter"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1964
18152msgid "great-great-grandfather"
18153msgstr "oeroupagrootjie"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1968
18156msgid "great-great-grandmother"
18157msgstr "oeroumagrootjie"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1971
18160msgid "great-great-grandparent"
18161msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:2108
18164msgid "great-great-grandson"
18165msgstr "agteragterkleinseun"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1608
18168msgid "great-great-great-aunt"
18169msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1611
18172msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18173msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:2126
18176msgid "great-great-great-grandchild"
18177msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2123
18180msgid "great-great-great-granddaughter"
18181msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1975
18184msgid "great-great-great-grandfather"
18185msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1979
18188msgid "great-great-great-grandmother"
18189msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1982
18192msgid "great-great-great-grandparent"
18193msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2119
18196msgid "great-great-great-grandson"
18197msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1786
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18201msgid "great-great-great-nephew"
18202msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1790
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18206msgid "great-great-great-nephew"
18207msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1793
18210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1809
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18216msgid "great-great-great-nephew/niece"
18217msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1813
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18221msgid "great-great-great-nephew/niece"
18222msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1816
18225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1798
18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18231msgid "great-great-great-niece"
18232msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1802
18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18236msgid "great-great-great-niece"
18237msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1805
18240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1597
18245msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18246msgid "great-great-great-uncle"
18247msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1601
18250msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18251msgid "great-great-great-uncle"
18252msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1604
18255msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1751
18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18261msgid "great-great-nephew"
18262msgstr "broer se agterkleinseun"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1755
18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18266msgid "great-great-nephew"
18267msgstr "suster se agterkleinseun"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1758
18270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1774
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18276msgid "great-great-nephew/niece"
18277msgstr "broer se agterkleinkind"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1778
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18281msgid "great-great-nephew/niece"
18282msgstr "suster se agterkleinkind"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1781
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1763
18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18291msgid "great-great-niece"
18292msgstr "broer se agterkleindogter"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1767
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18296msgid "great-great-niece"
18297msgstr "suster se agterkleindogter"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1770
18300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1578
18305msgctxt "great-grandfather’s brother"
18306msgid "great-great-uncle"
18307msgstr "oupagrootjie se broer"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1582
18310msgctxt "great-grandmother’s brother"
18311msgid "great-great-uncle"
18312msgstr "oumagrootjie se broer"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1585
18315msgctxt "great-grandparent’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:934
18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "broer se kleinseun"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:954
18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "broer se kleinseun"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:972
18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "broer se kleinseun"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1254
18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "suster se kleinseun"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1274
18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "suster se kleinseun"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1298
18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "suster se kleinseun"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:937
18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "broer se kleinseun"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:957
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "broer se kleinseun"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:975
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "broer se kleinseun"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1257
18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "suster se kleinseun"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1277
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "suster se kleinseun"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1301
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "suster se kleinseun"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1223
18380msgctxt "sibling’s child’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "broer/suster se kleinseun"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1231
18385msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "broer/suster se kleinseun"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1237
18390msgctxt "sibling’s son’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "broer/suster se kleinseun"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:922
18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "broer se kleinkind"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:940
18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "broer se kleinkind"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:960
18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "broer se kleinkind"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1242
18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "suster se kleinkind"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1260
18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "suster se kleinkind"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1286
18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "suster se kleinkind"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:925
18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "broer se kleinkind"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:943
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "broer se kleinkind"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:963
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "broer se kleinkind"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1245
18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "suster se kleinkind"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1263
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "suster se kleinkind"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1289
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "suster se kleinkind"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1219
18455msgctxt "sibling’s child’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "broer/suster se kleinkind"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1225
18460msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "broer/suster se kleinkind"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1233
18465msgctxt "sibling’s son’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "broer/suster se kleinkind"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:928
18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "broer se kleindogter"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:946
18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "broer se kleindogter"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:966
18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "broer se kleindogter"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1248
18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "suster se kleindogter"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1266
18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "suster se kleindogter"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1292
18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "suster se kleindogter"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:931
18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "broer se kleindogter"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:949
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "broer se kleindogter"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:969
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "broer se kleindogter"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1251
18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "suster se kleindogter"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1269
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "suster se kleindogter"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1295
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "suster se kleindogter"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1221
18530msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "broer/suster se kleindogter"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1227
18535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "broer/suster se klleindogter"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1235
18540msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "broer/suster se kleindogter"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1043
18545msgctxt "father’s father’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "grootoom"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1361
18550msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "grootoom"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1055
18555msgctxt "father’s mother’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "grootoom"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1367
18560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "grootoom"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1067
18565msgctxt "father’s parent’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "grootoom"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1373
18570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "grootoom"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1123
18575msgctxt "mother’s father’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "grootoom"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1379
18580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "grootoom"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1141
18585msgctxt "mother’s mother’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "grootoom"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1385
18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "grootoom"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1153
18595msgctxt "mother’s parent’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "grootoom"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1391
18600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "grootoom"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1175
18605msgctxt "parent’s father’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "grootoom"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1397
18610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "grootoom"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1187
18615msgctxt "parent’s mother’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "grootoom"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1403
18620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "grootoom"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1199
18625msgctxt "parent’s parent’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "grootoom"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1409
18630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "grootoom"
18633
18634#. I18N: layout option for the fan chart
18635#: app/Module/FanChartModule.php:567
18636msgid "half circle"
18637msgstr "half-sirkel"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:801
18640msgctxt "father’s son"
18641msgid "half-brother"
18642msgstr "halfbroer"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:839
18645msgctxt "mother’s son"
18646msgid "half-brother"
18647msgstr "halfbroer"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:857
18650msgctxt "parent’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "halfbroer"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:787
18655msgctxt "father’s child"
18656msgid "half-sibling"
18657msgstr "halfbroer/halfsuster"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:823
18660msgctxt "mother’s child"
18661msgid "half-sibling"
18662msgstr "halfbroer/halfsuster"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:843
18665msgctxt "parent’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "halfbroer/halfsuster"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:789
18670msgctxt "father’s daughter"
18671msgid "half-sister"
18672msgstr "halfsuster"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:825
18675msgctxt "mother’s daughter"
18676msgid "half-sister"
18677msgstr "halfsuster"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:845
18680msgctxt "parent’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "halfsuster"
18683
18684#. I18N: reflexive pronoun
18685#: app/Functions/Functions.php:192
18686msgid "herself"
18687msgstr "haarself"
18688
18689#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18691msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18692msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18693
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18701msgid "hide"
18702msgstr "verberg"
18703
18704#. I18N: reflexive pronoun
18705#: app/Functions/Functions.php:189
18706msgid "himself"
18707msgstr "homself"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:634
18710msgid "husband"
18711msgstr "eggenoot"
18712
18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18715msgid "immigration name"
18716msgstr "immigrasienaam"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18720msgctxt "FEMALE"
18721msgid "immigration name"
18722msgstr "immigrasienaam"
18723
18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18726msgctxt "MALE"
18727msgid "immigration name"
18728msgstr "immigrasienaam"
18729
18730#. I18N: A button label.
18731#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18732msgid "import"
18733msgstr "voer in"
18734
18735#. I18N: A button label.
18736#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18737msgid "import file"
18738msgstr "voer lêer in"
18739
18740#. I18N: Gedcom INT dates
18741#: app/Date.php:353
18742#, php-format
18743msgid "interpreted %s (%s)"
18744msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18745
18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18748msgid "invert selection"
18749msgstr "keer seleksie om"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:159
18753msgctxt "GENITIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "jours complémentaires"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:253
18759msgctxt "INSTRUMENTAL"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "jours complémentaires"
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:206
18765msgctxt "LOCATIVE"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr "jours complémentaires"
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:112
18771msgctxt "NOMINATIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr "jours complémentaires"
18774
18775#. I18N: A button label, last page
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18778#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18779#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18780msgid "last"
18781msgstr "einde"
18782
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18785msgid "last"
18786msgstr "laaste"
18787
18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18789msgid "left"
18790msgstr "links"
18791
18792#. I18N: Layout option for lists of names
18793#. I18N: An option in a list-box
18794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18799msgid "list"
18800msgstr "lys"
18801
18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18803#, php-format
18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18805msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
18806
18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18809msgid "maiden name"
18810msgstr "nooiensnaam"
18811
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18813msgid "managers"
18814msgstr "bestuurders"
18815
18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18818msgid "markdown"
18819msgstr "markdown"
18820
18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18822msgid "marriage"
18823msgstr "huwelik"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18826msgctxt "FEMALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "getroud"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18831msgctxt "MALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "getroud"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18837msgid "married name"
18838msgstr "getroude naam"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18842msgctxt "FEMALE"
18843msgid "married name"
18844msgstr "getroude naam"
18845
18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18848msgctxt "MALE"
18849msgid "married name"
18850msgstr "getroude naam"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:827
18853msgctxt "mother’s father"
18854msgid "maternal grandfather"
18855msgstr "oupa"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:831
18858msgctxt "mother’s mother"
18859msgid "maternal grandmother"
18860msgstr "ouma"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:833
18863msgctxt "mother’s parent"
18864msgid "maternal grandparent"
18865msgstr "grootouer"
18866
18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18868#: app/SurnameTradition.php:88
18869msgid "matrilineal"
18870msgstr "matrilineêre"
18871
18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18875#, php-format
18876msgid "maximum %s day"
18877msgid_plural "maximum %s days"
18878msgstr[0] "hoogstens %s dag"
18879msgstr[1] "hoogstens %s dae"
18880
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18886msgid "members"
18887msgstr "lede"
18888
18889#. I18N: Name of a theme.
18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18891msgid "minimal"
18892msgstr "minimale"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:620
18895msgid "mother"
18896msgstr "moeder"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:813
18899msgctxt "husband’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "skoonma"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:893
18904msgctxt "spouse’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "skoonma"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:911
18909msgctxt "wife’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "skoonma"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:899
18914msgctxt "spouse’s parent"
18915msgid "mother/father-in-law"
18916msgstr "skoonouer"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:761
18919msgctxt "brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "broerskind"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1113
18924msgctxt "husband’s brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "broerskind"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1109
18929msgctxt "husband’s sibling’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "broer- of susterskind"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1111
18934msgctxt "husband’s sister’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "susterskind"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:865
18939msgctxt "sibling’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "broerskind/susterskind"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:875
18944msgctxt "sister’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "susterskind"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1353
18949msgctxt "wife’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "broerskind"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1349
18954msgctxt "wife’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "broer/suster se seun"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1351
18959msgctxt "wife’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "susterskind"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:951
18964msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "broerskind se man"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1229
18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "broer/suster se skoonseun"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1271
18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "suster se skoonseun"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:757
18979msgctxt "brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "broerskind"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1101
18984msgctxt "husband’s brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "broerskind"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1097
18989msgctxt "husband’s sibling’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "broer/susterskind"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1099
18994msgctxt "husband’s sister’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "susterskind"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:861
18999msgctxt "sibling’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "broers-/susterskind"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:869
19004msgctxt "sister’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "susterskind"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1341
19009msgctxt "wife’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "broerskind"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1337
19014msgctxt "wife’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "broer- of susterskind"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1339
19019msgctxt "wife’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "susterskind"
19022
19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19024msgid "never"
19025msgstr "nooit"
19026
19027#. I18N: A button label, next page
19028#: resources/views/individual-page.phtml:81
19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19030#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19031#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19042msgid "next"
19043msgstr "volgende"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:759
19046msgctxt "brother’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "broerskind"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1107
19051msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "broerskind"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1103
19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "broer- of susterskind"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1105
19061msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "susterskind"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:863
19066msgctxt "sibling’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "broers-/susterskind"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:871
19071msgctxt "sister’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "susterskind"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1347
19076msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "broerskind"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1343
19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "broer- of susterskind"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1345
19086msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "susterskind"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:977
19091msgctxt "brother’s son’s wife"
19092msgid "niece-in-law"
19093msgstr "broerskind se vrou"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1239
19096msgctxt "sibling’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "broer/suster se skoondogter"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1303
19101msgctxt "sisters’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr "suster se skoondogter"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:480
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:444
19110msgctxt "FEMALE"
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19113
19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19115#: app/Functions/Functions.php:400
19116msgctxt "MALE"
19117msgid "ninth cousin"
19118msgstr "agter(x7)kleinneef"
19119
19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19155msgid "no"
19156msgstr "nee"
19157
19158#. I18N: None of the other options
19159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19162#: app/Services/EmailService.php:217
19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19164msgid "none"
19165msgstr "geen"
19166
19167#: app/SurnameTradition.php:114
19168msgctxt "Surname tradition"
19169msgid "none"
19170msgstr "geen"
19171
19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19173msgid "numbers"
19174msgstr "getalle"
19175
19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19189msgid "of"
19190msgstr "van"
19191
19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19193msgid "on the date of death"
19194msgstr "op die datum van dood"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:624
19197msgid "parent"
19198msgstr "ouer"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:684
19201msgid "partner"
19202msgstr "maat"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:664
19205msgctxt "FEMALE"
19206msgid "partner"
19207msgstr "maat"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:644
19210msgctxt "MALE"
19211msgid "partner"
19212msgstr "maat"
19213
19214#: app/SurnameTradition.php:77
19215msgctxt "Surname tradition"
19216msgid "paternal"
19217msgstr "vaderlike"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:791
19220msgctxt "father’s father"
19221msgid "paternal grandfather"
19222msgstr "oupa aan vaderskant"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:793
19225msgctxt "father’s mother"
19226msgid "paternal grandmother"
19227msgstr "ouma aan vaderskant"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:795
19230msgctxt "father’s parent"
19231msgid "paternal grandparent"
19232msgstr "grootouer aan vaderskant"
19233
19234#. I18N: A system where children take their father’s surname
19235#: app/SurnameTradition.php:84
19236msgid "patrilineal"
19237msgstr "patrilineêre"
19238
19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19241msgid "pending"
19242msgstr "hangende"
19243
19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19245msgid "percentage"
19246msgstr "persentasie"
19247
19248#. I18N: A button label.
19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19250msgid "preview"
19251msgstr "voorskou"
19252
19253#. I18N: A button label, previous page
19254#: resources/views/individual-page.phtml:77
19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19256#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19257#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19267msgid "previous"
19268msgstr "vorige"
19269
19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19272msgid "primary evidence"
19273msgstr "primêre getuienis"
19274
19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19277msgid "questionable evidence"
19278msgstr "twyfelagtige getuienis"
19279
19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19282msgid "records"
19283msgstr "rekords"
19284
19285#: resources/views/family-page.phtml:22
19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19287#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19288#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19289#: resources/views/source-page.phtml:21
19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19291msgid "reject"
19292msgstr "van die hand wys"
19293
19294#: resources/views/family-page.phtml:16
19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19296#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19297#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19298#: resources/views/source-page.phtml:15
19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19300msgid "reject"
19301msgstr "van die hand wys"
19302
19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19305msgid "rejected"
19306msgstr "van die hand gewys"
19307
19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19310msgid "religious name"
19311msgstr "godsdienstige naam"
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19315msgctxt "FEMALE"
19316msgid "religious name"
19317msgstr "godsdienstige naam"
19318
19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19321msgctxt "MALE"
19322msgid "religious name"
19323msgstr "godsdienstige naam"
19324
19325#. I18N: A button label.
19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19327msgid "replace"
19328msgstr "vervang"
19329
19330#. I18N: A button label.
19331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19333#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19334#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19335#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19336msgid "reset"
19337msgstr "herstel"
19338
19339#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19340msgid "right"
19341msgstr "regs"
19342
19343#. I18N: A button label.
19344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19345#: resources/views/admin/components.phtml:139
19346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19349#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19359#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19362#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19363#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19366#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19367#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19370#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19371#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19373#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19375#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19378#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19382#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19383msgid "save"
19384msgstr "bewaar"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19389#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19391#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19393msgid "search"
19394msgstr "soek"
19395
19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19397#: app/Functions/Functions.php:562
19398#, php-format
19399msgid "second %s"
19400msgstr "tweede %s"
19401
19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19403#: app/Functions/Functions.php:540
19404#, php-format
19405msgctxt "FEMALE"
19406msgid "second %s"
19407msgstr "tweede %s"
19408
19409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19410#: app/Functions/Functions.php:517
19411#, php-format
19412msgctxt "MALE"
19413msgid "second %s"
19414msgstr "tweede %s"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:466
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "kleinneef/-niggie"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:430
19421msgctxt "FEMALE"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "kleinniggie"
19424
19425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19426#: app/Functions/Functions.php:379
19427msgctxt "MALE"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "kleinnneef"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1470
19432msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "grootoom se kleinkind"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1462
19437msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "grootoom se kleindogter"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1466
19442msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "grootoom se kleinseun"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1494
19447msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1486
19452msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1490
19457msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1482
19462msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "groottante se kleinkind"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1474
19467msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "groottante se kleindogter"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1478
19472msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "groottante se kleinseun"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1506
19477msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "grootoom se kleinkind"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1498
19482msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "grootoom se kleindogter"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1502
19487msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "grootoom se kleinseun"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1530
19492msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1522
19497msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1526
19502msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1518
19507msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "groottante se kleinkind"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1510
19512msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "groottante se kleindogter"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1514
19517msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "groottante se kleinseun"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1542
19522msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "grootoom se kleinseun"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1534
19527msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "grootoom se kleindogter"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1538
19532msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "grootoom se kleinseun"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1566
19537msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1558
19542msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1562
19547msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1554
19552msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "groottante se kleinkind"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1546
19557msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "groottante se kleindogter"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1550
19562msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "groottante se kleinseun"
19565
19566#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19567#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19568msgid "secondary evidence"
19569msgstr "sekondêre getuienis"
19570
19571#. I18N: select all (of the family trees)
19572#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19574msgid "select all"
19575msgstr "selekteer alles"
19576
19577#. I18N: select none (of the family trees)
19578#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19580msgid "select none"
19581msgstr "selekteer niks"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:617
19584msgid "self"
19585msgstr "self"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:476
19588msgid "seventh cousin"
19589msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:440
19592msgctxt "FEMALE"
19593msgid "seventh cousin"
19594msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19595
19596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19597#: app/Functions/Functions.php:394
19598msgctxt "MALE"
19599msgid "seventh cousin"
19600msgstr "agter(x5)kleinneef"
19601
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19611msgid "show"
19612msgstr "vertoon"
19613
19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19615msgid "show the chart"
19616msgstr "vertoon die diagram"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:753
19619msgid "sibling"
19620msgstr "broer/suster"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/login-page.phtml:56
19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19625msgid "sign in"
19626msgstr "meld aan"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19630msgid "sign out"
19631msgstr "meld af"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:732
19634msgid "sister"
19635msgstr "suster"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:763
19638msgctxt "brother’s wife"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "skoonsuster"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:983
19643msgctxt "brother’s wife’s sister"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "skoonsuster"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1093
19648msgctxt "husband’s brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "skoonsuster"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:817
19653msgctxt "husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "skoonsuster"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1283
19658msgctxt "sister’s husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "skoonsuster"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:895
19663msgctxt "spouse’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "skoonsuster"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1333
19668msgctxt "wife’s brother’s wife"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "skoonsuster"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:915
19673msgctxt "wife’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "skoonsuster"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:474
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:438
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:391
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "sixth cousin"
19690msgstr "agter(x4)kleinneef"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:686
19693msgid "son"
19694msgstr "seun"
19695
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19697msgid "son of"
19698msgstr "seun van"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:769
19701msgctxt "child’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "skoonseun"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:781
19706msgctxt "daughter’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "skoonseun"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1021
19711msgctxt "daughter’s husband’s father"
19712msgid "son-in-law’s father"
19713msgstr "skoonseun se pa"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1023
19716msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19717msgid "son-in-law’s mother"
19718msgstr "skoonseun se ma"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1025
19721msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19722msgid "son-in-law’s parent"
19723msgstr "skoonseun se ouer"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:773
19726msgctxt "child’s spouse"
19727msgid "son/daughter-in-law"
19728msgstr "skoonseun/skoondogter"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19734msgid "sort by date"
19735msgstr "sorteer volgens datum"
19736
19737#. I18N: A button label.
19738#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19746msgid "sort by date of birth"
19747msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
19748
19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19753msgid "sort by date of death"
19754msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
19755
19756#. I18N: A button label.
19757#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19759msgid "sort by date of marriage"
19760msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
19761
19762#. I18N: An option in a list-box
19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19764msgid "sort by date, newest first"
19765msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19769msgid "sort by date, oldest first"
19770msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19785msgid "sort by name"
19786msgstr "sorteer volgens naam"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:674
19789msgid "spouse"
19790msgstr "gade"
19791
19792#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19793#: app/Services/EmailService.php:219
19794msgid "ssl"
19795msgstr "ssl"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1091
19798msgctxt "father’s wife’s son"
19799msgid "step-brother"
19800msgstr "stiefbroer"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1139
19803msgctxt "mother’s husband’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "stiefbroer"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1217
19808msgctxt "parent’s spouse’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "stiefbroer"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:807
19813msgctxt "husband’s child"
19814msgid "step-child"
19815msgstr "stiefkind"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:887
19818msgctxt "spouse’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "stiefkind"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:905
19823msgctxt "wife’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "stiefkind"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:809
19828msgctxt "husband’s daughter"
19829msgid "step-daughter"
19830msgstr "stiefdogter"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:889
19833msgctxt "spouse’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "stiefdogter"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:907
19838msgctxt "wife’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "stiefdogter"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:829
19843msgctxt "mother’s husband"
19844msgid "step-father"
19845msgstr "stiefvader"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:803
19848msgctxt "father’s wife"
19849msgid "step-mother"
19850msgstr "stiefmoeder"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:859
19853msgctxt "parent’s spouse"
19854msgid "step-parent"
19855msgstr "stiefouer"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1087
19858msgctxt "father’s wife’s child"
19859msgid "step-sibling"
19860msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1135
19863msgctxt "mother’s husband’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1213
19868msgctxt "parent’s spouse’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1089
19873msgctxt "father’s wife’s daughter"
19874msgid "step-sister"
19875msgstr "stiefsuster"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1137
19878msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "stiefsuster"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1215
19883msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "stiefsuster"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:819
19888msgctxt "husband’s son"
19889msgid "step-son"
19890msgstr "stiefseun"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:897
19893msgctxt "spouse’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "stiefseun"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:917
19898msgctxt "wife’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "stiefseun"
19901
19902#. I18N: Layout option for lists of names
19903#. I18N: An option in a list-box
19904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19908#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19909msgid "table"
19910msgstr "tabel"
19911
19912#. I18N: Layout option for lists of names
19913#. I18N: An option in a list-box
19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19916msgid "tag cloud"
19917msgstr "etiket-wolk"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:482
19920msgid "tenth cousin"
19921msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:446
19924msgctxt "FEMALE"
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "agter(x8)kleinniggie"
19927
19928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19929#: app/Functions/Functions.php:403
19930msgctxt "MALE"
19931msgid "tenth cousin"
19932msgstr "agter(x8)kleinneef"
19933
19934#. I18N: [you should check that:] ...
19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19937msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
19938
19939#. I18N: [you should check that:] ...
19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19942msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
19943
19944#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19945#: app/Functions/Functions.php:195
19946msgid "themself"
19947msgstr "hulleself"
19948
19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19950#: app/Functions/Functions.php:565
19951#, php-format
19952msgid "third %s"
19953msgstr "derde %s"
19954
19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19956#: app/Functions/Functions.php:543
19957#, php-format
19958msgctxt "FEMALE"
19959msgid "third %s"
19960msgstr "derde %s"
19961
19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19963#: app/Functions/Functions.php:520
19964#, php-format
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "third %s"
19967msgstr "derde %s"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:468
19970msgid "third cousin"
19971msgstr "agterkleinneef/-niggie"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:432
19974msgctxt "FEMALE"
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "agterkleinniggie"
19977
19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19979#: app/Functions/Functions.php:382
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "third cousin"
19982msgstr "agterkleinneef"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:488
19985msgid "thirteenth cousin"
19986msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:452
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "agter(x11)kleinniggie"
19992
19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19994#: app/Functions/Functions.php:412
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "thirteenth cousin"
19997msgstr "agter(x11)kleinneef"
19998
19999#. I18N: layout option for the fan chart
20000#: app/Module/FanChartModule.php:569
20001msgid "three-quarter circle"
20002msgstr "driekwart-sirkel"
20003
20004#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20005#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20006msgid "tls"
20007msgstr "tls"
20008
20009#. I18N: Gedcom TO dates
20010#: app/Date.php:369
20011#, php-format
20012msgid "to %s"
20013msgstr "tot %s"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:486
20016msgid "twelfth cousin"
20017msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:450
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:409
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "twelfth cousin"
20028msgstr "agter(x10)kleinneef"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:698
20031msgid "twin brother"
20032msgstr "tweelingbroer"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:740
20035msgid "twin sibling"
20036msgstr "tweeling"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:719
20039msgid "twin sister"
20040msgstr "tweelingsuster"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:785
20043msgctxt "father’s brother"
20044msgid "uncle"
20045msgstr "oom"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:1083
20048msgctxt "father’s sister’s husband"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "oom"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:821
20053msgctxt "mother’s brother"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "oom"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:1169
20058msgctxt "mother’s sister’s husband"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "oom"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:841
20063msgctxt "parent’s brother"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "oom"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:1211
20068msgctxt "parent’s sister’s husband"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "oom"
20071
20072#: app/Place.php:202
20073msgid "unknown"
20074msgstr "onbekend"
20075
20076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20077msgctxt "unknown family"
20078msgid "unknown"
20079msgstr "onbekende"
20080
20081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20082msgid "unlimited"
20083msgstr "onbeperk"
20084
20085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20087msgid "unreliable evidence"
20088msgstr "onbetroubare getuienis"
20089
20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20091msgid "up"
20092msgstr "op"
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20096#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20097msgid "update"
20098msgstr "Werk by"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20102msgid "upload"
20103msgstr "laai op"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/branches-page.phtml:40
20107#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20108#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20109#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20111#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20112#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20113#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20115#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20117#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20118msgid "view"
20119msgstr "bekyk"
20120
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20126msgid "visitors"
20127msgstr "besoekers"
20128
20129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20131msgctxt "FEMALE"
20132msgid "was born"
20133msgstr "is gebore"
20134
20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20137msgctxt "MALE"
20138msgid "was born"
20139msgstr "is gebore"
20140
20141#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20142msgid "webtrees"
20143msgstr "webtrees"
20144
20145#: app/Services/MessageService.php:127
20146msgid "webtrees message"
20147msgstr "webtrees boodskap"
20148
20149#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20150msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20151msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20152
20153#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20155msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20156msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20157
20158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20159msgid "webtrees sends emails with no storage"
20160msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20161
20162#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20163msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20164msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:654
20167msgid "wife"
20168msgstr "eggenote"
20169
20170#. I18N: Name of a theme.
20171#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20172msgid "xenea"
20173msgstr "xenea"
20174
20175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20176msgid "years"
20177msgstr "jare"
20178
20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20196#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20214msgid "yes"
20215msgstr "ja"
20216
20217#. I18N: [you should check that:] ...
20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20220msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:702
20223msgid "younger brother"
20224msgstr "jonger broer"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:744
20227msgid "younger sibling"
20228msgstr "jonger broer/suster"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:723
20231msgid "younger sister"
20232msgstr "jonger suster"
20233
20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20237#, php-format
20238msgid "±%s year"
20239msgid_plural "±%s years"
20240msgstr[0] "±%s jaar"
20241msgstr[1] "±%s jaar"
20242
20243#: app/Individual.php:1270
20244#, php-format
20245msgid "“%s”"
20246msgstr "“%s”"
20247
20248#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20250#, php-format
20251msgid "“%s” has been deleted."
20252msgstr "“%s” is geskrap."
20253
20254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20257msgid "…"
20258msgstr "…"
20259
20260#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20263msgctxt "Unknown given name"
20264msgid "…"
20265msgstr "…"
20266
20267#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20271msgctxt "Unknown surname"
20272msgid "…"
20273msgstr "…"
20274
20275#~ msgid " per gender"
20276#~ msgstr " per geslag"
20277
20278#~ msgid " per time period"
20279#~ msgstr " per periode"
20280
20281#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20282#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20283#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20284#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20285
20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20288#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20289#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20290
20291#~ msgid "%s day ago"
20292#~ msgid_plural "%s days ago"
20293#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20294#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20295
20296#~ msgid "%s family tree"
20297#~ msgid_plural "%s family trees"
20298#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20299#~ msgstr[1] "%s stambome"
20300
20301#~ msgid "%s hour ago"
20302#~ msgid_plural "%s hours ago"
20303#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20304#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20305
20306#~ msgid "%s individual is private."
20307#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20308#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20309#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20310
20311#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20312#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20313
20314#~ msgid "%s minute ago"
20315#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20316#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20317#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20318
20319#~ msgid "%s month ago"
20320#~ msgid_plural "%s months ago"
20321#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20322#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20323
20324#~ msgid "%s second ago"
20325#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20326#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20327#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20328
20329#~ msgid "%s year ago"
20330#~ msgid_plural "%s years ago"
20331#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20332#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20333
20334#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20335#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20336
20337#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20338#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20339
20340#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20341#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20342
20343#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20344#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20345
20346#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20347#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20348
20349#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20350#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20351
20352#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20353#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20354
20355#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20356#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20357
20358#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20359#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20360
20361#~ msgid "A.M."
20362#~ msgstr "vm"
20363
20364#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20365#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20366
20367#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20368#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20369
20370#~ msgid "API key"
20371#~ msgstr "API-sleutel"
20372
20373#~ msgid "Acadia"
20374#~ msgstr "Akadië"
20375
20376#~ msgid "Add a blank row"
20377#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20378
20379#~ msgid "Add a child to this family"
20380#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20381
20382#~ msgid "Add a geographic location"
20383#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20384
20385#~ msgid "Add a husband to this family"
20386#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20387
20388#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20389#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20390
20391#~ msgid "Add a spouse"
20392#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
20393
20394#~ msgid "Add a wife to this family"
20395#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20396
20397#~ msgid "Add another individual to the chart"
20398#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20399
20400#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20401#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20402
20403#~ msgid "Add links"
20404#~ msgstr "Voeg skakels by"
20405
20406#~ msgid "Add to favorites"
20407#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20408
20409#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20410#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20411
20412#~ msgid "Advanced"
20413#~ msgstr "Gevorderd"
20414
20415#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20416#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20417
20418#~ msgid "Age of item"
20419#~ msgstr "Ouderdom van item"
20420
20421#~ msgid "Age related to birth year"
20422#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20423
20424#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20425#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20426
20427#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20428#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20429
20430#~ msgid "All files have read and write permission."
20431#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20432
20433#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20434#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20435
20436#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20437#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20438
20439#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20440#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20441
20442#~ msgid "Approval of account at %s"
20443#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20444
20445#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20446#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20447
20448#~ msgid "Associates"
20449#~ msgstr "Deelgenote"
20450
20451#, fuzzy
20452#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20453#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20454
20455#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20456#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20457
20458#~ msgid "Available blocks"
20459#~ msgstr "Beskikbare blokke"
20460
20461#~ msgid "Basic"
20462#~ msgstr "Basies"
20463
20464#~ msgid "Bearing"
20465#~ msgstr "Rigting"
20466
20467#~ msgid "Body"
20468#~ msgstr "Inhoud"
20469
20470#~ msgid "Booklet"
20471#~ msgstr "Boekie"
20472
20473#~ msgid "British West Indies"
20474#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20475
20476#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20477#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20478
20479#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20480#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20481#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20482#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20483
20484#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20485#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20486
20487#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20488#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20489
20490#~ msgid "Cannot create"
20491#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20492
20493#~ msgid "Cape Colony"
20494#~ msgstr "Kaapkolonie"
20495
20496#~ msgid "Catalonia"
20497#~ msgstr "Katalonië"
20498
20499#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20500#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20501
20502#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20503#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20504
20505#~ msgid "Cemeteries"
20506#~ msgstr "Begraafplase"
20507
20508#~ msgid "Center map here"
20509#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20510
20511#~ msgid "Change"
20512#~ msgstr "Verander"
20513
20514#~ msgid "Change flag"
20515#~ msgstr "Verander vlag"
20516
20517#~ msgid "Change language"
20518#~ msgstr "Wysig taal"
20519
20520#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20521#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
20522
20523#~ msgid "Channel Islands"
20524#~ msgstr "Kanaaleilande"
20525
20526#~ msgid "Check file permissions…"
20527#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20528
20529#~ msgid "Check for custom modules…"
20530#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20531
20532#~ msgid "Check for custom themes…"
20533#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20534
20535#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20536#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20537
20538#~ msgid "Check the settings and try again."
20539#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20540
20541#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20542#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20543
20544#~ msgid "Choose: "
20545#~ msgstr "Kies "
20546
20547#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20548#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20549
20550#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20551#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20552
20553#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20554#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20555
20556#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20557#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20558
20559#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20560#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20561
20562#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20563#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
20564
20565#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20566#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
20567
20568#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20569#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
20570
20571#~ msgid "Columns per page"
20572#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
20573
20574#~ msgid "Configure"
20575#~ msgstr "Konfigureer"
20576
20577#~ msgid "Confirm password"
20578#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
20579
20580#~ msgid "Continue adding"
20581#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
20582
20583#~ msgid "Cookie warning"
20584#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
20585
20586#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20587#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
20588
20589#~ msgid "Count"
20590#~ msgstr "Aantal"
20591
20592#~ msgid "Countries"
20593#~ msgstr "Lande"
20594
20595#~ msgid "Counts "
20596#~ msgstr "Aantal "
20597
20598#~ msgid "County"
20599#~ msgstr "Distrik"
20600
20601#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20602#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
20603
20604#~ msgid "Create a website access rule"
20605#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
20606
20607#~ msgid "Current"
20608#~ msgstr "Huidige"
20609
20610#~ msgid "Custom tags"
20611#~ msgstr "Aangepaste etikette"
20612
20613#~ msgid "Custom theme"
20614#~ msgstr "Aangepaste tema"
20615
20616#~ msgid "Czechoslovakia"
20617#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
20618
20619#~ msgid "Dashboard"
20620#~ msgstr "Paneelbord"
20621
20622#~ msgid "Database and table names"
20623#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
20624
20625#~ msgid "Default"
20626#~ msgstr "Verstek"
20627
20628#~ msgid "Default map type"
20629#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
20630
20631#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20632#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
20633
20634#~ msgid "Default pedigree generations"
20635#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
20636
20637#~ msgid "Delete temporary files…"
20638#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
20639
20640#~ msgid "Description unavailable"
20641#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
20642
20643#~ msgid "Desired password"
20644#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
20645
20646#~ msgid "Desired username"
20647#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20648
20649#~ msgid "Disable these modules"
20650#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
20651
20652#~ msgid "Disable these themes"
20653#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
20654
20655#~ msgid "Display all"
20656#~ msgstr "Vertoon alles"
20657
20658#~ msgid "Display map coordinates"
20659#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
20660
20661#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20662#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
20663
20664#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20665#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
20666
20667#~ msgid "Download geographic data"
20668#~ msgstr "Laai geografiese data af"
20669
20670#~ msgid "Earliest birth year"
20671#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20672
20673#~ msgid "Earliest death year"
20674#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
20675
20676#~ msgid "Edit a website access rule"
20677#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
20678
20679#~ msgid "Edit media"
20680#~ msgstr "Wysig media"
20681
20682#~ msgid "Edit the details"
20683#~ msgstr "Wysig besonderhede"
20684
20685#~ msgid "Edit the media object"
20686#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
20687
20688#~ msgid "Edit the note"
20689#~ msgstr "Wysig nota"
20690
20691#~ msgid "Edit the repository"
20692#~ msgstr "Wysig bergplek"
20693
20694#~ msgid "Edit the source"
20695#~ msgstr "Wysig bron"
20696
20697#~ msgid "Eire"
20698#~ msgstr "Ierland"
20699
20700#~ msgid "Elevation"
20701#~ msgstr "Elevasie"
20702
20703#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20704#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
20705
20706#~ msgid "Embedded variable"
20707#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
20708
20709#~ msgid "End IP address"
20710#~ msgstr "Eind IP-adres"
20711
20712#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20713#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
20714
20715#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20716#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
20717
20718#~ msgid "Enter report values"
20719#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
20720
20721#~ msgid "FAQ position"
20722#~ msgstr "FAQ-posisie"
20723
20724#~ msgid "FAQ visibility"
20725#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
20726
20727#~ msgid "Family ID prefix"
20728#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
20729
20730#~ msgid "Family group information"
20731#~ msgstr "Gesin groepinligting"
20732
20733#~ msgid "Family list"
20734#~ msgstr "Lys van gesinne"
20735
20736#~ msgid "File containing places (CSV)"
20737#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
20738
20739#~ msgid "Find a fact or event"
20740#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
20741
20742#~ msgid "Find a family"
20743#~ msgstr "Soek 'n gesin"
20744
20745#~ msgid "Find a media object"
20746#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
20747
20748#~ msgid "Find a place"
20749#~ msgstr "Vind 'n plek"
20750
20751#~ msgid "Find a repository"
20752#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
20753
20754#~ msgid "Find a shared note"
20755#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
20756
20757#~ msgid "Find an individual"
20758#~ msgstr "Soek 'n persoon"
20759
20760#~ msgid "Gender icon on charts"
20761#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
20762
20763#~ msgid "Get an API key from Google."
20764#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
20765
20766#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20767#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
20768
20769#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20770#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
20771
20772#~ msgid "Google Street View™"
20773#~ msgstr "Google Street View™"
20774
20775#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20776#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
20777
20778#~ msgid "Grandparents"
20779#~ msgstr "Grootouers"
20780
20781#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20782#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
20783
20784#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20785#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
20786
20787#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20788#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
20789
20790#~ msgid "Highest population"
20791#~ msgstr "Grootste bevolking"
20792
20793#~ msgid "Historical facts"
20794#~ msgstr "Historiese feite"
20795
20796#~ msgid "House"
20797#~ msgstr "Huis"
20798
20799#~ msgid "Hybrid"
20800#~ msgstr "Hibriede"
20801
20802#~ msgid "Icon"
20803#~ msgstr "Ikoon"
20804
20805#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20806#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
20807
20808#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20809#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
20810
20811#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20812#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
20813
20814#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20815#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
20816
20817#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20818#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
20819
20820#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20821#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
20822
20823#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20824#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
20825
20826#~ msgid "Import Options."
20827#~ msgstr "Invoer Opsies."
20828
20829#~ msgid "Include fully matched places"
20830#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
20831
20832#~ msgid "Individual ID prefix"
20833#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
20834
20835#~ msgid "Individual distribution"
20836#~ msgstr "Verspreiding van persone"
20837
20838#~ msgid "Individual list"
20839#~ msgstr "Lys van persone"
20840
20841#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20842#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
20843
20844#~ msgid "Installation folder"
20845#~ msgstr "Installasie-lêergids"
20846
20847#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20848#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
20849
20850#~ msgid "Keep"
20851#~ msgstr "Behou"
20852
20853#~ msgid "Keep link in list"
20854#~ msgstr "Behou skakel in lys"
20855
20856#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20857#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
20858
20859#~ msgid "Latest birth year"
20860#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
20861
20862#~ msgid "Latest death year"
20863#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
20864
20865#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20866#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
20867
20868#~ msgctxt "paper size"
20869#~ msgid "Legal"
20870#~ msgstr "Legal"
20871
20872#~ msgid "Limit"
20873#~ msgstr "Beperking"
20874
20875#~ msgid "Limit display by"
20876#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
20877
20878#~ msgid "Link to an existing media object"
20879#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
20880
20881#~ msgid "Login ID"
20882#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20883
20884#~ msgid "Longevity versus time"
20885#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
20886
20887#~ msgid "Lost password request"
20888#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
20889
20890#~ msgid "Lowest population"
20891#~ msgstr "Kleinste bevolking"
20892
20893#~ msgid "Main section blocks"
20894#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
20895
20896#~ msgid "Manage the links"
20897#~ msgstr "Bestuur skakels"
20898
20899#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20900#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
20901
20902#~ msgid "Match calendar"
20903#~ msgstr "Pas kalender aan"
20904
20905#~ msgid "Max"
20906#~ msgstr "Maks"
20907
20908#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20909#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
20910
20911#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20912#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
20913
20914#~ msgid "Media ID prefix"
20915#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
20916
20917#~ msgid "Media contains"
20918#~ msgstr "Media bevat"
20919
20920#~ msgid "Memory limit"
20921#~ msgstr "Geheue limiet"
20922
20923#~ msgid "Midnight"
20924#~ msgstr "Middernag"
20925
20926#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20927#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
20928
20929#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20930#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
20931
20932#~ msgid "Moderate pending changes"
20933#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
20934
20935#~ msgid "Move left"
20936#~ msgstr "Skuif na links"
20937
20938#~ msgid "Move right"
20939#~ msgstr "Skuif na regs"
20940
20941#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20942#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
20943
20944#~ msgid "MySQL variables"
20945#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
20946
20947#~ msgid "Name contains"
20948#~ msgstr "Naam bevat"
20949
20950#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20951#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
20952
20953#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20954#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
20955
20956#~ msgid "Neighborhood"
20957#~ msgstr "Woonbuurt"
20958
20959#~ msgid "Netherlands Antilles"
20960#~ msgstr "Nederlandse Antille"
20961
20962#~ msgid "Neutral Zone"
20963#~ msgstr "Neutrale Sone"
20964
20965#~ msgid "No ancestors in the database."
20966#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
20967
20968#~ msgid "No custom modules are enabled."
20969#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
20970
20971#~ msgid "No custom themes are enabled."
20972#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
20973
20974#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20975#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
20976
20977#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20978#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
20979
20980#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20981#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20982#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
20983#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
20984
20985#~ msgid "No limit"
20986#~ msgstr "Geen beperking nie"
20987
20988#~ msgid "No map data exists for this individual"
20989#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
20990
20991#~ msgid "No media file was provided."
20992#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
20993
20994#~ msgid "No places found"
20995#~ msgstr "Geen plekke gevind"
20996
20997#~ msgid "Nobody at all"
20998#~ msgstr "Beslis niemand nie"
20999
21000#~ msgid "Noon"
21001#~ msgstr "Om middag"
21002
21003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21004#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21005
21006#~ msgid "Note ID prefix"
21007#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21008
21009#~ msgid "Number of generations"
21010#~ msgstr "Getal geslagte"
21011
21012#~ msgid "Number of items"
21013#~ msgstr "Aantal items"
21014
21015#~ msgid "Number of items to show"
21016#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21017
21018#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21019#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21020
21021#~ msgid "Oldest at bottom"
21022#~ msgstr "Oudste onderaan"
21023
21024#~ msgid "Oldest at top"
21025#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21026
21027#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21028#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21029
21030#~ msgid "Order"
21031#~ msgstr "Volgorde"
21032
21033#~ msgid "Other folder… please type in"
21034#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21035
21036#~ msgid "Others"
21037#~ msgstr "Ander"
21038
21039#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21040#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21041
21042#~ msgid "Own charts"
21043#~ msgstr "Eie diagramme"
21044
21045#~ msgid "P.M."
21046#~ msgstr "nm."
21047
21048#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21049#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21050
21051#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21052#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21053
21054#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21055#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21056
21057#~ msgid "PHP time limit"
21058#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21059
21060#~ msgid "Passwords do not match."
21061#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21062
21063#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21064#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21065
21066#~ msgid "Pedigree of %s"
21067#~ msgstr "Stamboom van %s"
21068
21069#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21070#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21071
21072#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21073#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21074
21075#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21076#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21077
21078#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21079#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21080
21081#~ msgid "Place check"
21082#~ msgstr "Plekkontrole"
21083
21084#~ msgid "Place contains"
21085#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21086
21087#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21088#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21089
21090#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21091#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21092
21093#~ msgid "Places found"
21094#~ msgstr "Plekke gevind"
21095
21096#~ msgid "Places in %s"
21097#~ msgstr "Plekke in %s"
21098
21099#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21100#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21101
21102#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21103#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21104
21105#~ msgid "Please enter a message subject."
21106#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21107
21108#~ msgid "Please enter more than one character."
21109#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21110
21111#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21112#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21113
21114#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21115#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21116
21117#~ msgid "Precision"
21118#~ msgstr "Presisie"
21119
21120#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21121#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21122
21123#~ msgid "Prefixes"
21124#~ msgstr "Voorvoegsels"
21125
21126#~ msgid "README documentation"
21127#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21128
21129#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21130#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21131
21132#~ msgid "Redraw map"
21133#~ msgstr "Herteken kaart"
21134
21135#~ msgid "Regulært uttrykk"
21136#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21137
21138#~ msgid "Remove flag"
21139#~ msgstr "Verwyder vlag"
21140
21141#~ msgid "Remove link from list"
21142#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21143
21144#~ msgid "Replace"
21145#~ msgstr "Vervang"
21146
21147#~ msgid "Repositories found"
21148#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21149
21150#~ msgid "Repository ID prefix"
21151#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21152
21153#~ msgid "Repository contains"
21154#~ msgstr "Bergplek bevat"
21155
21156#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21157#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21158
21159#~ msgid "Resulting value"
21160#~ msgstr "Resulterende waarde"
21161
21162#~ msgid "Right section blocks"
21163#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21164
21165#~ msgid "Rule"
21166#~ msgstr "Reël"
21167
21168#~ msgid "Satellite"
21169#~ msgstr "Satelliet"
21170
21171#~ msgid "Search engine"
21172#~ msgstr "Soekenjin"
21173
21174#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21175#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21176
21177#~ msgid "Search globally"
21178#~ msgstr "Soek globaal"
21179
21180#~ msgid "Search locally"
21181#~ msgstr "Soek lokaal"
21182
21183#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21184#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21185
21186#~ msgid "Select chart type"
21187#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21188
21189#~ msgid "Select events"
21190#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21191
21192#~ msgid "Select flag"
21193#~ msgstr "Kies vlag"
21194
21195#~ msgid "Select the desired count interval"
21196#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21197
21198#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21199#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21200
21201#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21202#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21203
21204#~ msgid "Send broadcast messages"
21205#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21206
21207#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21208#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21209
21210#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21211#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21212
21213#~ msgid "Session timeout"
21214#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21215
21216#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21217#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21218
21219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21220#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21221
21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21223#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21224
21225#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21226#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21227
21228#~ msgid "Shared note contains"
21229#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21230
21231#~ msgid "Shared notes found"
21232#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21233
21234#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21235#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21236
21237#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21238#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21239
21240#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21241#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21242
21243#~ msgid "Show all tags"
21244#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21245
21246#~ msgid "Show chart details by default"
21247#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21248
21249#~ msgid "Show common surnames"
21250#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21251
21252#~ msgid "Show cousins"
21253#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21254
21255#~ msgid "Show date differences"
21256#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21257
21258#~ msgid "Show details"
21259#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21260
21261#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21262#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21263
21264#~ msgid "Show images"
21265#~ msgstr "Vertoon beelde"
21266
21267#~ msgid "Show inactive places"
21268#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21269
21270#~ msgid "Show lifespans"
21271#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21272
21273#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21274#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21275
21276#~ msgid "Show only the selected tags"
21277#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21278
21279#~ msgid "Show places in hierarchy"
21280#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21281
21282#~ msgid "Show related individuals/families"
21283#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21284
21285#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21286#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
21287
21288#~ msgid "Sicily"
21289#~ msgstr "Sisilië"
21290
21291#~ msgid "Sign-in URL"
21292#~ msgstr "Aanteken URL"
21293
21294#~ msgid "Signed-in as "
21295#~ msgstr "Ingeteken as "
21296
21297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21298#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21299
21300#~ msgid "Site preferences"
21301#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21302
21303#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21304#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21305
21306#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21307#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21308
21309#~ msgid "Source ID prefix"
21310#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21311
21312#~ msgid "Source contains"
21313#~ msgstr "Bron bevat"
21314
21315#~ msgid "Standard"
21316#~ msgstr "Standaard"
21317
21318#~ msgid "Start IP address"
21319#~ msgstr "Begin IP-adres"
21320
21321#~ msgid "Start at parents"
21322#~ msgstr "Begin by ouers"
21323
21324#~ msgid "Statistics chart"
21325#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21326
21327#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21328#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21329
21330#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21331#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21332
21333#~ msgid "Subdivision"
21334#~ msgstr "Onderafdeling"
21335
21336#~ msgid "Suffixes"
21337#~ msgstr "Agtervoegsels"
21338
21339#~ msgid "System settings"
21340#~ msgstr "Stelselinstellinge"
21341
21342#~ msgid "Tag"
21343#~ msgstr "Etiket"
21344
21345#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21346#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
21347
21348#~ msgid "Terrain"
21349#~ msgstr "Terrein"
21350
21351#~ msgid "The FAQ list is empty."
21352#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
21353
21354#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21355#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
21356
21357#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21358#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
21359
21360#~ msgid "The database reported the following error message:"
21361#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
21362
21363#~ msgid "The details of this family are private."
21364#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
21365
21366#~ msgid "The details of this individual are private."
21367#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
21368
21369#~ msgid "The file %s could not be updated."
21370#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
21371
21372#~ msgid "The file %s has been created."
21373#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
21374
21375#, php-format
21376#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21377#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
21378
21379#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21380#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
21381
21382#~ msgid "The media file %s does not exist."
21383#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
21384
21385#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21386#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
21387
21388#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21389#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
21390
21391#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21392#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
21393
21394#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21395#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
21396
21397#~ msgid "The passwords do not match."
21398#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
21399
21400#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21401#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
21402
21403#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21404#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
21405
21406#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21407#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
21408
21409#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21410#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
21411
21412#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21413#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
21414
21415#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21416#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
21417
21418#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21419#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
21420
21421#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21422#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
21423
21424#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21425#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
21426
21427#~ msgid "The version of %s is too new."
21428#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
21429
21430#~ msgid "The version of %s is too old."
21431#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
21432
21433#~ msgid "The website access rule has been created."
21434#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
21435
21436#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21437#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
21438
21439#~ msgid "The website access rule has been updated."
21440#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
21441
21442#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21443#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
21444
21445#~ msgid "Theme menu"
21446#~ msgstr "Tema-kieslys"
21447
21448#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21449#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
21450
21451#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21452#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
21453
21454#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21455#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
21456
21457#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21458#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
21459
21460#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21461#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
21462
21463#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21464#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
21465
21466#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21467#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
21468
21469#~ msgid "This family remained childless"
21470#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
21471
21472#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21473#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
21474
21475#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21476#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
21477
21478#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21479#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
21480
21481#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21482#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
21483
21484#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21485#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
21486
21487#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21488#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
21489
21490#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21491#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
21492
21493#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21494#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
21495
21496#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21497#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
21498
21499#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21500#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
21501
21502#~ msgid "This media file does not exist."
21503#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
21504
21505#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21506#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
21507
21508#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21509#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
21510
21511#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21512#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
21513
21514#~ msgid "This message will be sent to %s"
21515#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
21516
21517#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21518#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
21519
21520#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21521#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
21522
21523#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21524#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
21525
21526#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21527#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
21528
21529#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21530#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
21531
21532#~ msgid "This place has no coordinates"
21533#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
21534
21535#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21536#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
21537
21538#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21539#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
21540
21541#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21542#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
21543
21544#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21545#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
21546
21547#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21548#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
21549
21550#~ msgid "Thumbnail to upload"
21551#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
21552
21553#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21554#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
21555
21556#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21557#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
21558
21559#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21560#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
21561
21562#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21563#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
21564
21565#~ msgid "Top level"
21566#~ msgstr "Hoogste vlak"
21567
21568#~ msgid "Total number of users"
21569#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
21570
21571#~ msgid "Total places: %s"
21572#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
21573
21574#~ msgid "Total sources: %s"
21575#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
21576
21577#~ msgid "Transylvania"
21578#~ msgstr "Transylwanië"
21579
21580#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21581#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
21582
21583#~ msgid "Type the password again."
21584#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
21585
21586#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21587#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
21588
21589#~ msgid "Types of error"
21590#~ msgstr "Soorte foute"
21591
21592#~ msgid "USA"
21593#~ msgstr "VSA"
21594
21595#~ msgid "USSR"
21596#~ msgstr "USSR"
21597
21598#~ msgid "UTC"
21599#~ msgstr "UTC"
21600
21601#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21602#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
21603
21604#~ msgid "Unable to find record with ID"
21605#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
21606
21607#~ msgid "Unlink the media object"
21608#~ msgstr "Ontkoppel media"
21609
21610#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21611#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
21612
21613#~ msgid "Upgrade anyway"
21614#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
21615
21616#~ msgid "Upload"
21617#~ msgstr "Laai op"
21618
21619#~ msgid "Upload geographic data"
21620#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
21621
21622#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21623#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
21624
21625#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21626#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
21627
21628#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21629#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
21630
21631#~ msgid "Use this value"
21632#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
21633
21634#~ msgid "User preferences"
21635#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
21636
21637#~ msgid "User-agent string"
21638#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
21639
21640#~ msgid "Users who are signed in"
21641#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21642
21643#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21644#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
21645
21646#~ msgid "Verification code"
21647#~ msgstr "Verfikasiekode"
21648
21649#~ msgid "View all records found in this place"
21650#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
21651
21652#~ msgid "View the archive"
21653#~ msgstr "Vertoon argief"
21654
21655#~ msgid "View the details"
21656#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21657
21658#~ msgid "View the notes"
21659#~ msgstr "Vertoon notas"
21660
21661#~ msgid "View the statistics as graphs"
21662#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
21663
21664#~ msgid "View this individual"
21665#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
21666
21667#~ msgid "View this source"
21668#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
21669
21670#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21671#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
21672
21673#~ msgid "Website URL"
21674#~ msgstr "URL van webwerf"
21675
21676#~ msgid "Website access rules"
21677#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
21678
21679#~ msgid "Website and META tag settings"
21680#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
21681
21682#~ msgid "West Africa"
21683#~ msgstr "Wes-Afrika"
21684
21685#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21686#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
21687
21688#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21689#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
21690
21691#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21692#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
21693
21694#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21695#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
21696
21697#~ msgid "Width"
21698#~ msgstr "Breedte"
21699
21700#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21701#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
21702
21703#~ msgid "XREF prefixes"
21704#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21705
21706#~ msgid "Year input box"
21707#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
21708
21709#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21710#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
21711
21712#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21713#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
21714
21715#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21716#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
21717
21718#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21719#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
21720
21721#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21722#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
21723
21724#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21725#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
21726
21727#~ msgid "You have not created any journal items."
21728#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
21729
21730#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21731#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
21732
21733#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21734#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
21735
21736#~ msgid "You must change this before you can continue."
21737#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
21738
21739#~ msgid "You must enter a name"
21740#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
21741
21742#~ msgid "You must enter a real name."
21743#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
21744
21745#~ msgid "You must enter a username."
21746#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
21747
21748#~ msgid "You must provide a repository name."
21749#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
21750
21751#~ msgid "You must provide a source title"
21752#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
21753
21754#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21755#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
21756
21757#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21758#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
21759
21760#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21761#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
21762
21763#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21764#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21765
21766#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21767#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21768
21769#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21770#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
21771
21772#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21773#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
21774
21775#~ msgid "Yugoslavia"
21776#~ msgstr "Joego-Slawië"
21777
21778#~ msgid "Zaire"
21779#~ msgstr "Zaïre"
21780
21781#~ msgid "Zip file(s)"
21782#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
21783
21784#~ msgid "Zoom in here"
21785#~ msgstr "Zoem hier in"
21786
21787#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21788#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
21789
21790#~ msgid "Zoom level of map"
21791#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
21792
21793#~ msgid "Zoom out here"
21794#~ msgstr "Zoem hier uit"
21795
21796#~ msgid "Zoom="
21797#~ msgstr "Zoem="
21798
21799#~ msgid "a URL"
21800#~ msgstr "'n URL"
21801
21802#~ msgid "a file on the server"
21803#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
21804
21805#~ msgid "a file on your computer"
21806#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
21807
21808#~ msgid "a.m."
21809#~ msgstr "v.m."
21810
21811#~ msgid "allow"
21812#~ msgstr "toelaat"
21813
21814#~ msgid "century"
21815#~ msgstr "eeu"
21816
21817#~ msgid "children"
21818#~ msgstr "kinders"
21819
21820#~ msgid "creating thumbnails of images"
21821#~ msgstr "besig om miniature te skep"
21822
21823#~ msgid "deny"
21824#~ msgstr "weier"
21825
21826#~ msgid "east"
21827#~ msgstr "oos"
21828
21829#~ msgid "file upload capability"
21830#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
21831
21832#~ msgid "half-year after marriage"
21833#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
21834
21835#~ msgid "interval %s year"
21836#~ msgid_plural "interval %s years"
21837#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21838#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21839
21840#~ msgid "interval one child"
21841#~ msgstr "een kind interval"
21842
21843#~ msgid "interval two children"
21844#~ msgstr "twee kind interval"
21845
21846#~ msgid "less than"
21847#~ msgstr "minder as"
21848
21849#~ msgid "link"
21850#~ msgstr "verbind"
21851
21852#~ msgid "maximum"
21853#~ msgstr "maksimum"
21854
21855#~ msgid "midnight"
21856#~ msgstr "middernag"
21857
21858#~ msgid "minimum"
21859#~ msgstr "minimum"
21860
21861#~ msgid "month"
21862#~ msgstr "maand"
21863
21864#~ msgid "months after marriage"
21865#~ msgstr "maande na troue"
21866
21867#~ msgid "months before and after marriage"
21868#~ msgstr "maande voor en na troue"
21869
21870#~ msgid "noon"
21871#~ msgstr "middag"
21872
21873#~ msgid "north"
21874#~ msgstr "noord"
21875
21876#~ msgid "over"
21877#~ msgstr "oor"
21878
21879#~ msgid "overall"
21880#~ msgstr "algehele"
21881
21882#~ msgid "p.m."
21883#~ msgstr "n.m."
21884
21885#~ msgid "pixels"
21886#~ msgstr "pixels"
21887
21888#~ msgid "quarters after marriage"
21889#~ msgstr "kwartale na huwelik"
21890
21891#~ msgid "reporting"
21892#~ msgstr "verslaggewing"
21893
21894#~ msgid "robot"
21895#~ msgstr "robot"
21896
21897#~ msgid "sort by filename"
21898#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
21899
21900#~ msgid "sort by title"
21901#~ msgstr "sorteer volgens titel"
21902
21903#~ msgid "south"
21904#~ msgstr "suid"
21905
21906#~ msgid "this record does not exist"
21907#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
21908
21909#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21910#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
21911
21912#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21913#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
21914
21915#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21916#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
21917
21918#~ msgid "webtrees reply address"
21919#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
21920
21921#~ msgid "webtrees wiki"
21922#~ msgstr "webtrees wiki"
21923
21924#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21925#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
21926
21927#~ msgid "west"
21928#~ msgstr "wes"
21929
21930#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21931#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
21932