xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 042f3d7aa8d59d677c882a551b9fc9177bd8280d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-03-31 19:05+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2358
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2362
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s bestaan nie"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s bestaan nie."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
107msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:572
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:550
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:527
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s pixels"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2380
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s se %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:600
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:257
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v.C."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
169#: app/Services/MediaFileService.php:89
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s en haar voorouers"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s en sy voorouers"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s en hulle kinders"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s en hulle nageslag"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:13
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s kind"
217msgstr[1] "%s kinders"
218
219#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s dag"
227msgstr[1] "%s dae"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:18
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s gesin"
234msgstr[1] "%s gesinne"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
242msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s kleinkind"
250msgstr[1] "%s kleinkinders"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
254#: resources/views/calendar-list.phtml:13
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s persoon"
259msgstr[1] "%s persone"
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
268msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
269
270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
271#, php-format
272msgid "%s location has been imported."
273msgid_plural "%s locations have been imported."
274msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
275msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s boodskap"
282msgstr[1] "%s boodskappe"
283
284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
287#, php-format
288msgid "%s month"
289msgid_plural "%s months"
290msgstr[0] "%s maand"
291msgstr[1] "%s maande"
292
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
295#, php-format
296msgid "%s months"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] ""
299msgstr[1] ""
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
306msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2334
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s (één geslag hoër)"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2338
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s (één geslag laer)"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
325msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
339msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
346msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2350
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2354
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s (drie geslagte laer)"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2342
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2346
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s (twee geslagte laer)"
371
372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
373#, php-format
374msgid "%s week"
375msgid_plural "%s weeks"
376msgstr[0] "%s week"
377msgstr[1] "%s weke"
378
379#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
386#, php-format
387msgid "%s year"
388msgid_plural "%s years"
389msgstr[0] "%s jaar"
390msgstr[1] "%s jaar"
391
392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s jarige herdenking"
397
398#: app/Functions/Functions.php:492
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s × neef/niggie"
402
403#: app/Functions/Functions.php:456
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × niggie"
408
409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#: app/Functions/Functions.php:419
411#, php-format
412msgctxt "MALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × neef"
415
416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:98
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;BCE"
420msgstr "%s&nbsp;v.C."
421
422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;CE"
426msgstr "%s&nbsp;n.C."
427
428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
430#, php-format
431msgid "%s+"
432msgstr "%s+"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
435#, php-format
436msgid "%s, her ancestors and their families"
437msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
440#, php-format
441msgid "%s, her parents and siblings"
442msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and children"
447msgstr "%s, haar gades en kinders"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and descendants"
452msgstr "%s, haar gades en nageslag"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
455#, php-format
456msgid "%s, his ancestors and their families"
457msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
460#, php-format
461msgid "%s, his parents and siblings"
462msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and children"
467msgstr "%s, sy gades en kinders"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and descendants"
472msgstr "%s, sy gades en nageslag"
473
474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
477msgid "&lt;select&gt;"
478msgstr "&lt;kies&gt;"
479
480#: app/Age.php:203
481#, php-format
482msgid "(%s after death)"
483msgstr ""
484
485#. I18N: The current age of a living individual
486#: app/Age.php:177
487#, php-format
488msgid "(age %s)"
489msgstr ""
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Age.php:181
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(%s oud)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
502
503#: app/Age.php:197
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(op die datum van dood)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10de"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11de"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12de"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13de"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14de"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15de"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16de"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17de"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18de"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19de"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1ste"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20ste"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21ste"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2de"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3de"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4de"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5de"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6de"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7de"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8ste"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9de"
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<verstek tema>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "’n URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "’n Lêer op die bediener"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "’n Lys van familietakke."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "’n Lys van gesinne."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "’n Lys van persone."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "’n Lys van bergplekke."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "’n Lys van bronne."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr "’n Lys van indieners."
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigerië"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1086msgid "Abbreviation"
1087msgstr "Afkorting"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1091msgid "Accept"
1092msgstr "Aanvaar"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1095msgid "Accept all changes"
1096msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1097
1098#: resources/views/admin/components.phtml:27
1099#: resources/views/admin/components.phtml:82
1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1101msgid "Access level"
1102msgstr "Toegangs vlak"
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1105msgid "Access to family trees"
1106msgstr "Toegang tot stambome"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1109msgid "Account approval and email verification"
1110msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1111
1112#. I18N: Location of an LDS church temple
1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1114msgid "Accra, Ghana"
1115msgstr "Akkra, Ghana"
1116
1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1118msgid "Action"
1119msgstr "Aksie"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:191
1123msgctxt "GENITIVE"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "Adar"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:297
1129msgctxt "INSTRUMENTAL"
1130msgid "Adar"
1131msgstr "Adar"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:244
1135msgctxt "LOCATIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:138
1141msgctxt "NOMINATIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:189
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "Adar I"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:295
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Adar I"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:242
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:136
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:193
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "Adar II"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:299
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar II"
1179msgstr "Adar II"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:246
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:140
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1195msgid "Add"
1196msgstr "Voeg by"
1197
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1204#, php-format
1205msgid "Add %s to the clippings cart"
1206msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1207
1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1209msgid "Add a brother"
1210msgstr "Voeg ’n broer by"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1215msgid "Add a child"
1216msgstr "Voeg 'n kind by"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1220msgid "Add a child to create a one-parent family"
1221msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1226msgid "Add a daughter"
1227msgstr "Voeg ’n dogter by"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Voeg 'n feit by"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Voeg 'n vader by"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1264#: resources/views/media-page.phtml:191
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1270#: resources/views/family-page.phtml:98
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1272#: resources/views/individual-page.phtml:90
1273#: resources/views/source-page.phtml:92
1274msgid "Add a media object"
1275msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1281msgid "Add a mother"
1282msgstr "Voeg 'n moeder by"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1286msgid "Add a name"
1287msgstr "Voeg 'n naam by"
1288
1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1290msgid "Add a news article"
1291msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1292
1293#: resources/views/family-page.phtml:75
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1295msgid "Add a note"
1296msgstr "Voeg 'n nota by"
1297
1298#: resources/views/media-page.phtml:181
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Voeg 'n beperking by"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1304msgid "Add a shared note"
1305msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1306
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1308msgid "Add a sibling"
1309msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1312msgid "Add a sister"
1313msgstr "Voeg ’n suster by"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr "Voeg ’n seun by"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Voeg persone by"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr "Voeg getroude name by"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Voeg meer velde by"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Adres"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Adresreël 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Adresreël 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Australië"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Beheerder"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Beheerdersrekening"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Beheerders"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Angeneem"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Aangeneem"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Aangeneem"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Deur vader aangeneem"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Deur vader aangeneem"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Deur vader aangeneem"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Deur moeder aangeneem"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Deur moeder aangeneem"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Deur moeder aangeneem"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Aanneming"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Aanneming van 'n broer"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Aanneming van 'n kind"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Aanneming van 'n suster"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Aanneming van 'n seun"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Volwasse doop"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Gevorderde feite vir name"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Uitgebreide soektog"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1674msgid "Age"
1675msgstr "Ouderdom"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Verskil in ouderdom"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Ouderdom by huwelik"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Ouderdomsinterval"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:480
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentskap"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Aland Eilande"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanië"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Algerië"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:483
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Alias"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Lewend"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Almal"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Alle persone"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1818#: resources/views/admin/components.phtml:13
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Alle modules"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1825msgid "All records"
1826msgstr "Alle rekords"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Alle feite vir bronne"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1190
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Ook bekend as"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1186
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Ook bekend as"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1181
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Ook bekend as"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Amerikaans-Samoa"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:56
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Voorouers"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Belangstelling in voorouers"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Voorouers van "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Voorouers van %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Herdenking"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Kalender van gedenkdae"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Nietigverklaring"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Antwoord"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antarktika"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua en Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:29
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Goedgekeur"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "Apr."
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "April"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "April"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "April"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "April"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Akwamaryn"
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2086#: resources/views/media-page.phtml:103
2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2088msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2089
2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2092msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2093
2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Argentinië"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Armenië"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Aruba"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "As"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Asië"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Deelgenoot"
2175
2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Asunción, Paraguay"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "Ter see"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Oppasser"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Oppasster"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Oppasser"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Versorg"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Versorg"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Versorg"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/GedcomTag.php:2360
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Klank"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "Aug."
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "Augustus"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "Augustus"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Augustus"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Augustus"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Australië"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Oostenryk"
2264
2265#. I18N: gedcom tag AUTH
2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2268msgid "Author"
2269msgstr "Outeur"
2270
2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2272#: app/GedcomTag.php:583
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Brei notas outomaties uit"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Gemiddelde"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbeidjan"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Asore"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "Bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrein"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladesj"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Doop"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Doop van 'n broer"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Doop van 'n kind"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Doop van 'n dogter"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Doop van 'n suster"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Doop van 'n seun"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvah"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvah"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Bondelbywerking"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Begin met"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Wit-Rusland"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Belgiese sjokolade"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "België"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benin"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermuda"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Bern, Switserland"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Strooijonker"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Bhoetan"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografie"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Binêre data voorwerp"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr "Bing Maps™"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2611msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2612msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BIRT
2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Geboorte"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Geboorte"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Geboorte"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Geboorte"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Geboortes per land"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Geboorte van 'n broer"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Geboorte van 'n kind"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geboorte van 'n suster"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geboorte van 'n seun"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Geboorteplekke"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Geboorteplek bevat"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Geboortes"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Geboortes per eeu"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Seëning"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Blok"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blokke"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Blou Strandmeer"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Seeblou"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colombia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivië"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2363
2910msgid "Book"
2911msgstr "Boek"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Gebore in die verbond"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Beide lewend"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Beide oorlede"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Bouvet-eiland"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Takke"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Takke van die %s familie"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasilië"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Bruidsmeisie"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australië"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit milah"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brit milah van 'n broer"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Brit milah van 'n seun"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Britse Maagde-eilande"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Broer"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaire"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Broenei Darussalam"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgarye"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Begrafnis"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Begrafnisse"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Koper"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Koper"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Koper"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS en JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Besig om te bereken…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalender"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Kalender omskakeling"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Inventarisnommer"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kameroen"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasilië"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Kanada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Kaap Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2366
3315msgid "Card"
3316msgstr "Kaart"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Hoofletterongevoellig"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Kaste"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Klasse"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Oorsaak"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Doodsoorsaak"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "Versigtig!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Kaaimanseilande"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Begraafplas"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Sensus"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Sensus assistent"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Sensus datum"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Sensus plek"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Sensus afskrif"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3416msgid "Century"
3417msgstr "Eeu"
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2369
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Sertifikaat"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Tsjad"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Verander Gesinslede"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr "Verander op %1$s"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Veranderinge"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3464#, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3468msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Logboek van wysigings"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Tekenreeks"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Diagram"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Diagram voorkeure"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Diagramtipe"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Diagramme"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Kontroleer vir foute"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Kind"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Kind van "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Kind van %s"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3558msgid "Children"
3559msgstr "Kinders"
3560
3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Kinders van "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:99
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:93
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:96
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3584
3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3591msgid "Children take their father’s surname."
3592msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3593
3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:90
3596msgid "Children take their mother’s surname."
3597msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3601msgid "Chile"
3602msgstr "Chili"
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3606msgid "China"
3607msgstr "Sjina"
3608
3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3610msgid "Choose a report to run"
3611msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3612
3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3616msgid "Choose relatives"
3617msgstr "Kies familielede"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3620msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3621msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHR
3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Doop"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1520
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Doop van 'n broer"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1472
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Doop van 'n kind"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1469
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Doop van 'n dogter"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1480
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1491
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1502
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1476
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1487
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1498
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1509
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1516
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1513
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1527
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1524
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Doop van 'n suster"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1465
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Doop van 'n seun"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Kerseiland"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Besnyer"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Vermelding"
3711
3712#. I18N: gedcom tag PAGE
3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CITN
3721#: app/GedcomTag.php:602
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Burgerskap"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITY
3726#: app/GedcomTag.php:605
3727msgid "City"
3728msgstr "Dorp/Stad"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Burgelike huwelik"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Burgelike registrateur"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Burgelike registrateur"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Burgelike registrateur"
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3757
3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3760msgid "Cleared but not yet completed"
3761msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Knipselmandjie"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/GedcomTag.php:2372
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Familiewapen"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Kokoseilande"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Koffie en Room"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Koue Dag"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Colombia"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Columbiarivier, Washington"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3817
3818#. I18N: gedcom tag COMM
3819#: app/GedcomTag.php:608
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Kommentaar"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3825#: resources/views/register-page.phtml:83
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Kommentaar"
3828
3829#. I18N: gedcom tag _COML
3830#: app/GedcomTag.php:1531
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Komore"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr "Kompakte boom"
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr "Kompakte boom van %s"
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3856msgid "Comparison"
3857msgstr "Vergelyking"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3868
3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3871msgid "Compress the GEDCOM file"
3872msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONC
3875#: app/GedcomTag.php:611
3876msgid "Concatenation"
3877msgstr "Aaneenskakeling"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONF
3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3881msgid "Confirmation"
3882msgstr "Bevestiging"
3883
3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3885msgid "Connection to database server"
3886msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3887
3888#. I18N: Name of a module
3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3891msgid "Contact information"
3892msgstr "Kontakinligting"
3893
3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3895msgid "Contact method"
3896msgstr "Kontakmetode"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3899msgid "Contains"
3900msgstr "Bevat"
3901
3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3905msgid "Content"
3906msgstr "Inhoud"
3907
3908#. I18N: gedcom tag CONT
3909#: app/GedcomTag.php:614
3910msgid "Continued"
3911msgstr "Vervolg"
3912
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3921#: resources/views/admin/components.phtml:13
3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3929#: resources/views/admin/media.phtml:16
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3954#: resources/views/admin/users.phtml:9
3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3964msgid "Control panel"
3965msgstr "Beheerpaneel"
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3970msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3976
3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3981msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr "Skakel om na"
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Cookeilande"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Koekies"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Kopieer"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Kopieer lêers…"
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:627
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Kopiereg"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Córdoba, Argentinië"
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:630
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Korporasie"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Ivoorkus"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4055
4056#. I18N: gedcom tag CTRY
4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4058msgid "Country"
4059msgstr "Land"
4060
4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4062msgid "Create"
4063msgstr "Skep"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4066msgid "Create a family"
4067msgstr "Skep ’n gesin"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Skep 'n stamboom"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Skep 'n bergplek"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4096msgid "Create a source"
4097msgstr "Skep 'n bron"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Skep ’n indiener"
4103
4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4111
4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Skep 'n persoon"
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Skep jou eie diagram"
4119
4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4123
4124#. I18N: gedcom tag CREM
4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Verassing"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1634
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Verassing van 'n broer"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1542
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Verassing van 'n kind"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1539
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Verassing van 'n dogter"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1623
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Verassing van 'n vader"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4151msgid "Cremation of a grand-parent"
4152msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4155msgid "Cremation of a grandchild"
4156msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1550
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1561
4163msgctxt "daughter’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1572
4168msgctxt "son’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1579
4173msgid "Cremation of a grandfather"
4174msgstr "Verassing van 'n oupa"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1583
4177msgid "Cremation of a grandmother"
4178msgstr "Verassing van 'n ouma"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1546
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1557
4185msgctxt "daughter’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1568
4190msgctxt "son’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1612
4195msgid "Cremation of a half-brother"
4196msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1619
4199msgid "Cremation of a half-sibling"
4200msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1616
4203msgid "Cremation of a half-sister"
4204msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1645
4207msgid "Cremation of a husband"
4208msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1601
4211msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4212msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1605
4215msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4216msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1627
4219msgid "Cremation of a mother"
4220msgstr "Verassing van 'n moeder"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1630
4223msgid "Cremation of a parent"
4224msgstr "Verassing van 'n ouer"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1590
4227msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4228msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1594
4231msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4232msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1641
4235msgid "Cremation of a sibling"
4236msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1638
4239msgid "Cremation of a sister"
4240msgstr "Verassing van 'n suster"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1535
4243msgid "Cremation of a son"
4244msgstr "Verassing van 'n seun"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1652
4247msgid "Cremation of a spouse"
4248msgstr "Verassing van 'n gade"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1649
4251msgid "Cremation of a wife"
4252msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4256msgid "Croatia"
4257msgstr "Kroasië"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4261msgid "Cuba"
4262msgstr "Kuba"
4263
4264#. I18N: Location of an LDS church temple
4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4266msgid "Curitiba, Brazil"
4267msgstr "Curitiba, Brasilië"
4268
4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Aangepas"
4272
4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4275msgid "Custom event"
4276msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4277
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4279msgid "Custom fact"
4280msgstr "Aangepaste feit"
4281
4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4283msgid "Custom module"
4284msgstr "Aangepaste module"
4285
4286#. I18N: A configuration setting
4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4288msgid "Custom welcome text"
4289msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4290
4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4292msgid "Customize this page"
4293msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4297msgid "Cyprus"
4298msgstr "Ciprus"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4302msgid "Czech Republic"
4303msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4304
4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4307msgid "DKIM digital signature"
4308msgstr "DKIM digitale handtekening"
4309
4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4311#: app/GedcomTag.php:1787
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "DNS merkers"
4314
4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Daitch–Mokotoff"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4325
4326#. I18N: gedcom tag DATA
4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4328msgid "Data"
4329msgstr "Gegewens"
4330
4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4332msgid "Data controller"
4333msgstr "Data kontroleerder"
4334
4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4337msgid "Data fix"
4338msgstr "Data regstelling"
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4347msgid "Data fixes"
4348msgstr "Data regstellings"
4349
4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4352msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4353
4354#. I18N: A configuration setting
4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4356msgid "Data folder"
4357msgstr "Data-lêergids"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4363msgid "Database connection"
4364msgstr "Databasisverbinding"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4370msgid "Database name"
4371msgstr "Databasis name"
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4376msgid "Database password"
4377msgstr "Databasis wagwoord"
4378
4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4380msgid "Database type"
4381msgstr "Databasis tipe"
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4386msgid "Database user account"
4387msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4388
4389#. I18N: gedcom tag DATE
4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4404msgid "Date"
4405msgstr "Datum"
4406
4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4408msgid "Date differences"
4409msgstr "Datum verskille"
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:504
4413msgid "Date of LDS baptism"
4414msgstr "Datum van LDS doop"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:1011
4418msgid "Date of LDS child sealing"
4419msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:703
4423msgid "Date of LDS endowment"
4424msgstr "Datum van LDS skenking"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:754
4428msgid "Date of LDS spouse sealing"
4429msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:469
4432msgid "Date of adoption"
4433msgstr "Datum van aanneming"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4436msgid "Date of baptism"
4437msgstr "Datum van doop"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4440msgid "Date of bar mitzvah"
4441msgstr "Datum van bar mitzvah"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4444msgid "Date of bat mitzvah"
4445msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4451msgid "Date of birth"
4452msgstr "Geboortedatum"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:540
4455msgid "Date of blessing"
4456msgstr "Datum van seëning"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:1339
4459msgid "Date of brit milah"
4460msgstr "Datum van brit milah"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4463msgid "Date of burial"
4464msgstr "Datum van begrafnis"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4467msgid "Date of christening"
4468msgstr "Datum van doop"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4471msgid "Date of confirmation"
4472msgstr "Datum van bevestiging"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:635
4475msgid "Date of cremation"
4476msgstr "Datum van verassing"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4481msgid "Date of death"
4482msgstr "Datum van sterfte"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:745
4485msgid "Date of divorce"
4486msgstr "Datum van egskeiding"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:695
4489msgid "Date of emigration"
4490msgstr "Datum van emigrasie"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4493msgid "Date of engagement"
4494msgstr "Datum van verlowing"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4497msgid "Date of entry in original source"
4498msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:718
4501msgid "Date of event"
4502msgstr "Datum van gebeurtenis"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4505msgid "Date of first communion"
4506msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:799
4509msgid "Date of immigration"
4510msgstr "Datum van immigrasie"
4511
4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4513#: app/GedcomTag.php:580
4514msgid "Date of last change"
4515msgstr "Datum van laaste verandering"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4520msgid "Date of marriage"
4521msgstr "Huweliksdatum"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4524msgid "Date of marriage banns"
4525msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:876
4528msgid "Date of naturalization"
4529msgstr "Datum van naturalisasie"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:914
4532msgid "Date of ordination"
4533msgstr "Datum van ordening"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:969
4536msgid "Date of residence"
4537msgstr "Datum van bewoning"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:91
4540msgid "Date period"
4541msgstr "Datumperiode"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:84
4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4545msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:53
4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4549msgid "Date range"
4550msgstr "Datumperk"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:46
4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4554msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4555
4556#: resources/views/admin/users.phtml:25
4557msgid "Date registered"
4558msgstr "Datum geregistreer"
4559
4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4561msgid "Date sent"
4562msgstr "Gestuur op"
4563
4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4566#, php-format
4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4568msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:8
4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4572msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4573
4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4578msgid "Daughter"
4579msgstr "Dogter"
4580
4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4583#, php-format
4584msgid "Daughter of %s"
4585msgstr "Dogter van %s"
4586
4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4588msgid "Day"
4589msgstr "Dag"
4590
4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4592msgid "Day not set"
4593msgstr "Dag nie bevestig nie"
4594
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4598msgid "Day:"
4599msgstr "Dag:"
4600
4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4603msgid "Dead"
4604msgstr "Oorlede"
4605
4606#. I18N: gedcom tag DEAT
4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4733msgid "Death"
4734msgstr "Dood"
4735
4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4737msgid "Death by country"
4738msgstr "Sterftes per land"
4739
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4742msgid "Death date range end"
4743msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4747msgid "Death date range start"
4748msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1759
4751msgid "Death of a brother"
4752msgstr "Dood van 'n broer"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4755msgid "Death of a child"
4756msgstr "Dood van 'n kind"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1664
4759msgid "Death of a daughter"
4760msgstr "Dood van 'n dogter"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1748
4763msgid "Death of a father"
4764msgstr "Dood van 'n vader"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4768msgid "Death of a grand-parent"
4769msgstr "Dood van 'n grootouer"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4773msgid "Death of a grandchild"
4774msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1675
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1686
4781msgctxt "daughter’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1697
4786msgctxt "son’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1704
4791msgid "Death of a grandfather"
4792msgstr "Dood van 'n oupa"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1708
4795msgid "Death of a grandmother"
4796msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1671
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1682
4803msgctxt "daughter’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1693
4808msgctxt "son’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1737
4813msgid "Death of a half-brother"
4814msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1744
4817msgid "Death of a half-sibling"
4818msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1741
4821msgid "Death of a half-sister"
4822msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1770
4825msgid "Death of a husband"
4826msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1726
4829msgid "Death of a maternal grandfather"
4830msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1730
4833msgid "Death of a maternal grandmother"
4834msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1752
4837msgid "Death of a mother"
4838msgstr "Dood van 'n moeder"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4841msgid "Death of a parent"
4842msgstr "Dood van 'n ouer"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1715
4845msgid "Death of a paternal grandfather"
4846msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1719
4849msgid "Death of a paternal grandmother"
4850msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4853msgid "Death of a sibling"
4854msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1763
4857msgid "Death of a sister"
4858msgstr "Dood van 'n suster"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1660
4861msgid "Death of a son"
4862msgstr "Dood van 'n seun"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4865msgid "Death of a spouse"
4866msgstr "Dood van 'n gade"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1774
4869msgid "Death of a wife"
4870msgstr "Dood van 'n eggenote"
4871
4872#. I18N: gedcom tag _DETS
4873#: app/GedcomTag.php:1784
4874msgid "Death of one spouse"
4875msgstr "Dood van één gade"
4876
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4878msgid "Death place contains"
4879msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4880
4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4882msgid "Death places"
4883msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4884
4885#. I18N: Name of a module/report
4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4890msgid "Deaths"
4891msgstr "Sterftes"
4892
4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4895msgid "Deaths by century"
4896msgstr "Sterftes per eeu"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4899msgctxt "Abbreviation for December"
4900msgid "Dec"
4901msgstr "Des."
4902
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4907msgid "Decade of birth"
4908msgstr "Dekade van geboorte"
4909
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4912msgid "Decade of death"
4913msgstr "Dekade van sterfte"
4914
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4917msgid "Decade of marriage"
4918msgstr "Dekade van huwelik"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4921msgctxt "GENITIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "Desember"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4926msgctxt "INSTRUMENTAL"
4927msgid "December"
4928msgstr "Desember"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4931msgctxt "LOCATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "Desember"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4938msgctxt "NOMINATIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "Desember"
4941
4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4943#: app/Date/FrenchDate.php:305
4944msgid "Decidi"
4945msgstr "Decidi"
4946
4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4948msgid "Default chart"
4949msgstr "Verstekdiagram"
4950
4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4952msgid "Default family tree"
4953msgstr "Verstekstamboom"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4959msgid "Default individual"
4960msgstr "Verstekpersoon"
4961
4962#. I18N: A configuration setting
4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4964msgid "Default theme"
4965msgstr "Verstek Tema"
4966
4967#. I18N: gedcom tag _DEG
4968#: app/GedcomTag.php:1781
4969msgid "Degree"
4970msgstr "Graad"
4971
4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4988msgctxt "font name"
4989msgid "DejaVu"
4990msgstr "DejaVu"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5016msgid "Delete"
5017msgstr "Skrap"
5018
5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5021msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
5022
5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5025msgid "Delete inactive users"
5026msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5027
5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5029msgid "Delete selected messages"
5030msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5031
5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5033msgid "Delete the preferences for this module."
5034msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5037msgid "Delete this name"
5038msgstr "Skrap hierdie naam"
5039
5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5041msgid "Delete your account"
5042msgstr "Skrap jou rekening"
5043
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5046msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5050msgid "Democratic Republic of the Congo"
5051msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5055msgid "Denmark"
5056msgstr "Denemarke"
5057
5058#. I18N: Location of an LDS church temple
5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5060msgid "Denver, Colorado, United States"
5061msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5062
5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5065msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5066
5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5068msgid "Descendant generations"
5069msgstr "Afstammeling geslagte"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESC
5072#. I18N: Name of a module/chart
5073#. I18N: Name of a module/sidebar
5074#. I18N: Name of a module/report
5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5083msgid "Descendants"
5084msgstr "Nasate"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DESI
5087#: app/GedcomTag.php:666
5088msgid "Descendants interest"
5089msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5090
5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5092msgid "Descendants of "
5093msgstr "Afstammelinge van "
5094
5095#. I18N: %s is an individual’s name
5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5097#, php-format
5098msgid "Descendants of %s"
5099msgstr "Nasate van %s"
5100
5101#. I18N: gedcom tag DSCR
5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5104msgid "Description"
5105msgstr "Beskrywing"
5106
5107#. I18N: A configuration setting
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5109msgid "Description META tag"
5110msgstr "Beskrywing META-etiket"
5111
5112#. I18N: gedcom tag DEST
5113#: app/GedcomTag.php:669
5114msgid "Destination"
5115msgstr "Bestemming"
5116
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5121#: resources/views/media-page.phtml:53
5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5125msgid "Details"
5126msgstr "Besonderhede"
5127
5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5130msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5131
5132#. I18N: Location of an LDS church temple
5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5134msgid "Detroit, Michigan, United States"
5135msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5136
5137#: app/Date/JalaliDate.php:268
5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Dey"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:143
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Dey"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:233
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Dey"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:188
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "Dey"
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:98
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "Dey"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:150
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Dhu al-Hijjah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:240
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Dhu al-Hijjah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:195
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:105
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "Dhu al-Hijjah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:148
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:238
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:193
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:103
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5213
5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5216msgid "Died as a child: exempt"
5217msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5221msgid "Died as an infant: exempt"
5222msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5223
5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5225msgid "Differences"
5226msgstr "Verskille"
5227
5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5231msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors"
5237msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5238
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242msgid "Direct line ancestors and their families"
5243msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5244
5245#. I18N: %s is a number of records per page
5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5247#, php-format
5248msgid "Display %s"
5249msgstr "Vertoon %s"
5250
5251#. I18N: Description of the “Favorites” module
5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5254msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5259msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIV
5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5264msgid "Divorce"
5265msgstr "Egskeiding"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DIVF
5268#: app/GedcomTag.php:675
5269msgid "Divorce filed"
5270msgstr "Egskeiding aangevra"
5271
5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5274msgid "Divorces by century"
5275msgstr "Egskeidings per eeu"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5279msgid "Djibouti"
5280msgstr "Djiboeti"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5285msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5289msgid "Do not seal: unauthorized"
5290msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5291
5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5293msgid "Do not use maps"
5294msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5295
5296#. I18N: Type of media object
5297#: app/GedcomTag.php:2375
5298msgid "Document"
5299msgstr "Dokument"
5300
5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5302msgid "Domain name"
5303msgstr "Domeinnaam"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5307msgid "Dominica"
5308msgstr "Dominica"
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5312msgid "Dominican Republic"
5313msgstr "Dominikaanse Republiek"
5314
5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5316msgid "Down"
5317msgstr "Af"
5318
5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5321msgid "Download"
5322msgstr "Aflaai"
5323
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5325#, php-format
5326msgid "Download %s…"
5327msgstr "Laai %s af…"
5328
5329#: resources/views/media-page.phtml:138
5330msgid "Download file"
5331msgstr "Laai lêer af"
5332
5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5334msgid "Drag the blocks to change their position."
5335msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5336
5337#. I18N: Location of an LDS church temple
5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5339msgid "Draper, Utah, United States"
5340msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5341
5342#. I18N: The second day in the French republican calendar
5343#: app/Date/FrenchDate.php:289
5344msgid "Duodi"
5345msgstr "Duodi"
5346
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5352msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5353
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5359msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5360
5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5363msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5364
5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5367msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5368
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5373msgid "Earliest birth"
5374msgstr "Vroegste geboorte"
5375
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5380msgid "Earliest death"
5381msgstr "Vroegste sterfte"
5382
5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5384msgid "Earliest divorce"
5385msgstr "Vroegste egskeiding"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5388msgid "Earliest marriage"
5389msgstr "Vroegste huwelik"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5393msgid "Ecuador"
5394msgstr "Ecuador"
5395
5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5403#: resources/views/admin/users.phtml:18
5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5413msgid "Edit"
5414msgstr "Redigeer"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5418msgid "Edit a media file"
5419msgstr "Wysig ’n medialêer"
5420
5421#. I18N: Options for editing
5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5423msgid "Edit preferences"
5424msgstr "Wysig voorkeure"
5425
5426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5427msgid "Edit the FAQ"
5428msgstr "Wysig die FAQ"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5433msgid "Edit the gender"
5434msgstr "Wysig geslag"
5435
5436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5438#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5439msgid "Edit the name"
5440msgstr "Redigeer naam"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5443#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5454msgid "Edit the raw GEDCOM"
5455msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5456
5457#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5458msgid "Edit the shared note"
5459msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5460
5461#: app/Module/StoriesModule.php:307
5462#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5463msgid "Edit the story"
5464msgstr "Wysig verhaal"
5465
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5467msgid "Edit the user"
5468msgstr "Wysig gebruiker"
5469
5470#: app/Services/TreeService.php:203
5471msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5472msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5473
5474#. I18N: A restriction on editing data
5475#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5476msgid "Editing restriction"
5477msgstr "Wysigingsbeperking"
5478
5479#. I18N: Listbox entry; name of a role
5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5482msgid "Editor"
5483msgstr "Redigeerder"
5484
5485#. I18N: Location of an LDS church temple
5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5487msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5488msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5489
5490#. I18N: gedcom tag EDUC
5491#: app/GedcomTag.php:681
5492msgid "Education"
5493msgstr "Opvoeding"
5494
5495#. I18N: Name of a country or state
5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5497msgid "Egypt"
5498msgstr "Egipte"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5502msgid "El Salvador"
5503msgstr "El Salvador"
5504
5505#. I18N: Type of media object
5506#: app/GedcomTag.php:2378
5507msgid "Electronic"
5508msgstr "Elekronies"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:205
5512msgctxt "GENITIVE"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:311
5518msgctxt "INSTRUMENTAL"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:258
5524msgctxt "LOCATIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#. I18N: a month in the Jewish calendar
5529#: app/Date/JewishDate.php:152
5530msgctxt "NOMINATIVE"
5531msgid "Elul"
5532msgstr "Elul"
5533
5534#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5535msgid "Email"
5536msgstr "Epos"
5537
5538#. I18N: gedcom tag EMAIL
5539#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5540#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5541#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5542#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5544#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5545#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5546#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5547#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5548#: resources/views/register-page.phtml:46
5549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5550msgid "Email address"
5551msgstr "Eposadres"
5552
5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5554msgid "Email verified"
5555msgstr "E-pos geverifieer"
5556
5557#. I18N: gedcom tag EMIG
5558#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5559msgid "Emigration"
5560msgstr "Emigrasie"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Werknemer"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5567msgctxt "FEMALE"
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Werknemer"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5572msgctxt "MALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Werknemer"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5577#: app/GedcomTag.php:979
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Werkgewer"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5582msgctxt "FEMALE"
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Werkgewer"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5587msgctxt "MALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Werkgewer"
5590
5591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5592msgid "Empty the clippings cart"
5593msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5594
5595#: resources/views/admin/components.phtml:25
5596#: resources/views/admin/components.phtml:64
5597#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5598msgid "Enabled"
5599msgstr "Ontsper"
5600
5601#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5603msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5604msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5605
5606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5607msgid "End year"
5608msgstr "Eind jaar"
5609
5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5611msgid "Ending range of change dates"
5612msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5613
5614#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5616msgid "Endowment House"
5617msgstr "\"Endowment House\""
5618
5619#. I18N: gedcom tag ENGA
5620#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5621msgid "Engagement"
5622msgstr "Verlowing"
5623
5624#. I18N: Name of a country or state
5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5626msgid "England"
5627msgstr "Engeland"
5628
5629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5630msgid "Enter an optional note about this favorite"
5631msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5632
5633#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5634msgid "Entire record"
5635msgstr "Hele rekord"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5639msgid "Equatorial Guinea"
5640msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5644msgid "Eritrea"
5645msgstr "Eritrea"
5646
5647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5648#, php-format
5649msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5650msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5651
5652#: app/Date/JalaliDate.php:270
5653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5654msgid "Esf"
5655msgstr "Esf"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:147
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "Esfand"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:237
5665msgctxt "INSTRUMENTAL"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "Esfand"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:192
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "Esfand"
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:102
5677msgctxt "NOMINATIVE"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr "Esfand"
5680
5681#. I18N: A configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5683msgid "Estimated dates for birth and death"
5684msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5688msgid "Estonia"
5689msgstr "Estland"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5693msgid "Ethiopia"
5694msgstr "Ethiopië"
5695
5696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5697msgid "Europe"
5698msgstr "Europa"
5699
5700#. I18N: gedcom tag EVEN
5701#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5705msgid "Event"
5706msgstr "Gebeurtenis"
5707
5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5712#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5713msgid "Events"
5714msgstr "Gebeurtenisse"
5715
5716#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5717msgid "Events in countries"
5718msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5719
5720#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5721msgid "Events of close relatives"
5722msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5723
5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5725msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5726msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5727
5728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5729msgid "Exact"
5730msgstr "Presiese"
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5733msgid "Exact date"
5734msgstr "Presiese datum"
5735
5736#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5737#, php-format
5738msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5739msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5740
5741#: resources/views/admin/media.phtml:70
5742msgid "Exclude subfolders"
5743msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5744
5745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5747msgid "Excluded from this submission"
5748msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5749
5750#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5751#: resources/views/register-page.phtml:87
5752msgid "Explain why you are requesting an account."
5753msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5754
5755#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5756msgid "Export"
5757msgstr "Voer uit na"
5758
5759#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5760msgid "Export a GEDCOM file"
5761msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5762
5763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5764msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5765msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5766
5767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5768msgid "Export preferences"
5769msgstr "Voer die voorkeure uit"
5770
5771#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5773msgid "Extend privacy to dead individuals"
5774msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5775
5776#. I18N: “External files” are stored on other computers
5777#: resources/views/admin/media.phtml:40
5778msgid "External files"
5779msgstr "Eksterne lêers"
5780
5781#: resources/views/admin/media.phtml:74
5782msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5783msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5784
5785#. I18N: Name of a module/sidebar
5786#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5787msgid "Extra information"
5788msgstr "Ekstra inligting"
5789
5790#. I18N: gedcom tag _EYEC
5791#: app/GedcomTag.php:1793
5792msgid "Eye color"
5793msgstr "Oogkleur"
5794
5795#. I18N: Name of a theme.
5796#: app/Module/FabTheme.php:39
5797msgid "F.A.B."
5798msgstr "F.A.B."
5799
5800#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5802msgid "FAQ"
5803msgstr "FAQ"
5804
5805#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5807msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5808msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5809
5810#. I18N: gedcom tag FACT
5811#: app/GedcomTag.php:725
5812msgid "Fact"
5813msgstr "Feit"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1795
5816msgid "Fact 1"
5817msgstr "Feit 1"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1813
5820msgid "Fact 10"
5821msgstr "Feit 10"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1815
5824msgid "Fact 11"
5825msgstr "Feit 11"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1817
5828msgid "Fact 12"
5829msgstr "Feit 12"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1819
5832msgid "Fact 13"
5833msgstr "Feit 13"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1797
5836msgid "Fact 2"
5837msgstr "Feit 2"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1799
5840msgid "Fact 3"
5841msgstr "Feit 3"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1801
5844msgid "Fact 4"
5845msgstr "Feit 4"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1803
5848msgid "Fact 5"
5849msgstr "Feit 5"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1805
5852msgid "Fact 6"
5853msgstr "Feit 6"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1807
5856msgid "Fact 7"
5857msgstr "Feit 7"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1809
5860msgid "Fact 8"
5861msgstr "Feit 8"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1811
5864msgid "Fact 9"
5865msgstr "Feit 9"
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5869msgid "Fact icons"
5870msgstr "Feitikoon"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5873#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5874msgid "Fact or event"
5875msgstr "Feit of gebeurtenis"
5876
5877#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5880#: resources/views/family-page.phtml:51
5881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5884msgid "Facts and events"
5885msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5888msgid "Facts for family records"
5889msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5892msgid "Facts for individual records"
5893msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5896msgid "Facts for new families"
5897msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5900msgid "Facts for new individuals"
5901msgstr "Feite vir nuwe persone"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5904msgid "Facts for repository records"
5905msgstr "Feite vir bergplekrekords"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5908msgid "Facts for source records"
5909msgstr "Feite vir bronrekords"
5910
5911#. I18N: Name of a country or state
5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5913msgid "Falkland Islands"
5914msgstr "Falkland-eilande"
5915
5916#. I18N: Name of a module/list
5917#. I18N: Name of a module
5918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5930#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5933#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5934#: resources/views/media-page.phtml:66
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5939#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5940#: resources/views/note-page.phtml:52
5941#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5942#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5943#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5946msgid "Families"
5947msgstr "Gesinne"
5948
5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5951msgid "Families with sources"
5952msgstr "Gesinne met bronne"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAM
5955#. I18N: Name of a module/report
5956#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5970msgid "Family"
5971msgstr "Familie"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMC
5974#: app/GedcomTag.php:733
5975msgid "Family as a child"
5976msgstr "Gesin as kind"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMS
5979#: app/GedcomTag.php:739
5980msgid "Family as a spouse"
5981msgstr "Gesin as gade"
5982
5983#. I18N: Name of a module/chart
5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5985msgid "Family book"
5986msgstr "Familie boek"
5987
5988#. I18N: %s is an individual’s name
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5990#, php-format
5991msgid "Family book of %s"
5992msgstr "Familieboek van %s"
5993
5994#. I18N: gedcom tag FAMF
5995#: app/GedcomTag.php:736
5996msgid "Family file"
5997msgstr "Familie lêer"
5998
5999#. I18N: Name of a module/sidebar
6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6001msgid "Family navigator"
6002msgstr "Gesinsnavigator"
6003
6004#. I18N: Description of the “News” module
6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6006msgid "Family news and site announcements."
6007msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6008
6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6010#, php-format
6011msgid "Family of %s"
6012msgstr "Familie van %s"
6013
6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6020#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6027msgid "Family tree"
6028msgstr "Stamboom"
6029
6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6032msgid "Family tree clippings cart"
6033msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6037msgid "Family tree title"
6038msgstr "Stamboomtitel"
6039
6040#. I18N: Name of a module
6041#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6044#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6046msgid "Family trees"
6047msgstr "Stambome"
6048
6049#. I18N: %s is the spouse name
6050#: app/Individual.php:1018
6051#, php-format
6052msgid "Family with %s"
6053msgstr "Gesin met %s"
6054
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6056msgid "Family with adoptive parents"
6057msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6058
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6060msgid "Family with foster parents"
6061msgstr "Gesin met pleegouers"
6062
6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6065msgid "Family with husband"
6066msgstr "Gesin met eggenoot"
6067
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6069#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6071msgid "Family with parents"
6072msgstr "Gesin met ouers"
6073
6074#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6076msgid "Family with rada parents"
6077msgstr "Gesin met rada ouers"
6078
6079#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6081msgid "Family with sealing parents"
6082msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6083
6084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6085msgid "Family with spouse"
6086msgstr "Gesin met gade"
6087
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6091msgid "Family with the most children"
6092msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6093
6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6096msgid "Family with wife"
6097msgstr "Gesin met vrou"
6098
6099#. I18N: Name of a module/chart
6100#: app/Module/FanChartModule.php:116
6101msgid "Fan chart"
6102msgstr "Waaierdiagram"
6103
6104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6105#: app/Module/FanChartModule.php:162
6106#, php-format
6107msgid "Fan chart of %s"
6108msgstr "Waaierdiagram van %s"
6109
6110#: app/Date/JalaliDate.php:259
6111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6112msgid "Far"
6113msgstr "Far"
6114
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6117msgid "Faroe Islands"
6118msgstr "Faroëreilande"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:125
6122msgctxt "GENITIVE"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "Farvadin"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:215
6128msgctxt "INSTRUMENTAL"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "Farvadin"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:170
6134msgctxt "LOCATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "Farvadin"
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:80
6140msgctxt "NOMINATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr "Farvadin"
6143
6144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6151msgid "Father"
6152msgstr "Vader"
6153
6154#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6155#, php-format
6156msgid "Father: %s"
6157msgstr "Vader: %s"
6158
6159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6160msgid "Father’s age"
6161msgstr "Vader se ouderdom"
6162
6163#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6164#: app/Individual.php:979
6165#, php-format
6166msgid "Father’s family with %s"
6167msgstr "Gesin van vader met %s"
6168
6169#. I18N: A step-family.
6170#: app/Individual.php:983
6171msgid "Father’s family with an unknown individual"
6172msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6173
6174#. I18N: Name of a module
6175#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6176#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6177msgid "Favorites"
6178msgstr "Gunstelinge"
6179
6180#. I18N: gedcom tag FAX
6181#: app/GedcomTag.php:760
6182msgid "Fax"
6183msgstr "Faks"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6186msgctxt "Abbreviation for February"
6187msgid "Feb"
6188msgstr "Feb."
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6191msgctxt "GENITIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "Februarie"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6196msgctxt "INSTRUMENTAL"
6197msgid "February"
6198msgstr "Februarie"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6201msgctxt "LOCATIVE"
6202msgid "February"
6203msgstr "Februarie"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6208msgctxt "NOMINATIVE"
6209msgid "February"
6210msgstr "Februarie"
6211
6212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6215msgid "Female"
6216msgstr "Vroulik"
6217
6218#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6219#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6221#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6231#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6232#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6233#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6234#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6235msgid "Females"
6236msgstr "Vroue"
6237
6238#. I18N: Name of a country or state
6239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6240msgid "Fiji"
6241msgstr "Fidji"
6242
6243#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6244msgid "File size"
6245msgstr "Lêergrootte"
6246
6247#: app/Functions/Functions.php:44
6248msgid "File successfully uploaded"
6249msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6250
6251#. I18N: gedcom tag FILE
6252#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6253msgid "Filename"
6254msgstr "Lêernaam"
6255
6256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6258msgid "Filename on server"
6259msgstr "Lêernaam op bediener"
6260
6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6262#, php-format
6263msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6264msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6269msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6270
6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6272msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6273msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6274
6275#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6276#, php-format
6277msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6278msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6279
6280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6281msgid "Filter"
6282msgstr "Filter"
6283
6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6285msgid "Find a source"
6286msgstr "Soek 'n bron"
6287
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6289#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6292msgid "Find a special character"
6293msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6296msgid "Find all possible relationships"
6297msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6300msgid "Find any relationship"
6301msgstr "Vind enige verwantskap"
6302
6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6304#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6305msgid "Find duplicates"
6306msgstr "Vind duplikate"
6307
6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6309msgid "Find other relationships"
6310msgstr "Vind ander verwantskappe"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6314msgid "Find relationships via ancestors"
6315msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6319msgid "Find the closest relationships"
6320msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6321
6322#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6323#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6324msgid "Find unrelated individuals"
6325msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6326
6327#. I18N: Name of a country or state
6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6329msgid "Finland"
6330msgstr "Finland"
6331
6332#. I18N: gedcom tag FCOM
6333#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6334msgid "First communion"
6335msgstr "Eerste nagmaal"
6336
6337#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6338msgid "First event"
6339msgstr "Eerste gebeurtenis"
6340
6341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6342msgid "First record"
6343msgstr "Eerste rekord"
6344
6345#. I18N: Name of a module
6346#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6347msgid "Fix name slashes and spaces"
6348msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6349
6350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6351#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6352msgid "Flag"
6353msgstr "Vlag"
6354
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6356#, php-format
6357msgid "Flag of %s"
6358msgstr "Vlag van %s"
6359
6360#. I18N: Name of a country or state
6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6362msgid "Flanders"
6363msgstr "Vlaandere"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:149
6367msgctxt "GENITIVE"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Floréal"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:243
6373msgctxt "INSTRUMENTAL"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Floréal"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:196
6379msgctxt "LOCATIVE"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Floréal"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:102
6385msgctxt "NOMINATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Floréal"
6388
6389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6391msgid "Folder"
6392msgstr "Lêergids"
6393
6394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6395msgid "Folder name on server"
6396msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6397
6398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6400msgid "Follow this link to verify your email address."
6401msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6402
6403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6419msgid "Font"
6420msgstr "Font"
6421
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6424msgid "Footer"
6425msgstr "Voetskrif"
6426
6427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6431msgid "Footers"
6432msgstr "Voetskrifte"
6433
6434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6436#, php-format
6437msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6438msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6439
6440#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6441msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6442msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6443
6444#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6445msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6446msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6449#, php-format
6450msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6451msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6454#, php-format
6455msgid "For technical support and information contact %s."
6456msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6459#, php-format
6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6461msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6462
6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6466msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6467
6468#: resources/views/login-page.phtml:60
6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6470msgid "Forgot password?"
6471msgstr "Wagwoord vergeet?"
6472
6473#. I18N: gedcom tag FORM
6474#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6475#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6476#: resources/views/help/date.phtml:132
6477#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6478msgid "Format"
6479msgstr "Formaat"
6480
6481#. I18N: A configuration setting
6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6483msgid "Format text and notes"
6484msgstr "Versorg teks en notas"
6485
6486#. I18N: Location of an LDS church temple
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6488msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6489msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6492msgctxt "Female pedigree"
6493msgid "Foster"
6494msgstr "Pleegouer"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6497msgctxt "Male pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "Pleegouer"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6502msgctxt "Pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "Pleegouer"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6507msgid "Foster child"
6508msgstr "Pleegkind"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6511msgid "Foster father"
6512msgstr "Pleegvader"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6515msgid "Foster mother"
6516msgstr "Pleegmoeder"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6520msgid "France"
6521msgstr "Frankryk"
6522
6523#. I18N: Location of an LDS church temple
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6525msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6526msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6530msgid "Freiburg, Germany"
6531msgstr "Freiburg, Duitsland"
6532
6533#. I18N: The French calendar
6534#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6535msgid "French"
6536msgstr "Frans"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6540msgid "French Guiana"
6541msgstr "Frans-Guyana"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6545msgid "French Polynesia"
6546msgstr "Frans-Polinesië"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6550msgid "French Southern Territories"
6551msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6552
6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6556msgid "Frequently asked questions"
6557msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6558
6559#. I18N: Location of an LDS church temple
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6561msgid "Fresno, California, United States"
6562msgstr "Fresno, Kalifornië"
6563
6564#. I18N: abbreviation for Friday
6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6567msgid "Fri"
6568msgstr "Vr."
6569
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6571msgid "Friday"
6572msgstr "Vrydag"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6575msgid "Friend"
6576msgstr "Vriend(in)"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6579msgctxt "FEMALE"
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Vriendin"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6584msgctxt "MALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Vriend"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:139
6590msgctxt "GENITIVE"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Frimaire"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:233
6596msgctxt "INSTRUMENTAL"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Frimaire"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:186
6602msgctxt "LOCATIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Frimaire"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:91
6608msgctxt "NOMINATIVE"
6609msgid "Frimaire"
6610msgstr "Frimaire"
6611
6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6613#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6614#: resources/views/message-page.phtml:17
6615msgctxt "Email sender"
6616msgid "From"
6617msgstr "Van"
6618
6619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6621msgctxt "Start of date range"
6622msgid "From"
6623msgstr "Van"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:157
6627msgctxt "GENITIVE"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Fructidor"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:251
6633msgctxt "INSTRUMENTAL"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Fructidor"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:204
6639msgctxt "LOCATIVE"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Fructidor"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:110
6645msgctxt "NOMINATIVE"
6646msgid "Fructidor"
6647msgstr "Fructidor"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6651msgid "Fukuoka, Japan"
6652msgstr "Fukuoka, Japan"
6653
6654#. I18N: gedcom tag _FNRL
6655#: app/GedcomTag.php:1822
6656msgid "Funeral"
6657msgstr "Begrafnis"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6662msgid "GEDCOM errors"
6663msgstr "GEDCOM foute"
6664
6665#. I18N: gedcom tag GEDC
6666#. I18N: gedcom tag _GEDF
6667#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6668#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6669msgid "GEDCOM file"
6670msgstr "GEDCOM-lêer"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6674msgid "Gabon"
6675msgstr "Gaboen"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6679msgid "Gambia"
6680msgstr "Gambië"
6681
6682#. I18N: gedcom tag SEX
6683#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6689msgid "Gender"
6690msgstr "Geslag"
6691
6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6693msgid "Genealogy"
6694msgstr "Genealogie"
6695
6696#. I18N: A configuration setting
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6698msgid "Genealogy contact"
6699msgstr "Genealogiese kontak"
6700
6701#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6702#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6703msgid "Genealogy data"
6704msgstr "Genealogiese data"
6705
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6708msgid "General"
6709msgstr "Algemeen"
6710
6711#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6712#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6713msgid "General search"
6714msgstr "Algemene soektog"
6715
6716#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6717#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6718msgid "Generate sitemap files for search engines."
6719msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6720
6721#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6722#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6723#, php-format
6724msgid "Generated by %s"
6725msgstr "Geskep deur %s"
6726
6727#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6728msgid "Generation"
6729msgstr "Geslag"
6730
6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6733msgid "Generation "
6734msgstr "Geslag "
6735
6736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6747msgid "Generations"
6748msgstr "Geslagte"
6749
6750#. I18N: gedcom tag ANCE
6751#: app/GedcomTag.php:486
6752msgid "Generations of ancestors"
6753msgstr "Geslagte van voorouers"
6754
6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6757msgid "Geographic area"
6758msgstr "Geografiese gebied"
6759
6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6764msgid "Geographic data"
6765msgstr "Geografiese data"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6769msgid "Georgia"
6770msgstr "Georgië"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6774msgid "Germany"
6775msgstr "Duitsland"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:147
6779msgctxt "GENITIVE"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinal"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:241
6785msgctxt "INSTRUMENTAL"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinal"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:194
6791msgctxt "LOCATIVE"
6792msgid "Germinal"
6793msgstr "Germinal"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:100
6798msgctxt "NOMINATIVE"
6799msgid "Germinal"
6800msgstr "Germinal"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6804msgid "Ghana"
6805msgstr "Ghana"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6809msgid "Gibraltar"
6810msgstr "Gibraltar"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6814msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6815msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6819msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6820msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6821
6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6824msgid "Given name"
6825msgstr "Voornaam"
6826
6827#. I18N: gedcom tag GIVN
6828#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6832msgid "Given names"
6833msgstr "Voorname"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6836msgid "Godchild"
6837msgstr "Peetkind"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6840msgid "Goddaughter"
6841msgstr "Peetdogter"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6844msgid "Godfather"
6845msgstr "Peetoom"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6848msgid "Godmother"
6849msgstr "Peettante"
6850
6851#. I18N: gedcom tag _GODP
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6853msgid "Godparent"
6854msgstr "Peetouer"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6857msgid "Godson"
6858msgstr "Peetseun"
6859
6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6861msgid "Google Maps™"
6862msgstr "Google Maps™"
6863
6864#. I18N: gedcom tag GRAD
6865#: app/GedcomTag.php:785
6866msgid "Graduation"
6867msgstr "Gradeplegtigheid"
6868
6869#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6870msgid "Greatest age at death"
6871msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6872
6873#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6874msgid "Greatest age between siblings"
6875msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6879msgid "Greece"
6880msgstr "Griekeland"
6881
6882#. I18N: The name of a colour-scheme
6883#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6884msgid "Green Beam"
6885msgstr "Groenstraal"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6889msgid "Greenland"
6890msgstr "Groenland"
6891
6892#. I18N: The gregorian calendar
6893#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6894msgid "Gregorian"
6895msgstr "Gregoriaans"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6899msgid "Grenada"
6900msgstr "Grenada"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6904msgid "Guadalajara, Mexico"
6905msgstr "Guadalajara, Meksiko"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6909msgid "Guadeloupe"
6910msgstr "Guadeloupe"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6914msgid "Guam"
6915msgstr "Guam"
6916
6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6918msgid "Guardian"
6919msgstr "Voog"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6922msgctxt "FEMALE"
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "Voogdes"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6927msgctxt "MALE"
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "Voog"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6933msgid "Guatemala"
6934msgstr "Guatemala"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6938msgid "Guatemala City, Guatemala"
6939msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6943msgid "Guayaquil, Ecuador"
6944msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6948msgid "Guernsey"
6949msgstr "Guernsey"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6953msgid "Guinea"
6954msgstr "Guinee"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6958msgid "Guinea-Bissau"
6959msgstr "Guinee-Bissau"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6963msgid "Guyana"
6964msgstr "Guyana"
6965
6966#. I18N: Name of a module
6967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6968msgid "HTML"
6969msgstr "HTML"
6970
6971#. I18N: gedcom tag _HAIR
6972#: app/GedcomTag.php:1834
6973msgid "Hair color"
6974msgstr "Haarkleur"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6978msgid "Haiti"
6979msgstr "Haïti"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6983msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6984msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6988msgid "Hamilton, New Zealand"
6989msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6993msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6994msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
6995
6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6997msgid "He "
6998msgstr "Hy "
6999
7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7001msgid "He died"
7002msgstr "Hy sterf"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7006msgid "He married"
7007msgstr "Hy trou met"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7010msgid "He resided at"
7011msgstr "Hy woon in"
7012
7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7014msgid "He was born"
7015msgstr "Hy word gebore"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7018msgid "He was buried"
7019msgstr "Hy is begrawe"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7022msgid "He was christened"
7023msgstr "Hy is gedoop"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7026msgid "He was cremated"
7027msgstr "Hi is veras"
7028
7029#. I18N: gedcom tag HEAD
7030#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7031#: app/Header.php:124
7032msgid "Header"
7033msgstr "Voorstuk"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7037msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7038msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HEB
7041#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7042msgid "Hebrew"
7043msgstr "Hebreeus"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HNM
7046#: app/GedcomTag.php:1843
7047msgid "Hebrew name"
7048msgstr "Hebreeuse naam"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HEIG
7051#: app/GedcomTag.php:1840
7052msgid "Height"
7053msgstr "Hoogte"
7054
7055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7060#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7061#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7062#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7063#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7064#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7066#, php-format
7067msgid "Hello %s…"
7068msgstr "Hallo %s…"
7069
7070#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7071#, php-format
7072msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7073msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7074
7075#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7079msgid "Hello administrator…"
7080msgstr "Hallo beheerder…"
7081
7082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7083#: resources/views/help/link.phtml:9
7084msgid "Help"
7085msgstr "Help"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7089msgid "Helsinki, Finland"
7090msgstr "Helsinki, Finland"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7108msgctxt "font name"
7109msgid "Helvetica"
7110msgstr "Helvetica"
7111
7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7113msgid "Her occupation was"
7114msgstr "Haar beroep was"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7118msgid "Hermosillo, Mexico"
7119msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:181
7123msgctxt "GENITIVE"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "Heshvan"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:287
7129msgctxt "INSTRUMENTAL"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "Heshvan"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:234
7135msgctxt "LOCATIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Heshvan"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:128
7141msgctxt "NOMINATIVE"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "Heshvan"
7144
7145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7149msgid "Hide from everyone"
7150msgstr "Verberg vir almal"
7151
7152#. I18N: gedcom tag _PRIM
7153#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7155msgid "Highlighted image"
7156msgstr "Verligte beeld"
7157
7158#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7159#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7160msgid "Hijri"
7161msgstr "Hijri"
7162
7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7164msgid "His occupation was"
7165msgstr "Sy beroep was"
7166
7167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7174msgid "Historic events"
7175msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7176
7177#. I18N: Name of a module
7178#. I18N: A configuration setting
7179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7181msgid "Hit counters"
7182msgstr "Treftellers"
7183
7184#. I18N: gedcom tag _HOL
7185#: app/GedcomTag.php:1846
7186msgid "Holocaust"
7187msgstr "Sjoa"
7188
7189#. I18N: Name of a module
7190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7194msgid "Home page"
7195msgstr "Tuisblad"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7199msgid "Honduras"
7200msgstr "Honduras"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7206msgid "Hong Kong"
7207msgstr "Hongkong"
7208
7209#. I18N: Name of a module/chart
7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7211msgid "Hourglass chart"
7212msgstr "Uurglasdiagram"
7213
7214#. I18N: %s is an individual’s name
7215#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7216#, php-format
7217msgid "Hourglass chart of %s"
7218msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7219
7220#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7221msgid "Household"
7222msgstr "Huishouding"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7226msgid "Houston, Texas, United States"
7227msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7228
7229#. I18N: Configuration option
7230#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7231msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7232msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7236msgid "Hungary"
7237msgstr "Hongarye"
7238
7239#. I18N: gedcom tag HUSB
7240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7255msgid "Husband"
7256msgstr "Eggenoot"
7257
7258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7259msgid "Husband’s age"
7260msgstr "Man se ouderdom"
7261
7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7264msgid "IP address"
7265msgstr "IP-adres"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7269msgid "Iceland"
7270msgstr "Ysland"
7271
7272#: app/SurnameTradition.php:97
7273msgctxt "Surname tradition"
7274msgid "Icelandic"
7275msgstr "Yslandies"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7279msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7280msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7281
7282#. I18N: gedcom tag IDNO
7283#: app/GedcomTag.php:794
7284msgid "Identification number"
7285msgstr "Identifikasienommer"
7286
7287#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7288msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7289msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7290
7291#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7293msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7294msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7295
7296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7297msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7298msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:22
7301#, php-format
7302msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7303msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:19
7306#, php-format
7307msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7308msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:28
7311#, php-format
7312msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7313msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:25
7316#, php-format
7317msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7318msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:16
7321#, php-format
7322msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7323msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7324
7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7326msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7327msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7328
7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7330msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7331msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7332
7333#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7335msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7336msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7337
7338#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7340msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7341msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7342
7343#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7345msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7346msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7347
7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7349msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7350msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7351
7352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7353msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7354msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7355
7356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7357msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7358msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7359
7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7361msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7362msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7363
7364#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7365#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7366msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7367msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7368
7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7371msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7372msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7373
7374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7375msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7376msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7377
7378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7379msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7380msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7381
7382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7383msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7384msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7385
7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7388msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7389msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7390
7391#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7393msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7394msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7395
7396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7397msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7398msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7401msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7402msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7403
7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7405msgid "Image dimensions"
7406msgstr "Beeld se afmetings"
7407
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7409msgid "Images without watermarks"
7410msgstr "Beelde sonder watermerke"
7411
7412#. I18N: gedcom tag IMMI
7413#: app/GedcomTag.php:797
7414msgid "Immigration"
7415msgstr "Immigrasie"
7416
7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7418#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7419msgid "Import"
7420msgstr "Voer in"
7421
7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7423msgid "Import a GEDCOM file"
7424msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7427msgid "Import all places from a family tree"
7428msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
7429
7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7433msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7434
7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7436msgid "Import geographic data"
7437msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7438
7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7440msgid "Import preferences"
7441msgstr "Invoer voorkeure"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7446msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7447
7448#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7450msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7451
7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7454msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7455
7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7459msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7464msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7467msgid "In this month…"
7468msgstr "In hierdie maand…"
7469
7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7471msgid "In this year…"
7472msgstr "In hierdie jaar…"
7473
7474#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7477msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7478
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7481msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7482
7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7484msgid "Include aliases"
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7488msgid "Include associates"
7489msgstr "Sluit deelgenote in"
7490
7491#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7492#, php-format
7493msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7494msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7495
7496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7497msgid "Include media (automatically zips files)"
7498msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7499
7500#. I18N: Label for check-box
7501#: resources/views/admin/media.phtml:65
7502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7503msgid "Include subfolders"
7504msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7505
7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7507msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7508msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7509
7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7511msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7512msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7513
7514#. I18N: Label for a configuration option
7515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7516msgid "Include the individual’s immediate family"
7517msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7518
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7521msgid "India"
7522msgstr "Indië"
7523
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7526msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7527msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7528
7529#. I18N: gedcom tag INDI
7530#. I18N: Name of a module/report
7531#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7534#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7535#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7536#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7539#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7544#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7553#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7565msgid "Individual"
7566msgstr "Persoon"
7567
7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7569msgid "Individual 1"
7570msgstr "Persoon 1"
7571
7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7573msgid "Individual 2"
7574msgstr "Persoon 2"
7575
7576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7577msgid "Individual distribution chart"
7578msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7579
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7581msgid "Individual page"
7582msgstr "Persoon se blad"
7583
7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7585msgid "Individual pages"
7586msgstr "Bladsye van persone"
7587
7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7589#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7590msgid "Individual record"
7591msgstr "Persoon se rekord"
7592
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7596msgid "Individual who lived the longest"
7597msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7598
7599#. I18N: Name of a module/list
7600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7605#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7615#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7616#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7618#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7619#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7620#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7621#: resources/views/media-page.phtml:59
7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7627#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7631#: resources/views/note-page.phtml:45
7632#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7633#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7634#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7637msgid "Individuals"
7638msgstr "Persone"
7639
7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7642msgid "Individuals with sources"
7643msgstr "Persone met bronne"
7644
7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7646#, php-format
7647msgid "Individuals with surname %s"
7648msgstr "Persone met die van %s"
7649
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7652msgid "Indonesia"
7653msgstr "Indonesië"
7654
7655#. I18N: gedcom tag INFL
7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7657#: app/GedcomTag.php:807
7658msgid "Infant"
7659msgstr "Kleuter"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7662msgid "Informant"
7663msgstr "Informant"
7664
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7666msgctxt "FEMALE"
7667msgid "Informant"
7668msgstr "Informant"
7669
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7671msgctxt "MALE"
7672msgid "Informant"
7673msgstr "Informant"
7674
7675#. I18N: Name of a module
7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7677msgid "Interactive tree"
7678msgstr "Interaktiewe boom"
7679
7680#. I18N: %s is an individual’s name
7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7684#, php-format
7685msgid "Interactive tree of %s"
7686msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7689msgid "Internal messaging"
7690msgstr "Interne boodskappe"
7691
7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7693msgid "Internal messaging with emails"
7694msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1860
7698msgid "Interred"
7699msgstr "Begrawe"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1856
7703msgctxt "FEMALE"
7704msgid "Interred"
7705msgstr "Begrawe"
7706
7707#. I18N: gedcom tag _INTE
7708#: app/GedcomTag.php:1851
7709msgctxt "MALE"
7710msgid "Interred"
7711msgstr "Begrawe"
7712
7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7715msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7716
7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7718msgid "Invalid GEDCOM record"
7719msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7720
7721#: app/Date.php:383
7722msgid "Invalid date"
7723msgstr "Ongeldige datum"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7727msgid "Iran"
7728msgstr "Iran"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7732msgid "Iraq"
7733msgstr "Irak"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7737msgid "Ireland"
7738msgstr "Ierland"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7742msgid "Isle of Man"
7743msgstr "Eiland Man"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7747msgid "Israel"
7748msgstr "Israël"
7749
7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7752msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7756msgid "Italy"
7757msgstr "Italië"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:197
7761msgctxt "GENITIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Iyar"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:303
7767msgctxt "INSTRUMENTAL"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Iyar"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:250
7773msgctxt "LOCATIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Iyar"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:144
7779msgctxt "NOMINATIVE"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "Iyar"
7782
7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7784#: app/Date.php:242
7785msgid "Jalali"
7786msgstr "Jalali"
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7790msgid "Jamaica"
7791msgstr "Jamaika"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7794msgctxt "Abbreviation for January"
7795msgid "Jan"
7796msgstr "Jan."
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7799msgctxt "GENITIVE"
7800msgid "January"
7801msgstr "Januarie"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7804msgctxt "INSTRUMENTAL"
7805msgid "January"
7806msgstr "Januarie"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7809msgctxt "LOCATIVE"
7810msgid "January"
7811msgstr "Januarie"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7816msgctxt "NOMINATIVE"
7817msgid "January"
7818msgstr "Januarie"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7822msgid "Japan"
7823msgstr "Japan"
7824
7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7826#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7827#: resources/views/help/date.phtml:155
7828msgid "Jewish"
7829msgstr "Joods"
7830
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7833msgid "Johannesburg, South Africa"
7834msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7835
7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7837#: app/Services/TreeService.php:202
7838msgid "John /DOE/"
7839msgstr "Jan /NIEMAND/"
7840
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7843msgid "Jordan"
7844msgstr "Jordanië"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7848msgid "Jordan River, Utah, United States"
7849msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
7850
7851#. I18N: Name of a module
7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7853msgid "Journal"
7854msgstr "Joernaal"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7857msgctxt "Abbreviation for July"
7858msgid "Jul"
7859msgstr "Jul."
7860
7861#. I18N: The julian calendar
7862#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7863msgid "Julian"
7864msgstr "Juliaanse kalender"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "July"
7869msgstr "Julie"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7872msgctxt "INSTRUMENTAL"
7873msgid "July"
7874msgstr "Julie"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7877msgctxt "LOCATIVE"
7878msgid "July"
7879msgstr "Julie"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "July"
7886msgstr "Julie"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:136
7890msgctxt "GENITIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:226
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Jumada al-awwal"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:181
7902msgctxt "LOCATIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Jumada al-awwal"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:91
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "Jumada al-awwal"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:138
7914msgctxt "GENITIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-thani"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:228
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Jumada al-thani"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:183
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "Jumada al-thani"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:93
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "Jumada al-thani"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7937msgctxt "Abbreviation for June"
7938msgid "Jun"
7939msgstr "Jun."
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7942msgctxt "GENITIVE"
7943msgid "June"
7944msgstr "Junie"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "June"
7949msgstr "Junie"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "June"
7954msgstr "Junie"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "June"
7961msgstr "Junie"
7962
7963#. I18N: Location of an LDS church temple
7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7965msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7966msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7970msgid "Kazakhstan"
7971msgstr "Kasakstan"
7972
7973#. I18N: A configuration setting
7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7975msgid "Keep media objects"
7976msgstr "Behou mediavoorwerpe"
7977
7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7979msgid "Keep open"
7980msgstr "Hou oop"
7981
7982#. I18N: A configuration setting
7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7986msgid "Keep the existing “last change” information"
7987msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7991msgid "Kenya"
7992msgstr "Kenia"
7993
7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7995msgid "Keyword examples"
7996msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
7997
7998#: app/Date/JalaliDate.php:261
7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8000msgid "Khor"
8001msgstr "Khor"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:129
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "Khordad"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:219
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "Khordad"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:174
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "Khordad"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:84
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "Khordad"
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8029msgid "Kiev, Ukraine"
8030msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8034msgid "Kiribati"
8035msgstr "Kiribati"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:183
8039msgctxt "GENITIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:289
8045msgctxt "INSTRUMENTAL"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Kislev"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:236
8051msgctxt "LOCATIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Kislev"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:130
8057msgctxt "NOMINATIVE"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "Kislev"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8063msgid "Kona, Hawaii, United States"
8064msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8068msgid "Korea"
8069msgstr "Korea"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8073msgid "Kuwait"
8074msgstr "Koeweit"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8078msgid "Kyrgyzstan"
8079msgstr "Kirgisië"
8080
8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:501
8083msgid "LDS baptism"
8084msgstr "LDS doop"
8085
8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8087#: app/GedcomTag.php:1008
8088msgid "LDS child sealing"
8089msgstr "LDS kind verseëling"
8090
8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:624
8093msgid "LDS confirmation"
8094msgstr "LDS bevestiging"
8095
8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:700
8098msgid "LDS endowment"
8099msgstr "LDS skenking"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1017
8103msgid "LDS spouse sealing"
8104msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8105
8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8107msgid "LDS temple"
8108msgstr "LDS tempel"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8112msgid "Laie, Hawaii, United States"
8113msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8114
8115#. I18N: page orientation
8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8119msgid "Landscape"
8120msgstr "Dwarsvorm"
8121
8122#. I18N: gedcom tag LANG
8123#. I18N: A configuration setting
8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8129#: resources/views/admin/users.phtml:23
8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8133msgid "Language"
8134msgstr "Taal"
8135
8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8140msgid "Languages"
8141msgstr "Tale"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8145msgid "Laos"
8146msgstr "Laos"
8147
8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8150msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8151
8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8154msgid "Largest families"
8155msgstr "Grootste gesinne"
8156
8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8158msgid "Largest number of grandchildren"
8159msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8164msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8165
8166#. I18N: gedcom tag CHAN
8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8180msgid "Last change"
8181msgstr "Laaste wysiging"
8182
8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8184msgid "Last email reminder was sent "
8185msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8186
8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8188msgid "Last event"
8189msgstr "Laaste gebeurtenis"
8190
8191#: resources/views/admin/users.phtml:27
8192msgid "Last signed in"
8193msgstr "Laaste aangemeld"
8194
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8199msgid "Latest birth"
8200msgstr "Onlangste geboorte"
8201
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8206msgid "Latest death"
8207msgstr "Onlangste sterfte"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8210msgid "Latest divorce"
8211msgstr "Onlangste egskeiding"
8212
8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8214msgid "Latest marriage"
8215msgstr "Onlangste huwelik"
8216
8217#. I18N: gedcom tag LATI
8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8224msgid "Latitude"
8225msgstr "Breedtegraad"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8229msgid "Latvia"
8230msgstr "Letland"
8231
8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8237msgid "Layout"
8238msgstr "Uitleg"
8239
8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8242msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8243
8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8246msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8247
8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8250msgid "Leaves"
8251msgstr "Blare"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8255msgid "Lebanon"
8256msgstr "Libanon"
8257
8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8259msgid "Left"
8260msgstr "Links"
8261
8262#. I18N: gedcom tag LEGA
8263#: app/GedcomTag.php:816
8264msgid "Legatee"
8265msgstr "Erfgenaam"
8266
8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8268msgid "Length of marriage"
8269msgstr "Duur van huwelik"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8273msgid "Lesotho"
8274msgstr "Lesotho"
8275
8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8292msgctxt "paper size"
8293msgid "Letter"
8294msgstr "Letter"
8295
8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8297msgid "Level"
8298msgstr "Vlak"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8302msgid "Liberia"
8303msgstr "Liberië"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8307msgid "Libya"
8308msgstr "Libië"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8312msgid "Liechtenstein"
8313msgstr "Liechtenstein"
8314
8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8316msgid "Lifespan"
8317msgstr "Lewensduur"
8318
8319#. I18N: Name of a module/chart
8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8321msgid "Lifespans"
8322msgstr "Lewensdure"
8323
8324#. I18N: Location of an LDS church temple
8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8326msgid "Lima, Peru"
8327msgstr "Lima, Peru"
8328
8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8331msgid "Link media objects to facts and events"
8332msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8333
8334#. I18N: You need to:
8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8337msgid "Link the user account to an individual."
8338msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8339
8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8342msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8343msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8344
8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8347msgid "Link this media object to a family"
8348msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8349
8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8352msgid "Link this media object to a source"
8353msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8354
8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8357msgid "Link this media object to an individual"
8358msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8359
8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8361msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8362msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8363
8364#. I18N: gedcom tag _DBID
8365#: app/GedcomTag.php:1656
8366msgid "Linked database ID"
8367msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8368
8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8370#: resources/views/chart-box.phtml:121
8371msgid "Links"
8372msgstr "Skakels"
8373
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8376msgid "List"
8377msgstr "Lys"
8378
8379#. I18N: Name of a module
8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8386msgid "Lists"
8387msgstr "Lyste"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8391msgid "Lithuania"
8392msgstr "Litaue"
8393
8394#: app/SurnameTradition.php:107
8395msgctxt "Surname tradition"
8396msgid "Lithuanian"
8397msgstr "Litause"
8398
8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8400msgid "Living"
8401msgstr "Lewend"
8402
8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8404msgid "Living individuals"
8405msgstr "Lewende persone"
8406
8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8408msgid "Loading…"
8409msgstr "Besig om te laai…"
8410
8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8412#: resources/views/admin/media.phtml:35
8413msgid "Local files"
8414msgstr "Plaaslike lêers"
8415
8416#. I18N: gedcom tag MAP
8417#. I18N: gedcom tag _LOC
8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8419msgid "Location"
8420msgstr "Plek"
8421
8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8424msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8427msgid "Lodger"
8428msgstr "Loseerder"
8429
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8431msgctxt "FEMALE"
8432msgid "Lodger"
8433msgstr "Loseerder"
8434
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8436msgctxt "MALE"
8437msgid "Lodger"
8438msgstr "Loseerder"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8442msgid "Logan, Utah, United States"
8443msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8447msgid "London, England"
8448msgstr "London, Engeland"
8449
8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8453msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8454
8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8456msgid "Longest marriage"
8457msgstr "Langste huwelik"
8458
8459#. I18N: gedcom tag LONG
8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8466msgid "Longitude"
8467msgstr "Lengtegraad"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8471msgid "Los Angeles, California, United States"
8472msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8476msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8477msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8481msgid "Lubbock, Texas, United States"
8482msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8486msgid "Luxembourg"
8487msgstr "Luxemburg"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8491msgid "Macau"
8492msgstr "Macau"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8496msgid "Macedonia"
8497msgstr "Masedonië"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8501msgid "Madagascar"
8502msgstr "Madagaskar"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8506msgid "Madrid, Spain"
8507msgstr "Madrid, Spanje"
8508
8509#. I18N: Type of media object
8510#: app/GedcomTag.php:2387
8511msgid "Magazine"
8512msgstr "Tydskrif"
8513
8514#. I18N: gedcom tag _NAME
8515#: app/GedcomTag.php:1987
8516msgid "Mailing name"
8517msgstr "Posnaam"
8518
8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8520msgid "Mailto link"
8521msgstr "E-pos skakel"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8525msgid "Malawi"
8526msgstr "Malawi"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8530msgid "Malaysia"
8531msgstr "Maleisië"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8535msgid "Maldives"
8536msgstr "Maledive"
8537
8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8541msgid "Male"
8542msgstr "Manlik"
8543
8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8561msgid "Males"
8562msgstr "Manne"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8566msgid "Mali"
8567msgstr "Mali"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8571msgid "Malta"
8572msgstr "Malta"
8573
8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8586msgid "Manage family trees"
8587msgstr "Bestuur stambome"
8588
8589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8591msgid "Manage family trees "
8592msgstr "Bestuur stambome "
8593
8594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8597msgid "Manage media"
8598msgstr "Bestuur media"
8599
8600#. I18N: Listbox entry; name of a role
8601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8605msgid "Manager"
8606msgstr "Bestuurder"
8607
8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8609msgid "Managers"
8610msgstr "Bestuurders"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8614msgid "Manaus, Brazil"
8615msgstr "Manaus, Brasilië"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8619msgid "Manhattan, New York, United States"
8620msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8624msgid "Manila, Philippines"
8625msgstr "Manila, Filippyne"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8629msgid "Manti, Utah, United States"
8630msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8631
8632#. I18N: Type of media object
8633#: app/GedcomTag.php:2390
8634msgid "Manuscript"
8635msgstr "Manuskrip"
8636
8637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8640msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8641
8642#. I18N: Type of media object
8643#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8645msgid "Map"
8646msgstr "Kaart"
8647
8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8651msgid "Map provider"
8652msgstr "Kaartverskaffer"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8655msgctxt "Abbreviation for March"
8656msgid "Mar"
8657msgstr "Mrt"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8660msgctxt "GENITIVE"
8661msgid "March"
8662msgstr "Maart"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8665msgctxt "INSTRUMENTAL"
8666msgid "March"
8667msgstr "Maart"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8670msgctxt "LOCATIVE"
8671msgid "March"
8672msgstr "Maart"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8677msgctxt "NOMINATIVE"
8678msgid "March"
8679msgstr "Maart"
8680
8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8684msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8685
8686#. I18N: gedcom tag MARR
8687#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8688#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8742msgid "Marriage"
8743msgstr "Huwelik"
8744
8745#. I18N: gedcom tag MARB
8746#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8747msgid "Marriage banns"
8748msgstr "Huweliksafkondiging"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8751#: app/GedcomTag.php:1984
8752msgid "Marriage beginning status"
8753msgstr "Status by huweliksaanvang"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MBON
8756#: app/GedcomTag.php:1963
8757msgid "Marriage bond"
8758msgstr "Huweliksband"
8759
8760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8761msgid "Marriage by country"
8762msgstr "Huwelike per land"
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARC
8765#: app/GedcomTag.php:832
8766msgid "Marriage contract"
8767msgstr "Huwelikskontrak"
8768
8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8770msgid "Marriage date range end"
8771msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8772
8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8774msgid "Marriage date range start"
8775msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MEND
8778#: app/GedcomTag.php:1972
8779msgid "Marriage ending status"
8780msgstr "Status huwelikseinde"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MARI
8783#: app/GedcomTag.php:1867
8784msgid "Marriage intention"
8785msgstr "Huweliksvoorneme"
8786
8787#. I18N: gedcom tag MARL
8788#: app/GedcomTag.php:835
8789msgid "Marriage license"
8790msgstr "Trouvergunning"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1952
8793msgid "Marriage of a brother"
8794msgstr "Huwelik van 'n broer"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8797msgid "Marriage of a child"
8798msgstr "Huwelik van 'n kind"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1883
8801msgid "Marriage of a daughter"
8802msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8803
8804#. I18N: ...to another spouse
8805#: app/GedcomTag.php:1939
8806msgid "Marriage of a father"
8807msgstr "Huwelik van 'n vader"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8811msgid "Marriage of a grandchild"
8812msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1898
8815msgid "Marriage of a granddaughter"
8816msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1909
8819msgctxt "daughter’s daughter"
8820msgid "Marriage of a granddaughter"
8821msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1920
8824msgctxt "son’s daughter"
8825msgid "Marriage of a granddaughter"
8826msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1894
8829msgid "Marriage of a grandson"
8830msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1905
8833msgctxt "daughter’s son"
8834msgid "Marriage of a grandson"
8835msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1916
8838msgctxt "son’s son"
8839msgid "Marriage of a grandson"
8840msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1927
8843msgid "Marriage of a half-brother"
8844msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1934
8847msgid "Marriage of a half-sibling"
8848msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1931
8851msgid "Marriage of a half-sister"
8852msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
8853
8854#. I18N: ...to another spouse
8855#: app/GedcomTag.php:1944
8856msgid "Marriage of a mother"
8857msgstr "Huwelik van 'n moeder"
8858
8859#. I18N: ...to another spouse
8860#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8861msgid "Marriage of a parent"
8862msgstr "Huwelik van 'n ouer"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8865msgid "Marriage of a sibling"
8866msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1956
8869msgid "Marriage of a sister"
8870msgstr "Huwelik van 'n suster"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1879
8873msgid "Marriage of a son"
8874msgstr "Huwelik van 'n seun"
8875
8876#. I18N: ...to each other
8877#: app/GedcomTag.php:1890
8878msgid "Marriage of parents"
8879msgstr "Huwelik van ouers"
8880
8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8882msgid "Marriage place contains"
8883msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
8884
8885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8886msgid "Marriage places"
8887msgstr "Huweliksplekke"
8888
8889#. I18N: gedcom tag MARS
8890#: app/GedcomTag.php:853
8891msgid "Marriage settlement"
8892msgstr "Huweliksvoorwaardes"
8893
8894#. I18N: gedcom tag _STAT
8895#: app/GedcomTag.php:2053
8896msgid "Marriage status"
8897msgstr "Huwelikstatus"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:850
8900msgid "Marriage type unknown"
8901msgstr "Onbekende huwelik"
8902
8903#. I18N: Name of a module/report
8904#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8908msgid "Marriages"
8909msgstr "Huwelike"
8910
8911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8912#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8913msgid "Marriages by century"
8914msgstr "Huwelike per eeu"
8915
8916#. I18N: gedcom tag _MARNM
8917#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8918#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8919msgid "Married name"
8920msgstr "Getroude naam"
8921
8922#: app/GedcomTag.php:1875
8923msgid "Married surname"
8924msgstr "Getroude van"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8928msgid "Marshall Islands"
8929msgstr "Marshalleilande"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8933msgid "Martinique"
8934msgstr "Martinique"
8935
8936#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8937msgid "Masquerade as this user"
8938msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
8939
8940#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8941#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8942msgid "Match both upper and lower case letters."
8943msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
8944
8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8946msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8947msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
8948
8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8950msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8951msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8955msgid "Mauritania"
8956msgstr "Mauritanië"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8960msgid "Mauritius"
8961msgstr "Mauritius"
8962
8963#. I18N: A configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8965msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8966msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
8967
8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8970msgid "Maximum upload size: "
8971msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8974msgctxt "Abbreviation for May"
8975msgid "May"
8976msgstr "Mei"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8979msgctxt "GENITIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "Mei"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8984msgctxt "INSTRUMENTAL"
8985msgid "May"
8986msgstr "Mei"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8989msgctxt "LOCATIVE"
8990msgid "May"
8991msgstr "Mei"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8996msgctxt "NOMINATIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "Mei"
8999
9000#. I18N: Name of a country or state
9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9002msgid "Mayotte"
9003msgstr "Mayotte"
9004
9005#. I18N: Location of an LDS church temple
9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9007msgid "Medford, Oregon, United States"
9008msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9009
9010#. I18N: Name of a module
9011#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9014#: resources/views/admin/media.phtml:99
9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9017msgid "Media"
9018msgstr "Media"
9019
9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9021#: resources/views/admin/media.phtml:95
9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9026msgid "Media file"
9027msgstr "Media-lêer"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9030msgid "Media file to upload"
9031msgstr "Media-lêer om op te laai"
9032
9033#. I18N: %s is the name of a folder.
9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9035#, php-format
9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9037msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9038
9039#: resources/views/admin/media.phtml:26
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9041msgid "Media files"
9042msgstr "Media-lêers"
9043
9044#. I18N: A configuration setting
9045#: resources/views/admin/media.phtml:58
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9047msgid "Media folder"
9048msgstr "Media-lêergids"
9049
9050#: resources/views/admin/media.phtml:27
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9052msgid "Media folders"
9053msgstr "Media-lêergidse"
9054
9055#. I18N: gedcom tag OBJE
9056#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9058#: resources/views/admin/media.phtml:103
9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9060#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9062#: resources/views/family-page.phtml:94
9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9064#: resources/views/source-page.phtml:88
9065msgid "Media object"
9066msgstr "Mediavoorwerp"
9067
9068#. I18N: Name of a module/list
9069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9081#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9084msgid "Media objects"
9085msgstr "Mediavoorwerpe"
9086
9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9088msgid "Media objects found"
9089msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9090
9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9092msgid "Media objects per page"
9093msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9094
9095#. I18N: gedcom tag MEDI
9096#. I18N: gedcom tag _TYPE
9097#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9100msgid "Media type"
9101msgstr "Soort media"
9102
9103#. I18N: gedcom tag _MDCL
9104#: app/GedcomTag.php:1966
9105msgid "Medical"
9106msgstr "Medies"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MEDC
9109#: app/GedcomTag.php:1969
9110msgid "Medical condition"
9111msgstr "Mediese toestand"
9112
9113#. I18N: The name of a colour-scheme
9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9115msgid "Mediterranio"
9116msgstr "Mediterranio"
9117
9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9120msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9121
9122#: app/Date/JalaliDate.php:265
9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr "Mehr"
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:137
9129msgctxt "GENITIVE"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr "Mehr"
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:227
9135msgctxt "INSTRUMENTAL"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr "Mehr"
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:182
9141msgctxt "LOCATIVE"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr "Mehr"
9144
9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9146#: app/Date/JalaliDate.php:92
9147msgctxt "NOMINATIVE"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr "Mehr"
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9153msgid "Melbourne, Australia"
9154msgstr "Melbourne, Australië"
9155
9156#. I18N: Listbox entry; name of a role
9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9162msgid "Member"
9163msgstr "Lid"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9167msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9168msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9169
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9172msgid "Menu"
9173msgstr "Kieslys"
9174
9175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9179msgid "Menus"
9180msgstr "Kieslyste"
9181
9182#. I18N: The name of a colour-scheme
9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9184msgid "Mercury"
9185msgstr "Kwiksilwer"
9186
9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9188msgid "Merge"
9189msgstr "Saamvoeg"
9190
9191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9193msgid "Merge family trees"
9194msgstr "Voeg stambome saam"
9195
9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9198#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9199msgid "Merge records"
9200msgstr "Kombineer rekords"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9204msgid "Merida, Mexico"
9205msgstr "Merida, Meksiko"
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9209msgid "Mesa, Arizona, United States"
9210msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9211
9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9217msgid "Message"
9218msgstr "Boodskap"
9219
9220#. I18N: Name of a module
9221#. I18N: A configuration setting
9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9224msgid "Messages"
9225msgstr "Boodskappe"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:153
9229msgctxt "GENITIVE"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "Messidor"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:247
9235msgctxt "INSTRUMENTAL"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "Messidor"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:200
9241msgctxt "LOCATIVE"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "Messidor"
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:106
9247msgctxt "NOMINATIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr "Messidor"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9253msgid "Mexico"
9254msgstr "Meksiko"
9255
9256#. I18N: Location of an LDS church temple
9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9258msgid "Mexico City, Mexico"
9259msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9260
9261#. I18N: Type of media object
9262#: app/GedcomTag.php:2381
9263msgid "Microfiche"
9264msgstr "Mikrofiche"
9265
9266#. I18N: Type of media object
9267#: app/GedcomTag.php:2384
9268msgid "Microfilm"
9269msgstr "Mikrofilm"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9273msgid "Micronesia"
9274msgstr "Mikronesië"
9275
9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9277msgid "Middle East"
9278msgstr "Midde-Ooste"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MILI
9281#: app/GedcomTag.php:1975
9282msgid "Military"
9283msgstr "Militêr"
9284
9285#. I18N: gedcom tag _MILT
9286#: app/GedcomTag.php:1978
9287msgid "Military service"
9288msgstr "Militêrediens"
9289
9290#. I18N: Name of a module/report
9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9294msgid "Missing data"
9295msgstr "Ontbrekende gegewens"
9296
9297#. I18N: Listbox entry; name of a role
9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9300msgid "Moderator"
9301msgstr "Moderator"
9302
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9304msgid "Moderators"
9305msgstr "Moderators"
9306
9307#: resources/views/admin/components.phtml:24
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9309msgid "Module"
9310msgstr "Module"
9311
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9314msgid "Module administration"
9315msgstr "Module beheer"
9316
9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9325msgid "Modules"
9326msgstr "Modules"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9330msgid "Moldova"
9331msgstr "Moldowa"
9332
9333#. I18N: abbreviation for Monday
9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9336msgid "Mon"
9337msgstr "Ma."
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9341msgid "Monaco"
9342msgstr "Monaco"
9343
9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9345msgid "Monday"
9346msgstr "Maandag"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9350msgid "Mongolia"
9351msgstr "Mongolië"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9355msgid "Montenegro"
9356msgstr "Montenegro"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9360msgid "Monterrey, Mexico"
9361msgstr "Monterrey, Meksiko"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9365msgid "Montevideo, Uruguay"
9366msgstr "Montevideo, Uruguay"
9367
9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9374#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9375msgid "Month"
9376msgstr "Maand"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9380msgid "Month of birth"
9381msgstr "Geboortemaand"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9385msgid "Month of birth of first child in a relation"
9386msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9390msgid "Month of death"
9391msgstr "Sterftemaand"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9395msgid "Month of first marriage"
9396msgstr "Maand van eerste huwelik"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9400msgid "Month of marriage"
9401msgstr "Huweliksmaand"
9402
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9406msgid "Month:"
9407msgstr "Maand:"
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9411msgid "Monticello, Utah, United States"
9412msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9416msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9417msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9421msgid "Montserrat"
9422msgstr "Montserrat"
9423
9424#: app/Date/JalaliDate.php:263
9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9426msgid "Mor"
9427msgstr "Mor"
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:133
9431msgctxt "GENITIVE"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr "Mordad"
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:223
9437msgctxt "INSTRUMENTAL"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr "Mordad"
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:178
9443msgctxt "LOCATIVE"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr "Mordad"
9446
9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:88
9449msgctxt "NOMINATIVE"
9450msgid "Mordad"
9451msgstr "Mordad"
9452
9453#. I18N: Name of a country or state
9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9455msgid "Morocco"
9456msgstr "Marokko"
9457
9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9460msgid "Most SMTP servers require a password."
9461msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9462
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9466msgid "Most common surnames"
9467msgstr "Mees algemene vanne"
9468
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9470msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9471msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9472
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9474msgid "Most mail servers require a valid email address."
9475msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9476
9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9480msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9481
9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9484msgid "Most servers do not use secure connections."
9485msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9491msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9495msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9499msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9503msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9504
9505#. I18N: Name of a module
9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9507msgid "Most viewed pages"
9508msgstr "Mees bekykte bladsye"
9509
9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9517msgid "Mother"
9518msgstr "Moeder"
9519
9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9521#, php-format
9522msgid "Mother: %s"
9523msgstr "Moeder: %s"
9524
9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9526msgid "Mother’s age"
9527msgstr "Moeder se ouderdom"
9528
9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9530#: app/Individual.php:989
9531#, php-format
9532msgid "Mother’s family with %s"
9533msgstr "Moeder se gesin met %s"
9534
9535#. I18N: A step-family.
9536#: app/Individual.php:993
9537msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9538msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9543msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:31
9546#: resources/views/admin/components.phtml:127
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9548msgid "Move down"
9549msgstr "Skuif af"
9550
9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9552msgid "Move the media object?"
9553msgstr "Dra die media-objek oor?"
9554
9555#: resources/views/admin/components.phtml:30
9556#: resources/views/admin/components.phtml:121
9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9558msgid "Move up"
9559msgstr "Skuif boontoe"
9560
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9563msgid "Mozambique"
9564msgstr "Mosambiek"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:128
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "Muharram"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:218
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "Muharram"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:173
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Muharram"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:83
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Muharram"
9589
9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9591msgid "Multiple marriages"
9592msgstr "Verskeie huwelike"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9596msgid "My account"
9597msgstr "My rekening"
9598
9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9600msgid "My family tree"
9601msgstr "My stamboom"
9602
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9604msgid "My individual record"
9605msgstr "My persoonlike rekord"
9606
9607#. I18N: Name of a module
9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9612msgid "My page"
9613msgstr "My bladsy"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9616msgid "My pages"
9617msgstr "My bladsye"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9620msgid "My pedigree"
9621msgstr "My stamboom"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9625msgid "Myanmar"
9626msgstr "Mianmar"
9627
9628#. I18N: gedcom tag NAME
9629#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9653msgid "Name"
9654msgstr "Naam"
9655
9656#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9657#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9658msgctxt "Repository"
9659msgid "Name"
9660msgstr "Naam"
9661
9662#: app/GedcomTag.php:868
9663msgid "Name in Hebrew"
9664msgstr "Naam in Hebreeus"
9665
9666#. I18N: gedcom tag NPFX
9667#: app/GedcomTag.php:893
9668msgid "Name prefix"
9669msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NSFX
9672#: app/GedcomTag.php:896
9673msgid "Name suffix"
9674msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9675
9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9680msgid "Names"
9681msgstr "Name"
9682
9683#. I18N: gedcom tag _NAMS
9684#: app/GedcomTag.php:1990
9685msgid "Namesake"
9686msgstr "Naamgenoot"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9690msgid "Namibia"
9691msgstr "Namibië"
9692
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9694msgid "Nanny"
9695msgstr "Kinderjuffrou"
9696
9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9698msgid "Narrative description"
9699msgstr "Verhalende beskrywing"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9703msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9704msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9705
9706#. I18N: gedcom tag NATI
9707#: app/GedcomTag.php:871
9708msgid "Nationality"
9709msgstr "Nasionaliteit"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NATU
9712#: app/GedcomTag.php:874
9713msgid "Naturalization"
9714msgstr "Naturalisasie"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9718msgid "Nauru"
9719msgstr "Nauru"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9724msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9729msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9733msgid "Nepal"
9734msgstr "Nepal"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9738msgid "Netherlands"
9739msgstr "Nederland"
9740
9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9743msgid "Never"
9744msgstr "Nooit"
9745
9746#. I18N: gedcom tag _NMAR
9747#: app/GedcomTag.php:2006
9748msgid "Never married"
9749msgstr "Nooit getroud nie"
9750
9751#. I18N: gedcom tag _NMAR
9752#: app/GedcomTag.php:2002
9753msgctxt "FEMALE"
9754msgid "Never married"
9755msgstr "Nooit getroud nie"
9756
9757#. I18N: gedcom tag _NMAR
9758#: app/GedcomTag.php:1997
9759msgctxt "MALE"
9760msgid "Never married"
9761msgstr "Nooit getroud nie"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9765msgid "New Caledonia"
9766msgstr "Nieu-Kaledonië"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9770msgid "New York, New York, United States"
9771msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9772
9773#. I18N: Name of a country or state
9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9775msgid "New Zealand"
9776msgstr "Nieu-Seeland"
9777
9778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9779msgid "New data"
9780msgstr "Nuwe inligting"
9781
9782#. I18N: %s is a server name/URL
9783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9784#, php-format
9785msgid "New registration at %s"
9786msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9787
9788#. I18N: %s is a server name/URL
9789#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9790#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9791#, php-format
9792msgid "New user at %s"
9793msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9797msgid "Newport Beach, California, United States"
9798msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9799
9800#. I18N: Name of a module
9801#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9802msgid "News"
9803msgstr "Nuus"
9804
9805#. I18N: Type of media object
9806#: app/GedcomTag.php:2396
9807msgid "Newspaper"
9808msgstr "Koerant"
9809
9810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9811msgid "Next email reminder will be sent after "
9812msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9813
9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9816msgid "Next image"
9817msgstr "Volgende beeld"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9821msgid "Nicaragua"
9822msgstr "Nicaragua"
9823
9824#. I18N: gedcom tag NICK
9825#: app/GedcomTag.php:884
9826msgid "Nickname"
9827msgstr "Bynaam"
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9831msgid "Niger"
9832msgstr "Niger"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9836msgid "Nigeria"
9837msgstr "Nigerië"
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:195
9841msgctxt "GENITIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr "Nissan"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:301
9847msgctxt "INSTRUMENTAL"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "Nissan"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:248
9853msgctxt "LOCATIVE"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "Nissan"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:142
9859msgctxt "NOMINATIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "Nissan"
9862
9863#. I18N: Name of a country or state
9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9865msgid "Niue"
9866msgstr "Niue"
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:141
9870msgctxt "GENITIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr "Nivôse"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:235
9876msgctxt "INSTRUMENTAL"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "Nivôse"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:188
9882msgctxt "LOCATIVE"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "Nivôse"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:93
9888msgctxt "NOMINATIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "Nivôse"
9891
9892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9894msgid "No"
9895msgstr "Nee"
9896
9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9899msgid "No GEDCOM file was received."
9900msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
9901
9902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9903msgid "No GEDCOM files found."
9904msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
9905
9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9907msgid "No calendar conversion"
9908msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
9909
9910#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9911#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9912msgid "No children"
9913msgstr "Geen kinders nie"
9914
9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9916msgid "No contact"
9917msgstr "Geen kontak nie"
9918
9919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9920msgid "No duplicates have been found."
9921msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
9922
9923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9924msgid "No errors have been found."
9925msgstr "Geen foute is gevind nie."
9926
9927#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9929#, php-format
9930msgid "No events exist for the next %s day."
9931msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9932msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
9933msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
9934
9935#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9936msgid "No events exist for today."
9937msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
9938
9939#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9940msgid "No events exist for tomorrow."
9941msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
9942
9943#: resources/views/family-page.phtml:56
9944msgid "No facts exist for this family."
9945msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
9946
9947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9948#: app/Functions/Functions.php:54
9949msgid "No file was received. Please try again."
9950msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
9951
9952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9953msgid "No link between the two individuals could be found."
9954msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
9955
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9959msgid "No matching facts found"
9960msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
9961
9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9964msgid "No news articles have been submitted."
9965msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
9966
9967#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9968msgid "No predefined text"
9969msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
9970
9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9973msgid "No records to display"
9974msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
9975
9976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9977#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9978#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9979#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9981msgid "No results found."
9982msgstr "Geen resultate is gevind nie."
9983
9984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9985msgid "No signed-in and no anonymous users"
9986msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
9987
9988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9989msgid "No temple - living ordinance"
9990msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
9991
9992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9995msgid "No upgrade information is available."
9996msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
9997
9998#. I18N: The name of a colour-scheme
9999#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10000msgid "Nocturnal"
10001msgstr "Nagtelike"
10002
10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10011msgid "None"
10012msgstr "Geen"
10013
10014#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10015#: app/Date/FrenchDate.php:303
10016msgid "Nonidi"
10017msgstr "Nonidi"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10021msgid "Norfolk Island"
10022msgstr "Norfolk-eiland"
10023
10024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10025msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10026msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10030msgid "North Korea"
10031msgstr "Noord-Korea"
10032
10033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10034msgid "Northern America"
10035msgstr "Noord-Amerika"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10039msgid "Northern Ireland"
10040msgstr "Noord-Ierland"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10044msgid "Northern Mariana Islands"
10045msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10049msgid "Norway"
10050msgstr "Noorweë"
10051
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10053msgid "Not approved by an administrator"
10054msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10055
10056#. I18N: gedcom tag _NLIV
10057#: app/GedcomTag.php:1993
10058msgid "Not living"
10059msgstr "Oorlede"
10060
10061#. I18N: gedcom tag _NMR
10062#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10063#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10064msgid "Not married"
10065msgstr "Ongetroud"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2016
10069msgctxt "FEMALE"
10070msgid "Not married"
10071msgstr "Ongetroud"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2011
10075msgctxt "MALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Ongetroud"
10078
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10080msgid "Not verified by the user"
10081msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10082
10083#. I18N: gedcom tag NOTE
10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10086#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10098msgid "Note"
10099msgstr "Nota"
10100
10101#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10103msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10104
10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10107msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10114#: resources/views/media-page.phtml:80
10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10116#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10117#: resources/views/source-page.phtml:67
10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10121msgid "Notes"
10122msgstr "Notas"
10123
10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10125msgid "Nothing found to cleanup"
10126msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10127
10128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10130msgid "Nothing found."
10131msgstr "Niks gevind nie."
10132
10133#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10134#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10135msgid "Nothing to show"
10136msgstr ""
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10139msgctxt "Abbreviation for November"
10140msgid "Nov"
10141msgstr "Nov."
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10144msgctxt "GENITIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "November"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10149msgctxt "INSTRUMENTAL"
10150msgid "November"
10151msgstr "November"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10154msgctxt "LOCATIVE"
10155msgid "November"
10156msgstr "November"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10161msgctxt "NOMINATIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "November"
10164
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10167msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10168msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NCHI
10171#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10172#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10174msgid "Number of children"
10175msgstr "Aantal kinders"
10176
10177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10180msgid "Number of days to show"
10181msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10182
10183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10185msgid "Number of families without children"
10186msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10190msgid "Number of given names"
10191msgstr "Getal voorname"
10192
10193#. I18N: gedcom tag NMR
10194#: app/GedcomTag.php:887
10195msgid "Number of marriages"
10196msgstr "Aantal huwelike"
10197
10198#. I18N: ... to show in a list
10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10200msgid "Number of pages"
10201msgstr "Getal bladsye"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10206msgid "Number of surnames"
10207msgstr "Getal vanne"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10210msgid "Nurse"
10211msgstr "Verpleegster"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10214msgctxt "FEMALE"
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Verpleegster"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10219msgctxt "MALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Verpleër"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10225msgid "Oakland, California, United States"
10226msgstr "Oakland, Kalifornië"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10230msgid "Oaxaca, Mexico"
10231msgstr "Oaxaca, Mexico"
10232
10233#. I18N: gedcom tag OCCU
10234#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10236msgid "Occupation"
10237msgstr "Beroep"
10238
10239#. I18N: Name of a report
10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10243msgid "Occupations"
10244msgstr "Beroepe"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10248msgid "Occupied Palestinian Territory"
10249msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10252msgctxt "Abbreviation for October"
10253msgid "Oct"
10254msgstr "Okt."
10255
10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:301
10258msgid "Octidi"
10259msgstr "Octidi"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10262msgctxt "GENITIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "Oktober"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10267msgctxt "INSTRUMENTAL"
10268msgid "October"
10269msgstr "Oktober"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "October"
10274msgstr "Oktober"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10279msgctxt "NOMINATIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "Oktober"
10282
10283#. I18N: Location of an LDS church temple
10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10285msgid "Ogden, Utah, United States"
10286msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10291msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10292
10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10294msgid "Old data"
10295msgstr "Ou gegewens"
10296
10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10298msgid "Old files found"
10299msgstr "Ou lêers is gevind"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10302msgid "Oldest father"
10303msgstr "Oudste vader"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10306msgid "Oldest female"
10307msgstr "Oudste vrou"
10308
10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10310msgid "Oldest living individuals"
10311msgstr "Oudste lewende persone"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10314msgid "Oldest male"
10315msgstr "Oudste man"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10318msgid "Oldest mother"
10319msgstr "Oudste moeder"
10320
10321#. I18N: The name of a colour-scheme
10322#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10323msgid "Olivia"
10324msgstr "Olivia"
10325
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10328msgid "Oman"
10329msgstr "Oman"
10330
10331#. I18N: Name of a module
10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10333msgid "On this day"
10334msgstr "Op hierdie dag"
10335
10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10337msgid "On this day…"
10338msgstr "Op hierdie dag…"
10339
10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10341msgid "Only add new records"
10342msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10343
10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10350msgid "Only managers can edit"
10351msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10352
10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10354msgid "Only update existing records"
10355msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10356
10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10359msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10360
10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10363msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10364
10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10367msgid "OpenStreetMap™"
10368msgstr "OpenStreetMap™"
10369
10370#. I18N: Location of an LDS church temple
10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10373msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10374
10375#: app/Date/JalaliDate.php:260
10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10377msgid "Ord"
10378msgstr "Ord"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:127
10382msgctxt "GENITIVE"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "Ordibehesht"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:217
10388msgctxt "INSTRUMENTAL"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ordibehesht"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:172
10394msgctxt "LOCATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ordibehesht"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:82
10400msgctxt "NOMINATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ordibehesht"
10403
10404#. I18N: gedcom tag ORDI
10405#: app/GedcomTag.php:907
10406msgid "Ordinance"
10407msgstr "Ordonnansie"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDN
10410#: app/GedcomTag.php:910
10411msgid "Ordination"
10412msgstr "Inwyding"
10413
10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10416msgid "Orientation"
10417msgstr "Orientasie"
10418
10419#. I18N: Location of an LDS church temple
10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10421msgid "Orlando, Florida, United States"
10422msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10423
10424#. I18N: Type of media object
10425#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10429msgid "Other"
10430msgstr "Ander"
10431
10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10433msgid "Other facts to show in charts"
10434msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10435
10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10438msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
10439
10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10441msgid "Other preferences"
10442msgstr "Ander voorkeure"
10443
10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Eienaar"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10449msgctxt "FEMALE"
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Eienares"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10454msgctxt "MALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Eienaar"
10457
10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10459#: app/Functions/Functions.php:63
10460msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10461msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:60
10465msgid "PHP failed to write to disk."
10466msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10467
10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10469msgid "PHP information"
10470msgstr "PHP inligting"
10471
10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10487msgid "Page"
10488msgstr "Bladsy"
10489
10490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10492#, php-format
10493msgid "Page %s of %s"
10494msgstr "Bladsy %s van %s"
10495
10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10512msgid "Page size"
10513msgstr "Bladsygrootte"
10514
10515#. I18N: Type of media object
10516#: app/GedcomTag.php:2408
10517msgid "Painting"
10518msgstr "Skidery"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10522msgid "Pakistan"
10523msgstr "Pakistan"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10527msgid "Palau"
10528msgstr "Palau"
10529
10530#. I18N: A colour scheme
10531#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10532msgid "Palette"
10533msgstr "Palet"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10537msgid "Palmyra, New York, United States"
10538msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10542msgid "Panama"
10543msgstr "Panama"
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10547msgid "Panama City, Panama"
10548msgstr "Panama-stad, Panama"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10552msgid "Papeete, Tahiti"
10553msgstr "Papeete, Tahiti"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10557msgid "Papua New Guinea"
10558msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10562msgid "Paraguay"
10563msgstr "Paraguay"
10564
10565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10568msgid "Parents"
10569msgstr "Ouers"
10570
10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10574msgid "Parents and siblings"
10575msgstr "Ouers en hulle kinders"
10576
10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10578msgid "Parent’s age"
10579msgstr "Ouer se ouderdom"
10580
10581#. I18N: A configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10586#: resources/views/login-page.phtml:43
10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10589#: resources/views/register-page.phtml:70
10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10591msgid "Password"
10592msgstr "Wagwoord"
10593
10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10598#: resources/views/register-page.phtml:76
10599msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10600msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10601
10602#. I18N: Location of an LDS church temple
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10604msgid "Payson, Utah, United States"
10605msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10606
10607#. I18N: Name of a module/chart
10608#. I18N: Name of a report
10609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10610#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10614msgid "Pedigree"
10615msgstr "Stamboom"
10616
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10618msgid "Pedigree chart"
10619msgstr "Stamboomdiagram"
10620
10621#. I18N: Name of a module
10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10623msgid "Pedigree map"
10624msgstr "Stamboomkaart"
10625
10626#. I18N: %s is an individual’s name
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10628#, php-format
10629msgid "Pedigree map of %s"
10630msgstr "Stamboomkaart van %s"
10631
10632#. I18N: %s is an individual’s name
10633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10634#, php-format
10635msgid "Pedigree tree of %s"
10636msgstr "Stamboom van %s"
10637
10638#. I18N: Name of a module
10639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10647msgid "Pending changes"
10648msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10649
10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10652msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10653
10654#. I18N: gedcom tag _PRMN
10655#: app/GedcomTag.php:2029
10656msgid "Permanent number"
10657msgstr "Permanente nommer"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10661msgid "Permanently delete these records?"
10662msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10663
10664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10665msgid "Personal data"
10666msgstr "Persoonlike data"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10670msgid "Perth, Australia"
10671msgstr "Perth, Australië"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10675msgid "Peru"
10676msgstr "Peru"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10680msgid "Philippines"
10681msgstr "Filippyne"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10685msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10686msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10687
10688#. I18N: gedcom tag PHON
10689#: app/GedcomTag.php:925
10690msgid "Phone"
10691msgstr "Telefoon"
10692
10693#. I18N: gedcom tag FONE
10694#: app/GedcomTag.php:773
10695msgid "Phonetic"
10696msgstr "Foneties"
10697
10698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10699msgid "Phonetic algorithm"
10700msgstr "Fonetiese algoritme"
10701
10702#: app/GedcomTag.php:866
10703msgid "Phonetic name"
10704msgstr "Fonetiese naam"
10705
10706#: app/GedcomTag.php:933
10707msgid "Phonetic place"
10708msgstr "Fonetiese pleknaam"
10709
10710#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10711#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10712#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10713msgid "Phonetic search"
10714msgstr "Fonetiese soektog"
10715
10716#: app/GedcomTag.php:1057
10717msgid "Phonetic title"
10718msgstr "Fonetiese titel"
10719
10720#. I18N: Type of media object
10721#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10722msgid "Photo"
10723msgstr "Foto"
10724
10725#. I18N: The name of a colour-scheme
10726#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10727msgid "Pink Plastic"
10728msgstr "Plastiek Pienk"
10729
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10732msgid "Pitcairn"
10733msgstr "Pitcairneilande"
10734
10735#. I18N: gedcom tag PLAC
10736#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10737#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "Plek"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "Plekhiërargie"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:937
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10768
10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10770msgid "Place list"
10771msgstr "Lys van plekname"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:12
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:507
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr "Plek van LDS-doop"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1014
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:706
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr "Plek van LDS-skenking"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:757
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:471
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "Plek van aanneming"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "Plek van doop"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr "Plek van die bar mitswa"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr "Plek van die bat mitswa"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "Geboorteplek"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:542
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "Plek van seëning"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1341
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr "Plek van Brit milah"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "Plek van begrafnis"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "Doopplek"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "Plek van bevestiging"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:637
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "Plek van verassing"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "Sterfplek"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:697
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "Plek van emigrasie"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "Plek van verlowing"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:720
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "Plek van gebeurtenis"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "Plek van eerse nagmaal"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:801
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "Plek van immigrasie"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "Huweliksplek"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "Plek van huweliksgebooie"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:878
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "Plek van naturalisasie"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:916
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "Plek van inwyding"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:971
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "Woonplek"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10900#: app/Module/PlacesModule.php:68
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10904msgid "Places"
10905msgstr "Plekke"
10906
10907#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10910msgid "Play"
10911msgstr "Speel af"
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10914msgid "Please enter a valid email address."
10915msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "Probeer asseblief weer."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluviôse"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluviôse"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Pole"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "Pools"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10963msgid "Port number"
10964msgstr "Poortnommer"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10968msgid "Portland, Oregon, United States"
10969msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10973msgid "Porto Alegre, Brazil"
10974msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
10975
10976#. I18N: page orientation
10977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10978#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10980msgid "Portrait"
10981msgstr "Kortkant bo"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10985msgid "Portugal"
10986msgstr "Portugal"
10987
10988#: app/SurnameTradition.php:94
10989msgctxt "Surname tradition"
10990msgid "Portuguese"
10991msgstr "Portugees"
10992
10993#. I18N: gedcom tag POST
10994#: app/GedcomTag.php:940
10995msgid "Postal code"
10996msgstr "Poskode"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11000msgid "Powered by webtrees™"
11001msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:151
11005msgctxt "GENITIVE"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Prairial"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:245
11011msgctxt "INSTRUMENTAL"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Prairial"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:198
11017msgctxt "LOCATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Prairial"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:104
11023msgctxt "NOMINATIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Prairial"
11026
11027#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11028msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11029msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11030
11031#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11032msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11033msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11034
11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11036msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11037msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11038
11039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11040#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11041#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11042#: resources/views/admin/components.phtml:45
11043#: resources/views/admin/components.phtml:48
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11051msgid "Preferences"
11052msgstr "Voorkeure"
11053
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11055#, php-format
11056msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11057msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11058
11059#. I18N: A configuration setting
11060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11061msgid "Preferred contact method"
11062msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11063
11064#. I18N: Label for a configuration option
11065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11066#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11067#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11068#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11069#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11070#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11071msgid "Presentation style"
11072msgstr "Aanbiedingstyl"
11073
11074#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11076msgid "President’s Office"
11077msgstr "Kantoor van die President"
11078
11079#. I18N: Location of an LDS church temple
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11081msgid "Preston, England"
11082msgstr "Preston, Engeland"
11083
11084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11087msgid "Preview"
11088msgstr "Voorskou"
11089
11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11091msgid "Priest"
11092msgstr "Priester"
11093
11094#. I18N: The first day in the French republican calendar
11095#: app/Date/FrenchDate.php:287
11096msgid "Primidi"
11097msgstr "Primidi"
11098
11099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11100msgid "Print basic events when blank"
11101msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11102
11103#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11104#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11105msgid "Privacy"
11106msgstr "Privaatheid"
11107
11108#. I18N: Name of a module
11109#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11111msgid "Privacy policy"
11112msgstr "Privaatheidsbeleid"
11113
11114#. I18N: a restrction on viewing data
11115#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11116msgid "Privacy restriction"
11117msgstr "Privaatheidsbeperking"
11118
11119#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11121msgid "Privacy restrictions"
11122msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11123
11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11125msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11126msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11127
11128#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11129#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11130#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11131#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11132#: app/Submitter.php:104
11133msgid "Private"
11134msgstr "Privaat"
11135
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11137msgid "Private key"
11138msgstr "Privaatsleutel"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROB
11141#: app/GedcomTag.php:943
11142msgid "Probate"
11143msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROP
11146#: app/GedcomTag.php:946
11147msgid "Property"
11148msgstr "Eiendom"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11152msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11153msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11157msgid "Provo, Utah, United States"
11158msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PUBL
11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "Publikasie"
11164
11165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11166msgid "Publisher"
11167msgstr ""
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11171msgid "Puerto Rico"
11172msgstr "Puerto Rico"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11176msgid "Qatar"
11177msgstr "Katar"
11178
11179#. I18N: gedcom tag QUAY
11180#: app/GedcomTag.php:952
11181msgid "Quality of data"
11182msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11183
11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:293
11186msgid "Quartidi"
11187msgstr "Quartidi"
11188
11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11191msgid "Question"
11192msgstr "Vraag"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11200msgid "Quick family facts"
11201msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11204msgid "Quick individual facts"
11205msgstr "Spoed feite vir persone"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11208msgid "Quick repository facts"
11209msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11212msgid "Quick source facts"
11213msgstr "Spoed feite vir bronne"
11214
11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:295
11217msgid "Quintidi"
11218msgstr "Quintidi"
11219
11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11222msgid "RE: "
11223msgstr "RE: "
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11226msgid "Rabbi"
11227msgstr "Rabbyn"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:132
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Rabi’ al-awwal"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:222
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rabi’ al-awwal"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:177
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Rabi’ al-awwal"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:87
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi’ al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:134
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Rabi’ al-thani"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:224
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rabi’ al-thani"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:179
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Rabi’ al-thani"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:89
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi’ al-thani"
11276
11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11279msgid "Rada"
11280msgstr "Rada"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:140
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Rajab"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:230
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Rajab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:185
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Rajab"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:95
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11309msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:144
11313msgctxt "GENITIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Ramadan"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:234
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadan"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:189
11325msgctxt "LOCATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ramadan"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:99
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: Description of the “Slide show” module
11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11337msgid "Random images from the current family tree."
11338msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11341#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11344msgid "Re-order children"
11345msgstr "Herrangskik kinders"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11351msgid "Re-order families"
11352msgstr "Herrangskik gesinne"
11353
11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11359msgid "Re-order media"
11360msgstr "Herrangskik media"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11365msgid "Re-order names"
11366msgstr "Herrangskik name"
11367
11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11370#: resources/views/admin/users.phtml:21
11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11374#: resources/views/register-page.phtml:34
11375msgid "Real name"
11376msgstr "Werklike naam"
11377
11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11379msgid "Really delete all geographic data?"
11380msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11381
11382#. I18N: Name of a module
11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11385msgid "Recent changes"
11386msgstr "Onlangse veranderings"
11387
11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11389msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11390msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11394msgid "Recife, Brazil"
11395msgstr "Recife, Brasilië"
11396
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11405msgid "Record"
11406msgstr "Rekord"
11407
11408#. I18N: gedcom tag RIN
11409#: app/GedcomTag.php:991
11410msgid "Record ID number"
11411msgstr "Rekord ID-nommer"
11412
11413#. I18N: gedcom tag RFN
11414#: app/GedcomTag.php:982
11415msgid "Record file number"
11416msgstr "Rekord lêernommer"
11417
11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11421msgid "Records"
11422msgstr "Rekords"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11426msgid "Redlands, California, United States"
11427msgstr "Redlands, Kalifornië"
11428
11429#. I18N: gedcom tag REFN
11430#: app/GedcomTag.php:955
11431msgid "Reference number"
11432msgstr "Verwysingsnommer"
11433
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11437msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11438
11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11440msgid "Registered partnership"
11441msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11444msgid "Registry officer"
11445msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11446
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11448msgctxt "FEMALE"
11449msgid "Registry officer"
11450msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11451
11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11453msgctxt "MALE"
11454msgid "Registry officer"
11455msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11456
11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11459msgid "Regular expression"
11460msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11461
11462#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11463msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11464msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11465
11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11468msgid "Reject"
11469msgstr "Verwerp"
11470
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11472msgid "Reject all changes"
11473msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11474
11475#. I18N: Name of a module/report
11476#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11479msgid "Related families"
11480msgstr "Verwante gesinne"
11481
11482#. I18N: Name of a report
11483#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11486msgid "Related individuals"
11487msgstr "Verwante persone"
11488
11489#. I18N: gedcom tag RELA
11490#: app/GedcomTag.php:958
11491msgid "Relationship"
11492msgstr "Verhouding"
11493
11494#. I18N: gedcom tag _FREL
11495#: app/GedcomTag.php:1825
11496msgid "Relationship to father"
11497msgstr "Verwantskap tot vader"
11498
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11500msgid "Relationship to me"
11501msgstr "Verwantskap tot my"
11502
11503#. I18N: gedcom tag _MREL
11504#: app/GedcomTag.php:1981
11505msgid "Relationship to mother"
11506msgstr "Verwantskap tot moeder"
11507
11508#. I18N: gedcom tag PEDI
11509#: app/GedcomTag.php:922
11510msgid "Relationship to parents"
11511msgstr "Verwantskap tot ouers"
11512
11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11514#, php-format
11515msgid "Relationship: %s"
11516msgstr "Verwantskap: %s"
11517
11518#. I18N: Name of a module/chart
11519#. I18N: Configuration option
11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11526msgid "Relationships"
11527msgstr "Verwantskappe"
11528
11529#. I18N: %s are individual’s names
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11531#, php-format
11532msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11533msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11534
11535#. I18N: gedcom tag RELI
11536#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11538msgid "Religion"
11539msgstr "Godsdiens"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:912
11542msgid "Religious institution"
11543msgstr "Godsdienstige instituut"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11546msgid "Religious marriage"
11547msgstr "Godsdienstige huwelik"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:2040
11550msgid "Religious name"
11551msgstr "Godsdienstige naam"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:2037
11554msgctxt "FEMALE"
11555msgid "Religious name"
11556msgstr "Godsdienstige naam"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:2033
11559msgctxt "MALE"
11560msgid "Religious name"
11561msgstr "Godsdienstige naam"
11562
11563#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11564#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11565#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11566msgid "Reload map"
11567msgstr ""
11568
11569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11570msgid "Reminder email frequency (days)"
11571msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11572
11573#. I18N: gedcom tag SERV
11574#: app/GedcomTag.php:1000
11575msgid "Remote server"
11576msgstr "Afstandsbediener"
11577
11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11583msgid "Remove"
11584msgstr "Verwyder"
11585
11586#. I18N: Name of a module
11587#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11588msgid "Remove duplicate links"
11589msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11590
11591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11592msgid "Remove individual"
11593msgstr "Verwyder persoon"
11594
11595#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11597msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11598msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11599
11600#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11601msgid "Remove this location?"
11602msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11606msgid "Reno, Nevada, United States"
11607msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11608
11609#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11610msgid "Renumber"
11611msgstr "Hernommer"
11612
11613#. I18N: Renumber the records in a family tree
11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11617msgid "Renumber family tree"
11618msgstr "Hernommer die stamboom"
11619
11620#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11621msgid "Replace"
11622msgstr "Vervang"
11623
11624#. I18N: Description of a “Data fix” module
11625#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11626msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11627msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11628
11629#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11630msgid "Replace with"
11631msgstr "Vervang met"
11632
11633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11634msgid "Replacement text"
11635msgstr "Vervangende teks"
11636
11637#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11638msgid "Reply"
11639msgstr "Beantwoord"
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11642#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11643#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11644#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11645msgid "Report"
11646msgstr "Verslag"
11647
11648#. I18N: Name of a module
11649#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11650#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11652#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11653#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11654msgid "Reports"
11655msgstr "Verslae"
11656
11657#. I18N: Name of a module/list
11658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11659#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11661#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11668#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11669#: resources/views/search-results.phtml:46
11670#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11671msgid "Repositories"
11672msgstr "Bergplekke"
11673
11674#. I18N: gedcom tag REPO
11675#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11676#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11677#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11680msgid "Repository"
11681msgstr "Bergplek"
11682
11683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11684msgid "Repository name"
11685msgstr "Bergpleknaam"
11686
11687#. I18N: Name of a country or state
11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11689msgid "Republic of the Congo"
11690msgstr "Kongo"
11691
11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11695msgid "Request a new password"
11696msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11697
11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11700#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11702msgid "Request a new user account"
11703msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11704
11705#. I18N: gedcom tag _TODO
11706#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11707msgid "Research task"
11708msgstr "Navorsingstaak"
11709
11710#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11712msgid "Research tasks"
11713msgstr "Navorsingstake"
11714
11715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11716msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11717msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11718
11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11720msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11721msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11722
11723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11724msgid "Reset to initial map state"
11725msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
11726
11727#. I18N: gedcom tag RESI
11728#: app/GedcomTag.php:967
11729msgid "Residence"
11730msgstr "Woonplek"
11731
11732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11734msgid "Restore the default block layout"
11735msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11736
11737#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11739msgid "Restrict to immediate family"
11740msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11741
11742#. I18N: gedcom tag RESN
11743#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11744#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11745#: resources/views/media-page.phtml:177
11746msgid "Restriction"
11747msgstr "Beperking"
11748
11749#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11750msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11751msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11752
11753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11754msgid "Results"
11755msgstr "Resultate"
11756
11757#. I18N: gedcom tag RETI
11758#: app/GedcomTag.php:977
11759msgid "Retirement"
11760msgstr "Aftrede"
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11764msgid "Reunion"
11765msgstr "Reünie"
11766
11767#. I18N: Location of an LDS church temple
11768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11769msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11770msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11771
11772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11773msgid "Right"
11774msgstr "Regs"
11775
11776#. I18N: gedcom tag ROLE
11777#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11778msgid "Role"
11779msgstr "Rol"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11783msgid "Romania"
11784msgstr "Roemenië"
11785
11786#. I18N: gedcom tag ROMN
11787#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11788msgid "Romanized"
11789msgstr "Geromaniseer"
11790
11791#: app/GedcomTag.php:935
11792msgid "Romanized place"
11793msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11794
11795#: app/GedcomTag.php:1059
11796msgid "Romanized title"
11797msgstr "Title geromaniseer"
11798
11799#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11801msgid "Roots"
11802msgstr "Wortels"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11805#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11806#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11807msgid "Russell"
11808msgstr "Russell"
11809
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11812msgid "Russia"
11813msgstr "Rusland"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11817msgid "Rwanda"
11818msgstr "Rwanda"
11819
11820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11821msgid "SMTP mail server"
11822msgstr "SMTP e-posbediener"
11823
11824#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11825msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11826msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11827
11828#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11829#, php-format
11830msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11831msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11835msgid "Sacramento, California, United States"
11836msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11839#: app/Date/HijriDate.php:130
11840msgctxt "GENITIVE"
11841msgid "Safar"
11842msgstr "Safar"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:220
11846msgctxt "INSTRUMENTAL"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "Safar"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11851#: app/Date/HijriDate.php:175
11852msgctxt "LOCATIVE"
11853msgid "Safar"
11854msgstr "Safar"
11855
11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11857#: app/Date/HijriDate.php:85
11858msgctxt "NOMINATIVE"
11859msgid "Safar"
11860msgstr "Safar"
11861
11862#. I18N: The name of a colour-scheme
11863#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11864msgid "Sage"
11865msgstr "Salie"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11869msgid "Saint Helena"
11870msgstr "Sint Helena"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11874msgid "Saint Kitts and Nevis"
11875msgstr "St. Kitts en Nevis"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11879msgid "Saint Lucia"
11880msgstr "St. Lucia"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11884msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11885msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11889msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11890msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11894msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11895msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
11896
11897#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11898msgid "Same as uploaded file"
11899msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11903msgid "Samoa"
11904msgstr "Samoa"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11908msgid "San Antonio, Texas, United States"
11909msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11913msgid "San Diego, California, United States"
11914msgstr "San Diego, Kalifornië"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11918msgid "San Jose, Costa Rica"
11919msgstr "San José, Costa Rica"
11920
11921#. I18N: Name of a country or state
11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11923msgid "San Marino"
11924msgstr "San Marino"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11928msgid "San Salvador, El Salvador"
11929msgstr "San Salvador, El Salvador"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11933msgid "Santiago, Chile"
11934msgstr "Santiago de Chile, Chili"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11938msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11939msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11943msgid "Sao Paulo, Brazil"
11944msgstr "São Paulo, Brasilië"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11948msgid "Sao Tome and Principe"
11949msgstr "São Tomé en Príncipe"
11950
11951#. I18N: abbreviation for Saturday
11952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11954msgid "Sat"
11955msgstr "Sa."
11956
11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11958msgid "Saturday"
11959msgstr "Saterdag"
11960
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11963msgid "Saudi Arabia"
11964msgstr "Saoedi-Arabië"
11965
11966#: app/GedcomTag.php:683
11967msgid "School or college"
11968msgstr "Skool of kollege"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11972msgid "Scotland"
11973msgstr "Skotland"
11974
11975#. I18N: gedcom tag _SCBK
11976#: app/GedcomTag.php:2044
11977msgid "Scrapbook"
11978msgstr "Plakboek"
11979
11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11982msgctxt "Female pedigree"
11983msgid "Sealing"
11984msgstr "Verseëling"
11985
11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11988msgctxt "Male pedigree"
11989msgid "Sealing"
11990msgstr "Verseëling"
11991
11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11994msgctxt "Pedigree"
11995msgid "Sealing"
11996msgstr "Verseëling"
11997
11998#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12000msgid "Sealing canceled (divorce)"
12001msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12002
12003#. I18N: Name of a module
12004#. I18N: A button label.
12005#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12009#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12010#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12013#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12014#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12015msgid "Search"
12016msgstr "Soek"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12021msgid "Search and replace"
12022msgstr "Soek en vervang"
12023
12024#. I18N: Description of a “Data fix” module
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12026msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12027msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12028
12029#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12031msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12032msgstr ""
12033
12034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12035msgid "Search filters"
12036msgstr "Soekfilters"
12037
12038#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12040msgid "Search for"
12041msgstr "Soek vir"
12042
12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12044msgid "Search method"
12045msgstr "Soektogmetode"
12046
12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12048msgid "Search text/pattern"
12049msgstr "Deursoek teks/patroon"
12050
12051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12053msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12057msgid "Seattle, Washington, United States"
12058msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12059
12060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12061msgid "Second record"
12062msgstr "Tweede rekord"
12063
12064#. I18N: A configuration setting
12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12066msgid "Secure connection"
12067msgstr "Veilige verbinding"
12068
12069#. I18N: A configuration setting
12070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12071msgid "Security code"
12072msgstr "Sekuriteitskode"
12073
12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12076#, php-format
12077msgid "See %s for more information."
12078msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12079
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12083msgid "Select"
12084msgstr "Kies"
12085
12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12087msgid "Select a GEDCOM file to import"
12088msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12093msgid "Select a date"
12094msgstr "Kies 'n datum"
12095
12096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12097msgid "Select individuals by place or date"
12098msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12099
12100#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12102msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12103msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12104
12105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12106msgid "Select the desired age interval"
12107msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12108
12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12110msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12111msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12112
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12114msgid "Select two records to merge."
12115msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12116
12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12118msgid "Selector"
12119msgstr "Selekteerder"
12120
12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12122msgid "Seller"
12123msgstr "Verkoper"
12124
12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12126msgctxt "FEMALE"
12127msgid "Seller"
12128msgstr "Verkoopster"
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12131msgctxt "MALE"
12132msgid "Seller"
12133msgstr "Verkoper"
12134
12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12136#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12137#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12138#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12139msgid "Send"
12140msgstr "Stuur"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12143#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12147msgid "Send a message"
12148msgstr "Stuur Boodskap"
12149
12150#: app/Services/MessageService.php:210
12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12152msgid "Send a message to all users"
12153msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12154
12155#: app/Services/MessageService.php:212
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12157msgid "Send a message to users who have never signed in"
12158msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12159
12160#: app/Services/MessageService.php:214
12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12162msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12163msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12164
12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12166msgid "Send a test email using these settings"
12167msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12168
12169#. I18N: Label for a configuration option
12170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12171msgid "Send out reminder emails"
12172msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12173
12174#. I18N: A configuration setting
12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12176msgid "Sender name"
12177msgstr "Naam van afsender"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12181msgid "Sending email"
12182msgstr "E-pos word gestuur"
12183
12184#. I18N: A configuration setting
12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12186msgid "Sending server name"
12187msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12191msgid "Senegal"
12192msgstr "Senegal"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12196msgid "Seoul, Korea"
12197msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12200msgctxt "Abbreviation for September"
12201msgid "Sep"
12202msgstr "Sep."
12203
12204#. I18N: gedcom tag _SEPR
12205#: app/GedcomTag.php:2047
12206msgid "Separated"
12207msgstr "Uitmekaar"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12210msgctxt "GENITIVE"
12211msgid "September"
12212msgstr "September"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12215msgctxt "INSTRUMENTAL"
12216msgid "September"
12217msgstr "September"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12220msgctxt "LOCATIVE"
12221msgid "September"
12222msgstr "September"
12223
12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12227msgctxt "NOMINATIVE"
12228msgid "September"
12229msgstr "September"
12230
12231#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12232#: app/Date/FrenchDate.php:299
12233msgid "Septidi"
12234msgstr "Septidi"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12238msgid "Serbia"
12239msgstr "Serwië"
12240
12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12242msgid "Servant"
12243msgstr "Bediende"
12244
12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12246msgctxt "FEMALE"
12247msgid "Servant"
12248msgstr "Bediende"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12251msgctxt "MALE"
12252msgid "Servant"
12253msgstr "Bediende"
12254
12255#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12257msgid "Server information"
12258msgstr "Bediener inligting"
12259
12260#. I18N: A configuration setting
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12265msgid "Server name"
12266msgstr "Bedienernaam"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12269msgid "Set a new password"
12270msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12271
12272#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12273msgid "Set as default"
12274msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12275
12276#. I18N: You need to:
12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12279msgid "Set the access level for each tree."
12280msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12281
12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12284msgid "Set the default blocks for new family trees"
12285msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12289msgid "Set the default blocks for new users"
12290msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12291
12292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12295msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12296
12297#. I18N: You need to:
12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12300msgid "Set the status to “approved”."
12301msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12302
12303#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12305msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12306msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12307
12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12310msgid "Setup wizard for webtrees"
12311msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12312
12313#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12314#: app/Date/FrenchDate.php:297
12315msgid "Sextidi"
12316msgstr "Sextidi"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12320msgid "Seychelles"
12321msgstr "Seychelle"
12322
12323#: app/Date/JalaliDate.php:264
12324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12325msgid "Shah"
12326msgstr "Shah"
12327
12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12329#: app/Date/JalaliDate.php:135
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Shahrivar"
12332msgstr "Shahrivar"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:225
12336msgctxt "INSTRUMENTAL"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "Shahrivar"
12339
12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12341#: app/Date/JalaliDate.php:180
12342msgctxt "LOCATIVE"
12343msgid "Shahrivar"
12344msgstr "Shahrivar"
12345
12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12347#: app/Date/JalaliDate.php:90
12348msgctxt "NOMINATIVE"
12349msgid "Shahrivar"
12350msgstr "Shahrivar"
12351
12352#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12353#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12355#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12357#: resources/views/note-page.phtml:84
12358msgid "Shared note"
12359msgstr "Gedeelde nota"
12360
12361#. I18N: Name of a module/list
12362#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12364#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12365msgid "Shared notes"
12366msgstr "Gedeelde notas"
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12369#: app/Date/HijriDate.php:146
12370msgctxt "GENITIVE"
12371msgid "Shawwal"
12372msgstr "Shawwal"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12375#: app/Date/HijriDate.php:236
12376msgctxt "INSTRUMENTAL"
12377msgid "Shawwal"
12378msgstr "Shawwal"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12381#: app/Date/HijriDate.php:191
12382msgctxt "LOCATIVE"
12383msgid "Shawwal"
12384msgstr "Shawwal"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12387#: app/Date/HijriDate.php:101
12388msgctxt "NOMINATIVE"
12389msgid "Shawwal"
12390msgstr "Shawwal"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12393#: app/Date/HijriDate.php:142
12394msgctxt "GENITIVE"
12395msgid "Sha’aban"
12396msgstr "Sha’aban"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12399#: app/Date/HijriDate.php:232
12400msgctxt "INSTRUMENTAL"
12401msgid "Sha’aban"
12402msgstr "Sha’aban"
12403
12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12405#: app/Date/HijriDate.php:187
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "Sha’aban"
12408msgstr "Sha’aban"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12411#: app/Date/HijriDate.php:97
12412msgctxt "NOMINATIVE"
12413msgid "Sha’aban"
12414msgstr "Sha’aban"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12417msgid "She "
12418msgstr "Sy "
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12421msgid "She died"
12422msgstr "Sy sterf"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12426msgid "She married"
12427msgstr "Sy trou met"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12430msgid "She resided at"
12431msgstr "Sy het gewoon in"
12432
12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12434msgid "She was born"
12435msgstr "Sy is gebore"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12438msgid "She was buried"
12439msgstr "Sy is begrawe"
12440
12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12442msgid "She was christened"
12443msgstr "Sy is gedoop"
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12446msgid "She was cremated"
12447msgstr "Sy is veras"
12448
12449#. I18N: a month in the Jewish calendar
12450#: app/Date/JewishDate.php:187
12451msgctxt "GENITIVE"
12452msgid "Shevat"
12453msgstr "Shevat"
12454
12455#. I18N: a month in the Jewish calendar
12456#: app/Date/JewishDate.php:293
12457msgctxt "INSTRUMENTAL"
12458msgid "Shevat"
12459msgstr "Shevat"
12460
12461#. I18N: a month in the Jewish calendar
12462#: app/Date/JewishDate.php:240
12463msgctxt "LOCATIVE"
12464msgid "Shevat"
12465msgstr "Shevat"
12466
12467#. I18N: a month in the Jewish calendar
12468#: app/Date/JewishDate.php:134
12469msgctxt "NOMINATIVE"
12470msgid "Shevat"
12471msgstr "Shevat"
12472
12473#. I18N: The name of a colour-scheme
12474#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12475msgid "Shiny Tomato"
12476msgstr "Blink Tamatie"
12477
12478#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12479#: app/GedcomTag.php:2056
12480msgid "Short version"
12481msgstr "Verkorte weergawe"
12482
12483#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12484#: resources/views/help/date.phtml:97
12485msgid "Shortcut"
12486msgstr "Kortpad"
12487
12488#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12489msgid "Shortest marriage"
12490msgstr "Kortste huwelik"
12491
12492#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12493msgid "Show"
12494msgstr "Vertoon"
12495
12496#. I18N: A configuration setting
12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12498msgid "Show a download link in the media viewer"
12499msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12500
12501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12503msgid "Show a privacy policy."
12504msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12508msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12509msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12510
12511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12512msgid "Show all notes"
12513msgstr "Vertoon al die notas"
12514
12515#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12516msgid "Show all places in a list"
12517msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12518
12519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12520msgid "Show all sources"
12521msgstr "Vertoon alle bronne"
12522
12523#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12525msgid "Show an age cursor"
12526msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12527
12528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12529msgid "Show children of ancestors"
12530msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12533msgid "Show couples where either partner married more than once."
12534msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12537msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12538msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12541msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12542msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12545msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12546msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12549msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12550msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12551
12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12553msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12554msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12555
12556#. I18N: label for yes/no option
12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12558msgid "Show date of last update"
12559msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12563msgid "Show dead individuals"
12564msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12567msgid "Show divorced couples."
12568msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12571msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12572msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12575msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12576msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12579msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12580msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12581
12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12584msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12585msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12588msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12589msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12592msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12593msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12597msgid "Show list of family trees"
12598msgstr "Vertoon lys van stambome"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12602msgid "Show living individuals"
12603msgstr "Vertoon lewende persone"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12607msgid "Show names of private individuals"
12608msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12609
12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12614msgid "Show notes"
12615msgstr "Vertoon notas"
12616
12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12618msgid "Show occupations"
12619msgstr "Vertoon beroepe"
12620
12621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12623msgid "Show only events of living individuals"
12624msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12625
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12627msgid "Show only females."
12628msgstr "Vertoon net vroue."
12629
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12631msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12632msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12633
12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12635msgid "Show only individuals, events, or all"
12636msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12637
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12639msgid "Show only males."
12640msgstr "Vertoon slegs mans."
12641
12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12644msgid "Show parents"
12645msgstr "Vertoon ouers"
12646
12647#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12648msgid "Show pending changes"
12649msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12650
12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12654msgid "Show photos"
12655msgstr "Vertoon fotos"
12656
12657#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12658msgid "Show place hierarchy"
12659msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12663msgid "Show private relationships"
12664msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12665
12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12667msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12668msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12669
12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12671msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12672msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12673
12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12675msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12676msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12677
12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12679msgid "Show residences"
12680msgstr "Vertoon woonplekke"
12681
12682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12683msgid "Show slide show controls"
12684msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12685
12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12691msgid "Show sources"
12692msgstr "Vertoon bronne"
12693
12694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12697msgid "Show spouses"
12698msgstr "Vertoon gades"
12699
12700#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12702msgid "Show statistics charts"
12703msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12704
12705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12707#, php-format
12708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12709msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12710
12711#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12712#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12713msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12714msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12715
12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12717msgid "Show the date and time of update"
12718msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12719
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12721msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12722msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12726msgid "Show the family tree"
12727msgstr "Vertoon die stamboom"
12728
12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12730msgid "Show the list of individuals"
12731msgstr "Vertoon die lys van persone"
12732
12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12734msgid "Show the list of surnames"
12735msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12736
12737#. I18N: Description of the “Places” module
12738#: app/Module/PlacesModule.php:79
12739msgid "Show the location of events on a map."
12740msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12741
12742#. I18N: label for a yes/no option
12743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12744msgid "Show the user who made the change"
12745msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12746
12747#. I18N: Label for a configuration option
12748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12749#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12751msgid "Show this block for which languages"
12752msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12753
12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12755msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12756msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12757
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12767msgid "Show to managers"
12768msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12769
12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12781msgid "Show to members"
12782msgstr "Vertoon aan lede"
12783
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12795msgid "Show to visitors"
12796msgstr "Vertoon aan besoekers"
12797
12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12800msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12801msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
12802
12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12805msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12806msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
12807
12808#. I18N: %s are placeholders for numbers
12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12811#, php-format
12812msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12813msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
12814
12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12816msgid "Sibling"
12817msgstr "Broer/suster"
12818
12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12820msgid "Siblings"
12821msgstr "Broers/susters"
12822
12823#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12825msgid "Sidebar"
12826msgstr "Sypaneel"
12827
12828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12832msgid "Sidebars"
12833msgstr "Sypanele"
12834
12835#. I18N: Name of a country or state
12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12837msgid "Sierra Leone"
12838msgstr "Sierra Leone"
12839
12840#. I18N: Name of a module
12841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12843msgid "Sign in"
12844msgstr "Meld aan"
12845
12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12848msgid "Sign out"
12849msgstr "Meld af"
12850
12851#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12853msgid "Sign-in and registration"
12854msgstr "Aanmelding en registrasie"
12855
12856#: resources/views/help/date.phtml:122
12857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12858msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12862msgid "Singapore"
12863msgstr "Singapoer"
12864
12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12867msgid "Sister"
12868msgstr "Suster"
12869
12870#. I18N: A configuration setting
12871#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12874msgid "Site identification code"
12875msgstr "Werf-identifikasiekode"
12876
12877#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12879#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12880msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12881msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12886msgid "Site verification code"
12887msgstr "Werf-verifikasiekode"
12888
12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12891msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12892msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
12893
12894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12895#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12896msgid "Sitemaps"
12897msgstr "Werfkaarte"
12898
12899#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12901msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12902msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:199
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "Sivan"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:305
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "Sivan"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:252
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Sivan"
12920msgstr "Sivan"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:146
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Sivan"
12926msgstr "Sivan"
12927
12928#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12929#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12930#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12931msgid "Skip to content"
12932msgstr "Spring na die inhoud"
12933
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12935msgid "Slave"
12936msgstr "Slaaf"
12937
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12939msgctxt "FEMALE"
12940msgid "Slave"
12941msgstr "Slavin"
12942
12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12944msgctxt "MALE"
12945msgid "Slave"
12946msgstr "Slaaf"
12947
12948#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12949#. I18N: Name of a module
12950#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12951msgid "Slide show"
12952msgstr "Skyfievertoning"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12956msgid "Slovakia"
12957msgstr "Slowakye"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12961msgid "Slovenia"
12962msgstr "Slowenië"
12963
12964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12966msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
12967
12968#. I18N: Location of an LDS church temple
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12970msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12971msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
12972
12973#. I18N: gedcom tag SSN
12974#: app/GedcomTag.php:1026
12975msgid "Social security number"
12976msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12980msgid "Solomon Islands"
12981msgstr "Solomoneilande"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12985msgid "Somalia"
12986msgstr "Somalië"
12987
12988#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12990msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12991msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
12992
12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12996msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
12997
12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13001msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13002
13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13007msgid "Son"
13008msgstr "Seun"
13009
13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13012#, php-format
13013msgid "Son of %s"
13014msgstr "Seun van %s"
13015
13016#. I18N: Label for a configuration option
13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13032msgid "Sort order"
13033msgstr "Sorteervolgorde"
13034
13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13037msgid "Sosa"
13038msgstr "Sosa"
13039
13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13041msgid "Sosa-Stradonitz number"
13042msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13043
13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13045msgid "Sounds like"
13046msgstr "Klink soos"
13047
13048#. I18N: gedcom tag SOUR
13049#. I18N: Name of a module/report
13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13053#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13055#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13081msgid "Source"
13082msgstr "Bron"
13083
13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13087msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13092msgid "Source type"
13093msgstr "Bronsoort"
13094
13095#. I18N: Name of a module/list
13096#. I18N: Name of a module
13097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13098#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13100#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13104#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13109#: resources/views/media-page.phtml:73
13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13113#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13114#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13115#: resources/views/search-results.phtml:35
13116#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13123msgid "Sources"
13124msgstr "Bronne"
13125
13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13127msgid "Sources to the events"
13128msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13129
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13132msgid "South Africa"
13133msgstr "Suid-Afrika"
13134
13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13136msgid "South America"
13137msgstr "Suid-Amerika"
13138
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13141msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13142msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13146msgid "South Sudan"
13147msgstr "Suid-Soedan"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13151msgid "Spain"
13152msgstr "Spanje"
13153
13154#: app/SurnameTradition.php:91
13155msgctxt "Surname tradition"
13156msgid "Spanish"
13157msgstr "Spaans"
13158
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13161msgid "Spokane, Washington, United States"
13162msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13163
13164#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13171msgid "Spouse"
13172msgstr "Gade"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:741
13175msgid "Spouse census date"
13176msgstr "Gade ten tye van sensus"
13177
13178#: app/GedcomTag.php:743
13179msgid "Spouse census place"
13180msgstr "Gade op plek van sensus"
13181
13182#: app/GedcomTag.php:751
13183msgid "Spouse note"
13184msgstr "Nota oor gade"
13185
13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13190msgid "Spouses"
13191msgstr "Gades"
13192
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13196msgid "Spouses and children"
13197msgstr "Gades en hulle kinders"
13198
13199#. I18N: Name of a country or state
13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13201msgid "Sri Lanka"
13202msgstr "Sri Lanka"
13203
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13206msgid "St. George, Utah, United States"
13207msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13211msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13212msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13218
13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13220msgid "Start slide show on page load"
13221msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13222
13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13224msgid "Start year"
13225msgstr "Begin Jaar"
13226
13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13228msgid "Starting range of change dates"
13229msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13230
13231#. I18N: gedcom tag STAE
13232#: app/GedcomTag.php:1029
13233msgid "State"
13234msgstr "Provinsie/Staat"
13235
13236#. I18N: Name of a module
13237#. I18N: Name of a module/chart
13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13243msgid "Statistics"
13244msgstr "Statistieke"
13245
13246#. I18N: gedcom tag STAT
13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13250msgid "Status"
13251msgstr "Status"
13252
13253#: app/GedcomTag.php:1034
13254msgid "Status change date"
13255msgstr "Status van wysigingsdatum"
13256
13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13258msgid "Stillborn"
13259msgstr "Doodgebore"
13260
13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13263msgid "Stillborn: exempt"
13264msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13265
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13268msgid "Stockholm, Sweden"
13269msgstr "Stockholm, Swede"
13270
13271#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13274msgid "Stop"
13275msgstr "Stop"
13276
13277#. I18N: Name of a module
13278#: app/Module/StoriesModule.php:207
13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13280msgid "Stories"
13281msgstr "Verhale"
13282
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13284msgid "Story"
13285msgstr "Verhaal"
13286
13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13290msgid "Story title"
13291msgstr "Titel van die verhaal"
13292
13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13297msgid "Subject"
13298msgstr "Onderwerp"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBN
13301#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13302#: app/Submission.php:119
13303msgid "Submission"
13304msgstr "Voorlegging"
13305
13306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13308msgid "Submitted but not yet cleared"
13309msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13310
13311#. I18N: gedcom tag SUBM
13312#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13313#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13314msgid "Submitter"
13315msgstr "Voorlegger"
13316
13317#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13318msgid "Submitter name"
13319msgstr "Naam van indiener"
13320
13321#. I18N: Name of a module/list
13322#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13325#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13327msgid "Submitters"
13328msgstr "Indieners"
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13332msgid "Sudan"
13333msgstr "Soedan"
13334
13335#. I18N: abbreviation for Sunday
13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13338msgid "Sun"
13339msgstr "Son."
13340
13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13342msgid "Sunday"
13343msgstr "Sondag"
13344
13345#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13347#, php-format
13348msgid "Support and documentation can be found at %s."
13349msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13350
13351#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13352msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13353msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13354
13355#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13356msgid "Support for SQL Server is experimental."
13357msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13361msgid "Suriname"
13362msgstr "Suriname"
13363
13364#. I18N: gedcom tag SURN
13365#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13366#: resources/views/branches-page.phtml:16
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13373msgid "Surname"
13374msgstr "Van"
13375
13376#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13377msgid "Surname distribution chart"
13378msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13379
13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13381msgid "Surname list style"
13382msgstr "Styl vir lys van vanne"
13383
13384#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13385msgid "Surname option"
13386msgstr "Van Opsie"
13387
13388#. I18N: gedcom tag SPFX
13389#: app/GedcomTag.php:1023
13390msgid "Surname prefix"
13391msgstr "Voorvoegsel vir van"
13392
13393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13394msgid "Surname tradition"
13395msgstr "Van-tradisie"
13396
13397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13401msgid "Surnames"
13402msgstr "Vanne"
13403
13404#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13405#: app/SurnameTradition.php:113
13406msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13407msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13408
13409#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13410#: app/SurnameTradition.php:106
13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13412msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13413
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13416msgid "Suva, Fiji"
13417msgstr "Suva, Fidji"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13421msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13422msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13423
13424#. I18N: Reverse the order of two individuals
13425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13426msgid "Swap individuals"
13427msgstr "Ruil persone om"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13431msgid "Swaziland"
13432msgstr "eSwatini"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13436msgid "Sweden"
13437msgstr "Swede"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13441msgid "Switzerland"
13442msgstr "Switserland"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13446msgid "Sydney, Australia"
13447msgstr "Sydney, Australië"
13448
13449#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13450msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13451msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13455msgid "Syria"
13456msgstr "Sirië"
13457
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13460msgid "Tab"
13461msgstr "Oortjie"
13462
13463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13467msgid "Table prefix"
13468msgstr "Tabel voorvoegsel"
13469
13470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13485msgctxt "paper size"
13486msgid "Tabloid"
13487msgstr "Poniekoerant"
13488
13489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13491#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13492#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13493msgid "Tabs"
13494msgstr "Oortjies"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13498msgid "Taipei, Taiwan"
13499msgstr "Taipei, Taiwan"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13503msgid "Taiwan"
13504msgstr "Taiwan"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13508msgid "Tajikistan"
13509msgstr "Tadjikistan"
13510
13511#. I18N: Location of an LDS church temple
13512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13513msgid "Tampico, Mexico"
13514msgstr "Tampico, Meksiko"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:201
13518msgctxt "GENITIVE"
13519msgid "Tamuz"
13520msgstr "Tamuz"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:307
13524msgctxt "INSTRUMENTAL"
13525msgid "Tamuz"
13526msgstr "Tamuz"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:254
13530msgctxt "LOCATIVE"
13531msgid "Tamuz"
13532msgstr "Tamuz"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:148
13536msgctxt "NOMINATIVE"
13537msgid "Tamuz"
13538msgstr "Tamuz"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13542msgid "Tanzania"
13543msgstr "Tanzanië"
13544
13545#. I18N: The name of a colour-scheme
13546#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13547msgid "Teal Top"
13548msgstr "Teal Top"
13549
13550#. I18N: A configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13552msgid "Technical help contact"
13553msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13554
13555#. I18N: Location of an LDS church temple
13556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13557msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13558msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13559
13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13561msgid "Templates"
13562msgstr "Sjablone"
13563
13564#. I18N: gedcom tag TEMP
13565#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13566msgid "Temple"
13567msgstr "Tempel"
13568
13569#. I18N: a month in the Jewish calendar
13570#: app/Date/JewishDate.php:185
13571msgctxt "GENITIVE"
13572msgid "Tevet"
13573msgstr "Tevet"
13574
13575#. I18N: a month in the Jewish calendar
13576#: app/Date/JewishDate.php:291
13577msgctxt "INSTRUMENTAL"
13578msgid "Tevet"
13579msgstr "Tevet"
13580
13581#. I18N: a month in the Jewish calendar
13582#: app/Date/JewishDate.php:238
13583msgctxt "LOCATIVE"
13584msgid "Tevet"
13585msgstr "Tevet"
13586
13587#. I18N: a month in the Jewish calendar
13588#: app/Date/JewishDate.php:132
13589msgctxt "NOMINATIVE"
13590msgid "Tevet"
13591msgstr "Tevet"
13592
13593#. I18N: gedcom tag TEXT
13594#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13596msgid "Text"
13597msgstr "Teks"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13601msgid "Thailand"
13602msgstr "Thailand"
13603
13604#: resources/views/help/name.phtml:8
13605msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13606msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13607
13608#: resources/views/help/surname.phtml:8
13609msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13610msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13611
13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13613#, php-format
13614msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13615msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13616
13617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13618msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13619msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
13620
13621#. I18N: Location of an LDS church temple
13622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13623msgid "The Hague, Netherlands"
13624msgstr "Den Haag, Nederland"
13625
13626#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13627#, php-format
13628msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13629msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13630
13631#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13632#, php-format
13633msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13634msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13635
13636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13637#: app/Functions/Functions.php:57
13638msgid "The PHP temporary folder is missing."
13639msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13640
13641#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13642#, php-format
13643msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13644msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13645
13646#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13647#, php-format
13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13649msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13650
13651#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13652#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13653#, php-format
13654msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13655msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13656
13657#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13658msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13659msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13660
13661#. I18N: Description of the “Calendar” module
13662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13663msgid "The calendar menu."
13664msgstr "Die kalender keuselys."
13665
13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13669#, php-format
13670msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13671msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13672
13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13676#, php-format
13677msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13678msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13679
13680#. I18N: Description of the “Charts” module
13681#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13682msgid "The charts menu."
13683msgstr "Die diagram keuselys."
13684
13685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13686msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13687msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13688
13689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13690msgid "The date and time of the last update"
13691msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13694#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13695#, php-format
13696msgid "The details for “%s” have been updated."
13697msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13698
13699#. I18N: %s is a filename
13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13701#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13702#, php-format
13703msgid "The family tree has been exported to %s."
13704msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13705
13706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13707#, php-format
13708msgid "The family tree “%s” already exists."
13709msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” has been created."
13714msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13715
13716#. I18N: %s is the name of a family tree
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13718#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13719#, php-format
13720msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13721msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13722
13723#. I18N: %s is the name of a family tree
13724#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13725#, php-format
13726msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13727msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13728
13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13730msgid "The family trees have been merged successfully."
13731msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13732
13733#. I18N: Description of the “Family trees” module
13734#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13735msgid "The family trees menu."
13736msgstr "Die stambome keuselys."
13737
13738#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13739#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13740#, php-format
13741msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13742msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13743
13744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13745#, php-format
13746msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13747msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13750#, php-format
13751msgid "The file %s could not be created."
13752msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13756#, php-format
13757msgid "The file %s could not be deleted."
13758msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13761#, php-format
13762msgid "The file %s has been deleted."
13763msgstr "Die lêer %s is geskrap."
13764
13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13766#, php-format
13767msgid "The file %s has been uploaded."
13768msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
13769
13770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13771#: app/Functions/Functions.php:51
13772msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13773msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
13774
13775#. I18N: %s is a filename
13776#: resources/views/media-page.phtml:121
13777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13778#, php-format
13779msgid "The file “%s” does not exist."
13780msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
13781
13782#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13783msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13784msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
13785
13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13787#, php-format
13788msgid "The folder %s could not be deleted."
13789msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
13790
13791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13792#, php-format
13793msgid "The folder %s has been created."
13794msgstr "Die lêergids %s is geskep."
13795
13796#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13797#, php-format
13798msgid "The folder %s has been deleted."
13799msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
13800
13801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13802msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13803msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13806#, php-format
13807msgid "The folder “%s” does not exist."
13808msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
13809
13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13811msgid "The following facts and events were found in both records."
13812msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
13813
13814#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13817#, php-format
13818msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13819msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
13820
13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13822msgid "The following list shows typical requirements."
13823msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
13824
13825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13826msgid "The help text has not been written for this item."
13827msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
13828
13829#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13831msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13832msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
13833
13834#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13836msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13837msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
13838
13839#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13842#, php-format
13843msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13844msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
13845
13846#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13847#, php-format
13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13849msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
13850
13851#. I18N: Description of the “Lists” module
13852#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13853msgid "The lists menu."
13854msgstr "Die lyste keuselys."
13855
13856#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13857msgid "The location of this place is not known."
13858msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
13859
13860#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13861#, php-format
13862msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13863msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
13864
13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13866#, php-format
13867msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13868msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13871msgid "The media object has been created"
13872msgstr "Die media-objek is geskep"
13873
13874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13875msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13876msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13882msgid "The message was not sent."
13883msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
13884
13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13889#, php-format
13890msgid "The message was successfully sent to %s."
13891msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
13892
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13895#, php-format
13896msgid "The module “%s” has been disabled."
13897msgstr "Die module “%s” is gesper."
13898
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13901#, php-format
13902msgid "The module “%s” has been enabled."
13903msgstr "Die module “%s” is ontsper."
13904
13905#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13907msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13908msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13909
13910#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13912msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13913msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13914
13915#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13917msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13918msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13919
13920#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13922msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13923msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13924
13925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13926msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13927msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
13928
13929#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13930msgid "The note has been created"
13931msgstr "Die nota is geskep"
13932
13933#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13934msgid "The password needs to be at least six characters long."
13935msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
13936
13937#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13939msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13940msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
13941
13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13944msgid "The password reset link has expired."
13945msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
13946
13947#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13948#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13949msgid "The place hierarchy."
13950msgstr "Die plekhiërargie."
13951
13952#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13954msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13955msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
13956
13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13959msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13960msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
13961
13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13964#, php-format
13965msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13966msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
13967
13968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13969#, php-format
13970msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13971msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
13972
13973#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13975#, php-format
13976msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13977msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
13978
13979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13983msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13984msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13987msgid "The record has been copied to the clipboard."
13988msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13991#, php-format
13992msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13993msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
13994
13995#. I18N: Description of the “Reports” module
13996#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13997msgid "The reports menu."
13998msgstr "Die verslae keuselys."
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14001msgid "The repository has been created"
14002msgstr "Die bergplek is geskep"
14003
14004#. I18N: Description of the “Search” module
14005#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14006msgid "The search menu."
14007msgstr "Die soek keuselys."
14008
14009#: app/Services/SearchService.php:1045
14010msgid "The search returned too many results."
14011msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14012
14013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14014msgid "The server configuration is OK."
14015msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14016
14017#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14018msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14019msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14020
14021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14022#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14023msgid "The server’s time limit has been reached."
14024msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14025
14026#. I18N: Description of “Statistics” module
14027#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14028msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14029msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14030
14031#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14032msgid "The source has been created"
14033msgstr "Die bron is geskep"
14034
14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14036msgid "The submitter has been created"
14037msgstr "Die indiener is geskep"
14038
14039#: resources/views/help/name.phtml:13
14040#, php-format
14041msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14042msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14043
14044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14046#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14047msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14048msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14049
14050#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14052#, php-format
14053msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14054msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14055msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14056msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14057
14058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14059msgid "The upgrade is complete."
14060msgstr "Die opgradering is voltooi."
14061
14062#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14063#: app/Functions/Functions.php:48
14064msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14065msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14068#, php-format
14069msgid "The user %s has been deleted."
14070msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14071
14072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14074msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14075msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14078#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14079msgid "The username or password is incorrect."
14080msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14081
14082#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14084msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14085msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14086
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14101#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14102#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14103#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14104msgid "The website preferences have been updated."
14105msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14106
14107#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14108#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14109msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14110msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14111
14112#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14113#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14114msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14115msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14116
14117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14119#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14121msgid "Theme"
14122msgstr "Tema"
14123
14124#. I18N: Name of a module
14125#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14126msgid "Theme change"
14127msgstr "Verander tema"
14128
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14131#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14132#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14133msgid "Themes"
14134msgstr "Temas"
14135
14136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14137msgid "There are no facts for this individual."
14138msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14139
14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14141msgid "There are no links to this media object."
14142msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14143
14144#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14145msgid "There are no media objects for this individual."
14146msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14147
14148#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14149msgid "There are no notes for this individual."
14150msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14151
14152#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14154msgid "There are no pending changes."
14155msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14156
14157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14158msgid "There are no research tasks in this family tree."
14159msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14160
14161#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14162msgid "There are no source citations for this individual."
14163msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14164
14165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14166#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14167#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14168msgid "There are pending changes for you to moderate."
14169msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14170
14171#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14172#, php-format
14173msgid "There have been no changes within the last %s day."
14174msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14175msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14176msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14179#, php-format
14180msgid "There is no user account with the email “%s”."
14181msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14182
14183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14184#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14185#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14186#: app/Services/MediaFileService.php:252
14187msgid "There was an error uploading your file."
14188msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14189
14190#. I18N: a month in the French republican calendar
14191#: app/Date/FrenchDate.php:155
14192msgctxt "GENITIVE"
14193msgid "Thermidor"
14194msgstr "Thermidor"
14195
14196#. I18N: a month in the French republican calendar
14197#: app/Date/FrenchDate.php:249
14198msgctxt "INSTRUMENTAL"
14199msgid "Thermidor"
14200msgstr "Thermidor"
14201
14202#. I18N: a month in the French republican calendar
14203#: app/Date/FrenchDate.php:202
14204msgctxt "LOCATIVE"
14205msgid "Thermidor"
14206msgstr "Thermidor"
14207
14208#. I18N: a month in the French republican calendar
14209#: app/Date/FrenchDate.php:108
14210msgctxt "NOMINATIVE"
14211msgid "Thermidor"
14212msgstr "Thermidor"
14213
14214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14215msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14216msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14217
14218#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14219#, php-format
14220msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14221msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14222
14223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14224msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14225msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14228msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14229msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14232msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14233msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14234
14235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14236msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14237msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14238
14239#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14241#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14242#: resources/views/register-page.phtml:51
14243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14244msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14245msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14246
14247#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14248#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14249msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14250msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14251
14252#: resources/views/family-page.phtml:18
14253msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14254msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14255
14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14257#: resources/views/family-page.phtml:16
14258#, php-format
14259msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14260msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14261
14262#: resources/views/family-page.phtml:24
14263msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14264msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14265
14266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14267#: resources/views/family-page.phtml:22
14268#, php-format
14269msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14270msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14271
14272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14273#, php-format
14274msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14275msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14276msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14277msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14278
14279#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14280msgid "This family tree has no images to display."
14281msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14282
14283#. I18N: do not translate the #keywords#
14284#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14285msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14286msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14287
14288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14289#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14290#, php-format
14291msgid "This family tree was last updated on %s."
14292msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14293
14294#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14296msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14297msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14298
14299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14301msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14302msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14303
14304#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14305msgid "This form has expired. Try again."
14306msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14307
14308#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14309#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14310msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14311msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14312
14313#: resources/views/individual-page.phtml:33
14314msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14315msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14316
14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14318#: resources/views/individual-page.phtml:30
14319#, php-format
14320msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14321msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14322
14323#: resources/views/individual-page.phtml:42
14324msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14325msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14326
14327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14328#: resources/views/individual-page.phtml:39
14329#, php-format
14330msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14331msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14335#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14336msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14337msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14338
14339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14357#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14358#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14359#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14360#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14361#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14363#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14364#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14365#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14366#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14367msgid "This information is not available."
14368msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14369
14370#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14384msgid "This information is private and cannot be shown."
14385msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14390msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14395msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14399msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14400msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14404msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14405msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14406
14407#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14408msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14409msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14410
14411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14417msgid "This is case sensitive."
14418msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14419
14420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14422#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14423msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14424msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14425
14426#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14429msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14430
14431#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14434msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14435
14436#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14439msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14440
14441#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14444msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14449msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14454msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14455
14456#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14459msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14460
14461#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14464msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14468msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14469msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14470
14471#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14474#: resources/views/register-page.phtml:39
14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14476msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14477msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14480msgid "This link is valid for one hour."
14481msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14482
14483#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14484msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14485msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14486
14487#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14488#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14489msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14490msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14491
14492#: resources/views/media-page.phtml:30
14493msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14494msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14495
14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14497#: resources/views/media-page.phtml:28
14498#, php-format
14499msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14500msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14501
14502#: resources/views/media-page.phtml:36
14503msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14504msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14505
14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14507#: resources/views/media-page.phtml:34
14508#, php-format
14509msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14510msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14511
14512#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14513#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14514#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14515#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14516msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14517msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14518
14519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14520msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14521msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14525msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14526msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14527
14528#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14529#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14530msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14531msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14532
14533#: resources/views/note-page.phtml:16
14534msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14535msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14536
14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14538#: resources/views/note-page.phtml:14
14539#, php-format
14540msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14541msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14542
14543#: resources/views/note-page.phtml:22
14544msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14545msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14546
14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14548#: resources/views/note-page.phtml:20
14549#, php-format
14550msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14551msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14552
14553#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14555msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14556msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14557
14558#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14561msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14562
14563#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14565msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14566msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14570msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14571msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14575msgid "This option will make it easier for users to download images."
14576msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14580msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14581msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14585msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14586msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14587
14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14589#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14590msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14591msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14592
14593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14594#, php-format
14595msgid "This page has been viewed %s time."
14596msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14597msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14598msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14599
14600#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14601msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14602msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14603
14604#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14605#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14606msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14607msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14608
14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14610msgid "This record does not exist."
14611msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14612
14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14614#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14615msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14616msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14617
14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14620#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14621#, php-format
14622msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14623msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14624
14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14626#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14627msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14632#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14633#, php-format
14634msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14636
14637#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14638#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14639msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14640msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14641
14642#: resources/views/repository-page.phtml:16
14643msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14644msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14645
14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14647#: resources/views/repository-page.phtml:14
14648#, php-format
14649msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14650msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14651
14652#: resources/views/repository-page.phtml:22
14653msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14654msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14655
14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14657#: resources/views/repository-page.phtml:20
14658#, php-format
14659msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14660msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14661
14662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14663msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14664msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
14665
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14667msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14668msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14669
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14671msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14672msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14673
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14675msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14676msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14677
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14679msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14680msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14681
14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14683msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14684msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14685
14686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14687#, php-format
14688msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14689msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14690
14691#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14693msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14694msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14695
14696#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14697#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14698msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14699msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14700
14701#: resources/views/source-page.phtml:17
14702msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14703msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14704
14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14706#: resources/views/source-page.phtml:15
14707#, php-format
14708msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14709msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14710
14711#: resources/views/source-page.phtml:23
14712msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14713msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14714
14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14716#: resources/views/source-page.phtml:21
14717#, php-format
14718msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14719msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14720
14721#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14723msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14724msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14725
14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14728msgid "This type of link is not allowed here."
14729msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14730
14731#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14732msgid "This user account does not have access to any tree."
14733msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14734
14735#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14736msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14737msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14738
14739#: app/Services/UpgradeService.php:254
14740msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14741msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14742
14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14744msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14745msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14748msgid "This website is operated by the following individuals."
14749msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
14750
14751#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14752#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14754msgid "This website is temporarily unavailable"
14755msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14759msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14762msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14763msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14766msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14767msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14770msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14771msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
14772
14773#. I18N: %s is the name of a family tree
14774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14775#, php-format
14776msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14777msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14778
14779#. I18N: abbreviation for Thursday
14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14782msgid "Thu"
14783msgstr "Do."
14784
14785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14786msgid "Thumbnail image"
14787msgstr "Miniatuurbeeld"
14788
14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14791msgid "Thumbnail images"
14792msgstr "Miniatuurbeelde"
14793
14794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14795msgid "Thursday"
14796msgstr "Donderdag"
14797
14798#. I18N: Location of an LDS church temple
14799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14800msgid "Tijuana, Mexico"
14801msgstr "Tijuana, Meksiko"
14802
14803#. I18N: gedcom tag TIME
14804#: app/GedcomTag.php:1052
14805msgid "Time"
14806msgstr "Tyd"
14807
14808#. I18N: A configuration setting
14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14811#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14812msgid "Time zone"
14813msgstr "Tydsone"
14814
14815#. I18N: Name of a module/chart
14816#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14817msgid "Timeline"
14818msgstr "Tydlyn"
14819
14820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14822msgid "Timestamp"
14823msgstr "Tydstempel"
14824
14825#. I18N: Name of a country or state
14826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14827msgid "Timor-Leste"
14828msgstr "Oos-Timor"
14829
14830#: app/Date/JalaliDate.php:262
14831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14832msgid "Tir"
14833msgstr "Tir"
14834
14835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14836#: app/Date/JalaliDate.php:131
14837msgctxt "GENITIVE"
14838msgid "Tir"
14839msgstr "Tir"
14840
14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14842#: app/Date/JalaliDate.php:221
14843msgctxt "INSTRUMENTAL"
14844msgid "Tir"
14845msgstr "Tir"
14846
14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14848#: app/Date/JalaliDate.php:176
14849msgctxt "LOCATIVE"
14850msgid "Tir"
14851msgstr "Tir"
14852
14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14854#: app/Date/JalaliDate.php:86
14855msgctxt "NOMINATIVE"
14856msgid "Tir"
14857msgstr "Tir"
14858
14859#. I18N: a month in the Jewish calendar
14860#: app/Date/JewishDate.php:179
14861msgctxt "GENITIVE"
14862msgid "Tishrei"
14863msgstr "Tishrei"
14864
14865#. I18N: a month in the Jewish calendar
14866#: app/Date/JewishDate.php:285
14867msgctxt "INSTRUMENTAL"
14868msgid "Tishrei"
14869msgstr "Tishrei"
14870
14871#. I18N: a month in the Jewish calendar
14872#: app/Date/JewishDate.php:232
14873msgctxt "LOCATIVE"
14874msgid "Tishrei"
14875msgstr "Tishrei"
14876
14877#. I18N: a month in the Jewish calendar
14878#: app/Date/JewishDate.php:126
14879msgctxt "NOMINATIVE"
14880msgid "Tishrei"
14881msgstr "Tishrei"
14882
14883#. I18N: gedcom tag TITL
14884#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14885#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14886#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14889#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14890#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14891#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14895#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14897msgid "Title"
14898msgstr "Titel"
14899
14900#: app/GedcomTag.php:1061
14901msgid "Title in Hebrew"
14902msgstr "Titel in Hebreeus"
14903
14904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14905#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14906#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14907msgctxt "Email recipient"
14908msgid "To"
14909msgstr "Aan"
14910
14911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14913msgctxt "End of date range"
14914msgid "To"
14915msgstr "Tot"
14916
14917#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14918msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14919msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
14920
14921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14922msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14923msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14927msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14928msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
14929
14930#. I18N: “Apache” is a software program.
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14932msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14933msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
14934
14935#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14936msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14937msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
14938
14939#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14940#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14941msgid "To set a new password, follow this link."
14942msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
14943
14944#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14946msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14947msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
14948
14949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14950msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14951msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
14952
14953#. I18N: Name of a country or state
14954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14955msgid "Togo"
14956msgstr "Togo"
14957
14958#. I18N: Name of a country or state
14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14960msgid "Tokelau"
14961msgstr "Tokelau"
14962
14963#. I18N: Location of an LDS church temple
14964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14965msgid "Tokyo, Japan"
14966msgstr "Tokio, Japan"
14967
14968#. I18N: Type of media object
14969#: app/GedcomTag.php:2402
14970msgid "Tombstone"
14971msgstr "Grafsteen"
14972
14973#. I18N: Name of a country or state
14974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14975msgid "Tonga"
14976msgstr "Tonga"
14977
14978#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14979#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14980#, php-format
14981msgid "Top %s given name"
14982msgid_plural "Top %s given names"
14983msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
14984msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
14985
14986#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14988#, php-format
14989msgid "Top %s surname"
14990msgid_plural "Top %s surnames"
14991msgstr[0] "Top %s van"
14992msgstr[1] "Top %s vanne"
14993
14994#. I18N: i.e. most popular given name.
14995#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14996msgid "Top given name"
14997msgstr "Gewildste voornaam"
14998
14999#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15000#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15002msgid "Top given names"
15003msgstr "Gewildste voorname"
15004
15005#. I18N: i.e. most popular surname.
15006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15007msgid "Top surname"
15008msgstr "Mees gewilde van"
15009
15010#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15012#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15013msgid "Top surnames"
15014msgstr "Mees algemene vanne"
15015
15016#. I18N: Location of an LDS church temple
15017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15018msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15019msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15020
15021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15022#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15023#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15024#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15025#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15026#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15027#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15030#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15031#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15032#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15033#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15034#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15035#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15037#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15038#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15039msgid "Total"
15040msgstr "Totaal"
15041
15042#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15043msgid "Total accepted changes: "
15044msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15045
15046#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15047msgid "Total births"
15048msgstr "Totale aantal geboortes"
15049
15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15051msgid "Total dead"
15052msgstr "Totaal wat gesterf het"
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15055msgid "Total deaths"
15056msgstr "Totale aantal sterftes"
15057
15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15059msgid "Total divorces"
15060msgstr "Totale aantal egskeidings"
15061
15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15063#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15065msgid "Total events"
15066msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15067
15068#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15069#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15075msgid "Total families"
15076msgstr "Totale aantal gesinne"
15077
15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15079msgid "Total females"
15080msgstr "Totale aantal vroue"
15081
15082#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15083msgid "Total given names"
15084msgstr "Totale aantal voorname"
15085
15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15090#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15098msgid "Total individuals"
15099msgstr "Totale aantal persone"
15100
15101#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15102msgid "Total living"
15103msgstr "Totale aantal lewendes"
15104
15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15106msgid "Total males"
15107msgstr "Totale aantal mans"
15108
15109#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15110msgid "Total marriages"
15111msgstr "Totale aantal huwelike"
15112
15113#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15114msgid "Total pending changes: "
15115msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15116
15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15119#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15120msgid "Total surnames"
15121msgstr "Totale aantal vanne"
15122
15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15124msgid "Total users"
15125msgstr "Totale aantal gebruikers"
15126
15127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15128#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15131#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15135#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15136msgid "Tracking and analytics"
15137msgstr "Volging en analistiek"
15138
15139#. I18N: gedcom tag TRLR
15140#: app/GedcomTag.php:1064
15141msgid "Trailer"
15142msgstr "Agterstuk"
15143
15144#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15148msgid "Tree"
15149msgstr "Stamboom"
15150
15151#. I18N: The third day in the French republican calendar
15152#: app/Date/FrenchDate.php:291
15153msgid "Tridi"
15154msgstr "Tridi"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15158msgid "Trinidad and Tobago"
15159msgstr "Trinidad en Tobago"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15163msgid "Trujillo, Peru"
15164msgstr "Trujillo, Peru"
15165
15166#. I18N: abbreviation for Tuesday
15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15169msgid "Tue"
15170msgstr "Di."
15171
15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15173msgid "Tuesday"
15174msgstr "Dinsdag"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15178msgid "Tunisia"
15179msgstr "Tunisië"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15183msgid "Turkey"
15184msgstr "Turkye"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15188msgid "Turkmenistan"
15189msgstr "Turkmenistan"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15193msgid "Turks and Caicos Islands"
15194msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15198msgid "Tuvalu"
15199msgstr "Tuvalu"
15200
15201#. I18N: Location of an LDS church temple
15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15203msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15204msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15205
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15208msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15209msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15210
15211#. I18N: gedcom tag TYPE
15212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15220#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15223msgid "Type"
15224msgstr "Soort"
15225
15226#: app/GedcomTag.php:722
15227msgid "Type of event"
15228msgstr "Tipe gebeurtenis"
15229
15230#: app/GedcomTag.php:727
15231msgid "Type of fact"
15232msgstr "Tipe feit"
15233
15234#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15235#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15236#. I18N: gedcom tag _URL
15237#. I18N: A configuration setting
15238#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15245#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15246#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15247msgid "URL"
15248msgstr "URL"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15252msgid "US Minor Outlying Islands"
15253msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15257msgid "US Virgin Islands"
15258msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15262msgid "Uganda"
15263msgstr "Uganda"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15267msgid "Ukraine"
15268msgstr "Oekraïne"
15269
15270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15272msgid "Uncleared: insufficient data"
15273msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15274
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15276msgid "Unique family facts"
15277msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15278
15279#. I18N: gedcom tag _UID
15280#: app/GedcomTag.php:2065
15281msgid "Unique identifier"
15282msgstr "Unieke identifiseerder"
15283
15284#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15286msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15287msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15290msgid "Unique individual facts"
15291msgstr "Unieke feite vir persone"
15292
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15294msgid "Unique repository facts"
15295msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15296
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15298msgid "Unique source facts"
15299msgstr "Unieke feite vir bronne"
15300
15301#. I18N: Name of a country or state
15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15303msgid "United Arab Emirates"
15304msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15308msgid "United Kingdom"
15309msgstr "Verenigde Koninkryk"
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15313msgid "United States"
15314msgstr "Verenigde State"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15318#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15320msgid "Unknown"
15321msgstr "Onbekend"
15322
15323#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15324msgctxt "unknown century"
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Onbekende"
15327
15328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15329#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15335msgctxt "unknown gender"
15336msgid "Unknown"
15337msgstr "Onbekend"
15338
15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15340msgctxt "unknown people"
15341msgid "Unknown"
15342msgstr "Onbekende"
15343
15344#: app/GedcomTag.php:2113
15345msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15346msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15347
15348#: resources/views/admin/media.phtml:45
15349msgid "Unused files"
15350msgstr "Ongebruikte lêers"
15351
15352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15353#, php-format
15354msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15355msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15356
15357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15358msgid "Up"
15359msgstr "Op"
15360
15361#. I18N: Name of a module
15362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15363msgid "Upcoming events"
15364msgstr "Komende gebeurtenisse"
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15368msgid "Update"
15369msgstr "Werk by"
15370
15371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15374msgid "Update all"
15375msgstr "Werk alles by"
15376
15377#. I18N: Name of a module
15378#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15379msgid "Update place names"
15380msgstr "Werk plekname by"
15381
15382#. I18N: Description of a “Data fix” module
15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15384msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15385msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15386
15387#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15388#. I18N: %s is a version number
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15392#, php-format
15393msgid "Upgrade to webtrees %s."
15394msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15395
15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15398msgid "Upgrade wizard"
15399msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15403msgid "Upload media files"
15404msgstr "Laai medialêers op"
15405
15406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15407msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15408msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15409
15410#. I18N: Name of a country or state
15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15412msgid "Uruguay"
15413msgstr "Uruguay"
15414
15415#: app/Services/EmailService.php:245
15416msgid "Use SMTP to send messages"
15417msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15418
15419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15420msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15421msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15422
15423#. I18N: placeholder text for new-password field
15424#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15426#: resources/views/register-page.phtml:74
15427#, php-format
15428msgid "Use at least %s character."
15429msgid_plural "Use at least %s characters."
15430msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15431msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15432
15433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15436msgid "Use colors"
15437msgstr "Gebruik kleur"
15438
15439#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15440msgid "Use compact layout"
15441msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15442
15443#. I18N: A configuration setting
15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15445msgid "Use full source citations"
15446msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15447
15448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15453msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15454msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15455
15456#. I18N: A configuration setting
15457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15458msgid "Use password"
15459msgstr "Gebruik wagwoord"
15460
15461#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15462#: app/Services/EmailService.php:244
15463msgid "Use sendmail to send messages"
15464msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15465
15466#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15468msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15469msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15473msgid "Use silhouettes"
15474msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15475
15476#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15477msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15478msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
15479
15480#: resources/views/register-page.phtml:89
15481msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15482msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15483
15484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15485msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15486msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
15487
15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15494msgid "User"
15495msgstr "Gebruiker"
15496
15497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15499#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15501#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15503msgid "User administration"
15504msgstr "Beheer oor gebruikers"
15505
15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15507msgid "User didn’t verify within 7 days."
15508msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15509
15510#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15511msgid "User not verified by administrator."
15512msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15515msgid "User verification"
15516msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15517
15518#. I18N: A configuration setting
15519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15522#: resources/views/admin/users.phtml:20
15523#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15526#: resources/views/login-page.phtml:34
15527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15529#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15530#: resources/views/register-page.phtml:58
15531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15532msgid "Username"
15533msgstr "Gebruikersnaam"
15534
15535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15537msgid "Username or email address"
15538msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15539
15540#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15542#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15543#: resources/views/register-page.phtml:63
15544msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15545msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15546
15547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15550msgid "Users"
15551msgstr "Gebruikers"
15552
15553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15554msgid "User’s account has been inactive too long: "
15555msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15559msgid "Uzbekistan"
15560msgstr "Oesbekistan"
15561
15562#. I18N: Location of an LDS church temple
15563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15564msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15565msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15569msgid "Vanuatu"
15570msgstr "Vanuatu"
15571
15572#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15574msgid "Various statistics charts."
15575msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15579msgid "Vatican City"
15580msgstr "Vatikaanstad"
15581
15582#. I18N: a month in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:135
15584msgctxt "GENITIVE"
15585msgid "Vendemiaire"
15586msgstr "Vendémiaire"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:229
15590msgctxt "INSTRUMENTAL"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr "Vendémiaire"
15593
15594#. I18N: a month in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:182
15596msgctxt "LOCATIVE"
15597msgid "Vendemiaire"
15598msgstr "Vendémiaire"
15599
15600#. I18N: a month in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:87
15602msgctxt "NOMINATIVE"
15603msgid "Vendemiaire"
15604msgstr "Vendémiaire"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15608msgid "Venezuela"
15609msgstr "Venezuela"
15610
15611#. I18N: a month in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:145
15613msgctxt "GENITIVE"
15614msgid "Ventose"
15615msgstr "Ventôse"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:239
15619msgctxt "INSTRUMENTAL"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr "Ventôse"
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:192
15625msgctxt "LOCATIVE"
15626msgid "Ventose"
15627msgstr "Ventôse"
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:97
15631msgctxt "NOMINATIVE"
15632msgid "Ventose"
15633msgstr "Ventôse"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15637msgid "Veracruz, Mexico"
15638msgstr "Veracruz, Meksiko"
15639
15640#: resources/views/admin/users.phtml:28
15641msgid "Verified"
15642msgstr "Geverifieer"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15646msgid "Vernal, Utah, United States"
15647msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15648
15649#. I18N: gedcom tag VERS
15650#: app/GedcomTag.php:1073
15651msgid "Version"
15652msgstr "Weergawe"
15653
15654#. I18N: Type of media object
15655#: app/GedcomTag.php:2405
15656msgid "Video"
15657msgstr "Video"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15661msgid "Vietnam"
15662msgstr "Viëtnam"
15663
15664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15665msgid "View"
15666msgstr "Bekyk"
15667
15668#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15669#, php-format
15670msgid "View table of events occurring in %s"
15671msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15672
15673#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15674msgid "View this day"
15675msgstr "Vertoon hierdie dag"
15676
15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15679#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15680#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15681#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15682msgid "View this family"
15683msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15684
15685#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15686msgid "View this month"
15687msgstr "Vertoon hierdie maand"
15688
15689#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15690msgid "View this year"
15691msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15692
15693#. I18N: Location of an LDS church temple
15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15695msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15696msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15697
15698#. I18N: A configuration setting
15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15701msgid "Visible online"
15702msgstr "Sigbaar aanlyn"
15703
15704#. I18N: A configuration setting
15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15707msgid "Visible to other users when online"
15708msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15709
15710#. I18N: Listbox entry; name of a role
15711#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15714#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15715#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15716msgid "Visitor"
15717msgstr "Besoeker"
15718
15719#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15720#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15721#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15724msgid "Vital records"
15725msgstr "Essensiële rekords"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15729msgid "Wales"
15730msgstr "Wallis"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15734msgid "Wallis and Futuna"
15735msgstr "Wallis en Futuna"
15736
15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15738msgid "Ward"
15739msgstr "Voog"
15740
15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15742msgctxt "FEMALE"
15743msgid "Ward"
15744msgstr "Voog"
15745
15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15747msgctxt "MALE"
15748msgid "Ward"
15749msgstr "Voog"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15753msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15754msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15755
15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15757msgid "Watermarks"
15758msgstr "Watermerke"
15759
15760#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15762msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15763msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15764
15765#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15766#, php-format
15767msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15768msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15769
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15773msgid "Website"
15774msgstr "Webwerf"
15775
15776#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15778msgid "Website logs"
15779msgstr "Webwerf-logs"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15783msgid "Website preferences"
15784msgstr "Webwerf voorkeure"
15785
15786#. I18N: abbreviation for Wednesday
15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15789msgid "Wed"
15790msgstr "Wo."
15791
15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15793msgid "Wednesday"
15794msgstr "Woensdag"
15795
15796#. I18N: gedcom tag _WEIG
15797#: app/GedcomTag.php:2071
15798msgid "Weight"
15799msgstr "Gewig"
15800
15801#. I18N: A %s is the user’s name
15802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15803#, php-format
15804msgid "Welcome %s"
15805msgstr "Welkom %s"
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15809msgid "Welcome text on sign-in page"
15810msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
15811
15812#: resources/views/login-page.phtml:21
15813msgid "Welcome to this genealogy website"
15814msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15818msgid "Western Sahara"
15819msgstr "Wes-Sahara"
15820
15821#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15823msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15824msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
15825
15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15827msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15828msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
15829
15830#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15832msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15833msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
15834
15835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15836msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15837msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
15838
15839#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15841msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15842msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
15843
15844#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15845msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15846msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
15847
15848#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15849msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15850msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
15851
15852#. I18N: Label for a configuration option
15853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15854msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15855msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
15856
15857#. I18N: A configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15859msgid "Who can upload new media files"
15860msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
15861
15862#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15864msgid "Who is online"
15865msgstr "Wie is aanlyn"
15866
15867#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15868msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15869msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
15870
15871#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15872msgid "Widow"
15873msgstr "Weduwee"
15874
15875#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15876msgid "Widower"
15877msgstr "Wewenaar"
15878
15879#. I18N: gedcom tag WIFE
15880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15881#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15893msgid "Wife"
15894msgstr "Eggenote"
15895
15896#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15897msgid "Wife’s age"
15898msgstr "Vrou se ouderdom"
15899
15900#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15901msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15902msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
15903
15904#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15905msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15906msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
15907
15908#. I18N: gedcom tag WILL
15909#: app/GedcomTag.php:1079
15910msgid "Will"
15911msgstr "Testament"
15912
15913#. I18N: Location of an LDS church temple
15914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15915msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15916msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
15917
15918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15920msgid "With sources"
15921msgstr "Met bronne"
15922
15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15925msgid "Without sources"
15926msgstr "Sonder bronne"
15927
15928#. I18N: gedcom tag _WITN
15929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15930msgid "Witness"
15931msgstr "Getuie"
15932
15933#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15936#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15937#: app/SurnameTradition.php:111
15938msgid "Wives take their husband’s surname."
15939msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
15940
15941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15942#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15943#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15945msgid "World"
15946msgstr "Wêreld"
15947
15948#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15949#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15950msgid "Yahrzeit"
15951msgstr "Yahrzeit"
15952
15953#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15954#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15955msgid "Yahrzeiten"
15956msgstr "Yahrzeiten"
15957
15958#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15959msgid "Year"
15960msgstr "Jaar"
15961
15962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15964msgid "Year:"
15965msgstr "Jaar:"
15966
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15969msgid "Yemen"
15970msgstr "Jemen"
15971
15972#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15973#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15974#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15975#, php-format
15976msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15977msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15981msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15982msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
15983
15984#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15985#, php-format
15986msgid "You are signed in as %s."
15987msgstr "Jy is aangemeld as %s."
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15990msgid "You can apply for an account using the link below."
15991msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
15992
15993#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15995msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15996msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
15997
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16000msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16001msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16002
16003#. I18N: %s is a URL
16004#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16005#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16006#, php-format
16007msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16008msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16009
16010#. I18N: Description of a “Data fix” module
16011#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16012msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16013msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
16014
16015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16016msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16017msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16020msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16021msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16022
16023#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16024msgid "You can renumber this family tree."
16025msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16026
16027#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16029msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16030msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16031
16032#. I18N: Description of a “Data fix” module
16033#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16034msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16035msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16036
16037#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16038msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16039msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16040
16041#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16042#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16043msgid "You do not have permission to view this page."
16044msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16045
16046#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16047msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16048msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16049
16050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16051msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16052msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16055msgid "You have signed out."
16056msgstr "Jy is afgemeld."
16057
16058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16059msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16060msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16061
16062#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16063msgid "You must enter all the administrator account fields."
16064msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16065
16066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16067msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16068msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16069
16070#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16071msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16072msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16073
16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16075msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16076msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16079msgid "You need to be a family member to access this website."
16080msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16083msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16084msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16085
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16087#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16088msgid "You need to create a family tree."
16089msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16090
16091#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16092#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16093msgid "You need to review the account details."
16094msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16095
16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16097msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16098msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16099
16100#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16101#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16102msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16103msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16104
16105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16106msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16107msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16108
16109#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16110#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16112#, php-format
16113msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16114msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16115
16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16117msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16118msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16119
16120#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16121#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16122msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16123msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16124
16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16126msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16127msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16128
16129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16130msgid "Youngest father"
16131msgstr "Jongste vader"
16132
16133#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16134msgid "Youngest female"
16135msgstr "Jongste vrou"
16136
16137#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16138msgid "Youngest male"
16139msgstr "Jongste man"
16140
16141#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16142msgid "Youngest mother"
16143msgstr "Jongste moeder"
16144
16145#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16146msgid "Your clippings cart is empty."
16147msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16148
16149#: resources/views/contact-page.phtml:28
16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16151msgid "Your name"
16152msgstr "Jou naam"
16153
16154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16155msgid "Your password has been updated."
16156msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16157
16158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16159#, php-format
16160msgid "Your registration at %s"
16161msgstr "Jou registrasie by %s"
16162
16163#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16164msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16165msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16166
16167#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16168#, php-format
16169msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16170msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16174msgid "Zambia"
16175msgstr "Zambië"
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16179msgid "Zimbabwe"
16180msgstr "Zimbabwe"
16181
16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16184msgid "Zoom"
16185msgstr "Zoem"
16186
16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16188#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16192msgid "Zoom in"
16193msgstr "Zoem in"
16194
16195#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16196msgid "Zoom level"
16197msgstr "Zoem-faktor"
16198
16199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16200#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16201#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16202#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16203#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16204msgid "Zoom out"
16205msgstr "Zoem uit"
16206
16207#. I18N: Gedcom ABT dates
16208#: app/Date.php:344
16209#, php-format
16210msgid "about %s"
16211msgstr "op ongeveer %s"
16212
16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#: resources/views/family-page.phtml:22
16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16216#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16217#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16218#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16219msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16220msgid "accept"
16221msgstr "aanvaar"
16222
16223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16224#: resources/views/family-page.phtml:16
16225#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16226#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16227#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16228#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16229msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16230msgid "accept"
16231msgstr "aanvaar"
16232
16233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16235msgid "accepted"
16236msgstr "suksesvol aanvaar"
16237
16238#. I18N: A button label.
16239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16241#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16242#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16243#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16245#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16246msgid "add"
16247msgstr "voeg by"
16248
16249#. I18N: A button label.
16250#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16251msgid "add place"
16252msgstr "voeg plek by"
16253
16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16256msgid "adopted name"
16257msgstr "aangenome naam"
16258
16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16261msgctxt "FEMALE"
16262msgid "adopted name"
16263msgstr "aangenome naam"
16264
16265#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16267msgctxt "MALE"
16268msgid "adopted name"
16269msgstr "aangenome naam"
16270
16271#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16272msgid "adoption"
16273msgstr "annneming"
16274
16275#. I18N: Gedcom AFT dates
16276#: app/Date.php:364
16277#, php-format
16278msgid "after %s"
16279msgstr "na %s"
16280
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16284msgid "age"
16285msgstr "ouderdom"
16286
16287#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16289msgid "also known as"
16290msgstr "ook bekend as"
16291
16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16294msgctxt "FEMALE"
16295msgid "also known as"
16296msgstr "ook bekend as"
16297
16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16300msgctxt "MALE"
16301msgid "also known as"
16302msgstr "ook bekend as"
16303
16304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16305msgid "always"
16306msgstr "altyd"
16307
16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16310#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16311#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16319msgid "and"
16320msgstr "en"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:1036
16323msgctxt "father’s brother’s wife"
16324msgid "aunt"
16325msgstr "tante"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:794
16328msgctxt "father’s sister"
16329msgid "aunt"
16330msgstr "tante"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:1116
16333msgctxt "mother’s brother’s wife"
16334msgid "aunt"
16335msgstr "tante"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:832
16338msgctxt "mother’s sister"
16339msgid "aunt"
16340msgstr "tante"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:1168
16343msgctxt "parent’s brother’s wife"
16344msgid "aunt"
16345msgstr "tante"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:850
16348msgctxt "parent’s sister"
16349msgid "aunt"
16350msgstr "tante"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:792
16353msgctxt "father’s sibling"
16354msgid "aunt/uncle"
16355msgstr "tante/oom"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:830
16358msgctxt "mother’s sibling"
16359msgid "aunt/uncle"
16360msgstr "tante/oom"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:848
16363msgctxt "parent’s sibling"
16364msgid "aunt/uncle"
16365msgstr "tante/oom"
16366
16367#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16368msgid "back to top"
16369msgstr "terug na begin"
16370
16371#. I18N: Gedcom BEF dates
16372#: app/Date.php:360
16373#, php-format
16374msgid "before %s"
16375msgstr "voor %s"
16376
16377#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16378#: app/Date.php:376
16379#, php-format
16380msgid "between %s and %s"
16381msgstr "tussen %s en %s"
16382
16383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16384msgid "birth"
16385msgstr "geboorte"
16386
16387#. I18N: The name given to an individual at their birth
16388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16389msgid "birth name"
16390msgstr "geboortenaam"
16391
16392#. I18N: The name given to an individual at their birth
16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16394msgctxt "FEMALE"
16395msgid "birth name"
16396msgstr "geboortenaam"
16397
16398#. I18N: The name given to an individual at their birth
16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16400msgctxt "MALE"
16401msgid "birth name"
16402msgstr "geboortenaam"
16403
16404#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16406#, php-format
16407msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16408msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:706
16411msgid "brother"
16412msgstr "broer"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:974
16415msgctxt "brother’s wife’s brother"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "swaer"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:800
16420msgctxt "husband’s brother"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "swaer"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:1090
16425msgctxt "husband’s sister’s husband"
16426msgid "brother-in-law"
16427msgstr "swaer"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:868
16430msgctxt "sister’s husband"
16431msgid "brother-in-law"
16432msgstr "swaer"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:1274
16435msgctxt "sister’s husband’s brother"
16436msgid "brother-in-law"
16437msgstr "swaer"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:880
16440msgctxt "spouse’s brother"
16441msgid "brother-in-law"
16442msgstr "swaer"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:898
16445msgctxt "wife’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr "swaer"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:1330
16450msgctxt "wife’s sister’s husband"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "swaer"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:976
16455msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16456msgid "brother/sister-in-law"
16457msgstr "swaer/skoonsuster"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:810
16460msgctxt "husband’s sibling"
16461msgid "brother/sister-in-law"
16462msgstr "swaer/skoonsuster"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:862
16465msgctxt "sibling’s spouse"
16466msgid "brother/sister-in-law"
16467msgstr "swaer/skoonsuster"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:1276
16470msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16471msgid "brother/sister-in-law"
16472msgstr "swaer/skoonsuster"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:896
16475msgctxt "spouse’s sibling"
16476msgid "brother/sister-in-law"
16477msgstr "swaer/skoonsuster"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:908
16480msgctxt "wife’s sibling"
16481msgid "brother/sister-in-law"
16482msgstr "swaer/skoonsuster"
16483
16484#. I18N: An option in a list-box
16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16486msgid "bullet list"
16487msgstr "kollys"
16488
16489#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16490msgid "burial"
16491msgstr "begrafnis"
16492
16493#: app/GedcomTag.php:2026
16494msgid "by"
16495msgstr "laas gewysig deur"
16496
16497#. I18N: Gedcom CAL dates
16498#: app/Date.php:348
16499#, php-format
16500msgid "calculated %s"
16501msgstr "bereken as %s"
16502
16503#. I18N: A button label.
16504#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16505#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16506#: resources/views/admin/components.phtml:144
16507#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16514#: resources/views/contact-page.phtml:68
16515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16516#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16520#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16521#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16524#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16526#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16527#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16529#: resources/views/message-page.phtml:59
16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16531#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16533#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16534#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16535#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16539#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16540msgid "cancel"
16541msgstr "kanselleer"
16542
16543#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16544msgid "census added"
16545msgstr "sensus bygevoeg"
16546
16547#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16548#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16549msgid "change of name"
16550msgstr "naamverandering"
16551
16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16554msgctxt "FEMALE"
16555msgid "change of name"
16556msgstr "naamverandering"
16557
16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16560msgctxt "MALE"
16561msgid "change of name"
16562msgstr "naamverandering"
16563
16564#: app/Functions/Functions.php:685
16565msgid "child"
16566msgstr "kind"
16567
16568#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16569#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16570#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16571#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16572#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16573#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16574#: resources/views/modals/header.phtml:11
16575#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16576msgid "close"
16577msgstr "maak toe"
16578
16579#. I18N: Name of a theme.
16580#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16581msgid "clouds"
16582msgstr "wolke"
16583
16584#. I18N: Name of a theme.
16585#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16586msgid "colors"
16587msgstr "kleure"
16588
16589#. I18N: An option in a list-box
16590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16591msgid "compact list"
16592msgstr "kompakte lys"
16593
16594#. I18N: A button label.
16595#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16596#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16597#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16604#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16605#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16606#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16607#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16609#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16610#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16612#: resources/views/register-page.phtml:99
16613#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16614msgid "continue"
16615msgstr "gaan voort"
16616
16617#. I18N: A button label.
16618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16619msgid "create"
16620msgstr "skep"
16621
16622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16623msgid "date periods"
16624msgstr "datum tydperke"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:683
16627msgid "daughter"
16628msgstr "dogter"
16629
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16631msgid "daughter of"
16632msgstr "dogter van"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:770
16635msgctxt "child’s wife"
16636msgid "daughter-in-law"
16637msgstr "skoondogter"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:878
16640msgctxt "son’s wife"
16641msgid "daughter-in-law"
16642msgstr "skoondogter"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:1322
16645msgctxt "son’s wife’s father"
16646msgid "daughter-in-law’s father"
16647msgstr "skoondogter se vader"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:1324
16650msgctxt "son’s wife’s mother"
16651msgid "daughter-in-law’s mother"
16652msgstr "skoondogter se moeder"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:1326
16655msgctxt "son’s wife’s parent"
16656msgid "daughter-in-law’s parent"
16657msgstr "skoondogter se ouer"
16658
16659#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16660msgid "death"
16661msgstr "dood"
16662
16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16665msgid "degrees"
16666msgstr "grade"
16667
16668#. I18N: A button label.
16669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16670#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16672#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16674msgid "delete"
16675msgstr "skrap"
16676
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16679msgctxt "FEMALE"
16680msgid "died"
16681msgstr "oorlede"
16682
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16685msgctxt "MALE"
16686msgid "died"
16687msgstr "oorlede"
16688
16689#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16690msgid "down"
16691msgstr "af"
16692
16693#. I18N: A button label.
16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16698#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16699msgid "download"
16700msgstr "aflaai"
16701
16702#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16703msgid "d’Aboville number"
16704msgstr "d’Aboville getal"
16705
16706#: resources/views/admin/components.phtml:114
16707#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16708#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16710#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16713#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16715msgid "edit"
16716msgstr "wysig"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:476
16719msgid "eighth cousin"
16720msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:440
16723msgctxt "FEMALE"
16724msgid "eighth cousin"
16725msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16726
16727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16728#: app/Functions/Functions.php:395
16729msgctxt "MALE"
16730msgid "eighth cousin"
16731msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:701
16734msgid "elder brother"
16735msgstr "ouer broer"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:743
16738msgid "elder sibling"
16739msgstr "ouer broer/suster"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:722
16742msgid "elder sister"
16743msgstr "ouer suster"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:482
16746msgid "eleventh cousin"
16747msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:446
16750msgctxt "FEMALE"
16751msgid "eleventh cousin"
16752msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16753
16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16755#: app/Functions/Functions.php:404
16756msgctxt "MALE"
16757msgid "eleventh cousin"
16758msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16759
16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16762msgid "estate name"
16763msgstr "landgoed naam"
16764
16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16767msgctxt "FEMALE"
16768msgid "estate name"
16769msgstr "landgoed naam"
16770
16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16773msgctxt "MALE"
16774msgid "estate name"
16775msgstr "landgoed naam"
16776
16777#. I18N: Gedcom EST dates
16778#: app/Date.php:352
16779#, php-format
16780msgid "estimated %s"
16781msgstr "beraam op %s"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:626
16784msgid "ex-husband"
16785msgstr "eks-man"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:673
16788msgid "ex-partner"
16789msgstr "eks"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:653
16792msgctxt "FEMALE"
16793msgid "ex-partner"
16794msgstr "eks"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:633
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "ex-partner"
16799msgstr "eks"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:666
16802msgid "ex-spouse"
16803msgstr "eks"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:646
16806msgid "ex-wife"
16807msgstr "eks-vrou"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16811msgid "export file"
16812msgstr "voer lêer uit"
16813
16814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16816msgid "facts"
16817msgstr "gebeurtenisse"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:617
16820msgid "father"
16821msgstr "vader"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:806
16824msgctxt "husband’s father"
16825msgid "father-in-law"
16826msgstr "skoonpa"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:886
16829msgctxt "spouse’s father"
16830msgid "father-in-law"
16831msgstr "skoonpa"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:904
16834msgctxt "wife’s father"
16835msgid "father-in-law"
16836msgstr "skoonpa"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:490
16839msgid "fifteenth cousin"
16840msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:454
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifteenth cousin"
16845msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:416
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifteenth cousin"
16851msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16852
16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16854#: app/Functions/Functions.php:569
16855#, php-format
16856msgid "fifth %s"
16857msgstr "vyfde %s"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:547
16861#, php-format
16862msgctxt "FEMALE"
16863msgid "fifth %s"
16864msgstr "vyfde %s"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:524
16868#, php-format
16869msgctxt "MALE"
16870msgid "fifth %s"
16871msgstr "vyfde %s"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:470
16874msgid "fifth cousin"
16875msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:434
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "fifth cousin"
16880msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Functions/Functions.php:386
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "fifth cousin"
16886msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
16887
16888#. I18N: A button label, first page
16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16892#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16893msgid "first"
16894msgstr "eerste"
16895
16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16897msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16898msgid "first"
16899msgstr "eerste"
16900
16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16902#: app/Functions/Functions.php:557
16903#, php-format
16904msgid "first %s"
16905msgstr "eerste %s"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:535
16909#, php-format
16910msgctxt "FEMALE"
16911msgid "first %s"
16912msgstr "eerste %s"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:512
16916#, php-format
16917msgctxt "MALE"
16918msgid "first %s"
16919msgstr "eerste %s"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:462
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "neef/niggie"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:426
16926msgctxt "FEMALE"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "niggie"
16929
16930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16931#: app/Functions/Functions.php:374
16932msgctxt "MALE"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "neef"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1030
16937msgctxt "father’s brother’s child"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "neef/niggie"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1032
16942msgctxt "father’s brother’s daughter"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "niggie"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1034
16947msgctxt "father’s brother’s son"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "neef"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1074
16952msgctxt "father’s sister’s child"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "neef/niggie"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1076
16957msgctxt "father’s sister’s daughter"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "niggie"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1080
16962msgctxt "father’s sister’s son"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "neef"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1110
16967msgctxt "mother’s brother’s child"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "neef/niggie"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1112
16972msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "niggie"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1114
16977msgctxt "mother’s brother’s son"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "neef"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1160
16982msgctxt "mother’s sister’s child"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "neef/niggie"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1162
16987msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "niggie"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1166
16992msgctxt "mother’s sister’s son"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "neef"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1410
16997msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "grootoom se kind"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1406
17002msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "grootoom se dogter"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1408
17007msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "grootoom se seun"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1416
17012msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "groottante se kind"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1412
17017msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "groottante se dogter"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1414
17022msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "groottante se seun"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1422
17027msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "grootoom se kind"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1418
17032msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "grootoom se dogter"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1420
17037msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "grootoom se seun"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1428
17042msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "groottante se kind"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1424
17047msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "groottante se dogter"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1426
17052msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "groottante se seun"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1434
17057msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "grootoom se kind"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1430
17062msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "grootoom se dogter"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1432
17067msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "grootoom se seun"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1440
17072msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "groottante se kind"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1436
17077msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "groottante se dogter"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1438
17082msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "groottante se seun"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1446
17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "grootoom se kind"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1442
17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "grootoom se dogter"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1444
17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "grootoom se seun"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1452
17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "groottante se kind"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1448
17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "groottante se dogter"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1450
17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "groottante se seun"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:488
17117msgid "fourteenth cousin"
17118msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:452
17121msgctxt "FEMALE"
17122msgid "fourteenth cousin"
17123msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17124
17125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17126#: app/Functions/Functions.php:413
17127msgctxt "MALE"
17128msgid "fourteenth cousin"
17129msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17130
17131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17132#: app/Functions/Functions.php:566
17133#, php-format
17134msgid "fourth %s"
17135msgstr "vierde %s"
17136
17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17138#: app/Functions/Functions.php:544
17139#, php-format
17140msgctxt "FEMALE"
17141msgid "fourth %s"
17142msgstr "vierde %s"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Functions/Functions.php:521
17146#, php-format
17147msgctxt "MALE"
17148msgid "fourth %s"
17149msgstr "vierde %s"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:468
17152msgid "fourth cousin"
17153msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:432
17156msgctxt "FEMALE"
17157msgid "fourth cousin"
17158msgstr "agteragterkleinniggie"
17159
17160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17161#: app/Functions/Functions.php:383
17162msgctxt "MALE"
17163msgid "fourth cousin"
17164msgstr "agteragterkleinneef"
17165
17166#. I18N: from 1700 interval 50 years
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17173#, php-format
17174msgid "from %1$s interval %2$s year"
17175msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17176msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17177msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17178
17179#. I18N: Gedcom FROM dates
17180#: app/Date.php:368
17181#, php-format
17182msgid "from %s"
17183msgstr "vanaf %s"
17184
17185#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17186#: app/Date.php:380
17187#, php-format
17188msgid "from %s to %s"
17189msgstr "vanaf %s tot %s"
17190
17191#. I18N: layout option for the fan chart
17192#: app/Module/FanChartModule.php:579
17193msgid "full circle"
17194msgstr "volledige sirkel"
17195
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17197msgid "gender"
17198msgstr "geslag"
17199
17200#. I18N: A button label.
17201#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17202msgid "go to new individual"
17203msgstr "gaan na nuwe persoon"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:760
17206msgctxt "child’s child"
17207msgid "grandchild"
17208msgstr "kleinkind"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:772
17211msgctxt "daughter’s child"
17212msgid "grandchild"
17213msgstr "kleinkind"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:872
17216msgctxt "son’s child"
17217msgid "grandchild"
17218msgstr "kleinkind"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:762
17221msgctxt "child’s daughter"
17222msgid "granddaughter"
17223msgstr "kleindogter"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:774
17226msgctxt "daughter’s daughter"
17227msgid "granddaughter"
17228msgstr "kleindogter"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:874
17231msgctxt "son’s daughter"
17232msgid "granddaughter"
17233msgstr "kleindogter"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:990
17236msgctxt "child’s daughter’s husband"
17237msgid "granddaughter’s husband"
17238msgstr "kleindogter se man"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1012
17241msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17242msgid "granddaughter’s husband"
17243msgstr "kleindogter se man"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1310
17246msgctxt "son’s daughter’s husband"
17247msgid "granddaughter’s husband"
17248msgstr "kleindogter se man"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:842
17251msgctxt "parent’s father"
17252msgid "grandfather"
17253msgstr "oupa"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:844
17256msgctxt "parent’s mother"
17257msgid "grandmother"
17258msgstr "ouma"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:846
17261msgctxt "parent’s parent"
17262msgid "grandparent"
17263msgstr "grootouer"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:766
17266msgctxt "child’s son"
17267msgid "grandson"
17268msgstr "kleinseun"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:778
17271msgctxt "daughter’s son"
17272msgid "grandson"
17273msgstr "kleinseun"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:876
17276msgctxt "son’s son"
17277msgid "grandson"
17278msgstr "kleinseun"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:1000
17281msgctxt "child’s son’s wife"
17282msgid "grandson’s wife"
17283msgstr "kleinseun se vrou"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1028
17286msgctxt "daughter’s son’s wife"
17287msgid "grandson’s wife"
17288msgstr "kleinseun se vrou"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1320
17291msgctxt "son’s son’s wife"
17292msgid "grandson’s wife"
17293msgstr "kleinseun se vrou"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17296#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17297#: app/Functions/Functions.php:1754
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s aunt"
17300msgstr "groottante x%s"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17303#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17304#: app/Functions/Functions.php:1757
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s aunt/uncle"
17307msgstr "groottante/-oom x%s"
17308
17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17310#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17311#: app/Functions/Functions.php:2280
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s grandchild"
17314msgstr "agterkleinkind x%s"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17318#: app/Functions/Functions.php:2276
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s granddaughter"
17321msgstr "agterkleindogter x%s"
17322
17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17324#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17325#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17326#: app/Functions/Functions.php:2149
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s grandfather"
17329msgstr "oupagrootjie x%s"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17333#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17334#: app/Functions/Functions.php:2154
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s grandmother"
17337msgstr "oumagrootjie x%s"
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17341#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17342#: app/Functions/Functions.php:2158
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s grandparent"
17345msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17349#: app/Functions/Functions.php:2271
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s grandson"
17352msgstr "agterkleinseun x%s"
17353
17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17355#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17356#: app/Functions/Functions.php:2005
17357#, php-format
17358msgid "great ×%s nephew"
17359msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17362#, php-format
17363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17364msgid "great ×%s nephew"
17365msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17368#, php-format
17369msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17370msgid "great ×%s nephew"
17371msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17374#, php-format
17375msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17376msgid "great ×%s nephew"
17377msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17380#: app/Functions/Functions.php:2012
17381#, php-format
17382msgid "great ×%s nephew/niece"
17383msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17386#, php-format
17387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17388msgid "great ×%s nephew/niece"
17389msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17392#, php-format
17393msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17398#, php-format
17399msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17400msgid "great ×%s nephew/niece"
17401msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17404#: app/Functions/Functions.php:2009
17405#, php-format
17406msgid "great ×%s niece"
17407msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17410#, php-format
17411msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17412msgid "great ×%s niece"
17413msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17416#, php-format
17417msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17418msgid "great ×%s niece"
17419msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17422#, php-format
17423msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17424msgid "great ×%s niece"
17425msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17426
17427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17428#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17429#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17430#, php-format
17431msgid "great ×%s uncle"
17432msgstr "groot(x%s)oom"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1704
17435#, php-format
17436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17437msgid "great ×%s uncle"
17438msgstr "groot(x%s)oom"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1708
17441#, php-format
17442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17443msgid "great ×%s uncle"
17444msgstr "groot(x%s)oom"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1711
17447#, php-format
17448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17449msgid "great ×%s uncle"
17450msgstr "groot(x%s)oom"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1622
17453msgid "great ×4 aunt"
17454msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1625
17457msgid "great ×4 aunt/uncle"
17458msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2197
17461msgid "great ×4 grandchild"
17462msgstr "agter(x4)kleinkind"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:2194
17465msgid "great ×4 granddaughter"
17466msgstr "agter(x4)kleindogter"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2044
17469msgid "great ×4 grandfather"
17470msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2048
17473msgid "great ×4 grandmother"
17474msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2051
17477msgid "great ×4 grandparent"
17478msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2190
17481msgid "great ×4 grandson"
17482msgstr "agter(x4)kleinseun"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1839
17485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17486msgid "great ×4 nephew"
17487msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1843
17490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1846
17495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17496msgid "great ×4 nephew"
17497msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1862
17500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17501msgid "great ×4 nephew/niece"
17502msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1866
17505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1869
17510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17511msgid "great ×4 nephew/niece"
17512msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1851
17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17516msgid "great ×4 niece"
17517msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1855
17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1858
17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17526msgid "great ×4 niece"
17527msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1611
17530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17531msgid "great ×4 uncle"
17532msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1615
17535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1618
17540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17541msgid "great ×4 uncle"
17542msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1641
17545msgid "great ×5 aunt"
17546msgstr "oupa/ouma se groottante"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1644
17549msgid "great ×5 aunt/uncle"
17550msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2208
17553msgid "great ×5 grandchild"
17554msgstr "agter(x5)kleinkind"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2205
17557msgid "great ×5 granddaughter"
17558msgstr "agter(x5)kleindogter"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2055
17561msgid "great ×5 grandfather"
17562msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2059
17565msgid "great ×5 grandmother"
17566msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2062
17569msgid "great ×5 grandparent"
17570msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2201
17573msgid "great ×5 grandson"
17574msgstr "agter(x5)kleinseun"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1874
17577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17578msgid "great ×5 nephew"
17579msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1878
17582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1881
17587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17588msgid "great ×5 nephew"
17589msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1897
17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17593msgid "great ×5 nephew/niece"
17594msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1901
17597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1904
17602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17603msgid "great ×5 nephew/niece"
17604msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1886
17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17608msgid "great ×5 niece"
17609msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1890
17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1893
17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17618msgid "great ×5 niece"
17619msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1630
17622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17623msgid "great ×5 uncle"
17624msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1634
17627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1637
17632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17633msgid "great ×5 uncle"
17634msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1660
17637msgid "great ×6 aunt"
17638msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1663
17641msgid "great ×6 aunt/uncle"
17642msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2219
17645msgid "great ×6 grandchild"
17646msgstr "agter(x6)kleinkind"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2216
17649msgid "great ×6 granddaughter"
17650msgstr "agter(x6)kleindogter"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2066
17653msgid "great ×6 grandfather"
17654msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2070
17657msgid "great ×6 grandmother"
17658msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2073
17661msgid "great ×6 grandparent"
17662msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2212
17665msgid "great ×6 grandson"
17666msgstr "agter(x6)kleinseun"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1649
17669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17670msgid "great ×6 uncle"
17671msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1653
17674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1656
17679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17680msgid "great ×6 uncle"
17681msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1679
17684msgid "great ×7 aunt"
17685msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1682
17688msgid "great ×7 aunt/uncle"
17689msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2230
17692msgid "great ×7 grandchild"
17693msgstr "agter(x7)kleinkind"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2227
17696msgid "great ×7 granddaughter"
17697msgstr "agter(x6)kleindogter"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2077
17700msgid "great ×7 grandfather"
17701msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2081
17704msgid "great ×7 grandmother"
17705msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2084
17708msgid "great ×7 grandparent"
17709msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2223
17712msgid "great ×7 grandson"
17713msgstr "agter(x6)kleinseun"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1668
17716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17717msgid "great ×7 uncle"
17718msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1672
17721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1675
17726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17727msgid "great ×7 uncle"
17728msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1352
17731msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "groottante"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1048
17736msgctxt "father’s father’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "groottante"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1358
17741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "groottante"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1060
17746msgctxt "father’s mother’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "groottante"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1364
17751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "groottante"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1072
17756msgctxt "father’s parent’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "groottante"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1370
17761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "groottante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1128
17766msgctxt "mother’s father’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "groottante"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1376
17771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "groottante"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1146
17776msgctxt "mother’s mother’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "groottante"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1382
17781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "grootoom"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1158
17786msgctxt "mother’s parent’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "groottante"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1388
17791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "groottante"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1180
17796msgctxt "parent’s father’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "groottante"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1394
17801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "groottante"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1192
17806msgctxt "parent’s mother’s sister"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "groottante"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1400
17811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "groottante"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1204
17816msgctxt "parent’s parent’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "groottante"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1046
17821msgctxt "father’s father’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "grootoom/-tante"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1354
17826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "grootoom/-tante se gade"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1058
17831msgctxt "father’s mother’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "grootoom/-tante"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1360
17836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "grootoom/-tante"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1070
17841msgctxt "father’s parent’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "grootoom/-tante"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1366
17846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "grootoom/-tante"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1126
17851msgctxt "mother’s father’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "grootoom/-tante"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1372
17856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "grootoom/-tante"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1144
17861msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "grootoom/-tante"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1378
17866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "grootoom/-tante"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1156
17871msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "grrotoom/-tante"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1384
17876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "grootoom/-tante"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1178
17881msgctxt "parent’s father’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "grootoom/-tante"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1390
17886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "grootoom/-tante"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1190
17891msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "grootoom/-tante"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1396
17896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "grootoom/-tante"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1202
17901msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "grootoom/-tante"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1402
17906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "grootoom/-tante"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:980
17911msgctxt "child’s child’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "agterkleinkind"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:986
17916msgctxt "child’s daughter’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "agterkleinkind"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:994
17921msgctxt "child’s son’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "agterkleinkind"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1002
17926msgctxt "daughter’s child’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "agterkleinkind"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1008
17931msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "agterkleinkind"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1022
17936msgctxt "daughter’s son’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "agterkleinkind"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1300
17941msgctxt "son’s child’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "agterkleinkind"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1306
17946msgctxt "son’s daughter’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "agterkleinkind"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1314
17951msgctxt "son’s son’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "agterkleinkind"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:982
17956msgctxt "child’s child’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "agterkleindogter"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:988
17961msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "agterkleindogter"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:996
17966msgctxt "child’s son’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "agterkleindogter"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1004
17971msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "agterkleindogter"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1010
17976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "agterkleindogter"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1024
17981msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "agterkleindogter"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1302
17986msgctxt "son’s child’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "agterkleindogter"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1308
17991msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "agterkleindogter"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1316
17996msgctxt "son’s son’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "agterkleindogter"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1040
18001msgctxt "father’s father’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "oupagrootjie"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1052
18006msgctxt "father’s mother’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "oupagrootjie"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1064
18011msgctxt "father’s parent’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "oupagrootjie"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1120
18016msgctxt "mother’s father’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "oupagrootjie"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1138
18021msgctxt "mother’s mother’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "oupagrootjie"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1150
18026msgctxt "mother’s parent’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "oupagrootjie"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1172
18031msgctxt "parent’s father’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "oupagrootjie"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1184
18036msgctxt "parent’s mother’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "oupagrootjie"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1196
18041msgctxt "parent’s parent’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "oupagrootjie"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1042
18046msgctxt "father’s father’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "oumagrootjie"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1054
18051msgctxt "father’s mother’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "oumagrootjie"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1066
18056msgctxt "father’s parent’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "oumagrootjie"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1122
18061msgctxt "mother’s father’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "oumagrootjie"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1140
18066msgctxt "mother’s mother’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "oumagrootjie"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1152
18071msgctxt "mother’s parent’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "oumagrootjie"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1174
18076msgctxt "parent’s father’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "oumagrootjie"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1186
18081msgctxt "parent’s mother’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "oumagrootjie"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1198
18086msgctxt "parent’s parent’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "oumagrootjie"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1044
18091msgctxt "father’s father’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1056
18096msgctxt "father’s mother’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1068
18101msgctxt "father’s parent’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1124
18106msgctxt "mother’s father’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1142
18111msgctxt "mother’s mother’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1154
18116msgctxt "mother’s parent’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1176
18121msgctxt "parent’s father’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1188
18126msgctxt "parent’s mother’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1200
18131msgctxt "parent’s parent’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:984
18136msgctxt "child’s child’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "agterkleinseun"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:992
18141msgctxt "child’s daughter’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "agterkleinseun"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:998
18146msgctxt "child’s son’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "agterkleinseun"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1006
18151msgctxt "daughter’s child’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "agterkleinseun"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1014
18156msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "agterkleinseun"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1026
18161msgctxt "daughter’s son’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "agterkleinseun"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1304
18166msgctxt "son’s child’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "agterkleinseun"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1312
18171msgctxt "son’s daughter’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "agterkleinseun"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1318
18176msgctxt "son’s son’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "agterkleinseun"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1584
18181msgid "great-great-aunt"
18182msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1587
18185msgid "great-great-aunt/uncle"
18186msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2175
18189msgid "great-great-grandchild"
18190msgstr "agteragterkleinkind"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2172
18193msgid "great-great-granddaughter"
18194msgstr "agteragterkleindogter"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2022
18197msgid "great-great-grandfather"
18198msgstr "oeroupagrootjie"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2026
18201msgid "great-great-grandmother"
18202msgstr "oeroumagrootjie"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2029
18205msgid "great-great-grandparent"
18206msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2168
18209msgid "great-great-grandson"
18210msgstr "agteragterkleinseun"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1603
18213msgid "great-great-great-aunt"
18214msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1606
18217msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18218msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2186
18221msgid "great-great-great-grandchild"
18222msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2183
18225msgid "great-great-great-granddaughter"
18226msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2033
18229msgid "great-great-great-grandfather"
18230msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2037
18233msgid "great-great-great-grandmother"
18234msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2040
18237msgid "great-great-great-grandparent"
18238msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2179
18241msgid "great-great-great-grandson"
18242msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1804
18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18246msgid "great-great-great-nephew"
18247msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1808
18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1811
18255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18256msgid "great-great-great-nephew"
18257msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1827
18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18261msgid "great-great-great-nephew/niece"
18262msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1831
18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1834
18270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18271msgid "great-great-great-nephew/niece"
18272msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1816
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18276msgid "great-great-great-niece"
18277msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1820
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1823
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18286msgid "great-great-great-niece"
18287msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1592
18290msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18291msgid "great-great-great-uncle"
18292msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1596
18295msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1599
18300msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18301msgid "great-great-great-uncle"
18302msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1769
18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18306msgid "great-great-nephew"
18307msgstr "broer se agterkleinseun"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1773
18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr "suster se agterkleinseun"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1776
18315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18316msgid "great-great-nephew"
18317msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1792
18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18321msgid "great-great-nephew/niece"
18322msgstr "broer se agterkleinkind"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1796
18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr "suster se agterkleinkind"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1799
18330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18331msgid "great-great-nephew/niece"
18332msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1781
18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18336msgid "great-great-niece"
18337msgstr "broer se agterkleindogter"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1785
18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr "suster se agterkleindogter"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1788
18345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18346msgid "great-great-niece"
18347msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1573
18350msgctxt "great-grandfather’s brother"
18351msgid "great-great-uncle"
18352msgstr "oupagrootjie se broer"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1577
18355msgctxt "great-grandmother’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr "oumagrootjie se broer"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1580
18360msgctxt "great-grandparent’s brother"
18361msgid "great-great-uncle"
18362msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:929
18365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "broer se kleinseun"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:949
18370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "broer se kleinseun"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:967
18375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "broer se kleinseun"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1249
18380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "suster se kleinseun"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1269
18385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "suster se kleinseun"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1293
18390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "suster se kleinseun"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:932
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "broer se kleinseun"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:952
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "broer se kleinseun"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:970
18405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "broer se kleinseun"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1252
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "suster se kleinseun"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1272
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "suster se kleinseun"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1296
18420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "suster se kleinseun"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1218
18425msgctxt "sibling’s child’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "broer/suster se kleinseun"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1226
18430msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "broer/suster se kleinseun"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1232
18435msgctxt "sibling’s son’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "broer/suster se kleinseun"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:917
18440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "broer se kleinkind"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:935
18445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "broer se kleinkind"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:955
18450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "broer se kleinkind"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1237
18455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "suster se kleinkind"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1255
18460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "suster se kleinkind"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1281
18465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "suster se kleinkind"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:920
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "broer se kleinkind"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:938
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "broer se kleinkind"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:958
18480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "broer se kleinkind"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1240
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "suster se kleinkind"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1258
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "suster se kleinkind"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1284
18495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "suster se kleinkind"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1214
18500msgctxt "sibling’s child’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "broer/suster se kleinkind"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1220
18505msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "broer/suster se kleinkind"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1228
18510msgctxt "sibling’s son’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "broer/suster se kleinkind"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:923
18515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "broer se kleindogter"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:941
18520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "broer se kleindogter"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:961
18525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "broer se kleindogter"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1243
18530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "suster se kleindogter"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1261
18535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "suster se kleindogter"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1287
18540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "suster se kleindogter"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:926
18545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "broer se kleindogter"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:944
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "broer se kleindogter"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:964
18555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "broer se kleindogter"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1246
18560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "suster se kleindogter"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1264
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "suster se kleindogter"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1290
18570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "suster se kleindogter"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1216
18575msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "broer/suster se kleindogter"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1222
18580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "broer/suster se klleindogter"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1230
18585msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "broer/suster se kleindogter"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1038
18590msgctxt "father’s father’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "grootoom"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1356
18595msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "grootoom"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1050
18600msgctxt "father’s mother’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "grootoom"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1362
18605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "grootoom"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1062
18610msgctxt "father’s parent’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "grootoom"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1368
18615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "grootoom"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1118
18620msgctxt "mother’s father’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "grootoom"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1374
18625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "grootoom"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1136
18630msgctxt "mother’s mother’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "grootoom"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1380
18635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "grootoom"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1148
18640msgctxt "mother’s parent’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "grootoom"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1386
18645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "grootoom"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1170
18650msgctxt "parent’s father’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "grootoom"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1392
18655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "grootoom"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1182
18660msgctxt "parent’s mother’s brother"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "grootoom"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1398
18665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "grootoom"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1194
18670msgctxt "parent’s parent’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "grootoom"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1404
18675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "grootoom"
18678
18679#. I18N: layout option for the fan chart
18680#: app/Module/FanChartModule.php:575
18681msgid "half circle"
18682msgstr "half-sirkel"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:796
18685msgctxt "father’s son"
18686msgid "half-brother"
18687msgstr "halfbroer"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:834
18690msgctxt "mother’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "halfbroer"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:852
18695msgctxt "parent’s son"
18696msgid "half-brother"
18697msgstr "halfbroer"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:782
18700msgctxt "father’s child"
18701msgid "half-sibling"
18702msgstr "halfbroer/halfsuster"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:818
18705msgctxt "mother’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "halfbroer/halfsuster"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:838
18710msgctxt "parent’s child"
18711msgid "half-sibling"
18712msgstr "halfbroer/halfsuster"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:784
18715msgctxt "father’s daughter"
18716msgid "half-sister"
18717msgstr "halfsuster"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:820
18720msgctxt "mother’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "halfsuster"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:840
18725msgctxt "parent’s daughter"
18726msgid "half-sister"
18727msgstr "halfsuster"
18728
18729#. I18N: reflexive pronoun
18730#: app/Functions/Functions.php:190
18731msgid "herself"
18732msgstr "haarself"
18733
18734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18736msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18737msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18738
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18746msgid "hide"
18747msgstr "verberg"
18748
18749#. I18N: reflexive pronoun
18750#: app/Functions/Functions.php:187
18751msgid "himself"
18752msgstr "homself"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:629
18755msgid "husband"
18756msgstr "eggenoot"
18757
18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18760msgid "immigration name"
18761msgstr "immigrasienaam"
18762
18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18765msgctxt "FEMALE"
18766msgid "immigration name"
18767msgstr "immigrasienaam"
18768
18769#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18771msgctxt "MALE"
18772msgid "immigration name"
18773msgstr "immigrasienaam"
18774
18775#. I18N: A button label.
18776#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18777msgid "import"
18778msgstr "voer in"
18779
18780#. I18N: A button label.
18781#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18782msgid "import file"
18783msgstr "voer lêer in"
18784
18785#. I18N: Gedcom INT dates
18786#: app/Date.php:356
18787#, php-format
18788msgid "interpreted %s (%s)"
18789msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18790
18791#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18793msgid "invert selection"
18794msgstr "keer seleksie om"
18795
18796#. I18N: a month in the French republican calendar
18797#: app/Date/FrenchDate.php:159
18798msgctxt "GENITIVE"
18799msgid "jours complementaires"
18800msgstr "jours complémentaires"
18801
18802#. I18N: a month in the French republican calendar
18803#: app/Date/FrenchDate.php:253
18804msgctxt "INSTRUMENTAL"
18805msgid "jours complementaires"
18806msgstr "jours complémentaires"
18807
18808#. I18N: a month in the French republican calendar
18809#: app/Date/FrenchDate.php:206
18810msgctxt "LOCATIVE"
18811msgid "jours complementaires"
18812msgstr "jours complémentaires"
18813
18814#. I18N: a month in the French republican calendar
18815#: app/Date/FrenchDate.php:112
18816msgctxt "NOMINATIVE"
18817msgid "jours complementaires"
18818msgstr "jours complémentaires"
18819
18820#. I18N: A button label, last page
18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18825msgid "last"
18826msgstr "einde"
18827
18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18829msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18830msgid "last"
18831msgstr "laaste"
18832
18833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18834msgid "left"
18835msgstr "links"
18836
18837#. I18N: Layout option for lists of names
18838#. I18N: An option in a list-box
18839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18840#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18843#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18844msgid "list"
18845msgstr "lys"
18846
18847#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18848#, php-format
18849msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18850msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
18851
18852#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18854msgid "maiden name"
18855msgstr "nooiensnaam"
18856
18857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18858msgid "managers"
18859msgstr "bestuurders"
18860
18861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18863msgid "markdown"
18864msgstr "markdown"
18865
18866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18867msgid "marriage"
18868msgstr "huwelik"
18869
18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18871msgctxt "FEMALE"
18872msgid "married"
18873msgstr "getroud"
18874
18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18876msgctxt "MALE"
18877msgid "married"
18878msgstr "getroud"
18879
18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18882msgid "married name"
18883msgstr "getroude naam"
18884
18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18887msgctxt "FEMALE"
18888msgid "married name"
18889msgstr "getroude naam"
18890
18891#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18893msgctxt "MALE"
18894msgid "married name"
18895msgstr "getroude naam"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:822
18898msgctxt "mother’s father"
18899msgid "maternal grandfather"
18900msgstr "oupa"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:826
18903msgctxt "mother’s mother"
18904msgid "maternal grandmother"
18905msgstr "ouma"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:828
18908msgctxt "mother’s parent"
18909msgid "maternal grandparent"
18910msgstr "grootouer"
18911
18912#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18913#: app/SurnameTradition.php:88
18914msgid "matrilineal"
18915msgstr "matrilineêre"
18916
18917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18919#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18920#, php-format
18921msgid "maximum %s day"
18922msgid_plural "maximum %s days"
18923msgstr[0] "hoogstens %s dag"
18924msgstr[1] "hoogstens %s dae"
18925
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18931msgid "members"
18932msgstr "lede"
18933
18934#. I18N: Name of a theme.
18935#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18936msgid "minimal"
18937msgstr "minimale"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:615
18940msgid "mother"
18941msgstr "moeder"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:808
18944msgctxt "husband’s mother"
18945msgid "mother-in-law"
18946msgstr "skoonma"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:888
18949msgctxt "spouse’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "skoonma"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:906
18954msgctxt "wife’s mother"
18955msgid "mother-in-law"
18956msgstr "skoonma"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:894
18959msgctxt "spouse’s parent"
18960msgid "mother/father-in-law"
18961msgstr "skoonouer"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:756
18964msgctxt "brother’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "broerskind"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1108
18969msgctxt "husband’s brother’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "broerskind"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1104
18974msgctxt "husband’s sibling’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "broer- of susterskind"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1106
18979msgctxt "husband’s sister’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "susterskind"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:860
18984msgctxt "sibling’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "broerskind/susterskind"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:870
18989msgctxt "sister’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "susterskind"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1348
18994msgctxt "wife’s brother’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "broerskind"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1344
18999msgctxt "wife’s sibling’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "broer/suster se seun"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1346
19004msgctxt "wife’s sister’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr "susterskind"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:946
19009msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19010msgid "nephew-in-law"
19011msgstr "broerskind se man"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1224
19014msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "broer/suster se skoonseun"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1266
19019msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19020msgid "nephew-in-law"
19021msgstr "suster se skoonseun"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:752
19024msgctxt "brother’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "broerskind"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1096
19029msgctxt "husband’s brother’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "broerskind"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1092
19034msgctxt "husband’s sibling’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "broer/susterskind"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1094
19039msgctxt "husband’s sister’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "susterskind"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:856
19044msgctxt "sibling’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "broers-/susterskind"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:864
19049msgctxt "sister’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "susterskind"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1336
19054msgctxt "wife’s brother’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "broerskind"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1332
19059msgctxt "wife’s sibling’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "broer- of susterskind"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1334
19064msgctxt "wife’s sister’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "susterskind"
19067
19068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19069msgid "never"
19070msgstr "nooit"
19071
19072#. I18N: A button label, next page
19073#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19074#: resources/views/individual-page.phtml:82
19075#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19080#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19083#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19084#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19085#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19089msgid "next"
19090msgstr "volgende"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:754
19093msgctxt "brother’s daughter"
19094msgid "niece"
19095msgstr "broerskind"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1102
19098msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "broerskind"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1098
19103msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "broer- of susterskind"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1100
19108msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "susterskind"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:858
19113msgctxt "sibling’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "broers-/susterskind"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:866
19118msgctxt "sister’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "susterskind"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1342
19123msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "broerskind"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1338
19128msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "broer- of susterskind"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1340
19133msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "susterskind"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:972
19138msgctxt "brother’s son’s wife"
19139msgid "niece-in-law"
19140msgstr "broerskind se vrou"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1234
19143msgctxt "sibling’s son’s wife"
19144msgid "niece-in-law"
19145msgstr "broer/suster se skoondogter"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1298
19148msgctxt "sisters’s son’s wife"
19149msgid "niece-in-law"
19150msgstr "suster se skoondogter"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:478
19153msgid "ninth cousin"
19154msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:442
19157msgctxt "FEMALE"
19158msgid "ninth cousin"
19159msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19160
19161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19162#: app/Functions/Functions.php:398
19163msgctxt "MALE"
19164msgid "ninth cousin"
19165msgstr "agter(x7)kleinneef"
19166
19167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19169#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19170#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19183#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19184#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19185#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19189#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19202msgid "no"
19203msgstr "nee"
19204
19205#. I18N: None of the other options
19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19208#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19209#: app/Services/EmailService.php:227
19210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19211msgid "none"
19212msgstr "geen"
19213
19214#: app/SurnameTradition.php:114
19215msgctxt "Surname tradition"
19216msgid "none"
19217msgstr "geen"
19218
19219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19220msgid "numbers"
19221msgstr "getalle"
19222
19223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19227#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19228#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19236msgid "of"
19237msgstr "van"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:619
19240msgid "parent"
19241msgstr "ouer"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:679
19244msgid "partner"
19245msgstr "maat"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:659
19248msgctxt "FEMALE"
19249msgid "partner"
19250msgstr "maat"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:639
19253msgctxt "MALE"
19254msgid "partner"
19255msgstr "maat"
19256
19257#: app/SurnameTradition.php:77
19258msgctxt "Surname tradition"
19259msgid "paternal"
19260msgstr "vaderlike"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:786
19263msgctxt "father’s father"
19264msgid "paternal grandfather"
19265msgstr "oupa aan vaderskant"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:788
19268msgctxt "father’s mother"
19269msgid "paternal grandmother"
19270msgstr "ouma aan vaderskant"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:790
19273msgctxt "father’s parent"
19274msgid "paternal grandparent"
19275msgstr "grootouer aan vaderskant"
19276
19277#. I18N: A system where children take their father’s surname
19278#: app/SurnameTradition.php:84
19279msgid "patrilineal"
19280msgstr "patrilineêre"
19281
19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19284msgid "pending"
19285msgstr "hangende"
19286
19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19288msgid "percentage"
19289msgstr "persentasie"
19290
19291#. I18N: A button label, previous page
19292#: resources/views/individual-page.phtml:78
19293#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19306msgid "previous"
19307msgstr "vorige"
19308
19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19311msgid "primary evidence"
19312msgstr "primêre getuienis"
19313
19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19316msgid "questionable evidence"
19317msgstr "twyfelagtige getuienis"
19318
19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19321msgid "records"
19322msgstr "rekords"
19323
19324#: resources/views/family-page.phtml:22
19325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19326#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19327#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19328#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19330msgid "reject"
19331msgstr "van die hand wys"
19332
19333#: resources/views/family-page.phtml:16
19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19335#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19336#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19337#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19339msgid "reject"
19340msgstr "van die hand wys"
19341
19342#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19344msgid "rejected"
19345msgstr "van die hand gewys"
19346
19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19349msgid "religious name"
19350msgstr "godsdienstige naam"
19351
19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19354msgctxt "FEMALE"
19355msgid "religious name"
19356msgstr "godsdienstige naam"
19357
19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19360msgctxt "MALE"
19361msgid "religious name"
19362msgstr "godsdienstige naam"
19363
19364#. I18N: A button label.
19365#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19366msgid "replace"
19367msgstr "vervang"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19375msgid "reset"
19376msgstr "herstel"
19377
19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19379msgid "right"
19380msgstr "regs"
19381
19382#. I18N: A button label.
19383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19384#: resources/views/admin/components.phtml:139
19385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19388#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19394#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19396#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19400#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19412#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19415#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19422msgid "save"
19423msgstr "bewaar"
19424
19425#. I18N: A button label.
19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19430#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19432msgid "search"
19433msgstr "soek"
19434
19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19436#: app/Functions/Functions.php:560
19437#, php-format
19438msgid "second %s"
19439msgstr "tweede %s"
19440
19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19442#: app/Functions/Functions.php:538
19443#, php-format
19444msgctxt "FEMALE"
19445msgid "second %s"
19446msgstr "tweede %s"
19447
19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19449#: app/Functions/Functions.php:515
19450#, php-format
19451msgctxt "MALE"
19452msgid "second %s"
19453msgstr "tweede %s"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:464
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "kleinneef/-niggie"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:428
19460msgctxt "FEMALE"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "kleinniggie"
19463
19464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19465#: app/Functions/Functions.php:377
19466msgctxt "MALE"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "kleinnneef"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1465
19471msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "grootoom se kleinkind"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1457
19476msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "grootoom se kleindogter"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1461
19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "grootoom se kleinseun"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1489
19486msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1481
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1485
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1477
19501msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "groottante se kleinkind"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1469
19506msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "groottante se kleindogter"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1473
19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "groottante se kleinseun"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1501
19516msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "grootoom se kleinkind"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1493
19521msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "grootoom se kleindogter"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1497
19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "grootoom se kleinseun"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1525
19531msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1517
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1521
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1513
19546msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "groottante se kleinkind"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1505
19551msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "groottante se kleindogter"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1509
19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "groottante se kleinseun"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1537
19561msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "grootoom se kleinseun"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1529
19566msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "grootoom se kleindogter"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1533
19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "grootoom se kleinseun"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1561
19576msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1553
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1557
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1549
19591msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "groottante se kleinkind"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1541
19596msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "groottante se kleindogter"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1545
19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "groottante se kleinseun"
19604
19605#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19607msgid "secondary evidence"
19608msgstr "sekondêre getuienis"
19609
19610#. I18N: select all (of the family trees)
19611#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19613msgid "select all"
19614msgstr "selekteer alles"
19615
19616#. I18N: select none (of the family trees)
19617#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19619msgid "select none"
19620msgstr "selekteer niks"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:612
19623msgid "self"
19624msgstr "self"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:474
19627msgid "seventh cousin"
19628msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:438
19631msgctxt "FEMALE"
19632msgid "seventh cousin"
19633msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19634
19635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19636#: app/Functions/Functions.php:392
19637msgctxt "MALE"
19638msgid "seventh cousin"
19639msgstr "agter(x5)kleinneef"
19640
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19650msgid "show"
19651msgstr "vertoon"
19652
19653#. I18N: button label
19654#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19655#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19656#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19657#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19658#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19659msgid "show more"
19660msgstr "wys meer"
19661
19662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19663msgid "show the chart"
19664msgstr "vertoon die diagram"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:748
19667msgid "sibling"
19668msgstr "broer/suster"
19669
19670#. I18N: A button label.
19671#: resources/views/login-page.phtml:56
19672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19673msgid "sign in"
19674msgstr "meld aan"
19675
19676#. I18N: A button label.
19677#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19678msgid "sign out"
19679msgstr "meld af"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:727
19682msgid "sister"
19683msgstr "suster"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:758
19686msgctxt "brother’s wife"
19687msgid "sister-in-law"
19688msgstr "skoonsuster"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:978
19691msgctxt "brother’s wife’s sister"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "skoonsuster"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1088
19696msgctxt "husband’s brother’s wife"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "skoonsuster"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:812
19701msgctxt "husband’s sister"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "skoonsuster"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1278
19706msgctxt "sister’s husband’s sister"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "skoonsuster"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:890
19711msgctxt "spouse’s sister"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "skoonsuster"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1328
19716msgctxt "wife’s brother’s wife"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "skoonsuster"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:910
19721msgctxt "wife’s sister"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "skoonsuster"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:472
19726msgid "sixth cousin"
19727msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:436
19730msgctxt "FEMALE"
19731msgid "sixth cousin"
19732msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19733
19734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19735#: app/Functions/Functions.php:389
19736msgctxt "MALE"
19737msgid "sixth cousin"
19738msgstr "agter(x4)kleinneef"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:681
19741msgid "son"
19742msgstr "seun"
19743
19744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19745msgid "son of"
19746msgstr "seun van"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:764
19749msgctxt "child’s husband"
19750msgid "son-in-law"
19751msgstr "skoonseun"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:776
19754msgctxt "daughter’s husband"
19755msgid "son-in-law"
19756msgstr "skoonseun"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1016
19759msgctxt "daughter’s husband’s father"
19760msgid "son-in-law’s father"
19761msgstr "skoonseun se pa"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1018
19764msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19765msgid "son-in-law’s mother"
19766msgstr "skoonseun se ma"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1020
19769msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19770msgid "son-in-law’s parent"
19771msgstr "skoonseun se ouer"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:768
19774msgctxt "child’s spouse"
19775msgid "son/daughter-in-law"
19776msgstr "skoonseun/skoondogter"
19777
19778#. I18N: An option in a list-box
19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19782msgid "sort by date"
19783msgstr "sorteer volgens datum"
19784
19785#. I18N: A button label.
19786#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19794msgid "sort by date of birth"
19795msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
19796
19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19799#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19801msgid "sort by date of death"
19802msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
19803
19804#. I18N: A button label.
19805#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19807msgid "sort by date of marriage"
19808msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
19809
19810#. I18N: An option in a list-box
19811#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19812msgid "sort by date, newest first"
19813msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
19814
19815#. I18N: An option in a list-box
19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19817msgid "sort by date, oldest first"
19818msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
19819
19820#. I18N: An option in a list-box
19821#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19833msgid "sort by name"
19834msgstr "sorteer volgens naam"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:669
19837msgid "spouse"
19838msgstr "gade"
19839
19840#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19841#: app/Services/EmailService.php:229
19842msgid "ssl"
19843msgstr "ssl"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1086
19846msgctxt "father’s wife’s son"
19847msgid "step-brother"
19848msgstr "stiefbroer"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1134
19851msgctxt "mother’s husband’s son"
19852msgid "step-brother"
19853msgstr "stiefbroer"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1212
19856msgctxt "parent’s spouse’s son"
19857msgid "step-brother"
19858msgstr "stiefbroer"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:802
19861msgctxt "husband’s child"
19862msgid "step-child"
19863msgstr "stiefkind"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:882
19866msgctxt "spouse’s child"
19867msgid "step-child"
19868msgstr "stiefkind"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:900
19871msgctxt "wife’s child"
19872msgid "step-child"
19873msgstr "stiefkind"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:804
19876msgctxt "husband’s daughter"
19877msgid "step-daughter"
19878msgstr "stiefdogter"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:884
19881msgctxt "spouse’s daughter"
19882msgid "step-daughter"
19883msgstr "stiefdogter"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:902
19886msgctxt "wife’s daughter"
19887msgid "step-daughter"
19888msgstr "stiefdogter"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:824
19891msgctxt "mother’s husband"
19892msgid "step-father"
19893msgstr "stiefvader"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:798
19896msgctxt "father’s wife"
19897msgid "step-mother"
19898msgstr "stiefmoeder"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:854
19901msgctxt "parent’s spouse"
19902msgid "step-parent"
19903msgstr "stiefouer"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:1082
19906msgctxt "father’s wife’s child"
19907msgid "step-sibling"
19908msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1130
19911msgctxt "mother’s husband’s child"
19912msgid "step-sibling"
19913msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1208
19916msgctxt "parent’s spouse’s child"
19917msgid "step-sibling"
19918msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1084
19921msgctxt "father’s wife’s daughter"
19922msgid "step-sister"
19923msgstr "stiefsuster"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1132
19926msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19927msgid "step-sister"
19928msgstr "stiefsuster"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1210
19931msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19932msgid "step-sister"
19933msgstr "stiefsuster"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:814
19936msgctxt "husband’s son"
19937msgid "step-son"
19938msgstr "stiefseun"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:892
19941msgctxt "spouse’s son"
19942msgid "step-son"
19943msgstr "stiefseun"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:912
19946msgctxt "wife’s son"
19947msgid "step-son"
19948msgstr "stiefseun"
19949
19950#. I18N: Layout option for lists of names
19951#. I18N: An option in a list-box
19952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19953#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19956#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19957msgid "table"
19958msgstr "tabel"
19959
19960#. I18N: Layout option for lists of names
19961#. I18N: An option in a list-box
19962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19963#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19964msgid "tag cloud"
19965msgstr "etiket-wolk"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:480
19968msgid "tenth cousin"
19969msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:444
19972msgctxt "FEMALE"
19973msgid "tenth cousin"
19974msgstr "agter(x8)kleinniggie"
19975
19976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19977#: app/Functions/Functions.php:401
19978msgctxt "MALE"
19979msgid "tenth cousin"
19980msgstr "agter(x8)kleinneef"
19981
19982#. I18N: [you should check that:] ...
19983#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19984msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19985msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
19986
19987#. I18N: [you should check that:] ...
19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19989msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19990msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
19991
19992#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19993#: app/Functions/Functions.php:193
19994msgid "themself"
19995msgstr "hulleself"
19996
19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19998#: app/Functions/Functions.php:563
19999#, php-format
20000msgid "third %s"
20001msgstr "derde %s"
20002
20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20004#: app/Functions/Functions.php:541
20005#, php-format
20006msgctxt "FEMALE"
20007msgid "third %s"
20008msgstr "derde %s"
20009
20010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20011#: app/Functions/Functions.php:518
20012#, php-format
20013msgctxt "MALE"
20014msgid "third %s"
20015msgstr "derde %s"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:466
20018msgid "third cousin"
20019msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:430
20022msgctxt "FEMALE"
20023msgid "third cousin"
20024msgstr "agterkleinniggie"
20025
20026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20027#: app/Functions/Functions.php:380
20028msgctxt "MALE"
20029msgid "third cousin"
20030msgstr "agterkleinneef"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:486
20033msgid "thirteenth cousin"
20034msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:450
20037msgctxt "FEMALE"
20038msgid "thirteenth cousin"
20039msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20040
20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20042#: app/Functions/Functions.php:410
20043msgctxt "MALE"
20044msgid "thirteenth cousin"
20045msgstr "agter(x11)kleinneef"
20046
20047#. I18N: layout option for the fan chart
20048#: app/Module/FanChartModule.php:577
20049msgid "three-quarter circle"
20050msgstr "driekwart-sirkel"
20051
20052#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20053#: app/Services/EmailService.php:231
20054msgid "tls"
20055msgstr "tls"
20056
20057#. I18N: Gedcom TO dates
20058#: app/Date.php:372
20059#, php-format
20060msgid "to %s"
20061msgstr "tot %s"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:484
20064msgid "twelfth cousin"
20065msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:448
20068msgctxt "FEMALE"
20069msgid "twelfth cousin"
20070msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20071
20072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20073#: app/Functions/Functions.php:407
20074msgctxt "MALE"
20075msgid "twelfth cousin"
20076msgstr "agter(x10)kleinneef"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:693
20079msgid "twin brother"
20080msgstr "tweelingbroer"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:735
20083msgid "twin sibling"
20084msgstr "tweeling"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:714
20087msgid "twin sister"
20088msgstr "tweelingsuster"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:780
20091msgctxt "father’s brother"
20092msgid "uncle"
20093msgstr "oom"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:1078
20096msgctxt "father’s sister’s husband"
20097msgid "uncle"
20098msgstr "oom"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:816
20101msgctxt "mother’s brother"
20102msgid "uncle"
20103msgstr "oom"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:1164
20106msgctxt "mother’s sister’s husband"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "oom"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:836
20111msgctxt "parent’s brother"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "oom"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:1206
20116msgctxt "parent’s sister’s husband"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "oom"
20119
20120#: app/Place.php:242
20121msgid "unknown"
20122msgstr "onbekend"
20123
20124#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20125msgctxt "unknown family"
20126msgid "unknown"
20127msgstr "onbekende"
20128
20129#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20130msgid "unlimited"
20131msgstr "onbeperk"
20132
20133#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20134#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20135msgid "unreliable evidence"
20136msgstr "onbetroubare getuienis"
20137
20138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20139msgid "up"
20140msgstr "op"
20141
20142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20143msgid "update"
20144msgstr "Werk by"
20145
20146#. I18N: A button label.
20147#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20148msgid "upload"
20149msgstr "laai op"
20150
20151#. I18N: A button label.
20152#: resources/views/branches-page.phtml:40
20153#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20154#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20155#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20157#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20162#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20164#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20165msgid "view"
20166msgstr "bekyk"
20167
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20173msgid "visitors"
20174msgstr "besoekers"
20175
20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "was born"
20180msgstr "is gebore"
20181
20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20184msgctxt "MALE"
20185msgid "was born"
20186msgstr "is gebore"
20187
20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20189msgid "webtrees"
20190msgstr "webtrees"
20191
20192#: app/Services/MessageService.php:127
20193msgid "webtrees message"
20194msgstr "webtrees boodskap"
20195
20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20198msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20199
20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20203msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20204
20205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20206msgid "webtrees sends emails with no storage"
20207msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20208
20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20211msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:649
20214msgid "wife"
20215msgstr "eggenote"
20216
20217#. I18N: Name of a theme.
20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20219msgid "xenea"
20220msgstr "xenea"
20221
20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20223msgid "years"
20224msgstr "jare"
20225
20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20229#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20242#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20248#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20261msgid "yes"
20262msgstr "ja"
20263
20264#. I18N: [you should check that:] ...
20265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20266msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20267msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:697
20270msgid "younger brother"
20271msgstr "jonger broer"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:739
20274msgid "younger sibling"
20275msgstr "jonger broer/suster"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:718
20278msgid "younger sister"
20279msgstr "jonger suster"
20280
20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20284#, php-format
20285msgid "±%s year"
20286msgid_plural "±%s years"
20287msgstr[0] "±%s jaar"
20288msgstr[1] "±%s jaar"
20289
20290#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20292#, php-format
20293msgid "“%s” has been deleted."
20294msgstr "“%s” is geskrap."
20295
20296#. I18N: Description of a “Data fix” module
20297#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20298msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20299msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20300
20301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20304msgid "…"
20305msgstr "…"
20306
20307#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20310msgctxt "Unknown given name"
20311msgid "…"
20312msgstr "…"
20313
20314#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20318msgctxt "Unknown surname"
20319msgid "…"
20320msgstr "…"
20321
20322#~ msgid " per gender"
20323#~ msgstr " per geslag"
20324
20325#~ msgid " per time period"
20326#~ msgstr " per periode"
20327
20328#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20329#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20330#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20331#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20332
20333#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20334#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20335#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20336#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20337
20338#~ msgid "%s day ago"
20339#~ msgid_plural "%s days ago"
20340#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20341#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20342
20343#~ msgid "%s family tree"
20344#~ msgid_plural "%s family trees"
20345#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20346#~ msgstr[1] "%s stambome"
20347
20348#~ msgid "%s hour ago"
20349#~ msgid_plural "%s hours ago"
20350#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20351#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20352
20353#~ msgid "%s individual is private."
20354#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20355#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20356#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20357
20358#, php-format
20359#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20360#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20361#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20362#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20363
20364#, php-format
20365#~ msgid "%s individual with events in %s"
20366#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20367#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20368#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20369
20370#, php-format
20371#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20372#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20373#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20374#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20375
20376#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20377#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20378
20379#~ msgid "%s minute ago"
20380#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20381#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20382#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20383
20384#~ msgid "%s month ago"
20385#~ msgid_plural "%s months ago"
20386#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20387#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20388
20389#~ msgid "%s second ago"
20390#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20391#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20392#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20393
20394#~ msgid "%s year ago"
20395#~ msgid_plural "%s years ago"
20396#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20397#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20398
20399#, php-format
20400#~ msgid "(aged less than %s)"
20401#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20402
20403#, php-format
20404#~ msgid "(aged more than %s)"
20405#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20406
20407#~ msgid "(in childhood)"
20408#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20409
20410#~ msgid "(in infancy)"
20411#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20412
20413#~ msgid "(stillborn)"
20414#~ msgstr "(doodgebore)"
20415
20416#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20417#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20418
20419#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20420#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20421
20422#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20423#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20424
20425#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20426#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20427
20428#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20429#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20430
20431#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20432#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20433
20434#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20435#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20436
20437#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20438#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20439
20440#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20441#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20442
20443#~ msgid "A.M."
20444#~ msgstr "vm"
20445
20446#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20447#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20448
20449#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20450#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20451
20452#~ msgid "API key"
20453#~ msgstr "API-sleutel"
20454
20455#~ msgid "Acadia"
20456#~ msgstr "Akadië"
20457
20458#~ msgid "Add a blank row"
20459#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20460
20461#~ msgid "Add a brother or sister"
20462#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20463
20464#~ msgid "Add a child to this family"
20465#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20466
20467#~ msgid "Add a geographic location"
20468#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20469
20470#~ msgid "Add a husband to this family"
20471#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20472
20473#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20474#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20475
20476#~ msgid "Add a son or daughter"
20477#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20478
20479#~ msgid "Add a spouse"
20480#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
20481
20482#~ msgid "Add a wife to this family"
20483#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20484
20485#~ msgid "Add an associate"
20486#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20487
20488#~ msgid "Add another individual to the chart"
20489#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20490
20491#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20492#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20493
20494#~ msgid "Add links"
20495#~ msgstr "Voeg skakels by"
20496
20497#~ msgid "Add missing married names"
20498#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20499
20500#~ msgid "Add to favorites"
20501#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20502
20503#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20504#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20505
20506#~ msgid "Advanced"
20507#~ msgstr "Gevorderd"
20508
20509#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20510#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20511
20512#~ msgid "Age of item"
20513#~ msgstr "Ouderdom van item"
20514
20515#~ msgid "Age related to birth year"
20516#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20517
20518#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20519#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20520
20521#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20522#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20523
20524#~ msgid "All files have read and write permission."
20525#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20526
20527#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20528#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20529
20530#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20531#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20532
20533#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20534#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20535
20536#~ msgid "An unknown error occurred"
20537#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
20538
20539#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20540#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
20541
20542#~ msgid "Approval of account at %s"
20543#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20544
20545#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20546#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20547
20548#~ msgid "Associates"
20549#~ msgstr "Deelgenote"
20550
20551#, fuzzy
20552#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20553#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20554
20555#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20556#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20557
20558#~ msgid "Available blocks"
20559#~ msgstr "Beskikbare blokke"
20560
20561#~ msgid "Basic"
20562#~ msgstr "Basies"
20563
20564#~ msgid "Bearing"
20565#~ msgstr "Rigting"
20566
20567#~ msgid "Body"
20568#~ msgstr "Inhoud"
20569
20570#~ msgid "Booklet"
20571#~ msgstr "Boekie"
20572
20573#~ msgid "British West Indies"
20574#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20575
20576#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20577#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20578
20579#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20580#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20581#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20582#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20583
20584#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20585#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20586
20587#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20588#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20589
20590#~ msgid "Cannot create"
20591#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20592
20593#~ msgid "Cape Colony"
20594#~ msgstr "Kaapkolonie"
20595
20596#~ msgid "Catalonia"
20597#~ msgstr "Katalonië"
20598
20599#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20600#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20601
20602#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20603#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20604
20605#~ msgid "Cemeteries"
20606#~ msgstr "Begraafplase"
20607
20608#~ msgid "Center map here"
20609#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20610
20611#~ msgid "Change"
20612#~ msgstr "Verander"
20613
20614#~ msgid "Change flag"
20615#~ msgstr "Verander vlag"
20616
20617#~ msgid "Change language"
20618#~ msgstr "Wysig taal"
20619
20620#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20621#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
20622
20623#~ msgid "Channel Islands"
20624#~ msgstr "Kanaaleilande"
20625
20626#~ msgid "Check file permissions…"
20627#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20628
20629#~ msgid "Check for custom modules…"
20630#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20631
20632#~ msgid "Check for custom themes…"
20633#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20634
20635#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20636#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20637
20638#~ msgid "Check the settings and try again."
20639#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20640
20641#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20642#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20643
20644#~ msgid "Choose: "
20645#~ msgstr "Kies "
20646
20647#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20648#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20649
20650#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20651#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20652
20653#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20654#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20655
20656#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20657#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20658
20659#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20660#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20661
20662#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20663#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
20664
20665#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20666#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
20667
20668#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20669#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
20670
20671#~ msgid "Columns per page"
20672#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
20673
20674#~ msgid "Configure"
20675#~ msgstr "Konfigureer"
20676
20677#~ msgid "Confirm password"
20678#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
20679
20680#~ msgid "Continue adding"
20681#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
20682
20683#~ msgid "Cookie warning"
20684#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
20685
20686#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20687#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
20688
20689#~ msgid "Count"
20690#~ msgstr "Aantal"
20691
20692#~ msgid "Countries"
20693#~ msgstr "Lande"
20694
20695#~ msgid "Counts "
20696#~ msgstr "Aantal "
20697
20698#~ msgid "County"
20699#~ msgstr "Distrik"
20700
20701#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20702#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
20703
20704#~ msgid "Create a website access rule"
20705#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
20706
20707#~ msgid "Current"
20708#~ msgstr "Huidige"
20709
20710#~ msgid "Custom tags"
20711#~ msgstr "Aangepaste etikette"
20712
20713#~ msgid "Custom theme"
20714#~ msgstr "Aangepaste tema"
20715
20716#~ msgid "Czechoslovakia"
20717#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
20718
20719#~ msgid "Dashboard"
20720#~ msgstr "Paneelbord"
20721
20722#~ msgid "Database and table names"
20723#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
20724
20725#~ msgid "Default"
20726#~ msgstr "Verstek"
20727
20728#~ msgid "Default map type"
20729#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
20730
20731#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20732#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
20733
20734#~ msgid "Default pedigree generations"
20735#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
20736
20737#~ msgid "Delete old files…"
20738#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
20739
20740#~ msgid "Delete temporary files…"
20741#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
20742
20743#~ msgid "Description unavailable"
20744#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
20745
20746#~ msgid "Desired password"
20747#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
20748
20749#~ msgid "Desired username"
20750#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20751
20752#~ msgid "Disable these modules"
20753#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
20754
20755#~ msgid "Disable these themes"
20756#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
20757
20758#~ msgid "Display all"
20759#~ msgstr "Vertoon alles"
20760
20761#~ msgid "Display map coordinates"
20762#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
20763
20764#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20765#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
20766
20767#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20768#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
20769
20770#~ msgid "Download geographic data"
20771#~ msgstr "Laai geografiese data af"
20772
20773#~ msgid "Earliest birth year"
20774#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20775
20776#~ msgid "Earliest death year"
20777#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
20778
20779#~ msgid "Edit a website access rule"
20780#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
20781
20782#~ msgid "Edit media"
20783#~ msgstr "Wysig media"
20784
20785#~ msgid "Edit the details"
20786#~ msgstr "Wysig besonderhede"
20787
20788#~ msgid "Edit the media object"
20789#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
20790
20791#~ msgid "Edit the note"
20792#~ msgstr "Wysig nota"
20793
20794#~ msgid "Edit the repository"
20795#~ msgstr "Wysig bergplek"
20796
20797#~ msgid "Edit the source"
20798#~ msgstr "Wysig bron"
20799
20800#~ msgid "Eire"
20801#~ msgstr "Ierland"
20802
20803#~ msgid "Elevation"
20804#~ msgstr "Elevasie"
20805
20806#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20807#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
20808
20809#~ msgid "Embedded variable"
20810#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
20811
20812#~ msgid "End IP address"
20813#~ msgstr "Eind IP-adres"
20814
20815#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20816#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
20817
20818#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20819#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
20820
20821#~ msgid "Enter report values"
20822#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
20823
20824#~ msgid "Exact text"
20825#~ msgstr "Presiese teks"
20826
20827#~ msgid "FAQ position"
20828#~ msgstr "FAQ-posisie"
20829
20830#~ msgid "FAQ visibility"
20831#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
20832
20833#~ msgid "Family ID prefix"
20834#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
20835
20836#~ msgid "Family group information"
20837#~ msgstr "Gesin groepinligting"
20838
20839#~ msgid "Family list"
20840#~ msgstr "Lys van gesinne"
20841
20842#~ msgid "File containing places (CSV)"
20843#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
20844
20845#~ msgid "Find a fact or event"
20846#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
20847
20848#~ msgid "Find a family"
20849#~ msgstr "Soek 'n gesin"
20850
20851#~ msgid "Find a media object"
20852#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
20853
20854#~ msgid "Find a place"
20855#~ msgstr "Vind 'n plek"
20856
20857#~ msgid "Find a repository"
20858#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
20859
20860#~ msgid "Find a shared note"
20861#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
20862
20863#~ msgid "Find an individual"
20864#~ msgstr "Soek 'n persoon"
20865
20866#~ msgid "From"
20867#~ msgstr "Van"
20868
20869#~ msgid "Gender icon on charts"
20870#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
20871
20872#~ msgid "Get an API key from Google."
20873#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
20874
20875#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20876#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
20877
20878#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20879#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
20880
20881#~ msgid "Google Street View™"
20882#~ msgstr "Google Street View™"
20883
20884#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20885#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
20886
20887#~ msgid "Grandparents"
20888#~ msgstr "Grootouers"
20889
20890#~ msgid "Head of household"
20891#~ msgstr "Hoof van die huis"
20892
20893#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20894#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
20895
20896#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20897#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
20898
20899#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20900#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
20901
20902#~ msgid "Highest population"
20903#~ msgstr "Grootste bevolking"
20904
20905#~ msgid "Historical facts"
20906#~ msgstr "Historiese feite"
20907
20908#~ msgid "House"
20909#~ msgstr "Huis"
20910
20911#~ msgid "Hybrid"
20912#~ msgstr "Hibriede"
20913
20914#~ msgid "Icon"
20915#~ msgstr "Ikoon"
20916
20917#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20918#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
20919
20920#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20921#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
20922
20923#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20924#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
20925
20926#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20927#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
20928
20929#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20930#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
20931
20932#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20933#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
20934
20935#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20936#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
20937
20938#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20939#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
20940
20941#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20942#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
20943
20944#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20945#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
20946
20947#~ msgid "Import Options."
20948#~ msgstr "Invoer Opsies."
20949
20950#~ msgid "Include fully matched places"
20951#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
20952
20953#~ msgid "Individual ID prefix"
20954#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
20955
20956#~ msgid "Individual distribution"
20957#~ msgstr "Verspreiding van persone"
20958
20959#~ msgid "Individual list"
20960#~ msgstr "Lys van persone"
20961
20962#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20963#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
20964
20965#~ msgid "Installation folder"
20966#~ msgstr "Installasie-lêergids"
20967
20968#~ msgid "Instructions for Google mail"
20969#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
20970
20971#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20972#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
20973
20974#~ msgid "Keep"
20975#~ msgstr "Behou"
20976
20977#~ msgid "Keep link in list"
20978#~ msgstr "Behou skakel in lys"
20979
20980#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20981#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
20982
20983#~ msgid "Latest birth year"
20984#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
20985
20986#~ msgid "Latest death year"
20987#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
20988
20989#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20990#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
20991
20992#~ msgctxt "paper size"
20993#~ msgid "Legal"
20994#~ msgstr "Legal"
20995
20996#~ msgid "Limit"
20997#~ msgstr "Beperking"
20998
20999#~ msgid "Limit display by"
21000#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21001
21002#~ msgid "Link to an existing media object"
21003#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21004
21005#~ msgid "Login ID"
21006#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21007
21008#~ msgid "Longevity versus time"
21009#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21010
21011#~ msgid "Lost password request"
21012#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21013
21014#~ msgid "Lowest population"
21015#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21016
21017#~ msgid "Main section blocks"
21018#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21019
21020#~ msgid "Manage the links"
21021#~ msgstr "Bestuur skakels"
21022
21023#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21024#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21025
21026#~ msgid "Match calendar"
21027#~ msgstr "Pas kalender aan"
21028
21029#~ msgid "Max"
21030#~ msgstr "Maks"
21031
21032#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21033#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21034
21035#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21036#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21037
21038#~ msgid "Media ID prefix"
21039#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21040
21041#~ msgid "Media contains"
21042#~ msgstr "Media bevat"
21043
21044#~ msgid "Memory limit"
21045#~ msgstr "Geheue limiet"
21046
21047#~ msgid "Midnight"
21048#~ msgstr "Middernag"
21049
21050#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21051#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21052
21053#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21054#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21055
21056#~ msgid "Moderate pending changes"
21057#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21058
21059#~ msgid "More news articles"
21060#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21061
21062#~ msgid "Move left"
21063#~ msgstr "Skuif na links"
21064
21065#~ msgid "Move right"
21066#~ msgstr "Skuif na regs"
21067
21068#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21069#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21070
21071#~ msgid "MySQL variables"
21072#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21073
21074#~ msgid "Name contains"
21075#~ msgstr "Naam bevat"
21076
21077#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21078#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21079
21080#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21081#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21082
21083#~ msgid "Neighborhood"
21084#~ msgstr "Woonbuurt"
21085
21086#~ msgid "Netherlands Antilles"
21087#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21088
21089#~ msgid "Neutral Zone"
21090#~ msgstr "Neutrale Sone"
21091
21092#~ msgid "No ancestors in the database."
21093#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21094
21095#~ msgid "No custom modules are enabled."
21096#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21097
21098#~ msgid "No custom themes are enabled."
21099#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21100
21101#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21102#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21103
21104#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21105#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21106
21107#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21108#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21109#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21110#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21111
21112#~ msgid "No limit"
21113#~ msgstr "Geen beperking nie"
21114
21115#~ msgid "No map data exists for this individual"
21116#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21117
21118#~ msgid "No mappable items"
21119#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21120
21121#~ msgid "No media file was provided."
21122#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21123
21124#~ msgid "No places found"
21125#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21126
21127#~ msgid "No places have been found."
21128#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21129
21130#~ msgid "Nobody at all"
21131#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21132
21133#~ msgid "Noon"
21134#~ msgstr "Om middag"
21135
21136#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21137#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21138
21139#~ msgid "Note ID prefix"
21140#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21141
21142#~ msgid "Number of generations"
21143#~ msgstr "Getal geslagte"
21144
21145#~ msgid "Number of items"
21146#~ msgstr "Aantal items"
21147
21148#~ msgid "Number of items to show"
21149#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21150
21151#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21152#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21153
21154#~ msgid "Oldest at bottom"
21155#~ msgstr "Oudste onderaan"
21156
21157#~ msgid "Oldest at top"
21158#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21159
21160#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21161#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21162
21163#~ msgid "Order"
21164#~ msgstr "Volgorde"
21165
21166#~ msgid "Other folder… please type in"
21167#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21168
21169#~ msgid "Others"
21170#~ msgstr "Ander"
21171
21172#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21173#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21174
21175#~ msgid "Own charts"
21176#~ msgstr "Eie diagramme"
21177
21178#~ msgid "P.M."
21179#~ msgstr "nm."
21180
21181#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21182#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21183
21184#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21185#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21186
21187#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21188#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21189
21190#~ msgid "PHP time limit"
21191#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21192
21193#~ msgid "Passwords do not match."
21194#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21195
21196#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21197#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21198
21199#~ msgid "Pedigree of %s"
21200#~ msgstr "Stamboom van %s"
21201
21202#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21203#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21204
21205#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21206#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21207
21208#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21209#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21210
21211#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21212#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21213
21214#~ msgid "Place check"
21215#~ msgstr "Plekkontrole"
21216
21217#~ msgid "Place contains"
21218#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21219
21220#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21221#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21222
21223#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21224#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21225
21226#~ msgid "Places found"
21227#~ msgstr "Plekke gevind"
21228
21229#~ msgid "Places in %s"
21230#~ msgstr "Plekke in %s"
21231
21232#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21233#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21234
21235#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21236#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21237
21238#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21239#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21240
21241#~ msgid "Please enter a message subject."
21242#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21243
21244#~ msgid "Please enter more than one character."
21245#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21246
21247#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21248#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21249
21250#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21251#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21252
21253#~ msgid "Precision"
21254#~ msgstr "Presisie"
21255
21256#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21257#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21258
21259#~ msgid "Prefixes"
21260#~ msgstr "Voorvoegsels"
21261
21262#~ msgid "README documentation"
21263#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21264
21265#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21266#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21267
21268#~ msgid "Redraw map"
21269#~ msgstr "Herteken kaart"
21270
21271#~ msgid "Regulært uttrykk"
21272#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21273
21274#~ msgid "Remove flag"
21275#~ msgstr "Verwyder vlag"
21276
21277#~ msgid "Remove link from list"
21278#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21279
21280#~ msgid "Repositories found"
21281#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21282
21283#~ msgid "Repository ID prefix"
21284#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21285
21286#~ msgid "Repository contains"
21287#~ msgstr "Bergplek bevat"
21288
21289#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21290#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21291
21292#~ msgid "Resulting value"
21293#~ msgstr "Resulterende waarde"
21294
21295#~ msgid "Right section blocks"
21296#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21297
21298#~ msgid "Rule"
21299#~ msgstr "Reël"
21300
21301#~ msgid "Satellite"
21302#~ msgstr "Satelliet"
21303
21304#~ msgid "Search engine"
21305#~ msgstr "Soekenjin"
21306
21307#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21308#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21309
21310#~ msgid "Search globally"
21311#~ msgstr "Soek globaal"
21312
21313#~ msgid "Search locally"
21314#~ msgstr "Soek lokaal"
21315
21316#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21317#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21318
21319#~ msgid "Select chart type"
21320#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21321
21322#~ msgid "Select events"
21323#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21324
21325#~ msgid "Select flag"
21326#~ msgstr "Kies vlag"
21327
21328#~ msgid "Select the desired count interval"
21329#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21330
21331#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21332#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21333
21334#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21335#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21336
21337#~ msgid "Send broadcast messages"
21338#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21339
21340#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21341#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21342
21343#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21344#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21345
21346#~ msgid "Session timeout"
21347#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21348
21349#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21350#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21351
21352#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21353#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21354
21355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21356#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21357
21358#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21359#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21360
21361#~ msgid "Shared note contains"
21362#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21363
21364#~ msgid "Shared notes found"
21365#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21366
21367#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21368#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21369
21370#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21371#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21372
21373#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21374#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21375
21376#~ msgid "Show all tags"
21377#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21378
21379#~ msgid "Show chart details by default"
21380#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21381
21382#~ msgid "Show common surnames"
21383#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21384
21385#~ msgid "Show counts before or after name"
21386#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
21387
21388#~ msgid "Show cousins"
21389#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21390
21391#~ msgid "Show date differences"
21392#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21393
21394#~ msgid "Show details"
21395#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21396
21397#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21398#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21399
21400#~ msgid "Show images"
21401#~ msgstr "Vertoon beelde"
21402
21403#~ msgid "Show inactive places"
21404#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21405
21406#~ msgid "Show lifespans"
21407#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21408
21409#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21410#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21411
21412#~ msgid "Show only the selected tags"
21413#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21414
21415#~ msgid "Show places in hierarchy"
21416#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21417
21418#~ msgid "Show related individuals/families"
21419#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21420
21421#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21422#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
21423
21424#~ msgid "Sicily"
21425#~ msgstr "Sisilië"
21426
21427#~ msgid "Sign-in URL"
21428#~ msgstr "Aanteken URL"
21429
21430#~ msgid "Signed-in as "
21431#~ msgstr "Ingeteken as "
21432
21433#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21434#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21435
21436#~ msgid "Site preferences"
21437#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21438
21439#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21440#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21441
21442#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21443#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21444
21445#~ msgid "Source ID prefix"
21446#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21447
21448#~ msgid "Source contains"
21449#~ msgstr "Bron bevat"
21450
21451#~ msgid "Standard"
21452#~ msgstr "Standaard"
21453
21454#~ msgid "Start IP address"
21455#~ msgstr "Begin IP-adres"
21456
21457#~ msgid "Start at parents"
21458#~ msgstr "Begin by ouers"
21459
21460#~ msgid "Statistics chart"
21461#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21462
21463#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21464#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21465
21466#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21467#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21468
21469#~ msgid "Subdivision"
21470#~ msgstr "Onderafdeling"
21471
21472#~ msgid "Suffixes"
21473#~ msgstr "Agtervoegsels"
21474
21475#~ msgid "System settings"
21476#~ msgstr "Stelselinstellinge"
21477
21478#~ msgid "Tag"
21479#~ msgstr "Etiket"
21480
21481#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21482#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
21483
21484#~ msgid "Terrain"
21485#~ msgstr "Terrein"
21486
21487#~ msgid "The FAQ list is empty."
21488#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
21489
21490#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21491#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
21492
21493#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21494#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
21495
21496#~ msgid "The database reported the following error message:"
21497#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
21498
21499#~ msgid "The details of this family are private."
21500#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
21501
21502#~ msgid "The details of this individual are private."
21503#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
21504
21505#~ msgid "The file %s could not be updated."
21506#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
21507
21508#~ msgid "The file %s has been created."
21509#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
21510
21511#, php-format
21512#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21513#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
21514
21515#~ msgid "The following places have been changed:"
21516#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
21517
21518#~ msgid "The following places would be changed:"
21519#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
21520
21521#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21522#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
21523
21524#~ msgid "The media file %s does not exist."
21525#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
21526
21527#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21528#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
21529
21530#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21531#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
21532
21533#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21534#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
21535
21536#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21537#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
21538
21539#~ msgid "The passwords do not match."
21540#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
21541
21542#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21543#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
21544
21545#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21546#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
21547
21548#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21549#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
21550
21551#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21552#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
21553
21554#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21555#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
21556
21557#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21558#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
21559
21560#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21561#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
21562
21563#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21564#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
21565
21566#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21567#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
21568
21569#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21570#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
21571
21572#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21573#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
21574
21575#~ msgid "The version of %s is too new."
21576#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
21577
21578#~ msgid "The version of %s is too old."
21579#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
21580
21581#~ msgid "The website access rule has been created."
21582#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
21583
21584#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21585#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
21586
21587#~ msgid "The website access rule has been updated."
21588#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
21589
21590#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21591#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
21592
21593#~ msgid "Theme menu"
21594#~ msgstr "Tema-kieslys"
21595
21596#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21597#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
21598
21599#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21600#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
21601
21602#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21603#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
21604
21605#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21606#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
21607
21608#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21609#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
21610
21611#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21612#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
21613
21614#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21615#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
21616
21617#~ msgid "This family remained childless"
21618#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
21619
21620#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21621#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
21622
21623#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21624#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
21625
21626#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21627#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
21628
21629#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21630#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
21631
21632#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21633#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
21634
21635#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21636#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
21637
21638#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21639#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
21640
21641#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21642#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
21643
21644#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21645#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
21646
21647#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21648#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
21649
21650#~ msgid "This media file does not exist."
21651#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
21652
21653#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21654#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
21655
21656#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21657#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
21658
21659#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21660#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
21661
21662#~ msgid "This message will be sent to %s"
21663#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
21664
21665#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21666#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
21667
21668#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21669#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
21670
21671#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21672#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
21673
21674#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21675#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
21676
21677#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21678#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
21679
21680#~ msgid "This place has no coordinates"
21681#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
21682
21683#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21684#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
21685
21686#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21687#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
21688
21689#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21690#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
21691
21692#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21693#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
21694
21695#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21696#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
21697
21698#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21699#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
21700
21701#~ msgid "Thumbnail to upload"
21702#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
21703
21704#~ msgid "To"
21705#~ msgstr "Tot"
21706
21707#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21708#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
21709
21710#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21711#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
21712
21713#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21714#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
21715
21716#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21717#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
21718
21719#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21720#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
21721
21722#~ msgid "Top level"
21723#~ msgstr "Hoogste vlak"
21724
21725#, php-format
21726#~ msgid "Total families: %s"
21727#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
21728
21729#, php-format
21730#~ msgid "Total individuals: %s"
21731#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
21732
21733#~ msgid "Total number of users"
21734#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
21735
21736#~ msgid "Total places: %s"
21737#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
21738
21739#~ msgid "Total sources: %s"
21740#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
21741
21742#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21743#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
21744
21745#~ msgid "Transylvania"
21746#~ msgstr "Transylwanië"
21747
21748#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21749#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
21750
21751#~ msgid "Type the password again."
21752#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
21753
21754#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21755#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
21756
21757#~ msgid "Types of error"
21758#~ msgstr "Soorte foute"
21759
21760#~ msgid "USA"
21761#~ msgstr "VSA"
21762
21763#~ msgid "USSR"
21764#~ msgstr "USSR"
21765
21766#~ msgid "UTC"
21767#~ msgstr "UTC"
21768
21769#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21770#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
21771
21772#~ msgid "Unable to find record with ID"
21773#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
21774
21775#~ msgid "Unlink the media object"
21776#~ msgstr "Ontkoppel media"
21777
21778#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21779#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
21780
21781#~ msgid "Upgrade anyway"
21782#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
21783
21784#~ msgid "Upload"
21785#~ msgstr "Laai op"
21786
21787#~ msgid "Upload geographic data"
21788#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
21789
21790#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21791#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
21792
21793#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21794#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
21795
21796#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21797#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
21798
21799#~ msgid "Use this value"
21800#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
21801
21802#~ msgid "User preferences"
21803#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
21804
21805#~ msgid "User-agent string"
21806#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
21807
21808#~ msgid "Users who are signed in"
21809#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21810
21811#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21812#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
21813
21814#~ msgid "Verification code"
21815#~ msgstr "Verfikasiekode"
21816
21817#~ msgid "View all records found in this place"
21818#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
21819
21820#~ msgid "View the archive"
21821#~ msgstr "Vertoon argief"
21822
21823#~ msgid "View the details"
21824#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21825
21826#~ msgid "View the notes"
21827#~ msgstr "Vertoon notas"
21828
21829#~ msgid "View the statistics as graphs"
21830#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
21831
21832#~ msgid "View this individual"
21833#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
21834
21835#~ msgid "View this source"
21836#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
21837
21838#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21839#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
21840
21841#~ msgid "Website URL"
21842#~ msgstr "URL van webwerf"
21843
21844#~ msgid "Website access rules"
21845#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
21846
21847#~ msgid "Website and META tag settings"
21848#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
21849
21850#~ msgid "West Africa"
21851#~ msgstr "Wes-Afrika"
21852
21853#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21854#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
21855
21856#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21857#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
21858
21859#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21860#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
21861
21862#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21863#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
21864
21865#~ msgid "Whole words only"
21866#~ msgstr "Slegs hele woorde"
21867
21868#~ msgid "Width"
21869#~ msgstr "Breedte"
21870
21871#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21872#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
21873
21874#~ msgid "Wildcards"
21875#~ msgstr "Oorheersstring"
21876
21877#~ msgid "XREF prefixes"
21878#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21879
21880#~ msgid "Year input box"
21881#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
21882
21883#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21884#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
21885
21886#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21887#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
21888
21889#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21890#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
21891
21892#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21893#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
21894
21895#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21896#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
21897
21898#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21899#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
21900
21901#~ msgid "You have not created any journal items."
21902#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
21903
21904#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21905#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
21906
21907#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21908#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
21909
21910#~ msgid "You must change this before you can continue."
21911#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
21912
21913#~ msgid "You must enter a name"
21914#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
21915
21916#~ msgid "You must enter a real name."
21917#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
21918
21919#~ msgid "You must enter a username."
21920#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
21921
21922#~ msgid "You must provide a repository name."
21923#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
21924
21925#~ msgid "You must provide a source title"
21926#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
21927
21928#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21929#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
21930
21931#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21932#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
21933
21934#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21935#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
21936
21937#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21938#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21939
21940#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21941#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21942
21943#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21944#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
21945
21946#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21947#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
21948
21949#~ msgid "Yugoslavia"
21950#~ msgstr "Joego-Slawië"
21951
21952#~ msgid "Zaire"
21953#~ msgstr "Zaïre"
21954
21955#~ msgid "Zip file(s)"
21956#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
21957
21958#~ msgid "Zoom in here"
21959#~ msgstr "Zoem hier in"
21960
21961#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21962#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
21963
21964#~ msgid "Zoom level of map"
21965#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
21966
21967#~ msgid "Zoom out here"
21968#~ msgstr "Zoem hier uit"
21969
21970#~ msgid "Zoom="
21971#~ msgstr "Zoem="
21972
21973#~ msgid "a URL"
21974#~ msgstr "'n URL"
21975
21976#~ msgid "a file on the server"
21977#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
21978
21979#~ msgid "a file on your computer"
21980#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
21981
21982#~ msgid "a.m."
21983#~ msgstr "v.m."
21984
21985#~ msgid "after"
21986#~ msgstr "ná"
21987
21988#~ msgid "after death"
21989#~ msgstr "na sterfte"
21990
21991#~ msgid "allow"
21992#~ msgstr "toelaat"
21993
21994#~ msgid "before"
21995#~ msgstr "voor"
21996
21997#~ msgid "century"
21998#~ msgstr "eeu"
21999
22000#~ msgid "children"
22001#~ msgstr "kinders"
22002
22003#~ msgid "creating thumbnails of images"
22004#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22005
22006#~ msgid "deny"
22007#~ msgstr "weier"
22008
22009#~ msgid "east"
22010#~ msgstr "oos"
22011
22012#~ msgid "file upload capability"
22013#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22014
22015#~ msgid "half-year after marriage"
22016#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22017
22018#~ msgid "interval %s year"
22019#~ msgid_plural "interval %s years"
22020#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22021#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22022
22023#~ msgid "interval one child"
22024#~ msgstr "een kind interval"
22025
22026#~ msgid "interval two children"
22027#~ msgstr "twee kind interval"
22028
22029#~ msgid "less than"
22030#~ msgstr "minder as"
22031
22032#~ msgid "link"
22033#~ msgstr "verbind"
22034
22035#~ msgid "maximum"
22036#~ msgstr "maksimum"
22037
22038#~ msgid "midnight"
22039#~ msgstr "middernag"
22040
22041#~ msgid "minimum"
22042#~ msgstr "minimum"
22043
22044#~ msgid "month"
22045#~ msgstr "maand"
22046
22047#~ msgid "months after marriage"
22048#~ msgstr "maande na troue"
22049
22050#~ msgid "months before and after marriage"
22051#~ msgstr "maande voor en na troue"
22052
22053#~ msgid "noon"
22054#~ msgstr "middag"
22055
22056#~ msgid "north"
22057#~ msgstr "noord"
22058
22059#~ msgid "over"
22060#~ msgstr "oor"
22061
22062#~ msgid "overall"
22063#~ msgstr "algehele"
22064
22065#~ msgid "p.m."
22066#~ msgstr "n.m."
22067
22068#~ msgid "pixels"
22069#~ msgstr "pixels"
22070
22071#~ msgid "preview"
22072#~ msgstr "voorskou"
22073
22074#~ msgid "quarters after marriage"
22075#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22076
22077#~ msgid "reporting"
22078#~ msgstr "verslaggewing"
22079
22080#~ msgid "robot"
22081#~ msgstr "robot"
22082
22083#~ msgid "sort by filename"
22084#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22085
22086#~ msgid "sort by title"
22087#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22088
22089#~ msgid "south"
22090#~ msgstr "suid"
22091
22092#~ msgid "this record does not exist"
22093#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
22094
22095#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22096#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
22097
22098#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22099#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
22100
22101#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22102#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
22103
22104#~ msgid "webtrees reply address"
22105#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22106
22107#~ msgid "webtrees wiki"
22108#~ msgstr "webtrees wiki"
22109
22110#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22111#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
22112
22113#~ msgid "west"
22114#~ msgstr "wes"
22115
22116#, php-format
22117#~ msgid "“%s”"
22118#~ msgstr "“%s”"
22119
22120#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22121#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
22122