1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-31 19:05+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s bestaan nie" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s bestaan nie." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 107msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:572 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:550 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:527 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s pixels" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s se %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v.C." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 169#: app/Services/MediaFileService.php:89 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s en haar voorouers" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s en sy voorouers" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s en hulle kinders" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s en hulle nageslag" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s kind" 217msgstr[1] "%s kinders" 218 219#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s dag" 227msgstr[1] "%s dae" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:18 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s gesin" 234msgstr[1] "%s gesinne" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 242msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s kleinkind" 250msgstr[1] "%s kleinkinders" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 254#: resources/views/calendar-list.phtml:13 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s persoon" 259msgstr[1] "%s persone" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 268msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 275msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s boodskap" 282msgstr[1] "%s boodskappe" 283 284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 287#, php-format 288msgid "%s month" 289msgid_plural "%s months" 290msgstr[0] "%s maand" 291msgstr[1] "%s maande" 292 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 295#, php-format 296msgid "%s months" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "" 299msgstr[1] "" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 306msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2334 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s (één geslag hoër)" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2338 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s (één geslag laer)" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 325msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 339msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 346msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2350 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2354 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s (drie geslagte laer)" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2342 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2346 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s (twee geslagte laer)" 371 372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 373#, php-format 374msgid "%s week" 375msgid_plural "%s weeks" 376msgstr[0] "%s week" 377msgstr[1] "%s weke" 378 379#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 386#, php-format 387msgid "%s year" 388msgid_plural "%s years" 389msgstr[0] "%s jaar" 390msgstr[1] "%s jaar" 391 392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s jarige herdenking" 397 398#: app/Functions/Functions.php:492 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × neef/niggie" 402 403#: app/Functions/Functions.php:456 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × niggie" 408 409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#: app/Functions/Functions.php:419 411#, php-format 412msgctxt "MALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × neef" 415 416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:98 418#, php-format 419msgid "%s BCE" 420msgstr "%s v.C." 421 422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 424#, php-format 425msgid "%s CE" 426msgstr "%s n.C." 427 428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 430#, php-format 431msgid "%s+" 432msgstr "%s+" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 435#, php-format 436msgid "%s, her ancestors and their families" 437msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 440#, php-format 441msgid "%s, her parents and siblings" 442msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and children" 447msgstr "%s, haar gades en kinders" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and descendants" 452msgstr "%s, haar gades en nageslag" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 455#, php-format 456msgid "%s, his ancestors and their families" 457msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 460#, php-format 461msgid "%s, his parents and siblings" 462msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and children" 467msgstr "%s, sy gades en kinders" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and descendants" 472msgstr "%s, sy gades en nageslag" 473 474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 477msgid "<select>" 478msgstr "<kies>" 479 480#: app/Age.php:203 481#, php-format 482msgid "(%s after death)" 483msgstr "" 484 485#. I18N: The current age of a living individual 486#: app/Age.php:177 487#, php-format 488msgid "(age %s)" 489msgstr "" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Age.php:181 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(%s oud)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 502 503#: app/Age.php:197 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(op die datum van dood)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10de" 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11de" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12de" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13de" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14de" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15de" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16de" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17de" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18de" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19de" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1ste" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20ste" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21ste" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2de" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3de" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4de" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5de" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6de" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7de" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8ste" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9de" 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<verstek tema>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "’n URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "’n Lêer op die bediener" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "’n Lys van familietakke." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "’n Lys van gesinne." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "’n Lys van persone." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "’n Lys van bergplekke." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "’n Lys van bronne." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "’n Lys van indieners." 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigerië" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1086msgid "Abbreviation" 1087msgstr "Afkorting" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1091msgid "Accept" 1092msgstr "Aanvaar" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1095msgid "Accept all changes" 1096msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1097 1098#: resources/views/admin/components.phtml:27 1099#: resources/views/admin/components.phtml:82 1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1101msgid "Access level" 1102msgstr "Toegangs vlak" 1103 1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1105msgid "Access to family trees" 1106msgstr "Toegang tot stambome" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1109msgid "Account approval and email verification" 1110msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1111 1112#. I18N: Location of an LDS church temple 1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1114msgid "Accra, Ghana" 1115msgstr "Akkra, Ghana" 1116 1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1118msgid "Action" 1119msgstr "Aksie" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:191 1123msgctxt "GENITIVE" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:297 1129msgctxt "INSTRUMENTAL" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:244 1135msgctxt "LOCATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:138 1141msgctxt "NOMINATIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:189 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:295 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:242 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:136 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:193 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:299 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:246 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:140 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1195msgid "Add" 1196msgstr "Voeg by" 1197 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1204#, php-format 1205msgid "Add %s to the clippings cart" 1206msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1207 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1209msgid "Add a brother" 1210msgstr "Voeg ’n broer by" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1215msgid "Add a child" 1216msgstr "Voeg 'n kind by" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1220msgid "Add a child to create a one-parent family" 1221msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1226msgid "Add a daughter" 1227msgstr "Voeg ’n dogter by" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Voeg 'n feit by" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Voeg 'n vader by" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1264#: resources/views/media-page.phtml:191 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1270#: resources/views/family-page.phtml:98 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1272#: resources/views/individual-page.phtml:90 1273#: resources/views/source-page.phtml:92 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Voeg 'n moeder by" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Voeg 'n naam by" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1292 1293#: resources/views/family-page.phtml:75 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Voeg 'n nota by" 1297 1298#: resources/views/media-page.phtml:181 1299msgid "Add a restriction" 1300msgstr "Voeg 'n beperking by" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1304msgid "Add a shared note" 1305msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 1306 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1308msgid "Add a sibling" 1309msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1312msgid "Add a sister" 1313msgstr "Voeg ’n suster by" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "Voeg ’n seun by" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Voeg persone by" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "Voeg getroude name by" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Voeg meer velde by" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Adres" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Adresreël 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Adresreël 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Australië" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Beheerder" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Beheerdersrekening" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Beheerders" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Angeneem" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Aangeneem" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Aangeneem" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Deur vader aangeneem" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Deur vader aangeneem" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Deur vader aangeneem" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Deur moeder aangeneem" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Deur moeder aangeneem" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Deur moeder aangeneem" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Aanneming" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Aanneming van 'n broer" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Aanneming van 'n kind" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Aanneming van 'n suster" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Aanneming van 'n seun" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Volwasse doop" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Gevorderde feite vir name" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Uitgebreide soektog" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1674msgid "Age" 1675msgstr "Ouderdom" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Verskil in ouderdom" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Ouderdom by huwelik" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Ouderdomsinterval" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:480 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agentskap" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Aland Eilande" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanië" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Algerië" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:483 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Alias" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Lewend" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Almal" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Alle persone" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1818#: resources/views/admin/components.phtml:13 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Alle modules" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1825msgid "All records" 1826msgstr "Alle rekords" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Alle feite vir bergplekke" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Alle feite vir bronne" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1190 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Ook bekend as" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1186 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Ook bekend as" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1181 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Ook bekend as" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Amerikaans-Samoa" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:56 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Voorouers" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Belangstelling in voorouers" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Voorouers van " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Voorouers van %s" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Herdenking" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Kalender van gedenkdae" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Nietigverklaring" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Antwoord" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antarktika" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua en Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Goedgekeur" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "Apr." 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "April" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "April" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "April" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "April" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Akwamaryn" 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2086#: resources/views/media-page.phtml:103 2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2088msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2089 2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2092msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2093 2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Argentinië" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Armenië" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Aruba" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "As" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Asië" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Deelgenoot" 2175 2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Asunción, Paraguay" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "Ter see" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Oppasser" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Oppasster" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Oppasser" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Versorg" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Versorg" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Versorg" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/GedcomTag.php:2360 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Klank" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "Aug." 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "Augustus" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "Augustus" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Augustus" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "Augustus" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Australië" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Oostenryk" 2264 2265#. I18N: gedcom tag AUTH 2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2268msgid "Author" 2269msgstr "Outeur" 2270 2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2272#: app/GedcomTag.php:583 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Brei notas outomaties uit" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Gemiddelde" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbeidjan" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Asore" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "Bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrein" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladesj" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Doop" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Doop van 'n broer" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Doop van 'n kind" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Doop van 'n dogter" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Doop van 'n suster" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Doop van 'n seun" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvah" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvah" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Bondelbywerking" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Begin met" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Wit-Rusland" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Belgiese sjokolade" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "België" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermuda" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Bern, Switserland" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Strooijonker" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhoetan" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografie" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Binêre data voorwerp" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Maps™" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BIRT 2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Geboorte" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Geboorte" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Geboorte" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Geboorte" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Geboortes per land" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Geboorte van 'n broer" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Geboorte van 'n kind" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geboorte van 'n suster" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geboorte van 'n seun" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Geboorteplekke" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Geboorteplek bevat" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Geboortes" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Geboortes per eeu" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Seëning" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Blok" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Blokke" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Blou Strandmeer" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Seeblou" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogotá, Colombia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivië" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2363 2910msgid "Book" 2911msgstr "Boek" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Gebore in die verbond" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Beide lewend" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Beide oorlede" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botswana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Bouvet-eiland" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Takke" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Takke van die %s familie" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasilië" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Bruidsmeisie" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australië" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit milah" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brit milah van 'n broer" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Brit milah van 'n seun" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Britse Maagde-eilande" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Broer" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Broenei Darussalam" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgarye" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Begrafnis" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Begrafnisse" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Koper" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Koper" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Koper" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS en JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Besig om te bereken…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Kalender" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Kalender omskakeling" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Inventarisnommer" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kameroen" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasilië" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Kanada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Kaap Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2366 3315msgid "Card" 3316msgstr "Kaart" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Hoofletterongevoellig" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Kaste" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Klasse" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Oorsaak" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Doodsoorsaak" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "Versigtig!" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Kaaimanseilande" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Begraafplas" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Sensus" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Sensus assistent" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Sensus datum" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Sensus plek" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Sensus afskrif" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3416msgid "Century" 3417msgstr "Eeu" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2369 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Sertifikaat" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Tsjad" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Verander Gesinslede" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "Verander op %1$s" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Veranderinge" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3464#, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3468msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Logboek van wysigings" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Tekenreeks" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Diagram" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Diagram voorkeure" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Diagramtipe" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Diagramme" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Kontroleer vir foute" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Kind" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Kind van " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Kind van %s" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3558msgid "Children" 3559msgstr "Kinders" 3560 3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3562msgid "Children in family" 3563msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3567msgid "Children of " 3568msgstr "Kinders van " 3569 3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:99 3572msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3573msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3574 3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:93 3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3578msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3579 3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:96 3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3583msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3584 3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3591msgid "Children take their father’s surname." 3592msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3593 3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:90 3596msgid "Children take their mother’s surname." 3597msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3601msgid "Chile" 3602msgstr "Chili" 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3606msgid "China" 3607msgstr "Sjina" 3608 3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3610msgid "Choose a report to run" 3611msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3612 3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3616msgid "Choose relatives" 3617msgstr "Kies familielede" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3620msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3621msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHR 3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Doop" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1520 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Doop van 'n broer" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1472 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Doop van 'n kind" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1469 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Doop van 'n dogter" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1480 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1491 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1502 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1476 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1487 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1498 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1509 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1516 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1513 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1527 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1524 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Doop van 'n suster" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1465 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Doop van 'n seun" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Kerseiland" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Besnyer" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Vermelding" 3711 3712#. I18N: gedcom tag PAGE 3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3719 3720#. I18N: gedcom tag CITN 3721#: app/GedcomTag.php:602 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Burgerskap" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITY 3726#: app/GedcomTag.php:605 3727msgid "City" 3728msgstr "Dorp/Stad" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Burgelike huwelik" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Burgelike registrateur" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Burgelike registrateur" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Burgelike registrateur" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3757 3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3760msgid "Cleared but not yet completed" 3761msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Knipselmandjie" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/GedcomTag.php:2372 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Familiewapen" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Kokoseilande" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Koffie en Room" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Koue Dag" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Colombia" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Columbiarivier, Washington" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3817 3818#. I18N: gedcom tag COMM 3819#: app/GedcomTag.php:608 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Kommentaar" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3825#: resources/views/register-page.phtml:83 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Kommentaar" 3828 3829#. I18N: gedcom tag _COML 3830#: app/GedcomTag.php:1531 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Komore" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "Kompakte boom" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "Kompakte boom van %s" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "Vergelyking" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3866msgid "Completed; date unknown" 3867msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3868 3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3871msgid "Compress the GEDCOM file" 3872msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONC 3875#: app/GedcomTag.php:611 3876msgid "Concatenation" 3877msgstr "Aaneenskakeling" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONF 3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3881msgid "Confirmation" 3882msgstr "Bevestiging" 3883 3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3885msgid "Connection to database server" 3886msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3887 3888#. I18N: Name of a module 3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3891msgid "Contact information" 3892msgstr "Kontakinligting" 3893 3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3895msgid "Contact method" 3896msgstr "Kontakmetode" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3899msgid "Contains" 3900msgstr "Bevat" 3901 3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3905msgid "Content" 3906msgstr "Inhoud" 3907 3908#. I18N: gedcom tag CONT 3909#: app/GedcomTag.php:614 3910msgid "Continued" 3911msgstr "Vervolg" 3912 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3921#: resources/views/admin/components.phtml:13 3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3929#: resources/views/admin/media.phtml:16 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3954#: resources/views/admin/users.phtml:9 3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3964msgid "Control panel" 3965msgstr "Beheerpaneel" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3970msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3976 3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3981msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 3982 3983#. I18N: Label for option 3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3985msgid "Convert to" 3986msgstr "Skakel om na" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Cookeilande" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "Koekies" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Kopieer" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Kopieer lêers…" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:627 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Kopiereg" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "Córdoba, Argentinië" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:630 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Korporasie" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Ivoorkus" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4055 4056#. I18N: gedcom tag CTRY 4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4058msgid "Country" 4059msgstr "Land" 4060 4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4062msgid "Create" 4063msgstr "Skep" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4066msgid "Create a family" 4067msgstr "Skep ’n gesin" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Skep 'n stamboom" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Skep 'n bergplek" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4096msgid "Create a source" 4097msgstr "Skep 'n bron" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Skep ’n indiener" 4103 4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4111 4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Skep 'n persoon" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Skep jou eie diagram" 4119 4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4123 4124#. I18N: gedcom tag CREM 4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Verassing" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1634 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Verassing van 'n broer" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1542 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Verassing van 'n kind" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1539 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Verassing van 'n dogter" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1623 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Verassing van 'n vader" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4151msgid "Cremation of a grand-parent" 4152msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4155msgid "Cremation of a grandchild" 4156msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1550 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1561 4163msgctxt "daughter’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1572 4168msgctxt "son’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1579 4173msgid "Cremation of a grandfather" 4174msgstr "Verassing van 'n oupa" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1583 4177msgid "Cremation of a grandmother" 4178msgstr "Verassing van 'n ouma" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1546 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1557 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1568 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1612 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1619 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1616 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1645 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1601 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1605 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1627 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Verassing van 'n moeder" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1630 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "Verassing van 'n ouer" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1590 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1594 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1641 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1638 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Verassing van 'n suster" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1535 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Verassing van 'n seun" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1652 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Verassing van 'n gade" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1649 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Kroasië" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Kuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "Curitiba, Brasilië" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Aangepas" 4272 4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4275msgid "Custom event" 4276msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4277 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4279msgid "Custom fact" 4280msgstr "Aangepaste feit" 4281 4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4283msgid "Custom module" 4284msgstr "Aangepaste module" 4285 4286#. I18N: A configuration setting 4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4288msgid "Custom welcome text" 4289msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4290 4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4292msgid "Customize this page" 4293msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4297msgid "Cyprus" 4298msgstr "Ciprus" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4302msgid "Czech Republic" 4303msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4304 4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4307msgid "DKIM digital signature" 4308msgstr "DKIM digitale handtekening" 4309 4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4311#: app/GedcomTag.php:1787 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "DNS merkers" 4314 4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Daitch–Mokotoff" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4325 4326#. I18N: gedcom tag DATA 4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4328msgid "Data" 4329msgstr "Gegewens" 4330 4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4332msgid "Data controller" 4333msgstr "Data kontroleerder" 4334 4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4337msgid "Data fix" 4338msgstr "Data regstelling" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4347msgid "Data fixes" 4348msgstr "Data regstellings" 4349 4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4352msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4353 4354#. I18N: A configuration setting 4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4356msgid "Data folder" 4357msgstr "Data-lêergids" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4363msgid "Database connection" 4364msgstr "Databasisverbinding" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4370msgid "Database name" 4371msgstr "Databasis name" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4376msgid "Database password" 4377msgstr "Databasis wagwoord" 4378 4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4380msgid "Database type" 4381msgstr "Databasis tipe" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4386msgid "Database user account" 4387msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4388 4389#. I18N: gedcom tag DATE 4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4404msgid "Date" 4405msgstr "Datum" 4406 4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4408msgid "Date differences" 4409msgstr "Datum verskille" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:504 4413msgid "Date of LDS baptism" 4414msgstr "Datum van LDS doop" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:1011 4418msgid "Date of LDS child sealing" 4419msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:703 4423msgid "Date of LDS endowment" 4424msgstr "Datum van LDS skenking" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:754 4428msgid "Date of LDS spouse sealing" 4429msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:469 4432msgid "Date of adoption" 4433msgstr "Datum van aanneming" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4436msgid "Date of baptism" 4437msgstr "Datum van doop" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4440msgid "Date of bar mitzvah" 4441msgstr "Datum van bar mitzvah" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4444msgid "Date of bat mitzvah" 4445msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4451msgid "Date of birth" 4452msgstr "Geboortedatum" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:540 4455msgid "Date of blessing" 4456msgstr "Datum van seëning" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:1339 4459msgid "Date of brit milah" 4460msgstr "Datum van brit milah" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4463msgid "Date of burial" 4464msgstr "Datum van begrafnis" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4467msgid "Date of christening" 4468msgstr "Datum van doop" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4471msgid "Date of confirmation" 4472msgstr "Datum van bevestiging" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:635 4475msgid "Date of cremation" 4476msgstr "Datum van verassing" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4481msgid "Date of death" 4482msgstr "Datum van sterfte" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:745 4485msgid "Date of divorce" 4486msgstr "Datum van egskeiding" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:695 4489msgid "Date of emigration" 4490msgstr "Datum van emigrasie" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4493msgid "Date of engagement" 4494msgstr "Datum van verlowing" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4497msgid "Date of entry in original source" 4498msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:718 4501msgid "Date of event" 4502msgstr "Datum van gebeurtenis" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4505msgid "Date of first communion" 4506msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:799 4509msgid "Date of immigration" 4510msgstr "Datum van immigrasie" 4511 4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4513#: app/GedcomTag.php:580 4514msgid "Date of last change" 4515msgstr "Datum van laaste verandering" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4520msgid "Date of marriage" 4521msgstr "Huweliksdatum" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4524msgid "Date of marriage banns" 4525msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:876 4528msgid "Date of naturalization" 4529msgstr "Datum van naturalisasie" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:914 4532msgid "Date of ordination" 4533msgstr "Datum van ordening" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:969 4536msgid "Date of residence" 4537msgstr "Datum van bewoning" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:91 4540msgid "Date period" 4541msgstr "Datumperiode" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:84 4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4545msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:53 4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4549msgid "Date range" 4550msgstr "Datumperk" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:46 4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4554msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4555 4556#: resources/views/admin/users.phtml:25 4557msgid "Date registered" 4558msgstr "Datum geregistreer" 4559 4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4561msgid "Date sent" 4562msgstr "Gestuur op" 4563 4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4566#, php-format 4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4568msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:8 4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4572msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4573 4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4578msgid "Daughter" 4579msgstr "Dogter" 4580 4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4583#, php-format 4584msgid "Daughter of %s" 4585msgstr "Dogter van %s" 4586 4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4588msgid "Day" 4589msgstr "Dag" 4590 4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4592msgid "Day not set" 4593msgstr "Dag nie bevestig nie" 4594 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4598msgid "Day:" 4599msgstr "Dag:" 4600 4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4603msgid "Dead" 4604msgstr "Oorlede" 4605 4606#. I18N: gedcom tag DEAT 4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4733msgid "Death" 4734msgstr "Dood" 4735 4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4737msgid "Death by country" 4738msgstr "Sterftes per land" 4739 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4742msgid "Death date range end" 4743msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4747msgid "Death date range start" 4748msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1759 4751msgid "Death of a brother" 4752msgstr "Dood van 'n broer" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4755msgid "Death of a child" 4756msgstr "Dood van 'n kind" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1664 4759msgid "Death of a daughter" 4760msgstr "Dood van 'n dogter" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1748 4763msgid "Death of a father" 4764msgstr "Dood van 'n vader" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4768msgid "Death of a grand-parent" 4769msgstr "Dood van 'n grootouer" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4773msgid "Death of a grandchild" 4774msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1675 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1686 4781msgctxt "daughter’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1697 4786msgctxt "son’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1704 4791msgid "Death of a grandfather" 4792msgstr "Dood van 'n oupa" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1708 4795msgid "Death of a grandmother" 4796msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1671 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1682 4803msgctxt "daughter’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1693 4808msgctxt "son’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1737 4813msgid "Death of a half-brother" 4814msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1744 4817msgid "Death of a half-sibling" 4818msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1741 4821msgid "Death of a half-sister" 4822msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1770 4825msgid "Death of a husband" 4826msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1726 4829msgid "Death of a maternal grandfather" 4830msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1730 4833msgid "Death of a maternal grandmother" 4834msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1752 4837msgid "Death of a mother" 4838msgstr "Dood van 'n moeder" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4841msgid "Death of a parent" 4842msgstr "Dood van 'n ouer" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1715 4845msgid "Death of a paternal grandfather" 4846msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1719 4849msgid "Death of a paternal grandmother" 4850msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4853msgid "Death of a sibling" 4854msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1763 4857msgid "Death of a sister" 4858msgstr "Dood van 'n suster" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1660 4861msgid "Death of a son" 4862msgstr "Dood van 'n seun" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4865msgid "Death of a spouse" 4866msgstr "Dood van 'n gade" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1774 4869msgid "Death of a wife" 4870msgstr "Dood van 'n eggenote" 4871 4872#. I18N: gedcom tag _DETS 4873#: app/GedcomTag.php:1784 4874msgid "Death of one spouse" 4875msgstr "Dood van één gade" 4876 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4878msgid "Death place contains" 4879msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4880 4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4882msgid "Death places" 4883msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4884 4885#. I18N: Name of a module/report 4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4890msgid "Deaths" 4891msgstr "Sterftes" 4892 4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4895msgid "Deaths by century" 4896msgstr "Sterftes per eeu" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4899msgctxt "Abbreviation for December" 4900msgid "Dec" 4901msgstr "Des." 4902 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4907msgid "Decade of birth" 4908msgstr "Dekade van geboorte" 4909 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4912msgid "Decade of death" 4913msgstr "Dekade van sterfte" 4914 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4917msgid "Decade of marriage" 4918msgstr "Dekade van huwelik" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4921msgctxt "GENITIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "Desember" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4926msgctxt "INSTRUMENTAL" 4927msgid "December" 4928msgstr "Desember" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4931msgctxt "LOCATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "Desember" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4938msgctxt "NOMINATIVE" 4939msgid "December" 4940msgstr "Desember" 4941 4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4943#: app/Date/FrenchDate.php:305 4944msgid "Decidi" 4945msgstr "Decidi" 4946 4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4948msgid "Default chart" 4949msgstr "Verstekdiagram" 4950 4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4952msgid "Default family tree" 4953msgstr "Verstekstamboom" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4959msgid "Default individual" 4960msgstr "Verstekpersoon" 4961 4962#. I18N: A configuration setting 4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4964msgid "Default theme" 4965msgstr "Verstek Tema" 4966 4967#. I18N: gedcom tag _DEG 4968#: app/GedcomTag.php:1781 4969msgid "Degree" 4970msgstr "Graad" 4971 4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4988msgctxt "font name" 4989msgid "DejaVu" 4990msgstr "DejaVu" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5016msgid "Delete" 5017msgstr "Skrap" 5018 5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5021msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 5022 5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5025msgid "Delete inactive users" 5026msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5027 5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5029msgid "Delete selected messages" 5030msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5031 5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5033msgid "Delete the preferences for this module." 5034msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5035 5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5037msgid "Delete this name" 5038msgstr "Skrap hierdie naam" 5039 5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5041msgid "Delete your account" 5042msgstr "Skrap jou rekening" 5043 5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5046msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5050msgid "Democratic Republic of the Congo" 5051msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5055msgid "Denmark" 5056msgstr "Denemarke" 5057 5058#. I18N: Location of an LDS church temple 5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5060msgid "Denver, Colorado, United States" 5061msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5062 5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5065msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5066 5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5068msgid "Descendant generations" 5069msgstr "Afstammeling geslagte" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DESC 5072#. I18N: Name of a module/chart 5073#. I18N: Name of a module/sidebar 5074#. I18N: Name of a module/report 5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5083msgid "Descendants" 5084msgstr "Nasate" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DESI 5087#: app/GedcomTag.php:666 5088msgid "Descendants interest" 5089msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5090 5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5092msgid "Descendants of " 5093msgstr "Afstammelinge van " 5094 5095#. I18N: %s is an individual’s name 5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5097#, php-format 5098msgid "Descendants of %s" 5099msgstr "Nasate van %s" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DSCR 5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5104msgid "Description" 5105msgstr "Beskrywing" 5106 5107#. I18N: A configuration setting 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5109msgid "Description META tag" 5110msgstr "Beskrywing META-etiket" 5111 5112#. I18N: gedcom tag DEST 5113#: app/GedcomTag.php:669 5114msgid "Destination" 5115msgstr "Bestemming" 5116 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5121#: resources/views/media-page.phtml:53 5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5125msgid "Details" 5126msgstr "Besonderhede" 5127 5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5130msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5131 5132#. I18N: Location of an LDS church temple 5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5134msgid "Detroit, Michigan, United States" 5135msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5136 5137#: app/Date/JalaliDate.php:268 5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:143 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Dey" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:233 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:188 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Dey" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:98 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "Dey" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:150 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:240 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:195 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:105 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "Dhu al-Hijjah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:148 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:238 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:193 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:103 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5213 5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5216msgid "Died as a child: exempt" 5217msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5221msgid "Died as an infant: exempt" 5222msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5223 5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5225msgid "Differences" 5226msgstr "Verskille" 5227 5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5231msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors" 5237msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5238 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242msgid "Direct line ancestors and their families" 5243msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5244 5245#. I18N: %s is a number of records per page 5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5247#, php-format 5248msgid "Display %s" 5249msgstr "Vertoon %s" 5250 5251#. I18N: Description of the “Favorites” module 5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5254msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5259msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIV 5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5264msgid "Divorce" 5265msgstr "Egskeiding" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DIVF 5268#: app/GedcomTag.php:675 5269msgid "Divorce filed" 5270msgstr "Egskeiding aangevra" 5271 5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5274msgid "Divorces by century" 5275msgstr "Egskeidings per eeu" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5279msgid "Djibouti" 5280msgstr "Djiboeti" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5285msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5289msgid "Do not seal: unauthorized" 5290msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5291 5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5293msgid "Do not use maps" 5294msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 5295 5296#. I18N: Type of media object 5297#: app/GedcomTag.php:2375 5298msgid "Document" 5299msgstr "Dokument" 5300 5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5302msgid "Domain name" 5303msgstr "Domeinnaam" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5307msgid "Dominica" 5308msgstr "Dominica" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5312msgid "Dominican Republic" 5313msgstr "Dominikaanse Republiek" 5314 5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5316msgid "Down" 5317msgstr "Af" 5318 5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5321msgid "Download" 5322msgstr "Aflaai" 5323 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5325#, php-format 5326msgid "Download %s…" 5327msgstr "Laai %s af…" 5328 5329#: resources/views/media-page.phtml:138 5330msgid "Download file" 5331msgstr "Laai lêer af" 5332 5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5334msgid "Drag the blocks to change their position." 5335msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5336 5337#. I18N: Location of an LDS church temple 5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5339msgid "Draper, Utah, United States" 5340msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5341 5342#. I18N: The second day in the French republican calendar 5343#: app/Date/FrenchDate.php:289 5344msgid "Duodi" 5345msgstr "Duodi" 5346 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5352msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5353 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5359msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5360 5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5363msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5364 5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5367msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5368 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5373msgid "Earliest birth" 5374msgstr "Vroegste geboorte" 5375 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5380msgid "Earliest death" 5381msgstr "Vroegste sterfte" 5382 5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5384msgid "Earliest divorce" 5385msgstr "Vroegste egskeiding" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5388msgid "Earliest marriage" 5389msgstr "Vroegste huwelik" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5393msgid "Ecuador" 5394msgstr "Ecuador" 5395 5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5403#: resources/views/admin/users.phtml:18 5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5413msgid "Edit" 5414msgstr "Redigeer" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5418msgid "Edit a media file" 5419msgstr "Wysig ’n medialêer" 5420 5421#. I18N: Options for editing 5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5423msgid "Edit preferences" 5424msgstr "Wysig voorkeure" 5425 5426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5427msgid "Edit the FAQ" 5428msgstr "Wysig die FAQ" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5433msgid "Edit the gender" 5434msgstr "Wysig geslag" 5435 5436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5438#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5439msgid "Edit the name" 5440msgstr "Redigeer naam" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5443#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5454msgid "Edit the raw GEDCOM" 5455msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5456 5457#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5458msgid "Edit the shared note" 5459msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5460 5461#: app/Module/StoriesModule.php:307 5462#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5463msgid "Edit the story" 5464msgstr "Wysig verhaal" 5465 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5467msgid "Edit the user" 5468msgstr "Wysig gebruiker" 5469 5470#: app/Services/TreeService.php:203 5471msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5472msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5473 5474#. I18N: A restriction on editing data 5475#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5476msgid "Editing restriction" 5477msgstr "Wysigingsbeperking" 5478 5479#. I18N: Listbox entry; name of a role 5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5482msgid "Editor" 5483msgstr "Redigeerder" 5484 5485#. I18N: Location of an LDS church temple 5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5487msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5488msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5489 5490#. I18N: gedcom tag EDUC 5491#: app/GedcomTag.php:681 5492msgid "Education" 5493msgstr "Opvoeding" 5494 5495#. I18N: Name of a country or state 5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5497msgid "Egypt" 5498msgstr "Egipte" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5502msgid "El Salvador" 5503msgstr "El Salvador" 5504 5505#. I18N: Type of media object 5506#: app/GedcomTag.php:2378 5507msgid "Electronic" 5508msgstr "Elekronies" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:205 5512msgctxt "GENITIVE" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:311 5518msgctxt "INSTRUMENTAL" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:258 5524msgctxt "LOCATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#. I18N: a month in the Jewish calendar 5529#: app/Date/JewishDate.php:152 5530msgctxt "NOMINATIVE" 5531msgid "Elul" 5532msgstr "Elul" 5533 5534#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5535msgid "Email" 5536msgstr "Epos" 5537 5538#. I18N: gedcom tag EMAIL 5539#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5540#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5541#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5542#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5544#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5545#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5546#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5547#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5548#: resources/views/register-page.phtml:46 5549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5550msgid "Email address" 5551msgstr "Eposadres" 5552 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5554msgid "Email verified" 5555msgstr "E-pos geverifieer" 5556 5557#. I18N: gedcom tag EMIG 5558#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5559msgid "Emigration" 5560msgstr "Emigrasie" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Werknemer" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5567msgctxt "FEMALE" 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Werknemer" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5572msgctxt "MALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Werknemer" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5577#: app/GedcomTag.php:979 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Werkgewer" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5582msgctxt "FEMALE" 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Werkgewer" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5587msgctxt "MALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Werkgewer" 5590 5591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5592msgid "Empty the clippings cart" 5593msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5594 5595#: resources/views/admin/components.phtml:25 5596#: resources/views/admin/components.phtml:64 5597#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5598msgid "Enabled" 5599msgstr "Ontsper" 5600 5601#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5603msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5604msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5605 5606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5607msgid "End year" 5608msgstr "Eind jaar" 5609 5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5611msgid "Ending range of change dates" 5612msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5613 5614#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5616msgid "Endowment House" 5617msgstr "\"Endowment House\"" 5618 5619#. I18N: gedcom tag ENGA 5620#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5621msgid "Engagement" 5622msgstr "Verlowing" 5623 5624#. I18N: Name of a country or state 5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5626msgid "England" 5627msgstr "Engeland" 5628 5629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5630msgid "Enter an optional note about this favorite" 5631msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5632 5633#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5634msgid "Entire record" 5635msgstr "Hele rekord" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5639msgid "Equatorial Guinea" 5640msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5644msgid "Eritrea" 5645msgstr "Eritrea" 5646 5647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5648#, php-format 5649msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5650msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5651 5652#: app/Date/JalaliDate.php:270 5653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5654msgid "Esf" 5655msgstr "Esf" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:147 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:237 5665msgctxt "INSTRUMENTAL" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:192 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Esfand" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:102 5677msgctxt "NOMINATIVE" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "Esfand" 5680 5681#. I18N: A configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5683msgid "Estimated dates for birth and death" 5684msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5688msgid "Estonia" 5689msgstr "Estland" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5693msgid "Ethiopia" 5694msgstr "Ethiopië" 5695 5696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5697msgid "Europe" 5698msgstr "Europa" 5699 5700#. I18N: gedcom tag EVEN 5701#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5705msgid "Event" 5706msgstr "Gebeurtenis" 5707 5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5712#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5713msgid "Events" 5714msgstr "Gebeurtenisse" 5715 5716#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5717msgid "Events in countries" 5718msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5719 5720#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5721msgid "Events of close relatives" 5722msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5723 5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5725msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5726msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5727 5728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5729msgid "Exact" 5730msgstr "Presiese" 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5733msgid "Exact date" 5734msgstr "Presiese datum" 5735 5736#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5737#, php-format 5738msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5739msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5740 5741#: resources/views/admin/media.phtml:70 5742msgid "Exclude subfolders" 5743msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5744 5745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5747msgid "Excluded from this submission" 5748msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5749 5750#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5751#: resources/views/register-page.phtml:87 5752msgid "Explain why you are requesting an account." 5753msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5754 5755#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5756msgid "Export" 5757msgstr "Voer uit na" 5758 5759#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5760msgid "Export a GEDCOM file" 5761msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5762 5763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5764msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5765msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5766 5767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5768msgid "Export preferences" 5769msgstr "Voer die voorkeure uit" 5770 5771#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5773msgid "Extend privacy to dead individuals" 5774msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5775 5776#. I18N: “External files” are stored on other computers 5777#: resources/views/admin/media.phtml:40 5778msgid "External files" 5779msgstr "Eksterne lêers" 5780 5781#: resources/views/admin/media.phtml:74 5782msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5783msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5784 5785#. I18N: Name of a module/sidebar 5786#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5787msgid "Extra information" 5788msgstr "Ekstra inligting" 5789 5790#. I18N: gedcom tag _EYEC 5791#: app/GedcomTag.php:1793 5792msgid "Eye color" 5793msgstr "Oogkleur" 5794 5795#. I18N: Name of a theme. 5796#: app/Module/FabTheme.php:39 5797msgid "F.A.B." 5798msgstr "F.A.B." 5799 5800#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5802msgid "FAQ" 5803msgstr "FAQ" 5804 5805#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5807msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5808msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5809 5810#. I18N: gedcom tag FACT 5811#: app/GedcomTag.php:725 5812msgid "Fact" 5813msgstr "Feit" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1795 5816msgid "Fact 1" 5817msgstr "Feit 1" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1813 5820msgid "Fact 10" 5821msgstr "Feit 10" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1815 5824msgid "Fact 11" 5825msgstr "Feit 11" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1817 5828msgid "Fact 12" 5829msgstr "Feit 12" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1819 5832msgid "Fact 13" 5833msgstr "Feit 13" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1797 5836msgid "Fact 2" 5837msgstr "Feit 2" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1799 5840msgid "Fact 3" 5841msgstr "Feit 3" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1801 5844msgid "Fact 4" 5845msgstr "Feit 4" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1803 5848msgid "Fact 5" 5849msgstr "Feit 5" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1805 5852msgid "Fact 6" 5853msgstr "Feit 6" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1807 5856msgid "Fact 7" 5857msgstr "Feit 7" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1809 5860msgid "Fact 8" 5861msgstr "Feit 8" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1811 5864msgid "Fact 9" 5865msgstr "Feit 9" 5866 5867#. I18N: A configuration setting 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5869msgid "Fact icons" 5870msgstr "Feitikoon" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5873#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5874msgid "Fact or event" 5875msgstr "Feit of gebeurtenis" 5876 5877#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5880#: resources/views/family-page.phtml:51 5881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5884msgid "Facts and events" 5885msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5888msgid "Facts for family records" 5889msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5892msgid "Facts for individual records" 5893msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5896msgid "Facts for new families" 5897msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5900msgid "Facts for new individuals" 5901msgstr "Feite vir nuwe persone" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5904msgid "Facts for repository records" 5905msgstr "Feite vir bergplekrekords" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5908msgid "Facts for source records" 5909msgstr "Feite vir bronrekords" 5910 5911#. I18N: Name of a country or state 5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5913msgid "Falkland Islands" 5914msgstr "Falkland-eilande" 5915 5916#. I18N: Name of a module/list 5917#. I18N: Name of a module 5918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5930#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5933#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5934#: resources/views/media-page.phtml:66 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5939#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5940#: resources/views/note-page.phtml:52 5941#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5942#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5943#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5946msgid "Families" 5947msgstr "Gesinne" 5948 5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5951msgid "Families with sources" 5952msgstr "Gesinne met bronne" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAM 5955#. I18N: Name of a module/report 5956#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5970msgid "Family" 5971msgstr "Familie" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMC 5974#: app/GedcomTag.php:733 5975msgid "Family as a child" 5976msgstr "Gesin as kind" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMS 5979#: app/GedcomTag.php:739 5980msgid "Family as a spouse" 5981msgstr "Gesin as gade" 5982 5983#. I18N: Name of a module/chart 5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5985msgid "Family book" 5986msgstr "Familie boek" 5987 5988#. I18N: %s is an individual’s name 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5990#, php-format 5991msgid "Family book of %s" 5992msgstr "Familieboek van %s" 5993 5994#. I18N: gedcom tag FAMF 5995#: app/GedcomTag.php:736 5996msgid "Family file" 5997msgstr "Familie lêer" 5998 5999#. I18N: Name of a module/sidebar 6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6001msgid "Family navigator" 6002msgstr "Gesinsnavigator" 6003 6004#. I18N: Description of the “News” module 6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6006msgid "Family news and site announcements." 6007msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6008 6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6010#, php-format 6011msgid "Family of %s" 6012msgstr "Familie van %s" 6013 6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6020#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6027msgid "Family tree" 6028msgstr "Stamboom" 6029 6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6032msgid "Family tree clippings cart" 6033msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6037msgid "Family tree title" 6038msgstr "Stamboomtitel" 6039 6040#. I18N: Name of a module 6041#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6044#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6046msgid "Family trees" 6047msgstr "Stambome" 6048 6049#. I18N: %s is the spouse name 6050#: app/Individual.php:1018 6051#, php-format 6052msgid "Family with %s" 6053msgstr "Gesin met %s" 6054 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6056msgid "Family with adoptive parents" 6057msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6060msgid "Family with foster parents" 6061msgstr "Gesin met pleegouers" 6062 6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6065msgid "Family with husband" 6066msgstr "Gesin met eggenoot" 6067 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6069#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6071msgid "Family with parents" 6072msgstr "Gesin met ouers" 6073 6074#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6076msgid "Family with rada parents" 6077msgstr "Gesin met rada ouers" 6078 6079#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6081msgid "Family with sealing parents" 6082msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6083 6084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6085msgid "Family with spouse" 6086msgstr "Gesin met gade" 6087 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6091msgid "Family with the most children" 6092msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6093 6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6096msgid "Family with wife" 6097msgstr "Gesin met vrou" 6098 6099#. I18N: Name of a module/chart 6100#: app/Module/FanChartModule.php:116 6101msgid "Fan chart" 6102msgstr "Waaierdiagram" 6103 6104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6105#: app/Module/FanChartModule.php:162 6106#, php-format 6107msgid "Fan chart of %s" 6108msgstr "Waaierdiagram van %s" 6109 6110#: app/Date/JalaliDate.php:259 6111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6112msgid "Far" 6113msgstr "Far" 6114 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6117msgid "Faroe Islands" 6118msgstr "Faroëreilande" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:125 6122msgctxt "GENITIVE" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "Farvadin" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:215 6128msgctxt "INSTRUMENTAL" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Farvadin" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:170 6134msgctxt "LOCATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Farvadin" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:80 6140msgctxt "NOMINATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "Farvadin" 6143 6144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6151msgid "Father" 6152msgstr "Vader" 6153 6154#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6155#, php-format 6156msgid "Father: %s" 6157msgstr "Vader: %s" 6158 6159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6160msgid "Father’s age" 6161msgstr "Vader se ouderdom" 6162 6163#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6164#: app/Individual.php:979 6165#, php-format 6166msgid "Father’s family with %s" 6167msgstr "Gesin van vader met %s" 6168 6169#. I18N: A step-family. 6170#: app/Individual.php:983 6171msgid "Father’s family with an unknown individual" 6172msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6173 6174#. I18N: Name of a module 6175#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6176#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6177msgid "Favorites" 6178msgstr "Gunstelinge" 6179 6180#. I18N: gedcom tag FAX 6181#: app/GedcomTag.php:760 6182msgid "Fax" 6183msgstr "Faks" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6186msgctxt "Abbreviation for February" 6187msgid "Feb" 6188msgstr "Feb." 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6191msgctxt "GENITIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "Februarie" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6196msgctxt "INSTRUMENTAL" 6197msgid "February" 6198msgstr "Februarie" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6201msgctxt "LOCATIVE" 6202msgid "February" 6203msgstr "Februarie" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6208msgctxt "NOMINATIVE" 6209msgid "February" 6210msgstr "Februarie" 6211 6212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6215msgid "Female" 6216msgstr "Vroulik" 6217 6218#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6219#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6221#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6231#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6232#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6233#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6234#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6235msgid "Females" 6236msgstr "Vroue" 6237 6238#. I18N: Name of a country or state 6239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6240msgid "Fiji" 6241msgstr "Fidji" 6242 6243#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6244msgid "File size" 6245msgstr "Lêergrootte" 6246 6247#: app/Functions/Functions.php:44 6248msgid "File successfully uploaded" 6249msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6250 6251#. I18N: gedcom tag FILE 6252#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6253msgid "Filename" 6254msgstr "Lêernaam" 6255 6256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6258msgid "Filename on server" 6259msgstr "Lêernaam op bediener" 6260 6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6262#, php-format 6263msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6264msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6269msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6270 6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6272msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6273msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6274 6275#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6276#, php-format 6277msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6278msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6279 6280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6281msgid "Filter" 6282msgstr "Filter" 6283 6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6285msgid "Find a source" 6286msgstr "Soek 'n bron" 6287 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6289#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6292msgid "Find a special character" 6293msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6296msgid "Find all possible relationships" 6297msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6300msgid "Find any relationship" 6301msgstr "Vind enige verwantskap" 6302 6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6304#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6305msgid "Find duplicates" 6306msgstr "Vind duplikate" 6307 6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6309msgid "Find other relationships" 6310msgstr "Vind ander verwantskappe" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6314msgid "Find relationships via ancestors" 6315msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6319msgid "Find the closest relationships" 6320msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6321 6322#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6323#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6324msgid "Find unrelated individuals" 6325msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6326 6327#. I18N: Name of a country or state 6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6329msgid "Finland" 6330msgstr "Finland" 6331 6332#. I18N: gedcom tag FCOM 6333#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6334msgid "First communion" 6335msgstr "Eerste nagmaal" 6336 6337#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6338msgid "First event" 6339msgstr "Eerste gebeurtenis" 6340 6341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6342msgid "First record" 6343msgstr "Eerste rekord" 6344 6345#. I18N: Name of a module 6346#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6347msgid "Fix name slashes and spaces" 6348msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6349 6350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6351#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6352msgid "Flag" 6353msgstr "Vlag" 6354 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6356#, php-format 6357msgid "Flag of %s" 6358msgstr "Vlag van %s" 6359 6360#. I18N: Name of a country or state 6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6362msgid "Flanders" 6363msgstr "Vlaandere" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:149 6367msgctxt "GENITIVE" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Floréal" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:243 6373msgctxt "INSTRUMENTAL" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Floréal" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:196 6379msgctxt "LOCATIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floréal" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:102 6385msgctxt "NOMINATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Floréal" 6388 6389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6391msgid "Folder" 6392msgstr "Lêergids" 6393 6394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6395msgid "Folder name on server" 6396msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6397 6398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6400msgid "Follow this link to verify your email address." 6401msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6402 6403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6419msgid "Font" 6420msgstr "Font" 6421 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6424msgid "Footer" 6425msgstr "Voetskrif" 6426 6427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6431msgid "Footers" 6432msgstr "Voetskrifte" 6433 6434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6436#, php-format 6437msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6438msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6439 6440#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6441msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6442msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6443 6444#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6445msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6446msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6449#, php-format 6450msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6451msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6454#, php-format 6455msgid "For technical support and information contact %s." 6456msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6459#, php-format 6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6461msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6462 6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6466msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6467 6468#: resources/views/login-page.phtml:60 6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6470msgid "Forgot password?" 6471msgstr "Wagwoord vergeet?" 6472 6473#. I18N: gedcom tag FORM 6474#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6475#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6476#: resources/views/help/date.phtml:132 6477#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6478msgid "Format" 6479msgstr "Formaat" 6480 6481#. I18N: A configuration setting 6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6483msgid "Format text and notes" 6484msgstr "Versorg teks en notas" 6485 6486#. I18N: Location of an LDS church temple 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6488msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6489msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6492msgctxt "Female pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "Pleegouer" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6497msgctxt "Male pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "Pleegouer" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6502msgctxt "Pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "Pleegouer" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6507msgid "Foster child" 6508msgstr "Pleegkind" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6511msgid "Foster father" 6512msgstr "Pleegvader" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6515msgid "Foster mother" 6516msgstr "Pleegmoeder" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6520msgid "France" 6521msgstr "Frankryk" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6525msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6526msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6530msgid "Freiburg, Germany" 6531msgstr "Freiburg, Duitsland" 6532 6533#. I18N: The French calendar 6534#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6535msgid "French" 6536msgstr "Frans" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6540msgid "French Guiana" 6541msgstr "Frans-Guyana" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6545msgid "French Polynesia" 6546msgstr "Frans-Polinesië" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6550msgid "French Southern Territories" 6551msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6552 6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6556msgid "Frequently asked questions" 6557msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6558 6559#. I18N: Location of an LDS church temple 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6561msgid "Fresno, California, United States" 6562msgstr "Fresno, Kalifornië" 6563 6564#. I18N: abbreviation for Friday 6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6567msgid "Fri" 6568msgstr "Vr." 6569 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6571msgid "Friday" 6572msgstr "Vrydag" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6575msgid "Friend" 6576msgstr "Vriend(in)" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6579msgctxt "FEMALE" 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Vriendin" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6584msgctxt "MALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Vriend" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:139 6590msgctxt "GENITIVE" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Frimaire" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:233 6596msgctxt "INSTRUMENTAL" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaire" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:186 6602msgctxt "LOCATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaire" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:91 6608msgctxt "NOMINATIVE" 6609msgid "Frimaire" 6610msgstr "Frimaire" 6611 6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6613#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6614#: resources/views/message-page.phtml:17 6615msgctxt "Email sender" 6616msgid "From" 6617msgstr "Van" 6618 6619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6621msgctxt "Start of date range" 6622msgid "From" 6623msgstr "Van" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:157 6627msgctxt "GENITIVE" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fructidor" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:251 6633msgctxt "INSTRUMENTAL" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fructidor" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:204 6639msgctxt "LOCATIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fructidor" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:110 6645msgctxt "NOMINATIVE" 6646msgid "Fructidor" 6647msgstr "Fructidor" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6651msgid "Fukuoka, Japan" 6652msgstr "Fukuoka, Japan" 6653 6654#. I18N: gedcom tag _FNRL 6655#: app/GedcomTag.php:1822 6656msgid "Funeral" 6657msgstr "Begrafnis" 6658 6659#. I18N: A configuration setting 6660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6662msgid "GEDCOM errors" 6663msgstr "GEDCOM foute" 6664 6665#. I18N: gedcom tag GEDC 6666#. I18N: gedcom tag _GEDF 6667#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6668#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6669msgid "GEDCOM file" 6670msgstr "GEDCOM-lêer" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6674msgid "Gabon" 6675msgstr "Gaboen" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6679msgid "Gambia" 6680msgstr "Gambië" 6681 6682#. I18N: gedcom tag SEX 6683#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6689msgid "Gender" 6690msgstr "Geslag" 6691 6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6693msgid "Genealogy" 6694msgstr "Genealogie" 6695 6696#. I18N: A configuration setting 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6698msgid "Genealogy contact" 6699msgstr "Genealogiese kontak" 6700 6701#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6702#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6703msgid "Genealogy data" 6704msgstr "Genealogiese data" 6705 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6708msgid "General" 6709msgstr "Algemeen" 6710 6711#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6712#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6713msgid "General search" 6714msgstr "Algemene soektog" 6715 6716#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6717#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6718msgid "Generate sitemap files for search engines." 6719msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6720 6721#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6722#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6723#, php-format 6724msgid "Generated by %s" 6725msgstr "Geskep deur %s" 6726 6727#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6728msgid "Generation" 6729msgstr "Geslag" 6730 6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6733msgid "Generation " 6734msgstr "Geslag " 6735 6736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6747msgid "Generations" 6748msgstr "Geslagte" 6749 6750#. I18N: gedcom tag ANCE 6751#: app/GedcomTag.php:486 6752msgid "Generations of ancestors" 6753msgstr "Geslagte van voorouers" 6754 6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6757msgid "Geographic area" 6758msgstr "Geografiese gebied" 6759 6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6764msgid "Geographic data" 6765msgstr "Geografiese data" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6769msgid "Georgia" 6770msgstr "Georgië" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6774msgid "Germany" 6775msgstr "Duitsland" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:147 6779msgctxt "GENITIVE" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinal" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:241 6785msgctxt "INSTRUMENTAL" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinal" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:194 6791msgctxt "LOCATIVE" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinal" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:100 6798msgctxt "NOMINATIVE" 6799msgid "Germinal" 6800msgstr "Germinal" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6804msgid "Ghana" 6805msgstr "Ghana" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6809msgid "Gibraltar" 6810msgstr "Gibraltar" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6814msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6815msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6819msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6820msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6821 6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6824msgid "Given name" 6825msgstr "Voornaam" 6826 6827#. I18N: gedcom tag GIVN 6828#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6832msgid "Given names" 6833msgstr "Voorname" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6836msgid "Godchild" 6837msgstr "Peetkind" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6840msgid "Goddaughter" 6841msgstr "Peetdogter" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6844msgid "Godfather" 6845msgstr "Peetoom" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6848msgid "Godmother" 6849msgstr "Peettante" 6850 6851#. I18N: gedcom tag _GODP 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6853msgid "Godparent" 6854msgstr "Peetouer" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6857msgid "Godson" 6858msgstr "Peetseun" 6859 6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6861msgid "Google Maps™" 6862msgstr "Google Maps™" 6863 6864#. I18N: gedcom tag GRAD 6865#: app/GedcomTag.php:785 6866msgid "Graduation" 6867msgstr "Gradeplegtigheid" 6868 6869#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6870msgid "Greatest age at death" 6871msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 6872 6873#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6874msgid "Greatest age between siblings" 6875msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6879msgid "Greece" 6880msgstr "Griekeland" 6881 6882#. I18N: The name of a colour-scheme 6883#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6884msgid "Green Beam" 6885msgstr "Groenstraal" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6889msgid "Greenland" 6890msgstr "Groenland" 6891 6892#. I18N: The gregorian calendar 6893#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6894msgid "Gregorian" 6895msgstr "Gregoriaans" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6899msgid "Grenada" 6900msgstr "Grenada" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6904msgid "Guadalajara, Mexico" 6905msgstr "Guadalajara, Meksiko" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6909msgid "Guadeloupe" 6910msgstr "Guadeloupe" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6914msgid "Guam" 6915msgstr "Guam" 6916 6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "Voog" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6922msgctxt "FEMALE" 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "Voogdes" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6927msgctxt "MALE" 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Voog" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6933msgid "Guatemala" 6934msgstr "Guatemala" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6938msgid "Guatemala City, Guatemala" 6939msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6943msgid "Guayaquil, Ecuador" 6944msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6948msgid "Guernsey" 6949msgstr "Guernsey" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6953msgid "Guinea" 6954msgstr "Guinee" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6958msgid "Guinea-Bissau" 6959msgstr "Guinee-Bissau" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6963msgid "Guyana" 6964msgstr "Guyana" 6965 6966#. I18N: Name of a module 6967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6968msgid "HTML" 6969msgstr "HTML" 6970 6971#. I18N: gedcom tag _HAIR 6972#: app/GedcomTag.php:1834 6973msgid "Hair color" 6974msgstr "Haarkleur" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6978msgid "Haiti" 6979msgstr "Haïti" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6983msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6984msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6988msgid "Hamilton, New Zealand" 6989msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6993msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6994msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 6995 6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6997msgid "He " 6998msgstr "Hy " 6999 7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7001msgid "He died" 7002msgstr "Hy sterf" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7006msgid "He married" 7007msgstr "Hy trou met" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7010msgid "He resided at" 7011msgstr "Hy woon in" 7012 7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7014msgid "He was born" 7015msgstr "Hy word gebore" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7018msgid "He was buried" 7019msgstr "Hy is begrawe" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7022msgid "He was christened" 7023msgstr "Hy is gedoop" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7026msgid "He was cremated" 7027msgstr "Hi is veras" 7028 7029#. I18N: gedcom tag HEAD 7030#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7031#: app/Header.php:124 7032msgid "Header" 7033msgstr "Voorstuk" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7037msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7038msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HEB 7041#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7042msgid "Hebrew" 7043msgstr "Hebreeus" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HNM 7046#: app/GedcomTag.php:1843 7047msgid "Hebrew name" 7048msgstr "Hebreeuse naam" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HEIG 7051#: app/GedcomTag.php:1840 7052msgid "Height" 7053msgstr "Hoogte" 7054 7055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7060#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7061#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7062#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7063#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7064#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7066#, php-format 7067msgid "Hello %s…" 7068msgstr "Hallo %s…" 7069 7070#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7071#, php-format 7072msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7073msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7074 7075#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7079msgid "Hello administrator…" 7080msgstr "Hallo beheerder…" 7081 7082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7083#: resources/views/help/link.phtml:9 7084msgid "Help" 7085msgstr "Help" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7089msgid "Helsinki, Finland" 7090msgstr "Helsinki, Finland" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7108msgctxt "font name" 7109msgid "Helvetica" 7110msgstr "Helvetica" 7111 7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7113msgid "Her occupation was" 7114msgstr "Haar beroep was" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7118msgid "Hermosillo, Mexico" 7119msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:181 7123msgctxt "GENITIVE" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Heshvan" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:287 7129msgctxt "INSTRUMENTAL" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Heshvan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:234 7135msgctxt "LOCATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:128 7141msgctxt "NOMINATIVE" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "Heshvan" 7144 7145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7149msgid "Hide from everyone" 7150msgstr "Verberg vir almal" 7151 7152#. I18N: gedcom tag _PRIM 7153#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7155msgid "Highlighted image" 7156msgstr "Verligte beeld" 7157 7158#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7159#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7160msgid "Hijri" 7161msgstr "Hijri" 7162 7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7164msgid "His occupation was" 7165msgstr "Sy beroep was" 7166 7167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7174msgid "Historic events" 7175msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7176 7177#. I18N: Name of a module 7178#. I18N: A configuration setting 7179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7181msgid "Hit counters" 7182msgstr "Treftellers" 7183 7184#. I18N: gedcom tag _HOL 7185#: app/GedcomTag.php:1846 7186msgid "Holocaust" 7187msgstr "Sjoa" 7188 7189#. I18N: Name of a module 7190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7194msgid "Home page" 7195msgstr "Tuisblad" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7199msgid "Honduras" 7200msgstr "Honduras" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7206msgid "Hong Kong" 7207msgstr "Hongkong" 7208 7209#. I18N: Name of a module/chart 7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7211msgid "Hourglass chart" 7212msgstr "Uurglasdiagram" 7213 7214#. I18N: %s is an individual’s name 7215#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7216#, php-format 7217msgid "Hourglass chart of %s" 7218msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7219 7220#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7221msgid "Household" 7222msgstr "Huishouding" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7226msgid "Houston, Texas, United States" 7227msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7228 7229#. I18N: Configuration option 7230#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7231msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7232msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7236msgid "Hungary" 7237msgstr "Hongarye" 7238 7239#. I18N: gedcom tag HUSB 7240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7255msgid "Husband" 7256msgstr "Eggenoot" 7257 7258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7259msgid "Husband’s age" 7260msgstr "Man se ouderdom" 7261 7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7264msgid "IP address" 7265msgstr "IP-adres" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7269msgid "Iceland" 7270msgstr "Ysland" 7271 7272#: app/SurnameTradition.php:97 7273msgctxt "Surname tradition" 7274msgid "Icelandic" 7275msgstr "Yslandies" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7279msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7280msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7281 7282#. I18N: gedcom tag IDNO 7283#: app/GedcomTag.php:794 7284msgid "Identification number" 7285msgstr "Identifikasienommer" 7286 7287#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7288msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7289msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7290 7291#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7293msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7294msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7295 7296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7297msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7298msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:22 7301#, php-format 7302msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7303msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:19 7306#, php-format 7307msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7308msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:28 7311#, php-format 7312msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7313msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:25 7316#, php-format 7317msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7318msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:16 7321#, php-format 7322msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7323msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7324 7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7326msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7327msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7328 7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7330msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7331msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7332 7333#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7335msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7336msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7337 7338#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7340msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7341msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7345msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7346msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7347 7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7349msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7350msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7351 7352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7353msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7354msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7355 7356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7357msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7358msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7359 7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7361msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7362msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7363 7364#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7365#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7366msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7367msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7368 7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7371msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7372msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7373 7374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7375msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7376msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7377 7378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7379msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7380msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7381 7382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7383msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7384msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7385 7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7388msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7389msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7390 7391#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7393msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7394msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7395 7396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7397msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7398msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7399 7400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7401msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7402msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7403 7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7405msgid "Image dimensions" 7406msgstr "Beeld se afmetings" 7407 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7409msgid "Images without watermarks" 7410msgstr "Beelde sonder watermerke" 7411 7412#. I18N: gedcom tag IMMI 7413#: app/GedcomTag.php:797 7414msgid "Immigration" 7415msgstr "Immigrasie" 7416 7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7418#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7419msgid "Import" 7420msgstr "Voer in" 7421 7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7423msgid "Import a GEDCOM file" 7424msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7427msgid "Import all places from a family tree" 7428msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 7429 7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7433msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7434 7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7436msgid "Import geographic data" 7437msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7440msgid "Import preferences" 7441msgstr "Invoer voorkeure" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7446msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7447 7448#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7450msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7451 7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7454msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7455 7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7459msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7464msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7467msgid "In this month…" 7468msgstr "In hierdie maand…" 7469 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7471msgid "In this year…" 7472msgstr "In hierdie jaar…" 7473 7474#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7477msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7478 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7481msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7482 7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7484msgid "Include aliases" 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7488msgid "Include associates" 7489msgstr "Sluit deelgenote in" 7490 7491#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7492#, php-format 7493msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7494msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7495 7496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7497msgid "Include media (automatically zips files)" 7498msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7499 7500#. I18N: Label for check-box 7501#: resources/views/admin/media.phtml:65 7502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7503msgid "Include subfolders" 7504msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7505 7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7507msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7508msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7509 7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7511msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7512msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7513 7514#. I18N: Label for a configuration option 7515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7516msgid "Include the individual’s immediate family" 7517msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7521msgid "India" 7522msgstr "Indië" 7523 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7526msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7527msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7528 7529#. I18N: gedcom tag INDI 7530#. I18N: Name of a module/report 7531#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7534#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7535#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7536#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7539#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7544#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7553#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7565msgid "Individual" 7566msgstr "Persoon" 7567 7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7569msgid "Individual 1" 7570msgstr "Persoon 1" 7571 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7573msgid "Individual 2" 7574msgstr "Persoon 2" 7575 7576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7577msgid "Individual distribution chart" 7578msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7579 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7581msgid "Individual page" 7582msgstr "Persoon se blad" 7583 7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7585msgid "Individual pages" 7586msgstr "Bladsye van persone" 7587 7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7589#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7590msgid "Individual record" 7591msgstr "Persoon se rekord" 7592 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7596msgid "Individual who lived the longest" 7597msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7598 7599#. I18N: Name of a module/list 7600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7605#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7615#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7616#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7618#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7619#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7620#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7621#: resources/views/media-page.phtml:59 7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7627#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7631#: resources/views/note-page.phtml:45 7632#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7633#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7634#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7637msgid "Individuals" 7638msgstr "Persone" 7639 7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7642msgid "Individuals with sources" 7643msgstr "Persone met bronne" 7644 7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7646#, php-format 7647msgid "Individuals with surname %s" 7648msgstr "Persone met die van %s" 7649 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7652msgid "Indonesia" 7653msgstr "Indonesië" 7654 7655#. I18N: gedcom tag INFL 7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7657#: app/GedcomTag.php:807 7658msgid "Infant" 7659msgstr "Kleuter" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7662msgid "Informant" 7663msgstr "Informant" 7664 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7666msgctxt "FEMALE" 7667msgid "Informant" 7668msgstr "Informant" 7669 7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7671msgctxt "MALE" 7672msgid "Informant" 7673msgstr "Informant" 7674 7675#. I18N: Name of a module 7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7677msgid "Interactive tree" 7678msgstr "Interaktiewe boom" 7679 7680#. I18N: %s is an individual’s name 7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7684#, php-format 7685msgid "Interactive tree of %s" 7686msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7689msgid "Internal messaging" 7690msgstr "Interne boodskappe" 7691 7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7693msgid "Internal messaging with emails" 7694msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1860 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Begrawe" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1856 7703msgctxt "FEMALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Begrawe" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1851 7709msgctxt "MALE" 7710msgid "Interred" 7711msgstr "Begrawe" 7712 7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7715msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7716 7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7718msgid "Invalid GEDCOM record" 7719msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7720 7721#: app/Date.php:383 7722msgid "Invalid date" 7723msgstr "Ongeldige datum" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7727msgid "Iran" 7728msgstr "Iran" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7732msgid "Iraq" 7733msgstr "Irak" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7737msgid "Ireland" 7738msgstr "Ierland" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7742msgid "Isle of Man" 7743msgstr "Eiland Man" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7747msgid "Israel" 7748msgstr "Israël" 7749 7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7752msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7756msgid "Italy" 7757msgstr "Italië" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:197 7761msgctxt "GENITIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:303 7767msgctxt "INSTRUMENTAL" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:250 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:144 7779msgctxt "NOMINATIVE" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "Iyar" 7782 7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7784#: app/Date.php:242 7785msgid "Jalali" 7786msgstr "Jalali" 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7790msgid "Jamaica" 7791msgstr "Jamaika" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7794msgctxt "Abbreviation for January" 7795msgid "Jan" 7796msgstr "Jan." 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7799msgctxt "GENITIVE" 7800msgid "January" 7801msgstr "Januarie" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7804msgctxt "INSTRUMENTAL" 7805msgid "January" 7806msgstr "Januarie" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7809msgctxt "LOCATIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "Januarie" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7816msgctxt "NOMINATIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "Januarie" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7822msgid "Japan" 7823msgstr "Japan" 7824 7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7826#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7827#: resources/views/help/date.phtml:155 7828msgid "Jewish" 7829msgstr "Joods" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7833msgid "Johannesburg, South Africa" 7834msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 7835 7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7837#: app/Services/TreeService.php:202 7838msgid "John /DOE/" 7839msgstr "Jan /NIEMAND/" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7843msgid "Jordan" 7844msgstr "Jordanië" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7848msgid "Jordan River, Utah, United States" 7849msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 7850 7851#. I18N: Name of a module 7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7853msgid "Journal" 7854msgstr "Joernaal" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7857msgctxt "Abbreviation for July" 7858msgid "Jul" 7859msgstr "Jul." 7860 7861#. I18N: The julian calendar 7862#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7863msgid "Julian" 7864msgstr "Juliaanse kalender" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "July" 7869msgstr "Julie" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7872msgctxt "INSTRUMENTAL" 7873msgid "July" 7874msgstr "Julie" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "Julie" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "Julie" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:136 7890msgctxt "GENITIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:226 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:181 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:91 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "Jumada al-awwal" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:138 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:228 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:183 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-thani" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:93 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "Jumada al-thani" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7937msgctxt "Abbreviation for June" 7938msgid "Jun" 7939msgstr "Jun." 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "June" 7944msgstr "Junie" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "June" 7949msgstr "Junie" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "Junie" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "Junie" 7962 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7965msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7966msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7970msgid "Kazakhstan" 7971msgstr "Kasakstan" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7975msgid "Keep media objects" 7976msgstr "Behou mediavoorwerpe" 7977 7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7979msgid "Keep open" 7980msgstr "Hou oop" 7981 7982#. I18N: A configuration setting 7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7986msgid "Keep the existing “last change” information" 7987msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7991msgid "Kenya" 7992msgstr "Kenia" 7993 7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7995msgid "Keyword examples" 7996msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 7997 7998#: app/Date/JalaliDate.php:261 7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8000msgid "Khor" 8001msgstr "Khor" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:129 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:219 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "Khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:174 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "Khordad" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:84 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "Khordad" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8029msgid "Kiev, Ukraine" 8030msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8034msgid "Kiribati" 8035msgstr "Kiribati" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:183 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:289 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislev" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:236 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:130 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "Kislev" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8063msgid "Kona, Hawaii, United States" 8064msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8068msgid "Korea" 8069msgstr "Korea" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8073msgid "Kuwait" 8074msgstr "Koeweit" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8078msgid "Kyrgyzstan" 8079msgstr "Kirgisië" 8080 8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:501 8083msgid "LDS baptism" 8084msgstr "LDS doop" 8085 8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:1008 8088msgid "LDS child sealing" 8089msgstr "LDS kind verseëling" 8090 8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:624 8093msgid "LDS confirmation" 8094msgstr "LDS bevestiging" 8095 8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:700 8098msgid "LDS endowment" 8099msgstr "LDS skenking" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1017 8103msgid "LDS spouse sealing" 8104msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8105 8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8107msgid "LDS temple" 8108msgstr "LDS tempel" 8109 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8112msgid "Laie, Hawaii, United States" 8113msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8114 8115#. I18N: page orientation 8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8119msgid "Landscape" 8120msgstr "Dwarsvorm" 8121 8122#. I18N: gedcom tag LANG 8123#. I18N: A configuration setting 8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8129#: resources/views/admin/users.phtml:23 8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8133msgid "Language" 8134msgstr "Taal" 8135 8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8140msgid "Languages" 8141msgstr "Tale" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8145msgid "Laos" 8146msgstr "Laos" 8147 8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8150msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8151 8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8154msgid "Largest families" 8155msgstr "Grootste gesinne" 8156 8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8158msgid "Largest number of grandchildren" 8159msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8164msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CHAN 8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8180msgid "Last change" 8181msgstr "Laaste wysiging" 8182 8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8184msgid "Last email reminder was sent " 8185msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8186 8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8188msgid "Last event" 8189msgstr "Laaste gebeurtenis" 8190 8191#: resources/views/admin/users.phtml:27 8192msgid "Last signed in" 8193msgstr "Laaste aangemeld" 8194 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8199msgid "Latest birth" 8200msgstr "Onlangste geboorte" 8201 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8206msgid "Latest death" 8207msgstr "Onlangste sterfte" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8210msgid "Latest divorce" 8211msgstr "Onlangste egskeiding" 8212 8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8214msgid "Latest marriage" 8215msgstr "Onlangste huwelik" 8216 8217#. I18N: gedcom tag LATI 8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8224msgid "Latitude" 8225msgstr "Breedtegraad" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8229msgid "Latvia" 8230msgstr "Letland" 8231 8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8237msgid "Layout" 8238msgstr "Uitleg" 8239 8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8242msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8243 8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8246msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8247 8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8250msgid "Leaves" 8251msgstr "Blare" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8255msgid "Lebanon" 8256msgstr "Libanon" 8257 8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8259msgid "Left" 8260msgstr "Links" 8261 8262#. I18N: gedcom tag LEGA 8263#: app/GedcomTag.php:816 8264msgid "Legatee" 8265msgstr "Erfgenaam" 8266 8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8268msgid "Length of marriage" 8269msgstr "Duur van huwelik" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8273msgid "Lesotho" 8274msgstr "Lesotho" 8275 8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8292msgctxt "paper size" 8293msgid "Letter" 8294msgstr "Letter" 8295 8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8297msgid "Level" 8298msgstr "Vlak" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8302msgid "Liberia" 8303msgstr "Liberië" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8307msgid "Libya" 8308msgstr "Libië" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8312msgid "Liechtenstein" 8313msgstr "Liechtenstein" 8314 8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8316msgid "Lifespan" 8317msgstr "Lewensduur" 8318 8319#. I18N: Name of a module/chart 8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8321msgid "Lifespans" 8322msgstr "Lewensdure" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8326msgid "Lima, Peru" 8327msgstr "Lima, Peru" 8328 8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8331msgid "Link media objects to facts and events" 8332msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8333 8334#. I18N: You need to: 8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8337msgid "Link the user account to an individual." 8338msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8339 8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8342msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8343msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8344 8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8347msgid "Link this media object to a family" 8348msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8349 8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8352msgid "Link this media object to a source" 8353msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8354 8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8357msgid "Link this media object to an individual" 8358msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8359 8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8361msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8362msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8363 8364#. I18N: gedcom tag _DBID 8365#: app/GedcomTag.php:1656 8366msgid "Linked database ID" 8367msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 8368 8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8370#: resources/views/chart-box.phtml:121 8371msgid "Links" 8372msgstr "Skakels" 8373 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8376msgid "List" 8377msgstr "Lys" 8378 8379#. I18N: Name of a module 8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8386msgid "Lists" 8387msgstr "Lyste" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8391msgid "Lithuania" 8392msgstr "Litaue" 8393 8394#: app/SurnameTradition.php:107 8395msgctxt "Surname tradition" 8396msgid "Lithuanian" 8397msgstr "Litause" 8398 8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8400msgid "Living" 8401msgstr "Lewend" 8402 8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8404msgid "Living individuals" 8405msgstr "Lewende persone" 8406 8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8408msgid "Loading…" 8409msgstr "Besig om te laai…" 8410 8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8412#: resources/views/admin/media.phtml:35 8413msgid "Local files" 8414msgstr "Plaaslike lêers" 8415 8416#. I18N: gedcom tag MAP 8417#. I18N: gedcom tag _LOC 8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8419msgid "Location" 8420msgstr "Plek" 8421 8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8424msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8427msgid "Lodger" 8428msgstr "Loseerder" 8429 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8431msgctxt "FEMALE" 8432msgid "Lodger" 8433msgstr "Loseerder" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8436msgctxt "MALE" 8437msgid "Lodger" 8438msgstr "Loseerder" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8442msgid "Logan, Utah, United States" 8443msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8447msgid "London, England" 8448msgstr "London, Engeland" 8449 8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8453msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8454 8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8456msgid "Longest marriage" 8457msgstr "Langste huwelik" 8458 8459#. I18N: gedcom tag LONG 8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8466msgid "Longitude" 8467msgstr "Lengtegraad" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8471msgid "Los Angeles, California, United States" 8472msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8476msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8477msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8481msgid "Lubbock, Texas, United States" 8482msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8486msgid "Luxembourg" 8487msgstr "Luxemburg" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8491msgid "Macau" 8492msgstr "Macau" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8496msgid "Macedonia" 8497msgstr "Masedonië" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8501msgid "Madagascar" 8502msgstr "Madagaskar" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8506msgid "Madrid, Spain" 8507msgstr "Madrid, Spanje" 8508 8509#. I18N: Type of media object 8510#: app/GedcomTag.php:2387 8511msgid "Magazine" 8512msgstr "Tydskrif" 8513 8514#. I18N: gedcom tag _NAME 8515#: app/GedcomTag.php:1987 8516msgid "Mailing name" 8517msgstr "Posnaam" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8520msgid "Mailto link" 8521msgstr "E-pos skakel" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8525msgid "Malawi" 8526msgstr "Malawi" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8530msgid "Malaysia" 8531msgstr "Maleisië" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8535msgid "Maldives" 8536msgstr "Maledive" 8537 8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8541msgid "Male" 8542msgstr "Manlik" 8543 8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8561msgid "Males" 8562msgstr "Manne" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8566msgid "Mali" 8567msgstr "Mali" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8571msgid "Malta" 8572msgstr "Malta" 8573 8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8586msgid "Manage family trees" 8587msgstr "Bestuur stambome" 8588 8589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8591msgid "Manage family trees " 8592msgstr "Bestuur stambome " 8593 8594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8597msgid "Manage media" 8598msgstr "Bestuur media" 8599 8600#. I18N: Listbox entry; name of a role 8601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8605msgid "Manager" 8606msgstr "Bestuurder" 8607 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8609msgid "Managers" 8610msgstr "Bestuurders" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8614msgid "Manaus, Brazil" 8615msgstr "Manaus, Brasilië" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8619msgid "Manhattan, New York, United States" 8620msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8624msgid "Manila, Philippines" 8625msgstr "Manila, Filippyne" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8629msgid "Manti, Utah, United States" 8630msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8631 8632#. I18N: Type of media object 8633#: app/GedcomTag.php:2390 8634msgid "Manuscript" 8635msgstr "Manuskrip" 8636 8637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8640msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8641 8642#. I18N: Type of media object 8643#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8645msgid "Map" 8646msgstr "Kaart" 8647 8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8651msgid "Map provider" 8652msgstr "Kaartverskaffer" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8655msgctxt "Abbreviation for March" 8656msgid "Mar" 8657msgstr "Mrt" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8660msgctxt "GENITIVE" 8661msgid "March" 8662msgstr "Maart" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8665msgctxt "INSTRUMENTAL" 8666msgid "March" 8667msgstr "Maart" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8670msgctxt "LOCATIVE" 8671msgid "March" 8672msgstr "Maart" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8677msgctxt "NOMINATIVE" 8678msgid "March" 8679msgstr "Maart" 8680 8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8684msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8685 8686#. I18N: gedcom tag MARR 8687#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8688#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8742msgid "Marriage" 8743msgstr "Huwelik" 8744 8745#. I18N: gedcom tag MARB 8746#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8747msgid "Marriage banns" 8748msgstr "Huweliksafkondiging" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8751#: app/GedcomTag.php:1984 8752msgid "Marriage beginning status" 8753msgstr "Status by huweliksaanvang" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MBON 8756#: app/GedcomTag.php:1963 8757msgid "Marriage bond" 8758msgstr "Huweliksband" 8759 8760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8761msgid "Marriage by country" 8762msgstr "Huwelike per land" 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARC 8765#: app/GedcomTag.php:832 8766msgid "Marriage contract" 8767msgstr "Huwelikskontrak" 8768 8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8770msgid "Marriage date range end" 8771msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 8772 8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8774msgid "Marriage date range start" 8775msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MEND 8778#: app/GedcomTag.php:1972 8779msgid "Marriage ending status" 8780msgstr "Status huwelikseinde" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _MARI 8783#: app/GedcomTag.php:1867 8784msgid "Marriage intention" 8785msgstr "Huweliksvoorneme" 8786 8787#. I18N: gedcom tag MARL 8788#: app/GedcomTag.php:835 8789msgid "Marriage license" 8790msgstr "Trouvergunning" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1952 8793msgid "Marriage of a brother" 8794msgstr "Huwelik van 'n broer" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8797msgid "Marriage of a child" 8798msgstr "Huwelik van 'n kind" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1883 8801msgid "Marriage of a daughter" 8802msgstr "Huwelik van 'n dogter" 8803 8804#. I18N: ...to another spouse 8805#: app/GedcomTag.php:1939 8806msgid "Marriage of a father" 8807msgstr "Huwelik van 'n vader" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8811msgid "Marriage of a grandchild" 8812msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1898 8815msgid "Marriage of a granddaughter" 8816msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1909 8819msgctxt "daughter’s daughter" 8820msgid "Marriage of a granddaughter" 8821msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1920 8824msgctxt "son’s daughter" 8825msgid "Marriage of a granddaughter" 8826msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1894 8829msgid "Marriage of a grandson" 8830msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1905 8833msgctxt "daughter’s son" 8834msgid "Marriage of a grandson" 8835msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1916 8838msgctxt "son’s son" 8839msgid "Marriage of a grandson" 8840msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1927 8843msgid "Marriage of a half-brother" 8844msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1934 8847msgid "Marriage of a half-sibling" 8848msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1931 8851msgid "Marriage of a half-sister" 8852msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 8853 8854#. I18N: ...to another spouse 8855#: app/GedcomTag.php:1944 8856msgid "Marriage of a mother" 8857msgstr "Huwelik van 'n moeder" 8858 8859#. I18N: ...to another spouse 8860#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8861msgid "Marriage of a parent" 8862msgstr "Huwelik van 'n ouer" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8865msgid "Marriage of a sibling" 8866msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1956 8869msgid "Marriage of a sister" 8870msgstr "Huwelik van 'n suster" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1879 8873msgid "Marriage of a son" 8874msgstr "Huwelik van 'n seun" 8875 8876#. I18N: ...to each other 8877#: app/GedcomTag.php:1890 8878msgid "Marriage of parents" 8879msgstr "Huwelik van ouers" 8880 8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8882msgid "Marriage place contains" 8883msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 8884 8885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8886msgid "Marriage places" 8887msgstr "Huweliksplekke" 8888 8889#. I18N: gedcom tag MARS 8890#: app/GedcomTag.php:853 8891msgid "Marriage settlement" 8892msgstr "Huweliksvoorwaardes" 8893 8894#. I18N: gedcom tag _STAT 8895#: app/GedcomTag.php:2053 8896msgid "Marriage status" 8897msgstr "Huwelikstatus" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:850 8900msgid "Marriage type unknown" 8901msgstr "Onbekende huwelik" 8902 8903#. I18N: Name of a module/report 8904#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8908msgid "Marriages" 8909msgstr "Huwelike" 8910 8911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8912#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8913msgid "Marriages by century" 8914msgstr "Huwelike per eeu" 8915 8916#. I18N: gedcom tag _MARNM 8917#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8918#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8919msgid "Married name" 8920msgstr "Getroude naam" 8921 8922#: app/GedcomTag.php:1875 8923msgid "Married surname" 8924msgstr "Getroude van" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8928msgid "Marshall Islands" 8929msgstr "Marshalleilande" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8933msgid "Martinique" 8934msgstr "Martinique" 8935 8936#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8937msgid "Masquerade as this user" 8938msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 8939 8940#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8941#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8942msgid "Match both upper and lower case letters." 8943msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 8944 8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8946msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8947msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 8948 8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8950msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8951msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8955msgid "Mauritania" 8956msgstr "Mauritanië" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8960msgid "Mauritius" 8961msgstr "Mauritius" 8962 8963#. I18N: A configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8965msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8966msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 8967 8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8970msgid "Maximum upload size: " 8971msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8974msgctxt "Abbreviation for May" 8975msgid "May" 8976msgstr "Mei" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8979msgctxt "GENITIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "Mei" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8984msgctxt "INSTRUMENTAL" 8985msgid "May" 8986msgstr "Mei" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8989msgctxt "LOCATIVE" 8990msgid "May" 8991msgstr "Mei" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8996msgctxt "NOMINATIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "Mei" 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9002msgid "Mayotte" 9003msgstr "Mayotte" 9004 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9007msgid "Medford, Oregon, United States" 9008msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9009 9010#. I18N: Name of a module 9011#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9014#: resources/views/admin/media.phtml:99 9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9017msgid "Media" 9018msgstr "Media" 9019 9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9021#: resources/views/admin/media.phtml:95 9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9026msgid "Media file" 9027msgstr "Media-lêer" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9030msgid "Media file to upload" 9031msgstr "Media-lêer om op te laai" 9032 9033#. I18N: %s is the name of a folder. 9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9035#, php-format 9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9037msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:26 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9041msgid "Media files" 9042msgstr "Media-lêers" 9043 9044#. I18N: A configuration setting 9045#: resources/views/admin/media.phtml:58 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9047msgid "Media folder" 9048msgstr "Media-lêergids" 9049 9050#: resources/views/admin/media.phtml:27 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9052msgid "Media folders" 9053msgstr "Media-lêergidse" 9054 9055#. I18N: gedcom tag OBJE 9056#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9058#: resources/views/admin/media.phtml:103 9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9060#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9062#: resources/views/family-page.phtml:94 9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9064#: resources/views/source-page.phtml:88 9065msgid "Media object" 9066msgstr "Mediavoorwerp" 9067 9068#. I18N: Name of a module/list 9069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9081#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9084msgid "Media objects" 9085msgstr "Mediavoorwerpe" 9086 9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9088msgid "Media objects found" 9089msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9092msgid "Media objects per page" 9093msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9094 9095#. I18N: gedcom tag MEDI 9096#. I18N: gedcom tag _TYPE 9097#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9100msgid "Media type" 9101msgstr "Soort media" 9102 9103#. I18N: gedcom tag _MDCL 9104#: app/GedcomTag.php:1966 9105msgid "Medical" 9106msgstr "Medies" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MEDC 9109#: app/GedcomTag.php:1969 9110msgid "Medical condition" 9111msgstr "Mediese toestand" 9112 9113#. I18N: The name of a colour-scheme 9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9115msgid "Mediterranio" 9116msgstr "Mediterranio" 9117 9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9120msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9121 9122#: app/Date/JalaliDate.php:265 9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "Mehr" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:137 9129msgctxt "GENITIVE" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "Mehr" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:227 9135msgctxt "INSTRUMENTAL" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "Mehr" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:182 9141msgctxt "LOCATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "Mehr" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:92 9147msgctxt "NOMINATIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "Mehr" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9153msgid "Melbourne, Australia" 9154msgstr "Melbourne, Australië" 9155 9156#. I18N: Listbox entry; name of a role 9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9162msgid "Member" 9163msgstr "Lid" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9167msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9168msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9169 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9172msgid "Menu" 9173msgstr "Kieslys" 9174 9175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9179msgid "Menus" 9180msgstr "Kieslyste" 9181 9182#. I18N: The name of a colour-scheme 9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9184msgid "Mercury" 9185msgstr "Kwiksilwer" 9186 9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9188msgid "Merge" 9189msgstr "Saamvoeg" 9190 9191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9193msgid "Merge family trees" 9194msgstr "Voeg stambome saam" 9195 9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9198#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9199msgid "Merge records" 9200msgstr "Kombineer rekords" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9204msgid "Merida, Mexico" 9205msgstr "Merida, Meksiko" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9209msgid "Mesa, Arizona, United States" 9210msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9211 9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9217msgid "Message" 9218msgstr "Boodskap" 9219 9220#. I18N: Name of a module 9221#. I18N: A configuration setting 9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9224msgid "Messages" 9225msgstr "Boodskappe" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:153 9229msgctxt "GENITIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Messidor" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:247 9235msgctxt "INSTRUMENTAL" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Messidor" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:200 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Messidor" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:106 9247msgctxt "NOMINATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "Messidor" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9253msgid "Mexico" 9254msgstr "Meksiko" 9255 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9258msgid "Mexico City, Mexico" 9259msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9260 9261#. I18N: Type of media object 9262#: app/GedcomTag.php:2381 9263msgid "Microfiche" 9264msgstr "Mikrofiche" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:2384 9268msgid "Microfilm" 9269msgstr "Mikrofilm" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9273msgid "Micronesia" 9274msgstr "Mikronesië" 9275 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9277msgid "Middle East" 9278msgstr "Midde-Ooste" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MILI 9281#: app/GedcomTag.php:1975 9282msgid "Military" 9283msgstr "Militêr" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILT 9286#: app/GedcomTag.php:1978 9287msgid "Military service" 9288msgstr "Militêrediens" 9289 9290#. I18N: Name of a module/report 9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9294msgid "Missing data" 9295msgstr "Ontbrekende gegewens" 9296 9297#. I18N: Listbox entry; name of a role 9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9300msgid "Moderator" 9301msgstr "Moderator" 9302 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9304msgid "Moderators" 9305msgstr "Moderators" 9306 9307#: resources/views/admin/components.phtml:24 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9309msgid "Module" 9310msgstr "Module" 9311 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9314msgid "Module administration" 9315msgstr "Module beheer" 9316 9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9325msgid "Modules" 9326msgstr "Modules" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9330msgid "Moldova" 9331msgstr "Moldowa" 9332 9333#. I18N: abbreviation for Monday 9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9336msgid "Mon" 9337msgstr "Ma." 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9341msgid "Monaco" 9342msgstr "Monaco" 9343 9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9345msgid "Monday" 9346msgstr "Maandag" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9350msgid "Mongolia" 9351msgstr "Mongolië" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9355msgid "Montenegro" 9356msgstr "Montenegro" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9360msgid "Monterrey, Mexico" 9361msgstr "Monterrey, Meksiko" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9365msgid "Montevideo, Uruguay" 9366msgstr "Montevideo, Uruguay" 9367 9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9374#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9375msgid "Month" 9376msgstr "Maand" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9380msgid "Month of birth" 9381msgstr "Geboortemaand" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9385msgid "Month of birth of first child in a relation" 9386msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9390msgid "Month of death" 9391msgstr "Sterftemaand" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9395msgid "Month of first marriage" 9396msgstr "Maand van eerste huwelik" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9400msgid "Month of marriage" 9401msgstr "Huweliksmaand" 9402 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9406msgid "Month:" 9407msgstr "Maand:" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9411msgid "Monticello, Utah, United States" 9412msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9416msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9417msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9421msgid "Montserrat" 9422msgstr "Montserrat" 9423 9424#: app/Date/JalaliDate.php:263 9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9426msgid "Mor" 9427msgstr "Mor" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:133 9431msgctxt "GENITIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Mordad" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:223 9437msgctxt "INSTRUMENTAL" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "Mordad" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:178 9443msgctxt "LOCATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "Mordad" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:88 9449msgctxt "NOMINATIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "Mordad" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9455msgid "Morocco" 9456msgstr "Marokko" 9457 9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9460msgid "Most SMTP servers require a password." 9461msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9462 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9466msgid "Most common surnames" 9467msgstr "Mees algemene vanne" 9468 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9470msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9471msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9474msgid "Most mail servers require a valid email address." 9475msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9476 9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9480msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9481 9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9484msgid "Most servers do not use secure connections." 9485msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9491msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9495msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9499msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9503msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9504 9505#. I18N: Name of a module 9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9507msgid "Most viewed pages" 9508msgstr "Mees bekykte bladsye" 9509 9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9517msgid "Mother" 9518msgstr "Moeder" 9519 9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9521#, php-format 9522msgid "Mother: %s" 9523msgstr "Moeder: %s" 9524 9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9526msgid "Mother’s age" 9527msgstr "Moeder se ouderdom" 9528 9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9530#: app/Individual.php:989 9531#, php-format 9532msgid "Mother’s family with %s" 9533msgstr "Moeder se gesin met %s" 9534 9535#. I18N: A step-family. 9536#: app/Individual.php:993 9537msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9538msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9543msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:31 9546#: resources/views/admin/components.phtml:127 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9548msgid "Move down" 9549msgstr "Skuif af" 9550 9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9552msgid "Move the media object?" 9553msgstr "Dra die media-objek oor?" 9554 9555#: resources/views/admin/components.phtml:30 9556#: resources/views/admin/components.phtml:121 9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9558msgid "Move up" 9559msgstr "Skuif boontoe" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9563msgid "Mozambique" 9564msgstr "Mosambiek" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:128 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Muharram" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:218 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:173 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:83 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Muharram" 9589 9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9591msgid "Multiple marriages" 9592msgstr "Verskeie huwelike" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9596msgid "My account" 9597msgstr "My rekening" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9600msgid "My family tree" 9601msgstr "My stamboom" 9602 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9604msgid "My individual record" 9605msgstr "My persoonlike rekord" 9606 9607#. I18N: Name of a module 9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9612msgid "My page" 9613msgstr "My bladsy" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9616msgid "My pages" 9617msgstr "My bladsye" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9620msgid "My pedigree" 9621msgstr "My stamboom" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9625msgid "Myanmar" 9626msgstr "Mianmar" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NAME 9629#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9653msgid "Name" 9654msgstr "Naam" 9655 9656#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9657#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9658msgctxt "Repository" 9659msgid "Name" 9660msgstr "Naam" 9661 9662#: app/GedcomTag.php:868 9663msgid "Name in Hebrew" 9664msgstr "Naam in Hebreeus" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NPFX 9667#: app/GedcomTag.php:893 9668msgid "Name prefix" 9669msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NSFX 9672#: app/GedcomTag.php:896 9673msgid "Name suffix" 9674msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9675 9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9680msgid "Names" 9681msgstr "Name" 9682 9683#. I18N: gedcom tag _NAMS 9684#: app/GedcomTag.php:1990 9685msgid "Namesake" 9686msgstr "Naamgenoot" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9690msgid "Namibia" 9691msgstr "Namibië" 9692 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9694msgid "Nanny" 9695msgstr "Kinderjuffrou" 9696 9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9698msgid "Narrative description" 9699msgstr "Verhalende beskrywing" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9703msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9704msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NATI 9707#: app/GedcomTag.php:871 9708msgid "Nationality" 9709msgstr "Nasionaliteit" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATU 9712#: app/GedcomTag.php:874 9713msgid "Naturalization" 9714msgstr "Naturalisasie" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9718msgid "Nauru" 9719msgstr "Nauru" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9724msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9729msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9733msgid "Nepal" 9734msgstr "Nepal" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9738msgid "Netherlands" 9739msgstr "Nederland" 9740 9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9743msgid "Never" 9744msgstr "Nooit" 9745 9746#. I18N: gedcom tag _NMAR 9747#: app/GedcomTag.php:2006 9748msgid "Never married" 9749msgstr "Nooit getroud nie" 9750 9751#. I18N: gedcom tag _NMAR 9752#: app/GedcomTag.php:2002 9753msgctxt "FEMALE" 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Nooit getroud nie" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:1997 9759msgctxt "MALE" 9760msgid "Never married" 9761msgstr "Nooit getroud nie" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9765msgid "New Caledonia" 9766msgstr "Nieu-Kaledonië" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9770msgid "New York, New York, United States" 9771msgstr "New York, New York, Verenigde State" 9772 9773#. I18N: Name of a country or state 9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9775msgid "New Zealand" 9776msgstr "Nieu-Seeland" 9777 9778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9779msgid "New data" 9780msgstr "Nuwe inligting" 9781 9782#. I18N: %s is a server name/URL 9783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9784#, php-format 9785msgid "New registration at %s" 9786msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 9787 9788#. I18N: %s is a server name/URL 9789#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9790#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9791#, php-format 9792msgid "New user at %s" 9793msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9797msgid "Newport Beach, California, United States" 9798msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 9799 9800#. I18N: Name of a module 9801#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9802msgid "News" 9803msgstr "Nuus" 9804 9805#. I18N: Type of media object 9806#: app/GedcomTag.php:2396 9807msgid "Newspaper" 9808msgstr "Koerant" 9809 9810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9811msgid "Next email reminder will be sent after " 9812msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 9813 9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9816msgid "Next image" 9817msgstr "Volgende beeld" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9821msgid "Nicaragua" 9822msgstr "Nicaragua" 9823 9824#. I18N: gedcom tag NICK 9825#: app/GedcomTag.php:884 9826msgid "Nickname" 9827msgstr "Bynaam" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9831msgid "Niger" 9832msgstr "Niger" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9836msgid "Nigeria" 9837msgstr "Nigerië" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:195 9841msgctxt "GENITIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "Nissan" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:301 9847msgctxt "INSTRUMENTAL" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nissan" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:248 9853msgctxt "LOCATIVE" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "Nissan" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:142 9859msgctxt "NOMINATIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "Nissan" 9862 9863#. I18N: Name of a country or state 9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9865msgid "Niue" 9866msgstr "Niue" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:141 9870msgctxt "GENITIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "Nivôse" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:235 9876msgctxt "INSTRUMENTAL" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nivôse" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:188 9882msgctxt "LOCATIVE" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Nivôse" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:93 9888msgctxt "NOMINATIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "Nivôse" 9891 9892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9894msgid "No" 9895msgstr "Nee" 9896 9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9899msgid "No GEDCOM file was received." 9900msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 9901 9902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9903msgid "No GEDCOM files found." 9904msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 9905 9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9907msgid "No calendar conversion" 9908msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 9909 9910#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9911#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9912msgid "No children" 9913msgstr "Geen kinders nie" 9914 9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9916msgid "No contact" 9917msgstr "Geen kontak nie" 9918 9919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9920msgid "No duplicates have been found." 9921msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 9922 9923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9924msgid "No errors have been found." 9925msgstr "Geen foute is gevind nie." 9926 9927#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9929#, php-format 9930msgid "No events exist for the next %s day." 9931msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9932msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 9933msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 9934 9935#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9936msgid "No events exist for today." 9937msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 9938 9939#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9940msgid "No events exist for tomorrow." 9941msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 9942 9943#: resources/views/family-page.phtml:56 9944msgid "No facts exist for this family." 9945msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 9946 9947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9948#: app/Functions/Functions.php:54 9949msgid "No file was received. Please try again." 9950msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 9951 9952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9953msgid "No link between the two individuals could be found." 9954msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 9955 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9959msgid "No matching facts found" 9960msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 9961 9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9964msgid "No news articles have been submitted." 9965msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 9966 9967#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9968msgid "No predefined text" 9969msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 9970 9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9973msgid "No records to display" 9974msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 9975 9976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9977#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9978#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9979#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9981msgid "No results found." 9982msgstr "Geen resultate is gevind nie." 9983 9984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9985msgid "No signed-in and no anonymous users" 9986msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 9987 9988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9989msgid "No temple - living ordinance" 9990msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 9991 9992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9995msgid "No upgrade information is available." 9996msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 9997 9998#. I18N: The name of a colour-scheme 9999#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10000msgid "Nocturnal" 10001msgstr "Nagtelike" 10002 10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10011msgid "None" 10012msgstr "Geen" 10013 10014#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10015#: app/Date/FrenchDate.php:303 10016msgid "Nonidi" 10017msgstr "Nonidi" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10021msgid "Norfolk Island" 10022msgstr "Norfolk-eiland" 10023 10024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10025msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10026msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10030msgid "North Korea" 10031msgstr "Noord-Korea" 10032 10033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10034msgid "Northern America" 10035msgstr "Noord-Amerika" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10039msgid "Northern Ireland" 10040msgstr "Noord-Ierland" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10044msgid "Northern Mariana Islands" 10045msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10049msgid "Norway" 10050msgstr "Noorweë" 10051 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10053msgid "Not approved by an administrator" 10054msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10055 10056#. I18N: gedcom tag _NLIV 10057#: app/GedcomTag.php:1993 10058msgid "Not living" 10059msgstr "Oorlede" 10060 10061#. I18N: gedcom tag _NMR 10062#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10063#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Ongetroud" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2016 10069msgctxt "FEMALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Ongetroud" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2011 10075msgctxt "MALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Ongetroud" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10080msgid "Not verified by the user" 10081msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10082 10083#. I18N: gedcom tag NOTE 10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10086#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10098msgid "Note" 10099msgstr "Nota" 10100 10101#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10103msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10104 10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10107msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10108 10109#. I18N: Name of a module 10110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10114#: resources/views/media-page.phtml:80 10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10116#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10117#: resources/views/source-page.phtml:67 10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10121msgid "Notes" 10122msgstr "Notas" 10123 10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10125msgid "Nothing found to cleanup" 10126msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10127 10128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10130msgid "Nothing found." 10131msgstr "Niks gevind nie." 10132 10133#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10134#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10135msgid "Nothing to show" 10136msgstr "" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10139msgctxt "Abbreviation for November" 10140msgid "Nov" 10141msgstr "Nov." 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10144msgctxt "GENITIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "November" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10149msgctxt "INSTRUMENTAL" 10150msgid "November" 10151msgstr "November" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10154msgctxt "LOCATIVE" 10155msgid "November" 10156msgstr "November" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10161msgctxt "NOMINATIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "November" 10164 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10167msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10168msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NCHI 10171#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10172#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10174msgid "Number of children" 10175msgstr "Aantal kinders" 10176 10177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10180msgid "Number of days to show" 10181msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10182 10183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10185msgid "Number of families without children" 10186msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10190msgid "Number of given names" 10191msgstr "Getal voorname" 10192 10193#. I18N: gedcom tag NMR 10194#: app/GedcomTag.php:887 10195msgid "Number of marriages" 10196msgstr "Aantal huwelike" 10197 10198#. I18N: ... to show in a list 10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10200msgid "Number of pages" 10201msgstr "Getal bladsye" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10206msgid "Number of surnames" 10207msgstr "Getal vanne" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10210msgid "Nurse" 10211msgstr "Verpleegster" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10214msgctxt "FEMALE" 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Verpleegster" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10219msgctxt "MALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Verpleër" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10225msgid "Oakland, California, United States" 10226msgstr "Oakland, Kalifornië" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10230msgid "Oaxaca, Mexico" 10231msgstr "Oaxaca, Mexico" 10232 10233#. I18N: gedcom tag OCCU 10234#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10236msgid "Occupation" 10237msgstr "Beroep" 10238 10239#. I18N: Name of a report 10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10243msgid "Occupations" 10244msgstr "Beroepe" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10248msgid "Occupied Palestinian Territory" 10249msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10252msgctxt "Abbreviation for October" 10253msgid "Oct" 10254msgstr "Okt." 10255 10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:301 10258msgid "Octidi" 10259msgstr "Octidi" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10262msgctxt "GENITIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "Oktober" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10267msgctxt "INSTRUMENTAL" 10268msgid "October" 10269msgstr "Oktober" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10272msgctxt "LOCATIVE" 10273msgid "October" 10274msgstr "Oktober" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10279msgctxt "NOMINATIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "Oktober" 10282 10283#. I18N: Location of an LDS church temple 10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10285msgid "Ogden, Utah, United States" 10286msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10291msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10292 10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10294msgid "Old data" 10295msgstr "Ou gegewens" 10296 10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10298msgid "Old files found" 10299msgstr "Ou lêers is gevind" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10302msgid "Oldest father" 10303msgstr "Oudste vader" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10306msgid "Oldest female" 10307msgstr "Oudste vrou" 10308 10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10310msgid "Oldest living individuals" 10311msgstr "Oudste lewende persone" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10314msgid "Oldest male" 10315msgstr "Oudste man" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10318msgid "Oldest mother" 10319msgstr "Oudste moeder" 10320 10321#. I18N: The name of a colour-scheme 10322#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10323msgid "Olivia" 10324msgstr "Olivia" 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10328msgid "Oman" 10329msgstr "Oman" 10330 10331#. I18N: Name of a module 10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10333msgid "On this day" 10334msgstr "Op hierdie dag" 10335 10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10337msgid "On this day…" 10338msgstr "Op hierdie dag…" 10339 10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10341msgid "Only add new records" 10342msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10343 10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10350msgid "Only managers can edit" 10351msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10352 10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10354msgid "Only update existing records" 10355msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10356 10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10359msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10360 10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10363msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10364 10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10367msgid "OpenStreetMap™" 10368msgstr "OpenStreetMap™" 10369 10370#. I18N: Location of an LDS church temple 10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10373msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10374 10375#: app/Date/JalaliDate.php:260 10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10377msgid "Ord" 10378msgstr "Ord" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:127 10382msgctxt "GENITIVE" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ordibehesht" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:217 10388msgctxt "INSTRUMENTAL" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ordibehesht" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:172 10394msgctxt "LOCATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ordibehesht" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:82 10400msgctxt "NOMINATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ordibehesht" 10403 10404#. I18N: gedcom tag ORDI 10405#: app/GedcomTag.php:907 10406msgid "Ordinance" 10407msgstr "Ordonnansie" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDN 10410#: app/GedcomTag.php:910 10411msgid "Ordination" 10412msgstr "Inwyding" 10413 10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10416msgid "Orientation" 10417msgstr "Orientasie" 10418 10419#. I18N: Location of an LDS church temple 10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10421msgid "Orlando, Florida, United States" 10422msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10423 10424#. I18N: Type of media object 10425#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10429msgid "Other" 10430msgstr "Ander" 10431 10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10433msgid "Other facts to show in charts" 10434msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10435 10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10438msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 10439 10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10441msgid "Other preferences" 10442msgstr "Ander voorkeure" 10443 10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Eienaar" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10449msgctxt "FEMALE" 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Eienares" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10454msgctxt "MALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Eienaar" 10457 10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10459#: app/Functions/Functions.php:63 10460msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10461msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:60 10465msgid "PHP failed to write to disk." 10466msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10467 10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10469msgid "PHP information" 10470msgstr "PHP inligting" 10471 10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10487msgid "Page" 10488msgstr "Bladsy" 10489 10490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10492#, php-format 10493msgid "Page %s of %s" 10494msgstr "Bladsy %s van %s" 10495 10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10512msgid "Page size" 10513msgstr "Bladsygrootte" 10514 10515#. I18N: Type of media object 10516#: app/GedcomTag.php:2408 10517msgid "Painting" 10518msgstr "Skidery" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10522msgid "Pakistan" 10523msgstr "Pakistan" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10527msgid "Palau" 10528msgstr "Palau" 10529 10530#. I18N: A colour scheme 10531#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10532msgid "Palette" 10533msgstr "Palet" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10537msgid "Palmyra, New York, United States" 10538msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10542msgid "Panama" 10543msgstr "Panama" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10547msgid "Panama City, Panama" 10548msgstr "Panama-stad, Panama" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10552msgid "Papeete, Tahiti" 10553msgstr "Papeete, Tahiti" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10557msgid "Papua New Guinea" 10558msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10562msgid "Paraguay" 10563msgstr "Paraguay" 10564 10565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10568msgid "Parents" 10569msgstr "Ouers" 10570 10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10574msgid "Parents and siblings" 10575msgstr "Ouers en hulle kinders" 10576 10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10578msgid "Parent’s age" 10579msgstr "Ouer se ouderdom" 10580 10581#. I18N: A configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10586#: resources/views/login-page.phtml:43 10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10589#: resources/views/register-page.phtml:70 10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10591msgid "Password" 10592msgstr "Wagwoord" 10593 10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10598#: resources/views/register-page.phtml:76 10599msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10600msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10601 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10604msgid "Payson, Utah, United States" 10605msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10606 10607#. I18N: Name of a module/chart 10608#. I18N: Name of a report 10609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10610#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10614msgid "Pedigree" 10615msgstr "Stamboom" 10616 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10618msgid "Pedigree chart" 10619msgstr "Stamboomdiagram" 10620 10621#. I18N: Name of a module 10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10623msgid "Pedigree map" 10624msgstr "Stamboomkaart" 10625 10626#. I18N: %s is an individual’s name 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10628#, php-format 10629msgid "Pedigree map of %s" 10630msgstr "Stamboomkaart van %s" 10631 10632#. I18N: %s is an individual’s name 10633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10634#, php-format 10635msgid "Pedigree tree of %s" 10636msgstr "Stamboom van %s" 10637 10638#. I18N: Name of a module 10639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10647msgid "Pending changes" 10648msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10649 10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10652msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10653 10654#. I18N: gedcom tag _PRMN 10655#: app/GedcomTag.php:2029 10656msgid "Permanent number" 10657msgstr "Permanente nommer" 10658 10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10661msgid "Permanently delete these records?" 10662msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10663 10664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10665msgid "Personal data" 10666msgstr "Persoonlike data" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10670msgid "Perth, Australia" 10671msgstr "Perth, Australië" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10675msgid "Peru" 10676msgstr "Peru" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10680msgid "Philippines" 10681msgstr "Filippyne" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10685msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10686msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10687 10688#. I18N: gedcom tag PHON 10689#: app/GedcomTag.php:925 10690msgid "Phone" 10691msgstr "Telefoon" 10692 10693#. I18N: gedcom tag FONE 10694#: app/GedcomTag.php:773 10695msgid "Phonetic" 10696msgstr "Foneties" 10697 10698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10699msgid "Phonetic algorithm" 10700msgstr "Fonetiese algoritme" 10701 10702#: app/GedcomTag.php:866 10703msgid "Phonetic name" 10704msgstr "Fonetiese naam" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:933 10707msgid "Phonetic place" 10708msgstr "Fonetiese pleknaam" 10709 10710#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10711#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10712#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10713msgid "Phonetic search" 10714msgstr "Fonetiese soektog" 10715 10716#: app/GedcomTag.php:1057 10717msgid "Phonetic title" 10718msgstr "Fonetiese titel" 10719 10720#. I18N: Type of media object 10721#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10722msgid "Photo" 10723msgstr "Foto" 10724 10725#. I18N: The name of a colour-scheme 10726#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10727msgid "Pink Plastic" 10728msgstr "Plastiek Pienk" 10729 10730#. I18N: Name of a country or state 10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10732msgid "Pitcairn" 10733msgstr "Pitcairneilande" 10734 10735#. I18N: gedcom tag PLAC 10736#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10737#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "Plek" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "Plekhiërargie" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:937 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 10768 10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10770msgid "Place list" 10771msgstr "Lys van plekname" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:12 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:507 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "Plek van LDS-doop" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1014 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:706 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "Plek van LDS-skenking" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:757 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:471 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "Plek van aanneming" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "Plek van doop" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "Plek van die bar mitswa" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "Plek van die bat mitswa" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "Geboorteplek" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:542 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "Plek van seëning" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1341 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "Plek van Brit milah" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "Plek van begrafnis" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "Doopplek" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "Plek van bevestiging" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:637 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "Plek van verassing" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "Sterfplek" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:697 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "Plek van emigrasie" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "Plek van verlowing" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:720 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "Plek van gebeurtenis" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "Plek van eerse nagmaal" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:801 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "Plek van immigrasie" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "Huweliksplek" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "Plek van huweliksgebooie" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:878 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "Plek van naturalisasie" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:916 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "Plek van inwyding" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:971 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "Woonplek" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10900#: app/Module/PlacesModule.php:68 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10904msgid "Places" 10905msgstr "Plekke" 10906 10907#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10910msgid "Play" 10911msgstr "Speel af" 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10914msgid "Please enter a valid email address." 10915msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "Probeer asseblief weer." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluviôse" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Pluviôse" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Pole" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "Pools" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10963msgid "Port number" 10964msgstr "Poortnommer" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10968msgid "Portland, Oregon, United States" 10969msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10973msgid "Porto Alegre, Brazil" 10974msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 10975 10976#. I18N: page orientation 10977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10978#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10980msgid "Portrait" 10981msgstr "Kortkant bo" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10985msgid "Portugal" 10986msgstr "Portugal" 10987 10988#: app/SurnameTradition.php:94 10989msgctxt "Surname tradition" 10990msgid "Portuguese" 10991msgstr "Portugees" 10992 10993#. I18N: gedcom tag POST 10994#: app/GedcomTag.php:940 10995msgid "Postal code" 10996msgstr "Poskode" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11000msgid "Powered by webtrees™" 11001msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:151 11005msgctxt "GENITIVE" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Prairial" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:245 11011msgctxt "INSTRUMENTAL" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Prairial" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:198 11017msgctxt "LOCATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Prairial" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:104 11023msgctxt "NOMINATIVE" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Prairial" 11026 11027#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11028msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11029msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11030 11031#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11032msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11033msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11034 11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11036msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11037msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11038 11039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11040#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11041#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11042#: resources/views/admin/components.phtml:45 11043#: resources/views/admin/components.phtml:48 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11051msgid "Preferences" 11052msgstr "Voorkeure" 11053 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11055#, php-format 11056msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11057msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11058 11059#. I18N: A configuration setting 11060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11061msgid "Preferred contact method" 11062msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11063 11064#. I18N: Label for a configuration option 11065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11066#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11067#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11068#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11069#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11070#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11071msgid "Presentation style" 11072msgstr "Aanbiedingstyl" 11073 11074#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11076msgid "President’s Office" 11077msgstr "Kantoor van die President" 11078 11079#. I18N: Location of an LDS church temple 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11081msgid "Preston, England" 11082msgstr "Preston, Engeland" 11083 11084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11087msgid "Preview" 11088msgstr "Voorskou" 11089 11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11091msgid "Priest" 11092msgstr "Priester" 11093 11094#. I18N: The first day in the French republican calendar 11095#: app/Date/FrenchDate.php:287 11096msgid "Primidi" 11097msgstr "Primidi" 11098 11099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11100msgid "Print basic events when blank" 11101msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11102 11103#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11104#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11105msgid "Privacy" 11106msgstr "Privaatheid" 11107 11108#. I18N: Name of a module 11109#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11111msgid "Privacy policy" 11112msgstr "Privaatheidsbeleid" 11113 11114#. I18N: a restrction on viewing data 11115#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11116msgid "Privacy restriction" 11117msgstr "Privaatheidsbeperking" 11118 11119#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11121msgid "Privacy restrictions" 11122msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11123 11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11125msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11126msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11127 11128#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11129#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11130#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11131#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11132#: app/Submitter.php:104 11133msgid "Private" 11134msgstr "Privaat" 11135 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11137msgid "Private key" 11138msgstr "Privaatsleutel" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROB 11141#: app/GedcomTag.php:943 11142msgid "Probate" 11143msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROP 11146#: app/GedcomTag.php:946 11147msgid "Property" 11148msgstr "Eiendom" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11152msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11153msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11157msgid "Provo, Utah, United States" 11158msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PUBL 11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "Publikasie" 11164 11165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11166msgid "Publisher" 11167msgstr "" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11171msgid "Puerto Rico" 11172msgstr "Puerto Rico" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11176msgid "Qatar" 11177msgstr "Katar" 11178 11179#. I18N: gedcom tag QUAY 11180#: app/GedcomTag.php:952 11181msgid "Quality of data" 11182msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11183 11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:293 11186msgid "Quartidi" 11187msgstr "Quartidi" 11188 11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11191msgid "Question" 11192msgstr "Vraag" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11200msgid "Quick family facts" 11201msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11204msgid "Quick individual facts" 11205msgstr "Spoed feite vir persone" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11208msgid "Quick repository facts" 11209msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11212msgid "Quick source facts" 11213msgstr "Spoed feite vir bronne" 11214 11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:295 11217msgid "Quintidi" 11218msgstr "Quintidi" 11219 11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11222msgid "RE: " 11223msgstr "RE: " 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11226msgid "Rabbi" 11227msgstr "Rabbyn" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:132 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rabi’ al-awwal" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:222 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi’ al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:177 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi’ al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:87 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi’ al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:134 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rabi’ al-thani" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:224 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi’ al-thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:179 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi’ al-thani" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:89 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi’ al-thani" 11276 11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11279msgid "Rada" 11280msgstr "Rada" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:140 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Rajab" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:230 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:185 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:95 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11309msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:144 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadan" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:234 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:189 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:99 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: Description of the “Slide show” module 11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11337msgid "Random images from the current family tree." 11338msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11341#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11344msgid "Re-order children" 11345msgstr "Herrangskik kinders" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11351msgid "Re-order families" 11352msgstr "Herrangskik gesinne" 11353 11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11359msgid "Re-order media" 11360msgstr "Herrangskik media" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11365msgid "Re-order names" 11366msgstr "Herrangskik name" 11367 11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11370#: resources/views/admin/users.phtml:21 11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11374#: resources/views/register-page.phtml:34 11375msgid "Real name" 11376msgstr "Werklike naam" 11377 11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11379msgid "Really delete all geographic data?" 11380msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11381 11382#. I18N: Name of a module 11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11385msgid "Recent changes" 11386msgstr "Onlangse veranderings" 11387 11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11389msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11390msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11394msgid "Recife, Brazil" 11395msgstr "Recife, Brasilië" 11396 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11405msgid "Record" 11406msgstr "Rekord" 11407 11408#. I18N: gedcom tag RIN 11409#: app/GedcomTag.php:991 11410msgid "Record ID number" 11411msgstr "Rekord ID-nommer" 11412 11413#. I18N: gedcom tag RFN 11414#: app/GedcomTag.php:982 11415msgid "Record file number" 11416msgstr "Rekord lêernommer" 11417 11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11421msgid "Records" 11422msgstr "Rekords" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11426msgid "Redlands, California, United States" 11427msgstr "Redlands, Kalifornië" 11428 11429#. I18N: gedcom tag REFN 11430#: app/GedcomTag.php:955 11431msgid "Reference number" 11432msgstr "Verwysingsnommer" 11433 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11437msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11438 11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11440msgid "Registered partnership" 11441msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11444msgid "Registry officer" 11445msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11446 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11448msgctxt "FEMALE" 11449msgid "Registry officer" 11450msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11451 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11453msgctxt "MALE" 11454msgid "Registry officer" 11455msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11456 11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11459msgid "Regular expression" 11460msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11461 11462#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11463msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11464msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11465 11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11468msgid "Reject" 11469msgstr "Verwerp" 11470 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11472msgid "Reject all changes" 11473msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11474 11475#. I18N: Name of a module/report 11476#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11479msgid "Related families" 11480msgstr "Verwante gesinne" 11481 11482#. I18N: Name of a report 11483#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11486msgid "Related individuals" 11487msgstr "Verwante persone" 11488 11489#. I18N: gedcom tag RELA 11490#: app/GedcomTag.php:958 11491msgid "Relationship" 11492msgstr "Verhouding" 11493 11494#. I18N: gedcom tag _FREL 11495#: app/GedcomTag.php:1825 11496msgid "Relationship to father" 11497msgstr "Verwantskap tot vader" 11498 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11500msgid "Relationship to me" 11501msgstr "Verwantskap tot my" 11502 11503#. I18N: gedcom tag _MREL 11504#: app/GedcomTag.php:1981 11505msgid "Relationship to mother" 11506msgstr "Verwantskap tot moeder" 11507 11508#. I18N: gedcom tag PEDI 11509#: app/GedcomTag.php:922 11510msgid "Relationship to parents" 11511msgstr "Verwantskap tot ouers" 11512 11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11514#, php-format 11515msgid "Relationship: %s" 11516msgstr "Verwantskap: %s" 11517 11518#. I18N: Name of a module/chart 11519#. I18N: Configuration option 11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11526msgid "Relationships" 11527msgstr "Verwantskappe" 11528 11529#. I18N: %s are individual’s names 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11531#, php-format 11532msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11533msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11534 11535#. I18N: gedcom tag RELI 11536#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11538msgid "Religion" 11539msgstr "Godsdiens" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:912 11542msgid "Religious institution" 11543msgstr "Godsdienstige instituut" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11546msgid "Religious marriage" 11547msgstr "Godsdienstige huwelik" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:2040 11550msgid "Religious name" 11551msgstr "Godsdienstige naam" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:2037 11554msgctxt "FEMALE" 11555msgid "Religious name" 11556msgstr "Godsdienstige naam" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:2033 11559msgctxt "MALE" 11560msgid "Religious name" 11561msgstr "Godsdienstige naam" 11562 11563#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11564#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11565#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11566msgid "Reload map" 11567msgstr "" 11568 11569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11570msgid "Reminder email frequency (days)" 11571msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11572 11573#. I18N: gedcom tag SERV 11574#: app/GedcomTag.php:1000 11575msgid "Remote server" 11576msgstr "Afstandsbediener" 11577 11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11583msgid "Remove" 11584msgstr "Verwyder" 11585 11586#. I18N: Name of a module 11587#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11588msgid "Remove duplicate links" 11589msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11590 11591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11592msgid "Remove individual" 11593msgstr "Verwyder persoon" 11594 11595#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11597msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11598msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11599 11600#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11601msgid "Remove this location?" 11602msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11606msgid "Reno, Nevada, United States" 11607msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11608 11609#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11610msgid "Renumber" 11611msgstr "Hernommer" 11612 11613#. I18N: Renumber the records in a family tree 11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11617msgid "Renumber family tree" 11618msgstr "Hernommer die stamboom" 11619 11620#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11621msgid "Replace" 11622msgstr "Vervang" 11623 11624#. I18N: Description of a “Data fix” module 11625#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11626msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11627msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 11628 11629#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11630msgid "Replace with" 11631msgstr "Vervang met" 11632 11633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11634msgid "Replacement text" 11635msgstr "Vervangende teks" 11636 11637#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11638msgid "Reply" 11639msgstr "Beantwoord" 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11642#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11644#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11645msgid "Report" 11646msgstr "Verslag" 11647 11648#. I18N: Name of a module 11649#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11650#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11652#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11653#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11654msgid "Reports" 11655msgstr "Verslae" 11656 11657#. I18N: Name of a module/list 11658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11659#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11661#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11668#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11669#: resources/views/search-results.phtml:46 11670#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11671msgid "Repositories" 11672msgstr "Bergplekke" 11673 11674#. I18N: gedcom tag REPO 11675#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11676#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11677#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11680msgid "Repository" 11681msgstr "Bergplek" 11682 11683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11684msgid "Repository name" 11685msgstr "Bergpleknaam" 11686 11687#. I18N: Name of a country or state 11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11689msgid "Republic of the Congo" 11690msgstr "Kongo" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11695msgid "Request a new password" 11696msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11697 11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11700#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11702msgid "Request a new user account" 11703msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11704 11705#. I18N: gedcom tag _TODO 11706#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11707msgid "Research task" 11708msgstr "Navorsingstaak" 11709 11710#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11712msgid "Research tasks" 11713msgstr "Navorsingstake" 11714 11715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11716msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11717msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 11718 11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11720msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11721msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 11722 11723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11724msgid "Reset to initial map state" 11725msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 11726 11727#. I18N: gedcom tag RESI 11728#: app/GedcomTag.php:967 11729msgid "Residence" 11730msgstr "Woonplek" 11731 11732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11734msgid "Restore the default block layout" 11735msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 11736 11737#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11739msgid "Restrict to immediate family" 11740msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 11741 11742#. I18N: gedcom tag RESN 11743#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11744#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11745#: resources/views/media-page.phtml:177 11746msgid "Restriction" 11747msgstr "Beperking" 11748 11749#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11750msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11751msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 11752 11753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11754msgid "Results" 11755msgstr "Resultate" 11756 11757#. I18N: gedcom tag RETI 11758#: app/GedcomTag.php:977 11759msgid "Retirement" 11760msgstr "Aftrede" 11761 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11764msgid "Reunion" 11765msgstr "Reünie" 11766 11767#. I18N: Location of an LDS church temple 11768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11769msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11770msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 11771 11772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11773msgid "Right" 11774msgstr "Regs" 11775 11776#. I18N: gedcom tag ROLE 11777#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11778msgid "Role" 11779msgstr "Rol" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11783msgid "Romania" 11784msgstr "Roemenië" 11785 11786#. I18N: gedcom tag ROMN 11787#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11788msgid "Romanized" 11789msgstr "Geromaniseer" 11790 11791#: app/GedcomTag.php:935 11792msgid "Romanized place" 11793msgstr "Pleknaam geromaniseer" 11794 11795#: app/GedcomTag.php:1059 11796msgid "Romanized title" 11797msgstr "Title geromaniseer" 11798 11799#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11801msgid "Roots" 11802msgstr "Wortels" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11805#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11806#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11807msgid "Russell" 11808msgstr "Russell" 11809 11810#. I18N: Name of a country or state 11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11812msgid "Russia" 11813msgstr "Rusland" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11817msgid "Rwanda" 11818msgstr "Rwanda" 11819 11820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11821msgid "SMTP mail server" 11822msgstr "SMTP e-posbediener" 11823 11824#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11825msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11826msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 11827 11828#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11829#, php-format 11830msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11831msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11835msgid "Sacramento, California, United States" 11836msgstr "Sacramento, Kalifornië" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:130 11840msgctxt "GENITIVE" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "Safar" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:220 11846msgctxt "INSTRUMENTAL" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Safar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:175 11852msgctxt "LOCATIVE" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Safar" 11855 11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11857#: app/Date/HijriDate.php:85 11858msgctxt "NOMINATIVE" 11859msgid "Safar" 11860msgstr "Safar" 11861 11862#. I18N: The name of a colour-scheme 11863#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11864msgid "Sage" 11865msgstr "Salie" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11869msgid "Saint Helena" 11870msgstr "Sint Helena" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11874msgid "Saint Kitts and Nevis" 11875msgstr "St. Kitts en Nevis" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11879msgid "Saint Lucia" 11880msgstr "St. Lucia" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11884msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11885msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11889msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11890msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11894msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11895msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 11896 11897#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11898msgid "Same as uploaded file" 11899msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11903msgid "Samoa" 11904msgstr "Samoa" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11908msgid "San Antonio, Texas, United States" 11909msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11913msgid "San Diego, California, United States" 11914msgstr "San Diego, Kalifornië" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11918msgid "San Jose, Costa Rica" 11919msgstr "San José, Costa Rica" 11920 11921#. I18N: Name of a country or state 11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11923msgid "San Marino" 11924msgstr "San Marino" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11928msgid "San Salvador, El Salvador" 11929msgstr "San Salvador, El Salvador" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11933msgid "Santiago, Chile" 11934msgstr "Santiago de Chile, Chili" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11938msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11939msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11943msgid "Sao Paulo, Brazil" 11944msgstr "São Paulo, Brasilië" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11948msgid "Sao Tome and Principe" 11949msgstr "São Tomé en Príncipe" 11950 11951#. I18N: abbreviation for Saturday 11952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11954msgid "Sat" 11955msgstr "Sa." 11956 11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11958msgid "Saturday" 11959msgstr "Saterdag" 11960 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11963msgid "Saudi Arabia" 11964msgstr "Saoedi-Arabië" 11965 11966#: app/GedcomTag.php:683 11967msgid "School or college" 11968msgstr "Skool of kollege" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11972msgid "Scotland" 11973msgstr "Skotland" 11974 11975#. I18N: gedcom tag _SCBK 11976#: app/GedcomTag.php:2044 11977msgid "Scrapbook" 11978msgstr "Plakboek" 11979 11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11982msgctxt "Female pedigree" 11983msgid "Sealing" 11984msgstr "Verseëling" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11988msgctxt "Male pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Verseëling" 11991 11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11994msgctxt "Pedigree" 11995msgid "Sealing" 11996msgstr "Verseëling" 11997 11998#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12000msgid "Sealing canceled (divorce)" 12001msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12002 12003#. I18N: Name of a module 12004#. I18N: A button label. 12005#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12009#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12010#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12013#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12014#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12015msgid "Search" 12016msgstr "Soek" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12021msgid "Search and replace" 12022msgstr "Soek en vervang" 12023 12024#. I18N: Description of a “Data fix” module 12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12026msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12027msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12028 12029#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12031msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12032msgstr "" 12033 12034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12035msgid "Search filters" 12036msgstr "Soekfilters" 12037 12038#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12040msgid "Search for" 12041msgstr "Soek vir" 12042 12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12044msgid "Search method" 12045msgstr "Soektogmetode" 12046 12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12048msgid "Search text/pattern" 12049msgstr "Deursoek teks/patroon" 12050 12051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12053msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12057msgid "Seattle, Washington, United States" 12058msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12059 12060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12061msgid "Second record" 12062msgstr "Tweede rekord" 12063 12064#. I18N: A configuration setting 12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12066msgid "Secure connection" 12067msgstr "Veilige verbinding" 12068 12069#. I18N: A configuration setting 12070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12071msgid "Security code" 12072msgstr "Sekuriteitskode" 12073 12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12076#, php-format 12077msgid "See %s for more information." 12078msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12079 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12083msgid "Select" 12084msgstr "Kies" 12085 12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12087msgid "Select a GEDCOM file to import" 12088msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12093msgid "Select a date" 12094msgstr "Kies 'n datum" 12095 12096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12097msgid "Select individuals by place or date" 12098msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12099 12100#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12102msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12103msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12104 12105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12106msgid "Select the desired age interval" 12107msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12108 12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12110msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12111msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12112 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12114msgid "Select two records to merge." 12115msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12116 12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12118msgid "Selector" 12119msgstr "Selekteerder" 12120 12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12122msgid "Seller" 12123msgstr "Verkoper" 12124 12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12126msgctxt "FEMALE" 12127msgid "Seller" 12128msgstr "Verkoopster" 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12131msgctxt "MALE" 12132msgid "Seller" 12133msgstr "Verkoper" 12134 12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12136#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12137#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12138#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12139msgid "Send" 12140msgstr "Stuur" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12143#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12147msgid "Send a message" 12148msgstr "Stuur Boodskap" 12149 12150#: app/Services/MessageService.php:210 12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12152msgid "Send a message to all users" 12153msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12154 12155#: app/Services/MessageService.php:212 12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12157msgid "Send a message to users who have never signed in" 12158msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12159 12160#: app/Services/MessageService.php:214 12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12162msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12163msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12164 12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12166msgid "Send a test email using these settings" 12167msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12168 12169#. I18N: Label for a configuration option 12170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12171msgid "Send out reminder emails" 12172msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12173 12174#. I18N: A configuration setting 12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12176msgid "Sender name" 12177msgstr "Naam van afsender" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12181msgid "Sending email" 12182msgstr "E-pos word gestuur" 12183 12184#. I18N: A configuration setting 12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12186msgid "Sending server name" 12187msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12191msgid "Senegal" 12192msgstr "Senegal" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12196msgid "Seoul, Korea" 12197msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12200msgctxt "Abbreviation for September" 12201msgid "Sep" 12202msgstr "Sep." 12203 12204#. I18N: gedcom tag _SEPR 12205#: app/GedcomTag.php:2047 12206msgid "Separated" 12207msgstr "Uitmekaar" 12208 12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12210msgctxt "GENITIVE" 12211msgid "September" 12212msgstr "September" 12213 12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12215msgctxt "INSTRUMENTAL" 12216msgid "September" 12217msgstr "September" 12218 12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12220msgctxt "LOCATIVE" 12221msgid "September" 12222msgstr "September" 12223 12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12227msgctxt "NOMINATIVE" 12228msgid "September" 12229msgstr "September" 12230 12231#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12232#: app/Date/FrenchDate.php:299 12233msgid "Septidi" 12234msgstr "Septidi" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12238msgid "Serbia" 12239msgstr "Serwië" 12240 12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12242msgid "Servant" 12243msgstr "Bediende" 12244 12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12246msgctxt "FEMALE" 12247msgid "Servant" 12248msgstr "Bediende" 12249 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12251msgctxt "MALE" 12252msgid "Servant" 12253msgstr "Bediende" 12254 12255#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12257msgid "Server information" 12258msgstr "Bediener inligting" 12259 12260#. I18N: A configuration setting 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12265msgid "Server name" 12266msgstr "Bedienernaam" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12269msgid "Set a new password" 12270msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12271 12272#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12273msgid "Set as default" 12274msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12275 12276#. I18N: You need to: 12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12279msgid "Set the access level for each tree." 12280msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12284msgid "Set the default blocks for new family trees" 12285msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12289msgid "Set the default blocks for new users" 12290msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12291 12292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12295msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12296 12297#. I18N: You need to: 12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12300msgid "Set the status to “approved”." 12301msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12302 12303#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12305msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12306msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12307 12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12310msgid "Setup wizard for webtrees" 12311msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12312 12313#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12314#: app/Date/FrenchDate.php:297 12315msgid "Sextidi" 12316msgstr "Sextidi" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12320msgid "Seychelles" 12321msgstr "Seychelle" 12322 12323#: app/Date/JalaliDate.php:264 12324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12325msgid "Shah" 12326msgstr "Shah" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:135 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "Shahrivar" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:225 12336msgctxt "INSTRUMENTAL" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "Shahrivar" 12339 12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12341#: app/Date/JalaliDate.php:180 12342msgctxt "LOCATIVE" 12343msgid "Shahrivar" 12344msgstr "Shahrivar" 12345 12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12347#: app/Date/JalaliDate.php:90 12348msgctxt "NOMINATIVE" 12349msgid "Shahrivar" 12350msgstr "Shahrivar" 12351 12352#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12353#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12355#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12357#: resources/views/note-page.phtml:84 12358msgid "Shared note" 12359msgstr "Gedeelde nota" 12360 12361#. I18N: Name of a module/list 12362#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12364#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12365msgid "Shared notes" 12366msgstr "Gedeelde notas" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:146 12370msgctxt "GENITIVE" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "Shawwal" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:236 12376msgctxt "INSTRUMENTAL" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Shawwal" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12381#: app/Date/HijriDate.php:191 12382msgctxt "LOCATIVE" 12383msgid "Shawwal" 12384msgstr "Shawwal" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12387#: app/Date/HijriDate.php:101 12388msgctxt "NOMINATIVE" 12389msgid "Shawwal" 12390msgstr "Shawwal" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:142 12394msgctxt "GENITIVE" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "Sha’aban" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:232 12400msgctxt "INSTRUMENTAL" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sha’aban" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12405#: app/Date/HijriDate.php:187 12406msgctxt "LOCATIVE" 12407msgid "Sha’aban" 12408msgstr "Sha’aban" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12411#: app/Date/HijriDate.php:97 12412msgctxt "NOMINATIVE" 12413msgid "Sha’aban" 12414msgstr "Sha’aban" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12417msgid "She " 12418msgstr "Sy " 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12421msgid "She died" 12422msgstr "Sy sterf" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12426msgid "She married" 12427msgstr "Sy trou met" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12430msgid "She resided at" 12431msgstr "Sy het gewoon in" 12432 12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12434msgid "She was born" 12435msgstr "Sy is gebore" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12438msgid "She was buried" 12439msgstr "Sy is begrawe" 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12442msgid "She was christened" 12443msgstr "Sy is gedoop" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12446msgid "She was cremated" 12447msgstr "Sy is veras" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:187 12451msgctxt "GENITIVE" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "Shevat" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:293 12457msgctxt "INSTRUMENTAL" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Shevat" 12460 12461#. I18N: a month in the Jewish calendar 12462#: app/Date/JewishDate.php:240 12463msgctxt "LOCATIVE" 12464msgid "Shevat" 12465msgstr "Shevat" 12466 12467#. I18N: a month in the Jewish calendar 12468#: app/Date/JewishDate.php:134 12469msgctxt "NOMINATIVE" 12470msgid "Shevat" 12471msgstr "Shevat" 12472 12473#. I18N: The name of a colour-scheme 12474#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12475msgid "Shiny Tomato" 12476msgstr "Blink Tamatie" 12477 12478#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12479#: app/GedcomTag.php:2056 12480msgid "Short version" 12481msgstr "Verkorte weergawe" 12482 12483#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12484#: resources/views/help/date.phtml:97 12485msgid "Shortcut" 12486msgstr "Kortpad" 12487 12488#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12489msgid "Shortest marriage" 12490msgstr "Kortste huwelik" 12491 12492#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12493msgid "Show" 12494msgstr "Vertoon" 12495 12496#. I18N: A configuration setting 12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12498msgid "Show a download link in the media viewer" 12499msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12500 12501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12503msgid "Show a privacy policy." 12504msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12508msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12509msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12510 12511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12512msgid "Show all notes" 12513msgstr "Vertoon al die notas" 12514 12515#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12516msgid "Show all places in a list" 12517msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12518 12519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12520msgid "Show all sources" 12521msgstr "Vertoon alle bronne" 12522 12523#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12525msgid "Show an age cursor" 12526msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12527 12528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12529msgid "Show children of ancestors" 12530msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12533msgid "Show couples where either partner married more than once." 12534msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12537msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12538msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12541msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12542msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12545msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12546msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12549msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12550msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12553msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12554msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12555 12556#. I18N: label for yes/no option 12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12558msgid "Show date of last update" 12559msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12563msgid "Show dead individuals" 12564msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12567msgid "Show divorced couples." 12568msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12571msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12572msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12575msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12576msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12579msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12580msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12581 12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12584msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12585msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12588msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12589msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12592msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12593msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12597msgid "Show list of family trees" 12598msgstr "Vertoon lys van stambome" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12602msgid "Show living individuals" 12603msgstr "Vertoon lewende persone" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12607msgid "Show names of private individuals" 12608msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12609 12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12614msgid "Show notes" 12615msgstr "Vertoon notas" 12616 12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12618msgid "Show occupations" 12619msgstr "Vertoon beroepe" 12620 12621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12623msgid "Show only events of living individuals" 12624msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12625 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12627msgid "Show only females." 12628msgstr "Vertoon net vroue." 12629 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12631msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12632msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12633 12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12635msgid "Show only individuals, events, or all" 12636msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12637 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12639msgid "Show only males." 12640msgstr "Vertoon slegs mans." 12641 12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12644msgid "Show parents" 12645msgstr "Vertoon ouers" 12646 12647#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12648msgid "Show pending changes" 12649msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12650 12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12654msgid "Show photos" 12655msgstr "Vertoon fotos" 12656 12657#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12658msgid "Show place hierarchy" 12659msgstr "Vertoon plekhiërargie" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12663msgid "Show private relationships" 12664msgstr "Vertoon private verwantskappe" 12665 12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12667msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12668msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 12669 12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12671msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12672msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 12673 12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12675msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12676msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 12677 12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12679msgid "Show residences" 12680msgstr "Vertoon woonplekke" 12681 12682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12683msgid "Show slide show controls" 12684msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 12685 12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12691msgid "Show sources" 12692msgstr "Vertoon bronne" 12693 12694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12697msgid "Show spouses" 12698msgstr "Vertoon gades" 12699 12700#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12702msgid "Show statistics charts" 12703msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 12704 12705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12707#, php-format 12708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12709msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 12710 12711#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12712#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12713msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12714msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 12715 12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12717msgid "Show the date and time of update" 12718msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 12719 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12721msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12722msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12726msgid "Show the family tree" 12727msgstr "Vertoon die stamboom" 12728 12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12730msgid "Show the list of individuals" 12731msgstr "Vertoon die lys van persone" 12732 12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12734msgid "Show the list of surnames" 12735msgstr "Vertoon die lys van vanne" 12736 12737#. I18N: Description of the “Places” module 12738#: app/Module/PlacesModule.php:79 12739msgid "Show the location of events on a map." 12740msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 12741 12742#. I18N: label for a yes/no option 12743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12744msgid "Show the user who made the change" 12745msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 12746 12747#. I18N: Label for a configuration option 12748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12749#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12751msgid "Show this block for which languages" 12752msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 12753 12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12755msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12756msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 12757 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12767msgid "Show to managers" 12768msgstr "Vertoon aan bestuurders" 12769 12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12781msgid "Show to members" 12782msgstr "Vertoon aan lede" 12783 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12795msgid "Show to visitors" 12796msgstr "Vertoon aan besoekers" 12797 12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12800msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12801msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 12802 12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12805msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12806msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 12807 12808#. I18N: %s are placeholders for numbers 12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12811#, php-format 12812msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12813msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 12814 12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12816msgid "Sibling" 12817msgstr "Broer/suster" 12818 12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12820msgid "Siblings" 12821msgstr "Broers/susters" 12822 12823#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12825msgid "Sidebar" 12826msgstr "Sypaneel" 12827 12828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12832msgid "Sidebars" 12833msgstr "Sypanele" 12834 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12837msgid "Sierra Leone" 12838msgstr "Sierra Leone" 12839 12840#. I18N: Name of a module 12841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12843msgid "Sign in" 12844msgstr "Meld aan" 12845 12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12848msgid "Sign out" 12849msgstr "Meld af" 12850 12851#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12853msgid "Sign-in and registration" 12854msgstr "Aanmelding en registrasie" 12855 12856#: resources/views/help/date.phtml:122 12857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12858msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12862msgid "Singapore" 12863msgstr "Singapoer" 12864 12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12867msgid "Sister" 12868msgstr "Suster" 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12874msgid "Site identification code" 12875msgstr "Werf-identifikasiekode" 12876 12877#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12879#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12880msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12881msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12886msgid "Site verification code" 12887msgstr "Werf-verifikasiekode" 12888 12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12891msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12892msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 12893 12894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12895#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12896msgid "Sitemaps" 12897msgstr "Werfkaarte" 12898 12899#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12901msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12902msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:199 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Sivan" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:305 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sivan" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:252 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sivan" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:146 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Sivan" 12926msgstr "Sivan" 12927 12928#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12929#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12930#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12931msgid "Skip to content" 12932msgstr "Spring na die inhoud" 12933 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12935msgid "Slave" 12936msgstr "Slaaf" 12937 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12939msgctxt "FEMALE" 12940msgid "Slave" 12941msgstr "Slavin" 12942 12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12944msgctxt "MALE" 12945msgid "Slave" 12946msgstr "Slaaf" 12947 12948#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12949#. I18N: Name of a module 12950#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12951msgid "Slide show" 12952msgstr "Skyfievertoning" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12956msgid "Slovakia" 12957msgstr "Slowakye" 12958 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12961msgid "Slovenia" 12962msgstr "Slowenië" 12963 12964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12966msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 12967 12968#. I18N: Location of an LDS church temple 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12970msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12971msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 12972 12973#. I18N: gedcom tag SSN 12974#: app/GedcomTag.php:1026 12975msgid "Social security number" 12976msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12980msgid "Solomon Islands" 12981msgstr "Solomoneilande" 12982 12983#. I18N: Name of a country or state 12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12985msgid "Somalia" 12986msgstr "Somalië" 12987 12988#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12990msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12991msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 12992 12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12996msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 12997 12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13001msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13002 13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13007msgid "Son" 13008msgstr "Seun" 13009 13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13012#, php-format 13013msgid "Son of %s" 13014msgstr "Seun van %s" 13015 13016#. I18N: Label for a configuration option 13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13032msgid "Sort order" 13033msgstr "Sorteervolgorde" 13034 13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13037msgid "Sosa" 13038msgstr "Sosa" 13039 13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13041msgid "Sosa-Stradonitz number" 13042msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13043 13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13045msgid "Sounds like" 13046msgstr "Klink soos" 13047 13048#. I18N: gedcom tag SOUR 13049#. I18N: Name of a module/report 13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13053#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13055#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13081msgid "Source" 13082msgstr "Bron" 13083 13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13087msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13092msgid "Source type" 13093msgstr "Bronsoort" 13094 13095#. I18N: Name of a module/list 13096#. I18N: Name of a module 13097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13098#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13100#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13104#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13109#: resources/views/media-page.phtml:73 13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13113#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13114#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13115#: resources/views/search-results.phtml:35 13116#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13123msgid "Sources" 13124msgstr "Bronne" 13125 13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13127msgid "Sources to the events" 13128msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13129 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13132msgid "South Africa" 13133msgstr "Suid-Afrika" 13134 13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13136msgid "South America" 13137msgstr "Suid-Amerika" 13138 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13141msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13142msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13143 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13146msgid "South Sudan" 13147msgstr "Suid-Soedan" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13151msgid "Spain" 13152msgstr "Spanje" 13153 13154#: app/SurnameTradition.php:91 13155msgctxt "Surname tradition" 13156msgid "Spanish" 13157msgstr "Spaans" 13158 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13161msgid "Spokane, Washington, United States" 13162msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13163 13164#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13171msgid "Spouse" 13172msgstr "Gade" 13173 13174#: app/GedcomTag.php:741 13175msgid "Spouse census date" 13176msgstr "Gade ten tye van sensus" 13177 13178#: app/GedcomTag.php:743 13179msgid "Spouse census place" 13180msgstr "Gade op plek van sensus" 13181 13182#: app/GedcomTag.php:751 13183msgid "Spouse note" 13184msgstr "Nota oor gade" 13185 13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13190msgid "Spouses" 13191msgstr "Gades" 13192 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13196msgid "Spouses and children" 13197msgstr "Gades en hulle kinders" 13198 13199#. I18N: Name of a country or state 13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13201msgid "Sri Lanka" 13202msgstr "Sri Lanka" 13203 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13206msgid "St. George, Utah, United States" 13207msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13208 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13211msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13212msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13218 13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13220msgid "Start slide show on page load" 13221msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13222 13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13224msgid "Start year" 13225msgstr "Begin Jaar" 13226 13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13228msgid "Starting range of change dates" 13229msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13230 13231#. I18N: gedcom tag STAE 13232#: app/GedcomTag.php:1029 13233msgid "State" 13234msgstr "Provinsie/Staat" 13235 13236#. I18N: Name of a module 13237#. I18N: Name of a module/chart 13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13243msgid "Statistics" 13244msgstr "Statistieke" 13245 13246#. I18N: gedcom tag STAT 13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13250msgid "Status" 13251msgstr "Status" 13252 13253#: app/GedcomTag.php:1034 13254msgid "Status change date" 13255msgstr "Status van wysigingsdatum" 13256 13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13258msgid "Stillborn" 13259msgstr "Doodgebore" 13260 13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13263msgid "Stillborn: exempt" 13264msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13265 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13268msgid "Stockholm, Sweden" 13269msgstr "Stockholm, Swede" 13270 13271#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13274msgid "Stop" 13275msgstr "Stop" 13276 13277#. I18N: Name of a module 13278#: app/Module/StoriesModule.php:207 13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13280msgid "Stories" 13281msgstr "Verhale" 13282 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13284msgid "Story" 13285msgstr "Verhaal" 13286 13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13290msgid "Story title" 13291msgstr "Titel van die verhaal" 13292 13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13297msgid "Subject" 13298msgstr "Onderwerp" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBN 13301#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13302#: app/Submission.php:119 13303msgid "Submission" 13304msgstr "Voorlegging" 13305 13306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13308msgid "Submitted but not yet cleared" 13309msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13310 13311#. I18N: gedcom tag SUBM 13312#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13313#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13314msgid "Submitter" 13315msgstr "Voorlegger" 13316 13317#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13318msgid "Submitter name" 13319msgstr "Naam van indiener" 13320 13321#. I18N: Name of a module/list 13322#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13325#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13327msgid "Submitters" 13328msgstr "Indieners" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13332msgid "Sudan" 13333msgstr "Soedan" 13334 13335#. I18N: abbreviation for Sunday 13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13338msgid "Sun" 13339msgstr "Son." 13340 13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13342msgid "Sunday" 13343msgstr "Sondag" 13344 13345#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13347#, php-format 13348msgid "Support and documentation can be found at %s." 13349msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13350 13351#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13352msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13353msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13354 13355#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13356msgid "Support for SQL Server is experimental." 13357msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13361msgid "Suriname" 13362msgstr "Suriname" 13363 13364#. I18N: gedcom tag SURN 13365#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13366#: resources/views/branches-page.phtml:16 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13373msgid "Surname" 13374msgstr "Van" 13375 13376#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13377msgid "Surname distribution chart" 13378msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13379 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13381msgid "Surname list style" 13382msgstr "Styl vir lys van vanne" 13383 13384#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13385msgid "Surname option" 13386msgstr "Van Opsie" 13387 13388#. I18N: gedcom tag SPFX 13389#: app/GedcomTag.php:1023 13390msgid "Surname prefix" 13391msgstr "Voorvoegsel vir van" 13392 13393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13394msgid "Surname tradition" 13395msgstr "Van-tradisie" 13396 13397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13401msgid "Surnames" 13402msgstr "Vanne" 13403 13404#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13405#: app/SurnameTradition.php:113 13406msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13407msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13408 13409#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13410#: app/SurnameTradition.php:106 13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13412msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13413 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13416msgid "Suva, Fiji" 13417msgstr "Suva, Fidji" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13421msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13422msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13423 13424#. I18N: Reverse the order of two individuals 13425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13426msgid "Swap individuals" 13427msgstr "Ruil persone om" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13431msgid "Swaziland" 13432msgstr "eSwatini" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13436msgid "Sweden" 13437msgstr "Swede" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13441msgid "Switzerland" 13442msgstr "Switserland" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13446msgid "Sydney, Australia" 13447msgstr "Sydney, Australië" 13448 13449#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13450msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13451msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13455msgid "Syria" 13456msgstr "Sirië" 13457 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13460msgid "Tab" 13461msgstr "Oortjie" 13462 13463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13467msgid "Table prefix" 13468msgstr "Tabel voorvoegsel" 13469 13470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13485msgctxt "paper size" 13486msgid "Tabloid" 13487msgstr "Poniekoerant" 13488 13489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13491#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13492#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13493msgid "Tabs" 13494msgstr "Oortjies" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13498msgid "Taipei, Taiwan" 13499msgstr "Taipei, Taiwan" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13503msgid "Taiwan" 13504msgstr "Taiwan" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13508msgid "Tajikistan" 13509msgstr "Tadjikistan" 13510 13511#. I18N: Location of an LDS church temple 13512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13513msgid "Tampico, Mexico" 13514msgstr "Tampico, Meksiko" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:201 13518msgctxt "GENITIVE" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "Tamuz" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:307 13524msgctxt "INSTRUMENTAL" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "Tamuz" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:254 13530msgctxt "LOCATIVE" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "Tamuz" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:148 13536msgctxt "NOMINATIVE" 13537msgid "Tamuz" 13538msgstr "Tamuz" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13542msgid "Tanzania" 13543msgstr "Tanzanië" 13544 13545#. I18N: The name of a colour-scheme 13546#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13547msgid "Teal Top" 13548msgstr "Teal Top" 13549 13550#. I18N: A configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13552msgid "Technical help contact" 13553msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13554 13555#. I18N: Location of an LDS church temple 13556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13557msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13558msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13559 13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13561msgid "Templates" 13562msgstr "Sjablone" 13563 13564#. I18N: gedcom tag TEMP 13565#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13566msgid "Temple" 13567msgstr "Tempel" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:185 13571msgctxt "GENITIVE" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "Tevet" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:291 13577msgctxt "INSTRUMENTAL" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "Tevet" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:238 13583msgctxt "LOCATIVE" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "Tevet" 13586 13587#. I18N: a month in the Jewish calendar 13588#: app/Date/JewishDate.php:132 13589msgctxt "NOMINATIVE" 13590msgid "Tevet" 13591msgstr "Tevet" 13592 13593#. I18N: gedcom tag TEXT 13594#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13596msgid "Text" 13597msgstr "Teks" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13601msgid "Thailand" 13602msgstr "Thailand" 13603 13604#: resources/views/help/name.phtml:8 13605msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13606msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13607 13608#: resources/views/help/surname.phtml:8 13609msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13610msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13611 13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13613#, php-format 13614msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13615msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13616 13617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13618msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13619msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 13620 13621#. I18N: Location of an LDS church temple 13622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13623msgid "The Hague, Netherlands" 13624msgstr "Den Haag, Nederland" 13625 13626#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13627#, php-format 13628msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13629msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 13630 13631#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13632#, php-format 13633msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13634msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 13635 13636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13637#: app/Functions/Functions.php:57 13638msgid "The PHP temporary folder is missing." 13639msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 13640 13641#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13642#, php-format 13643msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13644msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 13645 13646#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13647#, php-format 13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13649msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 13650 13651#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13652#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13653#, php-format 13654msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13655msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 13656 13657#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13658msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13659msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 13660 13661#. I18N: Description of the “Calendar” module 13662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13663msgid "The calendar menu." 13664msgstr "Die kalender keuselys." 13665 13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13669#, php-format 13670msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13671msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 13672 13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13676#, php-format 13677msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13678msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 13679 13680#. I18N: Description of the “Charts” module 13681#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13682msgid "The charts menu." 13683msgstr "Die diagram keuselys." 13684 13685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13686msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13687msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 13688 13689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13690msgid "The date and time of the last update" 13691msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13694#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13695#, php-format 13696msgid "The details for “%s” have been updated." 13697msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 13698 13699#. I18N: %s is a filename 13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13701#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13702#, php-format 13703msgid "The family tree has been exported to %s." 13704msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 13705 13706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13707#, php-format 13708msgid "The family tree “%s” already exists." 13709msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13712#, php-format 13713msgid "The family tree “%s” has been created." 13714msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 13715 13716#. I18N: %s is the name of a family tree 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13718#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13721msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 13722 13723#. I18N: %s is the name of a family tree 13724#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13725#, php-format 13726msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13727msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 13728 13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13730msgid "The family trees have been merged successfully." 13731msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 13732 13733#. I18N: Description of the “Family trees” module 13734#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13735msgid "The family trees menu." 13736msgstr "Die stambome keuselys." 13737 13738#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13739#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13740#, php-format 13741msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13742msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 13743 13744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13745#, php-format 13746msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13747msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13750#, php-format 13751msgid "The file %s could not be created." 13752msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13756#, php-format 13757msgid "The file %s could not be deleted." 13758msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13761#, php-format 13762msgid "The file %s has been deleted." 13763msgstr "Die lêer %s is geskrap." 13764 13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13766#, php-format 13767msgid "The file %s has been uploaded." 13768msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 13769 13770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13771#: app/Functions/Functions.php:51 13772msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13773msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 13774 13775#. I18N: %s is a filename 13776#: resources/views/media-page.phtml:121 13777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13778#, php-format 13779msgid "The file “%s” does not exist." 13780msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 13781 13782#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13783msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13784msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 13785 13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13787#, php-format 13788msgid "The folder %s could not be deleted." 13789msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 13790 13791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13792#, php-format 13793msgid "The folder %s has been created." 13794msgstr "Die lêergids %s is geskep." 13795 13796#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13797#, php-format 13798msgid "The folder %s has been deleted." 13799msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 13800 13801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13802msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13803msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13806#, php-format 13807msgid "The folder “%s” does not exist." 13808msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 13809 13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13811msgid "The following facts and events were found in both records." 13812msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 13813 13814#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13817#, php-format 13818msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13819msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 13820 13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13822msgid "The following list shows typical requirements." 13823msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 13824 13825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13826msgid "The help text has not been written for this item." 13827msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 13828 13829#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13831msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13832msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 13833 13834#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13836msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13837msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 13838 13839#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13842#, php-format 13843msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13844msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 13845 13846#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13847#, php-format 13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13849msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 13850 13851#. I18N: Description of the “Lists” module 13852#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13853msgid "The lists menu." 13854msgstr "Die lyste keuselys." 13855 13856#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13857msgid "The location of this place is not known." 13858msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 13859 13860#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13861#, php-format 13862msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13863msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 13864 13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13866#, php-format 13867msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13868msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13871msgid "The media object has been created" 13872msgstr "Die media-objek is geskep" 13873 13874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13875msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13876msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13882msgid "The message was not sent." 13883msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 13884 13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13889#, php-format 13890msgid "The message was successfully sent to %s." 13891msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 13892 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13895#, php-format 13896msgid "The module “%s” has been disabled." 13897msgstr "Die module “%s” is gesper." 13898 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13901#, php-format 13902msgid "The module “%s” has been enabled." 13903msgstr "Die module “%s” is ontsper." 13904 13905#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13907msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13908msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13909 13910#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13912msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13913msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13914 13915#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13917msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13918msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13919 13920#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13922msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13923msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13924 13925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13926msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13927msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 13928 13929#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13930msgid "The note has been created" 13931msgstr "Die nota is geskep" 13932 13933#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13934msgid "The password needs to be at least six characters long." 13935msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 13936 13937#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13939msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13940msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 13941 13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13944msgid "The password reset link has expired." 13945msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 13946 13947#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13948#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13949msgid "The place hierarchy." 13950msgstr "Die plekhiërargie." 13951 13952#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13954msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13955msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 13956 13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13959msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13960msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 13961 13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13964#, php-format 13965msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13966msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 13967 13968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13969#, php-format 13970msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13971msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 13972 13973#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13975#, php-format 13976msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13977msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 13978 13979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13983msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13984msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13987msgid "The record has been copied to the clipboard." 13988msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13991#, php-format 13992msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13993msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 13994 13995#. I18N: Description of the “Reports” module 13996#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13997msgid "The reports menu." 13998msgstr "Die verslae keuselys." 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14001msgid "The repository has been created" 14002msgstr "Die bergplek is geskep" 14003 14004#. I18N: Description of the “Search” module 14005#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14006msgid "The search menu." 14007msgstr "Die soek keuselys." 14008 14009#: app/Services/SearchService.php:1045 14010msgid "The search returned too many results." 14011msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14012 14013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14014msgid "The server configuration is OK." 14015msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14016 14017#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14018msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14019msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14020 14021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14022#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14023msgid "The server’s time limit has been reached." 14024msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14025 14026#. I18N: Description of “Statistics” module 14027#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14028msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14029msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14030 14031#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14032msgid "The source has been created" 14033msgstr "Die bron is geskep" 14034 14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14036msgid "The submitter has been created" 14037msgstr "Die indiener is geskep" 14038 14039#: resources/views/help/name.phtml:13 14040#, php-format 14041msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14042msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14043 14044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14046#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14047msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14048msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14049 14050#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14052#, php-format 14053msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14054msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14055msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14056msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14057 14058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14059msgid "The upgrade is complete." 14060msgstr "Die opgradering is voltooi." 14061 14062#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14063#: app/Functions/Functions.php:48 14064msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14065msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14066 14067#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14068#, php-format 14069msgid "The user %s has been deleted." 14070msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14071 14072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14074msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14075msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14078#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14079msgid "The username or password is incorrect." 14080msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14081 14082#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14084msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14085msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14086 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14101#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14102#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14103#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14104msgid "The website preferences have been updated." 14105msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14106 14107#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14108#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14109msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14110msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 14111 14112#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14113#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14114msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14115msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14116 14117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14119#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14121msgid "Theme" 14122msgstr "Tema" 14123 14124#. I18N: Name of a module 14125#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14126msgid "Theme change" 14127msgstr "Verander tema" 14128 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14131#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14132#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14133msgid "Themes" 14134msgstr "Temas" 14135 14136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14137msgid "There are no facts for this individual." 14138msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14139 14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14141msgid "There are no links to this media object." 14142msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14143 14144#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14145msgid "There are no media objects for this individual." 14146msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14147 14148#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14149msgid "There are no notes for this individual." 14150msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14151 14152#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14154msgid "There are no pending changes." 14155msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14156 14157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14158msgid "There are no research tasks in this family tree." 14159msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14160 14161#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14162msgid "There are no source citations for this individual." 14163msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14164 14165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14166#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14167#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14168msgid "There are pending changes for you to moderate." 14169msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14170 14171#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14172#, php-format 14173msgid "There have been no changes within the last %s day." 14174msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14175msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14176msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14179#, php-format 14180msgid "There is no user account with the email “%s”." 14181msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 14182 14183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14184#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14185#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14186#: app/Services/MediaFileService.php:252 14187msgid "There was an error uploading your file." 14188msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14189 14190#. I18N: a month in the French republican calendar 14191#: app/Date/FrenchDate.php:155 14192msgctxt "GENITIVE" 14193msgid "Thermidor" 14194msgstr "Thermidor" 14195 14196#. I18N: a month in the French republican calendar 14197#: app/Date/FrenchDate.php:249 14198msgctxt "INSTRUMENTAL" 14199msgid "Thermidor" 14200msgstr "Thermidor" 14201 14202#. I18N: a month in the French republican calendar 14203#: app/Date/FrenchDate.php:202 14204msgctxt "LOCATIVE" 14205msgid "Thermidor" 14206msgstr "Thermidor" 14207 14208#. I18N: a month in the French republican calendar 14209#: app/Date/FrenchDate.php:108 14210msgctxt "NOMINATIVE" 14211msgid "Thermidor" 14212msgstr "Thermidor" 14213 14214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14215msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14216msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14217 14218#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14219#, php-format 14220msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14221msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14222 14223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14224msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14225msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14228msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14229msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14232msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14233msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14234 14235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14236msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14237msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14238 14239#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14241#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14242#: resources/views/register-page.phtml:51 14243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14244msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14245msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14246 14247#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14248#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14249msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14250msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14251 14252#: resources/views/family-page.phtml:18 14253msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14254msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14255 14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14257#: resources/views/family-page.phtml:16 14258#, php-format 14259msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14260msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14261 14262#: resources/views/family-page.phtml:24 14263msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14264msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14265 14266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14267#: resources/views/family-page.phtml:22 14268#, php-format 14269msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14270msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14271 14272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14273#, php-format 14274msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14275msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14276msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14277msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14278 14279#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14280msgid "This family tree has no images to display." 14281msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14282 14283#. I18N: do not translate the #keywords# 14284#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14285msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14286msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14287 14288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14289#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14290#, php-format 14291msgid "This family tree was last updated on %s." 14292msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14293 14294#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14296msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14297msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14298 14299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14301msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14302msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14303 14304#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14305msgid "This form has expired. Try again." 14306msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14307 14308#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14309#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14310msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14311msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14312 14313#: resources/views/individual-page.phtml:33 14314msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14315msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14316 14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14318#: resources/views/individual-page.phtml:30 14319#, php-format 14320msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14321msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14322 14323#: resources/views/individual-page.phtml:42 14324msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14325msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14326 14327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14328#: resources/views/individual-page.phtml:39 14329#, php-format 14330msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14331msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14335#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14336msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14337msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14338 14339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14357#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14358#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14359#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14360#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14361#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14362#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14363#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14364#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14365#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14366#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14367msgid "This information is not available." 14368msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14369 14370#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14384msgid "This information is private and cannot be shown." 14385msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14390msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14395msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14399msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14400msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14404msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14405msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 14406 14407#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14408msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14409msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14410 14411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14417msgid "This is case sensitive." 14418msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14419 14420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14422#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14423msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14424msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14425 14426#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14429msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14430 14431#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14434msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 14435 14436#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14439msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14440 14441#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14444msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14449msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14454msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 14455 14456#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14459msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14460 14461#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14464msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14468msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14469msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14470 14471#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14474#: resources/views/register-page.phtml:39 14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14476msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14477msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14480msgid "This link is valid for one hour." 14481msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14482 14483#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14484msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14485msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 14486 14487#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14488#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14489msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14490msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14491 14492#: resources/views/media-page.phtml:30 14493msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14494msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14495 14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14497#: resources/views/media-page.phtml:28 14498#, php-format 14499msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14500msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14501 14502#: resources/views/media-page.phtml:36 14503msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14504msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14505 14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14507#: resources/views/media-page.phtml:34 14508#, php-format 14509msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14510msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14511 14512#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14513#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14514#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14515#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14516msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14517msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14518 14519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14520msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14521msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14525msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14526msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14527 14528#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14529#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14530msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14531msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14532 14533#: resources/views/note-page.phtml:16 14534msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/note-page.phtml:14 14539#, php-format 14540msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14541msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14542 14543#: resources/views/note-page.phtml:22 14544msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14545msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14546 14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14548#: resources/views/note-page.phtml:20 14549#, php-format 14550msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14551msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14552 14553#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14555msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14556msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14557 14558#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14561msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14562 14563#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14565msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14566msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14570msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14571msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14575msgid "This option will make it easier for users to download images." 14576msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14580msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14581msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14585msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14586msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14587 14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14589#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14590msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14591msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14592 14593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14594#, php-format 14595msgid "This page has been viewed %s time." 14596msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14597msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14598msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14599 14600#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14601msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14602msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14603 14604#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14605#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14606msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14607msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14608 14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14610msgid "This record does not exist." 14611msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14612 14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14614#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14615msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14616msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14617 14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14621#, php-format 14622msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14623msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14624 14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14626#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14627msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14628msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14629 14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14632#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14633#, php-format 14634msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14636 14637#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14638#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14639msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14640msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14641 14642#: resources/views/repository-page.phtml:16 14643msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/repository-page.phtml:14 14648#, php-format 14649msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14650msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14651 14652#: resources/views/repository-page.phtml:22 14653msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14654msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14655 14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14657#: resources/views/repository-page.phtml:20 14658#, php-format 14659msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14661 14662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14663msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14664msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 14665 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14667msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14668msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14669 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14671msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14672msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14673 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14675msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14676msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14677 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14679msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14680msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 14681 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14683msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14684msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 14685 14686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14687#, php-format 14688msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14689msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 14690 14691#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14693msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14694msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 14695 14696#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14697#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14698msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14699msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14700 14701#: resources/views/source-page.phtml:17 14702msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/source-page.phtml:15 14707#, php-format 14708msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14709msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14710 14711#: resources/views/source-page.phtml:23 14712msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14713msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14714 14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14716#: resources/views/source-page.phtml:21 14717#, php-format 14718msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14719msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14720 14721#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14723msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14724msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 14725 14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14728msgid "This type of link is not allowed here." 14729msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 14730 14731#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14732msgid "This user account does not have access to any tree." 14733msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 14734 14735#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14736msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14737msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 14738 14739#: app/Services/UpgradeService.php:254 14740msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14741msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 14742 14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14744msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14745msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14748msgid "This website is operated by the following individuals." 14749msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 14750 14751#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14752#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14754msgid "This website is temporarily unavailable" 14755msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 14756 14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14759msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14762msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14763msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14766msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14767msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14770msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14771msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 14772 14773#. I18N: %s is the name of a family tree 14774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14775#, php-format 14776msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14777msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 14778 14779#. I18N: abbreviation for Thursday 14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14782msgid "Thu" 14783msgstr "Do." 14784 14785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14786msgid "Thumbnail image" 14787msgstr "Miniatuurbeeld" 14788 14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14791msgid "Thumbnail images" 14792msgstr "Miniatuurbeelde" 14793 14794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14795msgid "Thursday" 14796msgstr "Donderdag" 14797 14798#. I18N: Location of an LDS church temple 14799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14800msgid "Tijuana, Mexico" 14801msgstr "Tijuana, Meksiko" 14802 14803#. I18N: gedcom tag TIME 14804#: app/GedcomTag.php:1052 14805msgid "Time" 14806msgstr "Tyd" 14807 14808#. I18N: A configuration setting 14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14811#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14812msgid "Time zone" 14813msgstr "Tydsone" 14814 14815#. I18N: Name of a module/chart 14816#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14817msgid "Timeline" 14818msgstr "Tydlyn" 14819 14820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14822msgid "Timestamp" 14823msgstr "Tydstempel" 14824 14825#. I18N: Name of a country or state 14826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14827msgid "Timor-Leste" 14828msgstr "Oos-Timor" 14829 14830#: app/Date/JalaliDate.php:262 14831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14832msgid "Tir" 14833msgstr "Tir" 14834 14835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14836#: app/Date/JalaliDate.php:131 14837msgctxt "GENITIVE" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "Tir" 14840 14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14842#: app/Date/JalaliDate.php:221 14843msgctxt "INSTRUMENTAL" 14844msgid "Tir" 14845msgstr "Tir" 14846 14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14848#: app/Date/JalaliDate.php:176 14849msgctxt "LOCATIVE" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "Tir" 14852 14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14854#: app/Date/JalaliDate.php:86 14855msgctxt "NOMINATIVE" 14856msgid "Tir" 14857msgstr "Tir" 14858 14859#. I18N: a month in the Jewish calendar 14860#: app/Date/JewishDate.php:179 14861msgctxt "GENITIVE" 14862msgid "Tishrei" 14863msgstr "Tishrei" 14864 14865#. I18N: a month in the Jewish calendar 14866#: app/Date/JewishDate.php:285 14867msgctxt "INSTRUMENTAL" 14868msgid "Tishrei" 14869msgstr "Tishrei" 14870 14871#. I18N: a month in the Jewish calendar 14872#: app/Date/JewishDate.php:232 14873msgctxt "LOCATIVE" 14874msgid "Tishrei" 14875msgstr "Tishrei" 14876 14877#. I18N: a month in the Jewish calendar 14878#: app/Date/JewishDate.php:126 14879msgctxt "NOMINATIVE" 14880msgid "Tishrei" 14881msgstr "Tishrei" 14882 14883#. I18N: gedcom tag TITL 14884#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14885#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14886#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14889#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14890#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14891#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14895#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14897msgid "Title" 14898msgstr "Titel" 14899 14900#: app/GedcomTag.php:1061 14901msgid "Title in Hebrew" 14902msgstr "Titel in Hebreeus" 14903 14904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14905#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14906#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14907msgctxt "Email recipient" 14908msgid "To" 14909msgstr "Aan" 14910 14911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14913msgctxt "End of date range" 14914msgid "To" 14915msgstr "Tot" 14916 14917#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14918msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14919msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 14920 14921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14922msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14923msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14927msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14928msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 14929 14930#. I18N: “Apache” is a software program. 14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14932msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14933msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 14934 14935#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14936msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14937msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 14938 14939#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14940#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14941msgid "To set a new password, follow this link." 14942msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 14943 14944#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14946msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14947msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 14948 14949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14950msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14951msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 14952 14953#. I18N: Name of a country or state 14954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14955msgid "Togo" 14956msgstr "Togo" 14957 14958#. I18N: Name of a country or state 14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14960msgid "Tokelau" 14961msgstr "Tokelau" 14962 14963#. I18N: Location of an LDS church temple 14964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14965msgid "Tokyo, Japan" 14966msgstr "Tokio, Japan" 14967 14968#. I18N: Type of media object 14969#: app/GedcomTag.php:2402 14970msgid "Tombstone" 14971msgstr "Grafsteen" 14972 14973#. I18N: Name of a country or state 14974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14975msgid "Tonga" 14976msgstr "Tonga" 14977 14978#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14979#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14980#, php-format 14981msgid "Top %s given name" 14982msgid_plural "Top %s given names" 14983msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 14984msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 14985 14986#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14988#, php-format 14989msgid "Top %s surname" 14990msgid_plural "Top %s surnames" 14991msgstr[0] "Top %s van" 14992msgstr[1] "Top %s vanne" 14993 14994#. I18N: i.e. most popular given name. 14995#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14996msgid "Top given name" 14997msgstr "Gewildste voornaam" 14998 14999#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15000#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15002msgid "Top given names" 15003msgstr "Gewildste voorname" 15004 15005#. I18N: i.e. most popular surname. 15006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15007msgid "Top surname" 15008msgstr "Mees gewilde van" 15009 15010#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15012#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15013msgid "Top surnames" 15014msgstr "Mees algemene vanne" 15015 15016#. I18N: Location of an LDS church temple 15017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15018msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15019msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15020 15021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15022#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15023#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15024#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15025#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15027#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15030#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15031#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15032#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15033#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15034#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15035#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15037#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15038#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15039msgid "Total" 15040msgstr "Totaal" 15041 15042#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15043msgid "Total accepted changes: " 15044msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15045 15046#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15047msgid "Total births" 15048msgstr "Totale aantal geboortes" 15049 15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15051msgid "Total dead" 15052msgstr "Totaal wat gesterf het" 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15055msgid "Total deaths" 15056msgstr "Totale aantal sterftes" 15057 15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15059msgid "Total divorces" 15060msgstr "Totale aantal egskeidings" 15061 15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15063#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15065msgid "Total events" 15066msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15067 15068#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15069#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15075msgid "Total families" 15076msgstr "Totale aantal gesinne" 15077 15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15079msgid "Total females" 15080msgstr "Totale aantal vroue" 15081 15082#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15083msgid "Total given names" 15084msgstr "Totale aantal voorname" 15085 15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15090#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15098msgid "Total individuals" 15099msgstr "Totale aantal persone" 15100 15101#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15102msgid "Total living" 15103msgstr "Totale aantal lewendes" 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15106msgid "Total males" 15107msgstr "Totale aantal mans" 15108 15109#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15110msgid "Total marriages" 15111msgstr "Totale aantal huwelike" 15112 15113#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15114msgid "Total pending changes: " 15115msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15116 15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15119#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15120msgid "Total surnames" 15121msgstr "Totale aantal vanne" 15122 15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15124msgid "Total users" 15125msgstr "Totale aantal gebruikers" 15126 15127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15128#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15131#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15132#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15135#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15136msgid "Tracking and analytics" 15137msgstr "Volging en analistiek" 15138 15139#. I18N: gedcom tag TRLR 15140#: app/GedcomTag.php:1064 15141msgid "Trailer" 15142msgstr "Agterstuk" 15143 15144#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15148msgid "Tree" 15149msgstr "Stamboom" 15150 15151#. I18N: The third day in the French republican calendar 15152#: app/Date/FrenchDate.php:291 15153msgid "Tridi" 15154msgstr "Tridi" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15158msgid "Trinidad and Tobago" 15159msgstr "Trinidad en Tobago" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15163msgid "Trujillo, Peru" 15164msgstr "Trujillo, Peru" 15165 15166#. I18N: abbreviation for Tuesday 15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15169msgid "Tue" 15170msgstr "Di." 15171 15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15173msgid "Tuesday" 15174msgstr "Dinsdag" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15178msgid "Tunisia" 15179msgstr "Tunisië" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15183msgid "Turkey" 15184msgstr "Turkye" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15188msgid "Turkmenistan" 15189msgstr "Turkmenistan" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15193msgid "Turks and Caicos Islands" 15194msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15198msgid "Tuvalu" 15199msgstr "Tuvalu" 15200 15201#. I18N: Location of an LDS church temple 15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15203msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15204msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15205 15206#. I18N: Location of an LDS church temple 15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15208msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15209msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15210 15211#. I18N: gedcom tag TYPE 15212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15220#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15223msgid "Type" 15224msgstr "Soort" 15225 15226#: app/GedcomTag.php:722 15227msgid "Type of event" 15228msgstr "Tipe gebeurtenis" 15229 15230#: app/GedcomTag.php:727 15231msgid "Type of fact" 15232msgstr "Tipe feit" 15233 15234#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15235#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15236#. I18N: gedcom tag _URL 15237#. I18N: A configuration setting 15238#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15245#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15246#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15247msgid "URL" 15248msgstr "URL" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15252msgid "US Minor Outlying Islands" 15253msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15257msgid "US Virgin Islands" 15258msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15262msgid "Uganda" 15263msgstr "Uganda" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15267msgid "Ukraine" 15268msgstr "Oekraïne" 15269 15270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15272msgid "Uncleared: insufficient data" 15273msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15274 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15276msgid "Unique family facts" 15277msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15278 15279#. I18N: gedcom tag _UID 15280#: app/GedcomTag.php:2065 15281msgid "Unique identifier" 15282msgstr "Unieke identifiseerder" 15283 15284#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15286msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15287msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15290msgid "Unique individual facts" 15291msgstr "Unieke feite vir persone" 15292 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15294msgid "Unique repository facts" 15295msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 15296 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15298msgid "Unique source facts" 15299msgstr "Unieke feite vir bronne" 15300 15301#. I18N: Name of a country or state 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15303msgid "United Arab Emirates" 15304msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15308msgid "United Kingdom" 15309msgstr "Verenigde Koninkryk" 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15313msgid "United States" 15314msgstr "Verenigde State" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15318#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15320msgid "Unknown" 15321msgstr "Onbekend" 15322 15323#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15324msgctxt "unknown century" 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "Onbekende" 15327 15328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15329#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15335msgctxt "unknown gender" 15336msgid "Unknown" 15337msgstr "Onbekend" 15338 15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15340msgctxt "unknown people" 15341msgid "Unknown" 15342msgstr "Onbekende" 15343 15344#: app/GedcomTag.php:2113 15345msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15346msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15347 15348#: resources/views/admin/media.phtml:45 15349msgid "Unused files" 15350msgstr "Ongebruikte lêers" 15351 15352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15353#, php-format 15354msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15355msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15356 15357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15358msgid "Up" 15359msgstr "Op" 15360 15361#. I18N: Name of a module 15362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15363msgid "Upcoming events" 15364msgstr "Komende gebeurtenisse" 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15368msgid "Update" 15369msgstr "Werk by" 15370 15371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15374msgid "Update all" 15375msgstr "Werk alles by" 15376 15377#. I18N: Name of a module 15378#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15379msgid "Update place names" 15380msgstr "Werk plekname by" 15381 15382#. I18N: Description of a “Data fix” module 15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15384msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15385msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15386 15387#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15388#. I18N: %s is a version number 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15392#, php-format 15393msgid "Upgrade to webtrees %s." 15394msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15395 15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15398msgid "Upgrade wizard" 15399msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15400 15401#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15403msgid "Upload media files" 15404msgstr "Laai medialêers op" 15405 15406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15407msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15408msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15409 15410#. I18N: Name of a country or state 15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15412msgid "Uruguay" 15413msgstr "Uruguay" 15414 15415#: app/Services/EmailService.php:245 15416msgid "Use SMTP to send messages" 15417msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15418 15419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15420msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15421msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15422 15423#. I18N: placeholder text for new-password field 15424#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15426#: resources/views/register-page.phtml:74 15427#, php-format 15428msgid "Use at least %s character." 15429msgid_plural "Use at least %s characters." 15430msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15431msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15432 15433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15436msgid "Use colors" 15437msgstr "Gebruik kleur" 15438 15439#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15440msgid "Use compact layout" 15441msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15442 15443#. I18N: A configuration setting 15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15445msgid "Use full source citations" 15446msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15447 15448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15453msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15454msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15455 15456#. I18N: A configuration setting 15457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15458msgid "Use password" 15459msgstr "Gebruik wagwoord" 15460 15461#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15462#: app/Services/EmailService.php:244 15463msgid "Use sendmail to send messages" 15464msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15465 15466#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15468msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15469msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15473msgid "Use silhouettes" 15474msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15475 15476#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15477msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15478msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 15479 15480#: resources/views/register-page.phtml:89 15481msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15482msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15483 15484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15485msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15486msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 15487 15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15494msgid "User" 15495msgstr "Gebruiker" 15496 15497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15499#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15501#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15503msgid "User administration" 15504msgstr "Beheer oor gebruikers" 15505 15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15507msgid "User didn’t verify within 7 days." 15508msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15509 15510#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15511msgid "User not verified by administrator." 15512msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15515msgid "User verification" 15516msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15517 15518#. I18N: A configuration setting 15519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15522#: resources/views/admin/users.phtml:20 15523#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15526#: resources/views/login-page.phtml:34 15527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15529#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15530#: resources/views/register-page.phtml:58 15531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15532msgid "Username" 15533msgstr "Gebruikersnaam" 15534 15535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15537msgid "Username or email address" 15538msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15539 15540#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15542#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15543#: resources/views/register-page.phtml:63 15544msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15545msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15546 15547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15550msgid "Users" 15551msgstr "Gebruikers" 15552 15553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15554msgid "User’s account has been inactive too long: " 15555msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15559msgid "Uzbekistan" 15560msgstr "Oesbekistan" 15561 15562#. I18N: Location of an LDS church temple 15563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15564msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15565msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15569msgid "Vanuatu" 15570msgstr "Vanuatu" 15571 15572#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15574msgid "Various statistics charts." 15575msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15579msgid "Vatican City" 15580msgstr "Vatikaanstad" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:135 15584msgctxt "GENITIVE" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Vendémiaire" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:229 15590msgctxt "INSTRUMENTAL" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Vendémiaire" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:182 15596msgctxt "LOCATIVE" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "Vendémiaire" 15599 15600#. I18N: a month in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:87 15602msgctxt "NOMINATIVE" 15603msgid "Vendemiaire" 15604msgstr "Vendémiaire" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15608msgid "Venezuela" 15609msgstr "Venezuela" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:145 15613msgctxt "GENITIVE" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventôse" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:239 15619msgctxt "INSTRUMENTAL" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventôse" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:192 15625msgctxt "LOCATIVE" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "Ventôse" 15628 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:97 15631msgctxt "NOMINATIVE" 15632msgid "Ventose" 15633msgstr "Ventôse" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15637msgid "Veracruz, Mexico" 15638msgstr "Veracruz, Meksiko" 15639 15640#: resources/views/admin/users.phtml:28 15641msgid "Verified" 15642msgstr "Geverifieer" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15646msgid "Vernal, Utah, United States" 15647msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 15648 15649#. I18N: gedcom tag VERS 15650#: app/GedcomTag.php:1073 15651msgid "Version" 15652msgstr "Weergawe" 15653 15654#. I18N: Type of media object 15655#: app/GedcomTag.php:2405 15656msgid "Video" 15657msgstr "Video" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15661msgid "Vietnam" 15662msgstr "Viëtnam" 15663 15664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15665msgid "View" 15666msgstr "Bekyk" 15667 15668#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15669#, php-format 15670msgid "View table of events occurring in %s" 15671msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 15672 15673#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15674msgid "View this day" 15675msgstr "Vertoon hierdie dag" 15676 15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15679#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15680#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15681#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15682msgid "View this family" 15683msgstr "Vertoon hierdie gesin" 15684 15685#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15686msgid "View this month" 15687msgstr "Vertoon hierdie maand" 15688 15689#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15690msgid "View this year" 15691msgstr "Vertoon hierdie jaar" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15695msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15696msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 15697 15698#. I18N: A configuration setting 15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15701msgid "Visible online" 15702msgstr "Sigbaar aanlyn" 15703 15704#. I18N: A configuration setting 15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15707msgid "Visible to other users when online" 15708msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 15709 15710#. I18N: Listbox entry; name of a role 15711#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15714#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15715#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15716msgid "Visitor" 15717msgstr "Besoeker" 15718 15719#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15720#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15721#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15724msgid "Vital records" 15725msgstr "Essensiële rekords" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15729msgid "Wales" 15730msgstr "Wallis" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15734msgid "Wallis and Futuna" 15735msgstr "Wallis en Futuna" 15736 15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15738msgid "Ward" 15739msgstr "Voog" 15740 15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15742msgctxt "FEMALE" 15743msgid "Ward" 15744msgstr "Voog" 15745 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15747msgctxt "MALE" 15748msgid "Ward" 15749msgstr "Voog" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15753msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15754msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 15755 15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15757msgid "Watermarks" 15758msgstr "Watermerke" 15759 15760#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15762msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15763msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 15764 15765#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15766#, php-format 15767msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15768msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 15769 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15773msgid "Website" 15774msgstr "Webwerf" 15775 15776#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15778msgid "Website logs" 15779msgstr "Webwerf-logs" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15783msgid "Website preferences" 15784msgstr "Webwerf voorkeure" 15785 15786#. I18N: abbreviation for Wednesday 15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15789msgid "Wed" 15790msgstr "Wo." 15791 15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15793msgid "Wednesday" 15794msgstr "Woensdag" 15795 15796#. I18N: gedcom tag _WEIG 15797#: app/GedcomTag.php:2071 15798msgid "Weight" 15799msgstr "Gewig" 15800 15801#. I18N: A %s is the user’s name 15802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15803#, php-format 15804msgid "Welcome %s" 15805msgstr "Welkom %s" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15809msgid "Welcome text on sign-in page" 15810msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 15811 15812#: resources/views/login-page.phtml:21 15813msgid "Welcome to this genealogy website" 15814msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15818msgid "Western Sahara" 15819msgstr "Wes-Sahara" 15820 15821#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15823msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15824msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 15825 15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15827msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15828msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 15829 15830#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15832msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15833msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 15834 15835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15836msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15837msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 15838 15839#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15841msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15842msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 15843 15844#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15845msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15846msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 15847 15848#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15849msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15850msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 15851 15852#. I18N: Label for a configuration option 15853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15854msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15855msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 15856 15857#. I18N: A configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15859msgid "Who can upload new media files" 15860msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 15861 15862#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15864msgid "Who is online" 15865msgstr "Wie is aanlyn" 15866 15867#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15868msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15869msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 15870 15871#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15872msgid "Widow" 15873msgstr "Weduwee" 15874 15875#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15876msgid "Widower" 15877msgstr "Wewenaar" 15878 15879#. I18N: gedcom tag WIFE 15880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15881#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15893msgid "Wife" 15894msgstr "Eggenote" 15895 15896#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15897msgid "Wife’s age" 15898msgstr "Vrou se ouderdom" 15899 15900#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15901msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15902msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 15903 15904#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15905msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15906msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 15907 15908#. I18N: gedcom tag WILL 15909#: app/GedcomTag.php:1079 15910msgid "Will" 15911msgstr "Testament" 15912 15913#. I18N: Location of an LDS church temple 15914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15915msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15916msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 15917 15918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15920msgid "With sources" 15921msgstr "Met bronne" 15922 15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15925msgid "Without sources" 15926msgstr "Sonder bronne" 15927 15928#. I18N: gedcom tag _WITN 15929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15930msgid "Witness" 15931msgstr "Getuie" 15932 15933#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15934#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15936#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15937#: app/SurnameTradition.php:111 15938msgid "Wives take their husband’s surname." 15939msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 15940 15941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15942#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15943#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15945msgid "World" 15946msgstr "Wêreld" 15947 15948#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15949#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15950msgid "Yahrzeit" 15951msgstr "Yahrzeit" 15952 15953#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15954#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15955msgid "Yahrzeiten" 15956msgstr "Yahrzeiten" 15957 15958#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15959msgid "Year" 15960msgstr "Jaar" 15961 15962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15964msgid "Year:" 15965msgstr "Jaar:" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15969msgid "Yemen" 15970msgstr "Jemen" 15971 15972#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15973#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15974#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15975#, php-format 15976msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15977msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15981msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15982msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 15983 15984#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15985#, php-format 15986msgid "You are signed in as %s." 15987msgstr "Jy is aangemeld as %s." 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15990msgid "You can apply for an account using the link below." 15991msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 15992 15993#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15995msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15996msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 15997 15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16000msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16001msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16002 16003#. I18N: %s is a URL 16004#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16005#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16006#, php-format 16007msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16008msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16009 16010#. I18N: Description of a “Data fix” module 16011#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16012msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16013msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 16014 16015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16016msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16017msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16018 16019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16020msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16021msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16022 16023#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16024msgid "You can renumber this family tree." 16025msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16026 16027#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16029msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16030msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16031 16032#. I18N: Description of a “Data fix” module 16033#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16034msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16035msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16036 16037#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16038msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16039msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16040 16041#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16042#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16043msgid "You do not have permission to view this page." 16044msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16045 16046#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16047msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16048msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16049 16050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16051msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16052msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16053 16054#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16055msgid "You have signed out." 16056msgstr "Jy is afgemeld." 16057 16058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16059msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16060msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16061 16062#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16063msgid "You must enter all the administrator account fields." 16064msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16065 16066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16067msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16068msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16069 16070#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16071msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16072msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16073 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16075msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16076msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16079msgid "You need to be a family member to access this website." 16080msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16083msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16084msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16085 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16087#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16088msgid "You need to create a family tree." 16089msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16090 16091#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16092#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16093msgid "You need to review the account details." 16094msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16095 16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16097msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16098msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16099 16100#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16101#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16102msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16103msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16104 16105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16106msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16107msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16108 16109#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16110#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16112#, php-format 16113msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16114msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16115 16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16117msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16118msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16119 16120#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16121#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16122msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16123msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16124 16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16126msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16127msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16128 16129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16130msgid "Youngest father" 16131msgstr "Jongste vader" 16132 16133#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16134msgid "Youngest female" 16135msgstr "Jongste vrou" 16136 16137#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16138msgid "Youngest male" 16139msgstr "Jongste man" 16140 16141#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16142msgid "Youngest mother" 16143msgstr "Jongste moeder" 16144 16145#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16146msgid "Your clippings cart is empty." 16147msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16148 16149#: resources/views/contact-page.phtml:28 16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16151msgid "Your name" 16152msgstr "Jou naam" 16153 16154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16155msgid "Your password has been updated." 16156msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16157 16158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16159#, php-format 16160msgid "Your registration at %s" 16161msgstr "Jou registrasie by %s" 16162 16163#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16164msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16165msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 16166 16167#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16168#, php-format 16169msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16170msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16174msgid "Zambia" 16175msgstr "Zambië" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16179msgid "Zimbabwe" 16180msgstr "Zimbabwe" 16181 16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16184msgid "Zoom" 16185msgstr "Zoem" 16186 16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16188#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16192msgid "Zoom in" 16193msgstr "Zoem in" 16194 16195#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16196msgid "Zoom level" 16197msgstr "Zoem-faktor" 16198 16199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16200#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16201#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16202#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16203#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16204msgid "Zoom out" 16205msgstr "Zoem uit" 16206 16207#. I18N: Gedcom ABT dates 16208#: app/Date.php:344 16209#, php-format 16210msgid "about %s" 16211msgstr "op ongeveer %s" 16212 16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#: resources/views/family-page.phtml:22 16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16216#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16217#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16218#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16219msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16220msgid "accept" 16221msgstr "aanvaar" 16222 16223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16224#: resources/views/family-page.phtml:16 16225#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16226#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16227#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16228#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16229msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16230msgid "accept" 16231msgstr "aanvaar" 16232 16233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16235msgid "accepted" 16236msgstr "suksesvol aanvaar" 16237 16238#. I18N: A button label. 16239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16241#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16242#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16243#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16245#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16246msgid "add" 16247msgstr "voeg by" 16248 16249#. I18N: A button label. 16250#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16251msgid "add place" 16252msgstr "voeg plek by" 16253 16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16256msgid "adopted name" 16257msgstr "aangenome naam" 16258 16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16261msgctxt "FEMALE" 16262msgid "adopted name" 16263msgstr "aangenome naam" 16264 16265#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16267msgctxt "MALE" 16268msgid "adopted name" 16269msgstr "aangenome naam" 16270 16271#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16272msgid "adoption" 16273msgstr "annneming" 16274 16275#. I18N: Gedcom AFT dates 16276#: app/Date.php:364 16277#, php-format 16278msgid "after %s" 16279msgstr "na %s" 16280 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16284msgid "age" 16285msgstr "ouderdom" 16286 16287#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16289msgid "also known as" 16290msgstr "ook bekend as" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16294msgctxt "FEMALE" 16295msgid "also known as" 16296msgstr "ook bekend as" 16297 16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16300msgctxt "MALE" 16301msgid "also known as" 16302msgstr "ook bekend as" 16303 16304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16305msgid "always" 16306msgstr "altyd" 16307 16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16310#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16311#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16319msgid "and" 16320msgstr "en" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:1036 16323msgctxt "father’s brother’s wife" 16324msgid "aunt" 16325msgstr "tante" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:794 16328msgctxt "father’s sister" 16329msgid "aunt" 16330msgstr "tante" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:1116 16333msgctxt "mother’s brother’s wife" 16334msgid "aunt" 16335msgstr "tante" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:832 16338msgctxt "mother’s sister" 16339msgid "aunt" 16340msgstr "tante" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:1168 16343msgctxt "parent’s brother’s wife" 16344msgid "aunt" 16345msgstr "tante" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:850 16348msgctxt "parent’s sister" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "tante" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:792 16353msgctxt "father’s sibling" 16354msgid "aunt/uncle" 16355msgstr "tante/oom" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:830 16358msgctxt "mother’s sibling" 16359msgid "aunt/uncle" 16360msgstr "tante/oom" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:848 16363msgctxt "parent’s sibling" 16364msgid "aunt/uncle" 16365msgstr "tante/oom" 16366 16367#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16368msgid "back to top" 16369msgstr "terug na begin" 16370 16371#. I18N: Gedcom BEF dates 16372#: app/Date.php:360 16373#, php-format 16374msgid "before %s" 16375msgstr "voor %s" 16376 16377#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16378#: app/Date.php:376 16379#, php-format 16380msgid "between %s and %s" 16381msgstr "tussen %s en %s" 16382 16383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16384msgid "birth" 16385msgstr "geboorte" 16386 16387#. I18N: The name given to an individual at their birth 16388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16389msgid "birth name" 16390msgstr "geboortenaam" 16391 16392#. I18N: The name given to an individual at their birth 16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16394msgctxt "FEMALE" 16395msgid "birth name" 16396msgstr "geboortenaam" 16397 16398#. I18N: The name given to an individual at their birth 16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16400msgctxt "MALE" 16401msgid "birth name" 16402msgstr "geboortenaam" 16403 16404#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16406#, php-format 16407msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16408msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:706 16411msgid "brother" 16412msgstr "broer" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:974 16415msgctxt "brother’s wife’s brother" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "swaer" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:800 16420msgctxt "husband’s brother" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "swaer" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:1090 16425msgctxt "husband’s sister’s husband" 16426msgid "brother-in-law" 16427msgstr "swaer" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:868 16430msgctxt "sister’s husband" 16431msgid "brother-in-law" 16432msgstr "swaer" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:1274 16435msgctxt "sister’s husband’s brother" 16436msgid "brother-in-law" 16437msgstr "swaer" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:880 16440msgctxt "spouse’s brother" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "swaer" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:898 16445msgctxt "wife’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "swaer" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1330 16450msgctxt "wife’s sister’s husband" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "swaer" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:976 16455msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16456msgid "brother/sister-in-law" 16457msgstr "swaer/skoonsuster" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:810 16460msgctxt "husband’s sibling" 16461msgid "brother/sister-in-law" 16462msgstr "swaer/skoonsuster" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:862 16465msgctxt "sibling’s spouse" 16466msgid "brother/sister-in-law" 16467msgstr "swaer/skoonsuster" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:1276 16470msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16471msgid "brother/sister-in-law" 16472msgstr "swaer/skoonsuster" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:896 16475msgctxt "spouse’s sibling" 16476msgid "brother/sister-in-law" 16477msgstr "swaer/skoonsuster" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:908 16480msgctxt "wife’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "swaer/skoonsuster" 16483 16484#. I18N: An option in a list-box 16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16486msgid "bullet list" 16487msgstr "kollys" 16488 16489#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16490msgid "burial" 16491msgstr "begrafnis" 16492 16493#: app/GedcomTag.php:2026 16494msgid "by" 16495msgstr "laas gewysig deur" 16496 16497#. I18N: Gedcom CAL dates 16498#: app/Date.php:348 16499#, php-format 16500msgid "calculated %s" 16501msgstr "bereken as %s" 16502 16503#. I18N: A button label. 16504#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16505#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16506#: resources/views/admin/components.phtml:144 16507#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16514#: resources/views/contact-page.phtml:68 16515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16516#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16520#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16521#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16524#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16526#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16527#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16529#: resources/views/message-page.phtml:59 16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16531#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16533#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16534#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16535#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16539#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16540msgid "cancel" 16541msgstr "kanselleer" 16542 16543#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16544msgid "census added" 16545msgstr "sensus bygevoeg" 16546 16547#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16548#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16549msgid "change of name" 16550msgstr "naamverandering" 16551 16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16554msgctxt "FEMALE" 16555msgid "change of name" 16556msgstr "naamverandering" 16557 16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16560msgctxt "MALE" 16561msgid "change of name" 16562msgstr "naamverandering" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:685 16565msgid "child" 16566msgstr "kind" 16567 16568#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16569#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16570#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16571#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16572#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16573#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16574#: resources/views/modals/header.phtml:11 16575#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16576msgid "close" 16577msgstr "maak toe" 16578 16579#. I18N: Name of a theme. 16580#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16581msgid "clouds" 16582msgstr "wolke" 16583 16584#. I18N: Name of a theme. 16585#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16586msgid "colors" 16587msgstr "kleure" 16588 16589#. I18N: An option in a list-box 16590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16591msgid "compact list" 16592msgstr "kompakte lys" 16593 16594#. I18N: A button label. 16595#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16596#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16597#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16604#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16605#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16606#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16607#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16609#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16610#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16612#: resources/views/register-page.phtml:99 16613#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16614msgid "continue" 16615msgstr "gaan voort" 16616 16617#. I18N: A button label. 16618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16619msgid "create" 16620msgstr "skep" 16621 16622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16623msgid "date periods" 16624msgstr "datum tydperke" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:683 16627msgid "daughter" 16628msgstr "dogter" 16629 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16631msgid "daughter of" 16632msgstr "dogter van" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:770 16635msgctxt "child’s wife" 16636msgid "daughter-in-law" 16637msgstr "skoondogter" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:878 16640msgctxt "son’s wife" 16641msgid "daughter-in-law" 16642msgstr "skoondogter" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:1322 16645msgctxt "son’s wife’s father" 16646msgid "daughter-in-law’s father" 16647msgstr "skoondogter se vader" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:1324 16650msgctxt "son’s wife’s mother" 16651msgid "daughter-in-law’s mother" 16652msgstr "skoondogter se moeder" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:1326 16655msgctxt "son’s wife’s parent" 16656msgid "daughter-in-law’s parent" 16657msgstr "skoondogter se ouer" 16658 16659#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16660msgid "death" 16661msgstr "dood" 16662 16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16665msgid "degrees" 16666msgstr "grade" 16667 16668#. I18N: A button label. 16669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16670#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16672#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16674msgid "delete" 16675msgstr "skrap" 16676 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16679msgctxt "FEMALE" 16680msgid "died" 16681msgstr "oorlede" 16682 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "died" 16687msgstr "oorlede" 16688 16689#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16690msgid "down" 16691msgstr "af" 16692 16693#. I18N: A button label. 16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16698#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16699msgid "download" 16700msgstr "aflaai" 16701 16702#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16703msgid "d’Aboville number" 16704msgstr "d’Aboville getal" 16705 16706#: resources/views/admin/components.phtml:114 16707#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16708#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16710#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16715msgid "edit" 16716msgstr "wysig" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:476 16719msgid "eighth cousin" 16720msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:440 16723msgctxt "FEMALE" 16724msgid "eighth cousin" 16725msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 16726 16727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16728#: app/Functions/Functions.php:395 16729msgctxt "MALE" 16730msgid "eighth cousin" 16731msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:701 16734msgid "elder brother" 16735msgstr "ouer broer" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:743 16738msgid "elder sibling" 16739msgstr "ouer broer/suster" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:722 16742msgid "elder sister" 16743msgstr "ouer suster" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:482 16746msgid "eleventh cousin" 16747msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:446 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "eleventh cousin" 16752msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 16753 16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16755#: app/Functions/Functions.php:404 16756msgctxt "MALE" 16757msgid "eleventh cousin" 16758msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 16759 16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16762msgid "estate name" 16763msgstr "landgoed naam" 16764 16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16767msgctxt "FEMALE" 16768msgid "estate name" 16769msgstr "landgoed naam" 16770 16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16773msgctxt "MALE" 16774msgid "estate name" 16775msgstr "landgoed naam" 16776 16777#. I18N: Gedcom EST dates 16778#: app/Date.php:352 16779#, php-format 16780msgid "estimated %s" 16781msgstr "beraam op %s" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:626 16784msgid "ex-husband" 16785msgstr "eks-man" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:673 16788msgid "ex-partner" 16789msgstr "eks" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:653 16792msgctxt "FEMALE" 16793msgid "ex-partner" 16794msgstr "eks" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:633 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "ex-partner" 16799msgstr "eks" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:666 16802msgid "ex-spouse" 16803msgstr "eks" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:646 16806msgid "ex-wife" 16807msgstr "eks-vrou" 16808 16809#. I18N: A button label. 16810#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16811msgid "export file" 16812msgstr "voer lêer uit" 16813 16814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16816msgid "facts" 16817msgstr "gebeurtenisse" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:617 16820msgid "father" 16821msgstr "vader" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:806 16824msgctxt "husband’s father" 16825msgid "father-in-law" 16826msgstr "skoonpa" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:886 16829msgctxt "spouse’s father" 16830msgid "father-in-law" 16831msgstr "skoonpa" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:904 16834msgctxt "wife’s father" 16835msgid "father-in-law" 16836msgstr "skoonpa" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:490 16839msgid "fifteenth cousin" 16840msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:454 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "fifteenth cousin" 16845msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16846 16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16848#: app/Functions/Functions.php:416 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifteenth cousin" 16851msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 16852 16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16854#: app/Functions/Functions.php:569 16855#, php-format 16856msgid "fifth %s" 16857msgstr "vyfde %s" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:547 16861#, php-format 16862msgctxt "FEMALE" 16863msgid "fifth %s" 16864msgstr "vyfde %s" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:524 16868#, php-format 16869msgctxt "MALE" 16870msgid "fifth %s" 16871msgstr "vyfde %s" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:470 16874msgid "fifth cousin" 16875msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:434 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "fifth cousin" 16880msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Functions/Functions.php:386 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "fifth cousin" 16886msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 16887 16888#. I18N: A button label, first page 16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16892#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16893msgid "first" 16894msgstr "eerste" 16895 16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16897msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16898msgid "first" 16899msgstr "eerste" 16900 16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16902#: app/Functions/Functions.php:557 16903#, php-format 16904msgid "first %s" 16905msgstr "eerste %s" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:535 16909#, php-format 16910msgctxt "FEMALE" 16911msgid "first %s" 16912msgstr "eerste %s" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:512 16916#, php-format 16917msgctxt "MALE" 16918msgid "first %s" 16919msgstr "eerste %s" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:462 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "neef/niggie" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:426 16926msgctxt "FEMALE" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "niggie" 16929 16930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16931#: app/Functions/Functions.php:374 16932msgctxt "MALE" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "neef" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1030 16937msgctxt "father’s brother’s child" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "neef/niggie" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1032 16942msgctxt "father’s brother’s daughter" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "niggie" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1034 16947msgctxt "father’s brother’s son" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "neef" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1074 16952msgctxt "father’s sister’s child" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "neef/niggie" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1076 16957msgctxt "father’s sister’s daughter" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "niggie" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1080 16962msgctxt "father’s sister’s son" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "neef" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1110 16967msgctxt "mother’s brother’s child" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "neef/niggie" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1112 16972msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "niggie" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1114 16977msgctxt "mother’s brother’s son" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "neef" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1160 16982msgctxt "mother’s sister’s child" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "neef/niggie" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1162 16987msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "niggie" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1166 16992msgctxt "mother’s sister’s son" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "neef" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1410 16997msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "grootoom se kind" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1406 17002msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "grootoom se dogter" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1408 17007msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "grootoom se seun" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1416 17012msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "groottante se kind" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1412 17017msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "groottante se dogter" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1414 17022msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "groottante se seun" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1422 17027msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "grootoom se kind" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1418 17032msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "grootoom se dogter" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1420 17037msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "grootoom se seun" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1428 17042msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "groottante se kind" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1424 17047msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "groottante se dogter" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1426 17052msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "groottante se seun" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1434 17057msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "grootoom se kind" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1430 17062msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "grootoom se dogter" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1432 17067msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "grootoom se seun" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1440 17072msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "groottante se kind" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1436 17077msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "groottante se dogter" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1438 17082msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "groottante se seun" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1446 17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "grootoom se kind" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1442 17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "grootoom se dogter" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1444 17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "grootoom se seun" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1452 17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "groottante se kind" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1448 17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "groottante se dogter" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1450 17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "groottante se seun" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:488 17117msgid "fourteenth cousin" 17118msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:452 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "fourteenth cousin" 17123msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17124 17125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17126#: app/Functions/Functions.php:413 17127msgctxt "MALE" 17128msgid "fourteenth cousin" 17129msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17130 17131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17132#: app/Functions/Functions.php:566 17133#, php-format 17134msgid "fourth %s" 17135msgstr "vierde %s" 17136 17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17138#: app/Functions/Functions.php:544 17139#, php-format 17140msgctxt "FEMALE" 17141msgid "fourth %s" 17142msgstr "vierde %s" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Functions/Functions.php:521 17146#, php-format 17147msgctxt "MALE" 17148msgid "fourth %s" 17149msgstr "vierde %s" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:468 17152msgid "fourth cousin" 17153msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:432 17156msgctxt "FEMALE" 17157msgid "fourth cousin" 17158msgstr "agteragterkleinniggie" 17159 17160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17161#: app/Functions/Functions.php:383 17162msgctxt "MALE" 17163msgid "fourth cousin" 17164msgstr "agteragterkleinneef" 17165 17166#. I18N: from 1700 interval 50 years 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17173#, php-format 17174msgid "from %1$s interval %2$s year" 17175msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17176msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17177msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17178 17179#. I18N: Gedcom FROM dates 17180#: app/Date.php:368 17181#, php-format 17182msgid "from %s" 17183msgstr "vanaf %s" 17184 17185#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17186#: app/Date.php:380 17187#, php-format 17188msgid "from %s to %s" 17189msgstr "vanaf %s tot %s" 17190 17191#. I18N: layout option for the fan chart 17192#: app/Module/FanChartModule.php:579 17193msgid "full circle" 17194msgstr "volledige sirkel" 17195 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17197msgid "gender" 17198msgstr "geslag" 17199 17200#. I18N: A button label. 17201#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17202msgid "go to new individual" 17203msgstr "gaan na nuwe persoon" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:760 17206msgctxt "child’s child" 17207msgid "grandchild" 17208msgstr "kleinkind" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:772 17211msgctxt "daughter’s child" 17212msgid "grandchild" 17213msgstr "kleinkind" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:872 17216msgctxt "son’s child" 17217msgid "grandchild" 17218msgstr "kleinkind" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:762 17221msgctxt "child’s daughter" 17222msgid "granddaughter" 17223msgstr "kleindogter" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:774 17226msgctxt "daughter’s daughter" 17227msgid "granddaughter" 17228msgstr "kleindogter" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:874 17231msgctxt "son’s daughter" 17232msgid "granddaughter" 17233msgstr "kleindogter" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:990 17236msgctxt "child’s daughter’s husband" 17237msgid "granddaughter’s husband" 17238msgstr "kleindogter se man" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1012 17241msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17242msgid "granddaughter’s husband" 17243msgstr "kleindogter se man" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1310 17246msgctxt "son’s daughter’s husband" 17247msgid "granddaughter’s husband" 17248msgstr "kleindogter se man" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:842 17251msgctxt "parent’s father" 17252msgid "grandfather" 17253msgstr "oupa" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:844 17256msgctxt "parent’s mother" 17257msgid "grandmother" 17258msgstr "ouma" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:846 17261msgctxt "parent’s parent" 17262msgid "grandparent" 17263msgstr "grootouer" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:766 17266msgctxt "child’s son" 17267msgid "grandson" 17268msgstr "kleinseun" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:778 17271msgctxt "daughter’s son" 17272msgid "grandson" 17273msgstr "kleinseun" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:876 17276msgctxt "son’s son" 17277msgid "grandson" 17278msgstr "kleinseun" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:1000 17281msgctxt "child’s son’s wife" 17282msgid "grandson’s wife" 17283msgstr "kleinseun se vrou" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1028 17286msgctxt "daughter’s son’s wife" 17287msgid "grandson’s wife" 17288msgstr "kleinseun se vrou" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1320 17291msgctxt "son’s son’s wife" 17292msgid "grandson’s wife" 17293msgstr "kleinseun se vrou" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17296#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17297#: app/Functions/Functions.php:1754 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s aunt" 17300msgstr "groottante x%s" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17303#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17304#: app/Functions/Functions.php:1757 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s aunt/uncle" 17307msgstr "groottante/-oom x%s" 17308 17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17310#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17311#: app/Functions/Functions.php:2280 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s grandchild" 17314msgstr "agterkleinkind x%s" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17318#: app/Functions/Functions.php:2276 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s granddaughter" 17321msgstr "agterkleindogter x%s" 17322 17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17324#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17325#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17326#: app/Functions/Functions.php:2149 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s grandfather" 17329msgstr "oupagrootjie x%s" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17333#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17334#: app/Functions/Functions.php:2154 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s grandmother" 17337msgstr "oumagrootjie x%s" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17341#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17342#: app/Functions/Functions.php:2158 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandparent" 17345msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17349#: app/Functions/Functions.php:2271 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s grandson" 17352msgstr "agterkleinseun x%s" 17353 17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17355#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17356#: app/Functions/Functions.php:2005 17357#, php-format 17358msgid "great ×%s nephew" 17359msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17362#, php-format 17363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17364msgid "great ×%s nephew" 17365msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17368#, php-format 17369msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17374#, php-format 17375msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17376msgid "great ×%s nephew" 17377msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17380#: app/Functions/Functions.php:2012 17381#, php-format 17382msgid "great ×%s nephew/niece" 17383msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17386#, php-format 17387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17388msgid "great ×%s nephew/niece" 17389msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17392#, php-format 17393msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17398#, php-format 17399msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17400msgid "great ×%s nephew/niece" 17401msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17404#: app/Functions/Functions.php:2009 17405#, php-format 17406msgid "great ×%s niece" 17407msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17410#, php-format 17411msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17412msgid "great ×%s niece" 17413msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17416#, php-format 17417msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17422#, php-format 17423msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17424msgid "great ×%s niece" 17425msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17426 17427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17428#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17429#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s uncle" 17432msgstr "groot(x%s)oom" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1704 17435#, php-format 17436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17437msgid "great ×%s uncle" 17438msgstr "groot(x%s)oom" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1708 17441#, php-format 17442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "groot(x%s)oom" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1711 17447#, php-format 17448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17449msgid "great ×%s uncle" 17450msgstr "groot(x%s)oom" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1622 17453msgid "great ×4 aunt" 17454msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1625 17457msgid "great ×4 aunt/uncle" 17458msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:2197 17461msgid "great ×4 grandchild" 17462msgstr "agter(x4)kleinkind" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:2194 17465msgid "great ×4 granddaughter" 17466msgstr "agter(x4)kleindogter" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2044 17469msgid "great ×4 grandfather" 17470msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2048 17473msgid "great ×4 grandmother" 17474msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2051 17477msgid "great ×4 grandparent" 17478msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2190 17481msgid "great ×4 grandson" 17482msgstr "agter(x4)kleinseun" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1839 17485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17486msgid "great ×4 nephew" 17487msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1843 17490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1846 17495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17496msgid "great ×4 nephew" 17497msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1862 17500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17501msgid "great ×4 nephew/niece" 17502msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1866 17505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1869 17510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17511msgid "great ×4 nephew/niece" 17512msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1851 17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17516msgid "great ×4 niece" 17517msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1855 17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1858 17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17526msgid "great ×4 niece" 17527msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1611 17530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17531msgid "great ×4 uncle" 17532msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1615 17535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1618 17540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17541msgid "great ×4 uncle" 17542msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1641 17545msgid "great ×5 aunt" 17546msgstr "oupa/ouma se groottante" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1644 17549msgid "great ×5 aunt/uncle" 17550msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:2208 17553msgid "great ×5 grandchild" 17554msgstr "agter(x5)kleinkind" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2205 17557msgid "great ×5 granddaughter" 17558msgstr "agter(x5)kleindogter" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2055 17561msgid "great ×5 grandfather" 17562msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2059 17565msgid "great ×5 grandmother" 17566msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2062 17569msgid "great ×5 grandparent" 17570msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2201 17573msgid "great ×5 grandson" 17574msgstr "agter(x5)kleinseun" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1874 17577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17578msgid "great ×5 nephew" 17579msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1878 17582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1881 17587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17588msgid "great ×5 nephew" 17589msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1897 17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17593msgid "great ×5 nephew/niece" 17594msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1901 17597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1904 17602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17603msgid "great ×5 nephew/niece" 17604msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1886 17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17608msgid "great ×5 niece" 17609msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1890 17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1893 17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17618msgid "great ×5 niece" 17619msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1630 17622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17623msgid "great ×5 uncle" 17624msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1634 17627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1637 17632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17633msgid "great ×5 uncle" 17634msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1660 17637msgid "great ×6 aunt" 17638msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1663 17641msgid "great ×6 aunt/uncle" 17642msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2219 17645msgid "great ×6 grandchild" 17646msgstr "agter(x6)kleinkind" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2216 17649msgid "great ×6 granddaughter" 17650msgstr "agter(x6)kleindogter" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2066 17653msgid "great ×6 grandfather" 17654msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2070 17657msgid "great ×6 grandmother" 17658msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2073 17661msgid "great ×6 grandparent" 17662msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2212 17665msgid "great ×6 grandson" 17666msgstr "agter(x6)kleinseun" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1649 17669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17670msgid "great ×6 uncle" 17671msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1653 17674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1656 17679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17680msgid "great ×6 uncle" 17681msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1679 17684msgid "great ×7 aunt" 17685msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1682 17688msgid "great ×7 aunt/uncle" 17689msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2230 17692msgid "great ×7 grandchild" 17693msgstr "agter(x7)kleinkind" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2227 17696msgid "great ×7 granddaughter" 17697msgstr "agter(x6)kleindogter" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2077 17700msgid "great ×7 grandfather" 17701msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2081 17704msgid "great ×7 grandmother" 17705msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2084 17708msgid "great ×7 grandparent" 17709msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2223 17712msgid "great ×7 grandson" 17713msgstr "agter(x6)kleinseun" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1668 17716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17717msgid "great ×7 uncle" 17718msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1672 17721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1675 17726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17727msgid "great ×7 uncle" 17728msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1352 17731msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "groottante" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1048 17736msgctxt "father’s father’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "groottante" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1358 17741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "groottante" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1060 17746msgctxt "father’s mother’s sister" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "groottante" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1364 17751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "groottante" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1072 17756msgctxt "father’s parent’s sister" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "groottante" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1370 17761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "groottante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1128 17766msgctxt "mother’s father’s sister" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "groottante" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1376 17771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "groottante" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1146 17776msgctxt "mother’s mother’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "groottante" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1382 17781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "grootoom" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1158 17786msgctxt "mother’s parent’s sister" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "groottante" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1388 17791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "groottante" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1180 17796msgctxt "parent’s father’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "groottante" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1394 17801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "groottante" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1192 17806msgctxt "parent’s mother’s sister" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "groottante" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1400 17811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "groottante" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1204 17816msgctxt "parent’s parent’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "groottante" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1046 17821msgctxt "father’s father’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "grootoom/-tante" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1354 17826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "grootoom/-tante se gade" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1058 17831msgctxt "father’s mother’s sibling" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "grootoom/-tante" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1360 17836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "grootoom/-tante" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1070 17841msgctxt "father’s parent’s sibling" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "grootoom/-tante" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1366 17846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "grootoom/-tante" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1126 17851msgctxt "mother’s father’s sibling" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "grootoom/-tante" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1372 17856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "grootoom/-tante" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1144 17861msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "grootoom/-tante" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1378 17866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "grootoom/-tante" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1156 17871msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "grrotoom/-tante" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1384 17876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "grootoom/-tante" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1178 17881msgctxt "parent’s father’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "grootoom/-tante" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1390 17886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "grootoom/-tante" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1190 17891msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "grootoom/-tante" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1396 17896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "grootoom/-tante" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1202 17901msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "grootoom/-tante" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1402 17906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "grootoom/-tante" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:980 17911msgctxt "child’s child’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "agterkleinkind" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:986 17916msgctxt "child’s daughter’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "agterkleinkind" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:994 17921msgctxt "child’s son’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "agterkleinkind" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1002 17926msgctxt "daughter’s child’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "agterkleinkind" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1008 17931msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "agterkleinkind" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1022 17936msgctxt "daughter’s son’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "agterkleinkind" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1300 17941msgctxt "son’s child’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "agterkleinkind" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1306 17946msgctxt "son’s daughter’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "agterkleinkind" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1314 17951msgctxt "son’s son’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "agterkleinkind" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:982 17956msgctxt "child’s child’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "agterkleindogter" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:988 17961msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "agterkleindogter" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:996 17966msgctxt "child’s son’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "agterkleindogter" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1004 17971msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "agterkleindogter" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1010 17976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "agterkleindogter" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1024 17981msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "agterkleindogter" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1302 17986msgctxt "son’s child’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "agterkleindogter" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1308 17991msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "agterkleindogter" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1316 17996msgctxt "son’s son’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "agterkleindogter" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1040 18001msgctxt "father’s father’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "oupagrootjie" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1052 18006msgctxt "father’s mother’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "oupagrootjie" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1064 18011msgctxt "father’s parent’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "oupagrootjie" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1120 18016msgctxt "mother’s father’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "oupagrootjie" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1138 18021msgctxt "mother’s mother’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "oupagrootjie" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1150 18026msgctxt "mother’s parent’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "oupagrootjie" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1172 18031msgctxt "parent’s father’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "oupagrootjie" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1184 18036msgctxt "parent’s mother’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "oupagrootjie" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1196 18041msgctxt "parent’s parent’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "oupagrootjie" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1042 18046msgctxt "father’s father’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "oumagrootjie" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1054 18051msgctxt "father’s mother’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "oumagrootjie" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1066 18056msgctxt "father’s parent’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "oumagrootjie" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1122 18061msgctxt "mother’s father’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "oumagrootjie" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1140 18066msgctxt "mother’s mother’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "oumagrootjie" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1152 18071msgctxt "mother’s parent’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "oumagrootjie" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1174 18076msgctxt "parent’s father’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "oumagrootjie" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1186 18081msgctxt "parent’s mother’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "oumagrootjie" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1198 18086msgctxt "parent’s parent’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "oumagrootjie" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1044 18091msgctxt "father’s father’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1056 18096msgctxt "father’s mother’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1068 18101msgctxt "father’s parent’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1124 18106msgctxt "mother’s father’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1142 18111msgctxt "mother’s mother’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1154 18116msgctxt "mother’s parent’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1176 18121msgctxt "parent’s father’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1188 18126msgctxt "parent’s mother’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1200 18131msgctxt "parent’s parent’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:984 18136msgctxt "child’s child’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "agterkleinseun" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:992 18141msgctxt "child’s daughter’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "agterkleinseun" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:998 18146msgctxt "child’s son’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "agterkleinseun" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1006 18151msgctxt "daughter’s child’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "agterkleinseun" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1014 18156msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "agterkleinseun" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1026 18161msgctxt "daughter’s son’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "agterkleinseun" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1304 18166msgctxt "son’s child’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "agterkleinseun" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1312 18171msgctxt "son’s daughter’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "agterkleinseun" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1318 18176msgctxt "son’s son’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "agterkleinseun" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1584 18181msgid "great-great-aunt" 18182msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1587 18185msgid "great-great-aunt/uncle" 18186msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2175 18189msgid "great-great-grandchild" 18190msgstr "agteragterkleinkind" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2172 18193msgid "great-great-granddaughter" 18194msgstr "agteragterkleindogter" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2022 18197msgid "great-great-grandfather" 18198msgstr "oeroupagrootjie" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2026 18201msgid "great-great-grandmother" 18202msgstr "oeroumagrootjie" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2029 18205msgid "great-great-grandparent" 18206msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2168 18209msgid "great-great-grandson" 18210msgstr "agteragterkleinseun" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1603 18213msgid "great-great-great-aunt" 18214msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1606 18217msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18218msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2186 18221msgid "great-great-great-grandchild" 18222msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2183 18225msgid "great-great-great-granddaughter" 18226msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2033 18229msgid "great-great-great-grandfather" 18230msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2037 18233msgid "great-great-great-grandmother" 18234msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2040 18237msgid "great-great-great-grandparent" 18238msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2179 18241msgid "great-great-great-grandson" 18242msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1804 18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18246msgid "great-great-great-nephew" 18247msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1808 18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1811 18255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18256msgid "great-great-great-nephew" 18257msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1827 18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18261msgid "great-great-great-nephew/niece" 18262msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1831 18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1834 18270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18271msgid "great-great-great-nephew/niece" 18272msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1816 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18276msgid "great-great-great-niece" 18277msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1820 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1823 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18286msgid "great-great-great-niece" 18287msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1592 18290msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18291msgid "great-great-great-uncle" 18292msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1596 18295msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1599 18300msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18301msgid "great-great-great-uncle" 18302msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1769 18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18306msgid "great-great-nephew" 18307msgstr "broer se agterkleinseun" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1773 18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "suster se agterkleinseun" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1776 18315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18316msgid "great-great-nephew" 18317msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1792 18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18321msgid "great-great-nephew/niece" 18322msgstr "broer se agterkleinkind" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1796 18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "suster se agterkleinkind" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1799 18330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18331msgid "great-great-nephew/niece" 18332msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1781 18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18336msgid "great-great-niece" 18337msgstr "broer se agterkleindogter" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1785 18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "suster se agterkleindogter" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1788 18345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18346msgid "great-great-niece" 18347msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1573 18350msgctxt "great-grandfather’s brother" 18351msgid "great-great-uncle" 18352msgstr "oupagrootjie se broer" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1577 18355msgctxt "great-grandmother’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "oumagrootjie se broer" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1580 18360msgctxt "great-grandparent’s brother" 18361msgid "great-great-uncle" 18362msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:929 18365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "broer se kleinseun" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:949 18370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "broer se kleinseun" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:967 18375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "broer se kleinseun" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1249 18380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "suster se kleinseun" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1269 18385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "suster se kleinseun" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1293 18390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "suster se kleinseun" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:932 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "broer se kleinseun" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:952 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "broer se kleinseun" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:970 18405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "broer se kleinseun" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1252 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "suster se kleinseun" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1272 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "suster se kleinseun" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1296 18420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "suster se kleinseun" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1218 18425msgctxt "sibling’s child’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "broer/suster se kleinseun" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1226 18430msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "broer/suster se kleinseun" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1232 18435msgctxt "sibling’s son’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "broer/suster se kleinseun" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:917 18440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "broer se kleinkind" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:935 18445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "broer se kleinkind" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:955 18450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "broer se kleinkind" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1237 18455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "suster se kleinkind" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1255 18460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "suster se kleinkind" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1281 18465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "suster se kleinkind" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:920 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "broer se kleinkind" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:938 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "broer se kleinkind" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:958 18480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "broer se kleinkind" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1240 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "suster se kleinkind" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1258 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "suster se kleinkind" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1284 18495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "suster se kleinkind" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1214 18500msgctxt "sibling’s child’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "broer/suster se kleinkind" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1220 18505msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "broer/suster se kleinkind" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1228 18510msgctxt "sibling’s son’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "broer/suster se kleinkind" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:923 18515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "broer se kleindogter" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:941 18520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "broer se kleindogter" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:961 18525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "broer se kleindogter" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1243 18530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "suster se kleindogter" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1261 18535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "suster se kleindogter" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1287 18540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "suster se kleindogter" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:926 18545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "broer se kleindogter" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:944 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "broer se kleindogter" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:964 18555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "broer se kleindogter" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1246 18560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "suster se kleindogter" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1264 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "suster se kleindogter" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1290 18570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "suster se kleindogter" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1216 18575msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "broer/suster se kleindogter" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1222 18580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "broer/suster se klleindogter" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1230 18585msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "broer/suster se kleindogter" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1038 18590msgctxt "father’s father’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "grootoom" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1356 18595msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "grootoom" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1050 18600msgctxt "father’s mother’s brother" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "grootoom" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1362 18605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "grootoom" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1062 18610msgctxt "father’s parent’s brother" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "grootoom" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1368 18615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "grootoom" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1118 18620msgctxt "mother’s father’s brother" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "grootoom" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1374 18625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "grootoom" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1136 18630msgctxt "mother’s mother’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "grootoom" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1380 18635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "grootoom" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1148 18640msgctxt "mother’s parent’s brother" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "grootoom" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1386 18645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "grootoom" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1170 18650msgctxt "parent’s father’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "grootoom" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1392 18655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "grootoom" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1182 18660msgctxt "parent’s mother’s brother" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "grootoom" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1398 18665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "grootoom" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1194 18670msgctxt "parent’s parent’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "grootoom" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1404 18675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "grootoom" 18678 18679#. I18N: layout option for the fan chart 18680#: app/Module/FanChartModule.php:575 18681msgid "half circle" 18682msgstr "half-sirkel" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:796 18685msgctxt "father’s son" 18686msgid "half-brother" 18687msgstr "halfbroer" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:834 18690msgctxt "mother’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "halfbroer" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:852 18695msgctxt "parent’s son" 18696msgid "half-brother" 18697msgstr "halfbroer" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:782 18700msgctxt "father’s child" 18701msgid "half-sibling" 18702msgstr "halfbroer/halfsuster" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:818 18705msgctxt "mother’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "halfbroer/halfsuster" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:838 18710msgctxt "parent’s child" 18711msgid "half-sibling" 18712msgstr "halfbroer/halfsuster" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:784 18715msgctxt "father’s daughter" 18716msgid "half-sister" 18717msgstr "halfsuster" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:820 18720msgctxt "mother’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "halfsuster" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:840 18725msgctxt "parent’s daughter" 18726msgid "half-sister" 18727msgstr "halfsuster" 18728 18729#. I18N: reflexive pronoun 18730#: app/Functions/Functions.php:190 18731msgid "herself" 18732msgstr "haarself" 18733 18734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18736msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18737msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 18738 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18746msgid "hide" 18747msgstr "verberg" 18748 18749#. I18N: reflexive pronoun 18750#: app/Functions/Functions.php:187 18751msgid "himself" 18752msgstr "homself" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:629 18755msgid "husband" 18756msgstr "eggenoot" 18757 18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18760msgid "immigration name" 18761msgstr "immigrasienaam" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18765msgctxt "FEMALE" 18766msgid "immigration name" 18767msgstr "immigrasienaam" 18768 18769#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18771msgctxt "MALE" 18772msgid "immigration name" 18773msgstr "immigrasienaam" 18774 18775#. I18N: A button label. 18776#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18777msgid "import" 18778msgstr "voer in" 18779 18780#. I18N: A button label. 18781#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18782msgid "import file" 18783msgstr "voer lêer in" 18784 18785#. I18N: Gedcom INT dates 18786#: app/Date.php:356 18787#, php-format 18788msgid "interpreted %s (%s)" 18789msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 18790 18791#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18793msgid "invert selection" 18794msgstr "keer seleksie om" 18795 18796#. I18N: a month in the French republican calendar 18797#: app/Date/FrenchDate.php:159 18798msgctxt "GENITIVE" 18799msgid "jours complementaires" 18800msgstr "jours complémentaires" 18801 18802#. I18N: a month in the French republican calendar 18803#: app/Date/FrenchDate.php:253 18804msgctxt "INSTRUMENTAL" 18805msgid "jours complementaires" 18806msgstr "jours complémentaires" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:206 18810msgctxt "LOCATIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "jours complémentaires" 18813 18814#. I18N: a month in the French republican calendar 18815#: app/Date/FrenchDate.php:112 18816msgctxt "NOMINATIVE" 18817msgid "jours complementaires" 18818msgstr "jours complémentaires" 18819 18820#. I18N: A button label, last page 18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18825msgid "last" 18826msgstr "einde" 18827 18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18829msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18830msgid "last" 18831msgstr "laaste" 18832 18833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18834msgid "left" 18835msgstr "links" 18836 18837#. I18N: Layout option for lists of names 18838#. I18N: An option in a list-box 18839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18840#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18843#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18844msgid "list" 18845msgstr "lys" 18846 18847#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18848#, php-format 18849msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18850msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 18851 18852#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18854msgid "maiden name" 18855msgstr "nooiensnaam" 18856 18857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18858msgid "managers" 18859msgstr "bestuurders" 18860 18861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18863msgid "markdown" 18864msgstr "markdown" 18865 18866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18867msgid "marriage" 18868msgstr "huwelik" 18869 18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18871msgctxt "FEMALE" 18872msgid "married" 18873msgstr "getroud" 18874 18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18876msgctxt "MALE" 18877msgid "married" 18878msgstr "getroud" 18879 18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18882msgid "married name" 18883msgstr "getroude naam" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18887msgctxt "FEMALE" 18888msgid "married name" 18889msgstr "getroude naam" 18890 18891#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18893msgctxt "MALE" 18894msgid "married name" 18895msgstr "getroude naam" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:822 18898msgctxt "mother’s father" 18899msgid "maternal grandfather" 18900msgstr "oupa" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:826 18903msgctxt "mother’s mother" 18904msgid "maternal grandmother" 18905msgstr "ouma" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:828 18908msgctxt "mother’s parent" 18909msgid "maternal grandparent" 18910msgstr "grootouer" 18911 18912#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18913#: app/SurnameTradition.php:88 18914msgid "matrilineal" 18915msgstr "matrilineêre" 18916 18917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18919#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18920#, php-format 18921msgid "maximum %s day" 18922msgid_plural "maximum %s days" 18923msgstr[0] "hoogstens %s dag" 18924msgstr[1] "hoogstens %s dae" 18925 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18931msgid "members" 18932msgstr "lede" 18933 18934#. I18N: Name of a theme. 18935#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18936msgid "minimal" 18937msgstr "minimale" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:615 18940msgid "mother" 18941msgstr "moeder" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:808 18944msgctxt "husband’s mother" 18945msgid "mother-in-law" 18946msgstr "skoonma" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:888 18949msgctxt "spouse’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "skoonma" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:906 18954msgctxt "wife’s mother" 18955msgid "mother-in-law" 18956msgstr "skoonma" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:894 18959msgctxt "spouse’s parent" 18960msgid "mother/father-in-law" 18961msgstr "skoonouer" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:756 18964msgctxt "brother’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "broerskind" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1108 18969msgctxt "husband’s brother’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "broerskind" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1104 18974msgctxt "husband’s sibling’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "broer- of susterskind" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1106 18979msgctxt "husband’s sister’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "susterskind" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:860 18984msgctxt "sibling’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "broerskind/susterskind" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:870 18989msgctxt "sister’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "susterskind" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1348 18994msgctxt "wife’s brother’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "broerskind" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1344 18999msgctxt "wife’s sibling’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "broer/suster se seun" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1346 19004msgctxt "wife’s sister’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "susterskind" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:946 19009msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19010msgid "nephew-in-law" 19011msgstr "broerskind se man" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1224 19014msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "broer/suster se skoonseun" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1266 19019msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19020msgid "nephew-in-law" 19021msgstr "suster se skoonseun" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:752 19024msgctxt "brother’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "broerskind" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1096 19029msgctxt "husband’s brother’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "broerskind" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1092 19034msgctxt "husband’s sibling’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "broer/susterskind" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1094 19039msgctxt "husband’s sister’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "susterskind" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:856 19044msgctxt "sibling’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "broers-/susterskind" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:864 19049msgctxt "sister’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "susterskind" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1336 19054msgctxt "wife’s brother’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "broerskind" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1332 19059msgctxt "wife’s sibling’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "broer- of susterskind" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1334 19064msgctxt "wife’s sister’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "susterskind" 19067 19068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19069msgid "never" 19070msgstr "nooit" 19071 19072#. I18N: A button label, next page 19073#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19074#: resources/views/individual-page.phtml:82 19075#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19080#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19083#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19084#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19085#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19089msgid "next" 19090msgstr "volgende" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:754 19093msgctxt "brother’s daughter" 19094msgid "niece" 19095msgstr "broerskind" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1102 19098msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19099msgid "niece" 19100msgstr "broerskind" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1098 19103msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "broer- of susterskind" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1100 19108msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "susterskind" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:858 19113msgctxt "sibling’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "broers-/susterskind" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:866 19118msgctxt "sister’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "susterskind" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1342 19123msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "broerskind" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1338 19128msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "broer- of susterskind" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1340 19133msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "susterskind" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:972 19138msgctxt "brother’s son’s wife" 19139msgid "niece-in-law" 19140msgstr "broerskind se vrou" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1234 19143msgctxt "sibling’s son’s wife" 19144msgid "niece-in-law" 19145msgstr "broer/suster se skoondogter" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1298 19148msgctxt "sisters’s son’s wife" 19149msgid "niece-in-law" 19150msgstr "suster se skoondogter" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:478 19153msgid "ninth cousin" 19154msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:442 19157msgctxt "FEMALE" 19158msgid "ninth cousin" 19159msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19160 19161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19162#: app/Functions/Functions.php:398 19163msgctxt "MALE" 19164msgid "ninth cousin" 19165msgstr "agter(x7)kleinneef" 19166 19167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19169#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19170#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19183#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19184#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19185#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19189#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19202msgid "no" 19203msgstr "nee" 19204 19205#. I18N: None of the other options 19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19208#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19209#: app/Services/EmailService.php:227 19210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19211msgid "none" 19212msgstr "geen" 19213 19214#: app/SurnameTradition.php:114 19215msgctxt "Surname tradition" 19216msgid "none" 19217msgstr "geen" 19218 19219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19220msgid "numbers" 19221msgstr "getalle" 19222 19223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19227#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19228#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19236msgid "of" 19237msgstr "van" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:619 19240msgid "parent" 19241msgstr "ouer" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:679 19244msgid "partner" 19245msgstr "maat" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:659 19248msgctxt "FEMALE" 19249msgid "partner" 19250msgstr "maat" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:639 19253msgctxt "MALE" 19254msgid "partner" 19255msgstr "maat" 19256 19257#: app/SurnameTradition.php:77 19258msgctxt "Surname tradition" 19259msgid "paternal" 19260msgstr "vaderlike" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:786 19263msgctxt "father’s father" 19264msgid "paternal grandfather" 19265msgstr "oupa aan vaderskant" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:788 19268msgctxt "father’s mother" 19269msgid "paternal grandmother" 19270msgstr "ouma aan vaderskant" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:790 19273msgctxt "father’s parent" 19274msgid "paternal grandparent" 19275msgstr "grootouer aan vaderskant" 19276 19277#. I18N: A system where children take their father’s surname 19278#: app/SurnameTradition.php:84 19279msgid "patrilineal" 19280msgstr "patrilineêre" 19281 19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19284msgid "pending" 19285msgstr "hangende" 19286 19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19288msgid "percentage" 19289msgstr "persentasie" 19290 19291#. I18N: A button label, previous page 19292#: resources/views/individual-page.phtml:78 19293#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19306msgid "previous" 19307msgstr "vorige" 19308 19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19311msgid "primary evidence" 19312msgstr "primêre getuienis" 19313 19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19316msgid "questionable evidence" 19317msgstr "twyfelagtige getuienis" 19318 19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19321msgid "records" 19322msgstr "rekords" 19323 19324#: resources/views/family-page.phtml:22 19325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19326#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19327#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19328#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19330msgid "reject" 19331msgstr "van die hand wys" 19332 19333#: resources/views/family-page.phtml:16 19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19335#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19336#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19337#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19339msgid "reject" 19340msgstr "van die hand wys" 19341 19342#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19344msgid "rejected" 19345msgstr "van die hand gewys" 19346 19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19349msgid "religious name" 19350msgstr "godsdienstige naam" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19354msgctxt "FEMALE" 19355msgid "religious name" 19356msgstr "godsdienstige naam" 19357 19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19360msgctxt "MALE" 19361msgid "religious name" 19362msgstr "godsdienstige naam" 19363 19364#. I18N: A button label. 19365#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19366msgid "replace" 19367msgstr "vervang" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19375msgid "reset" 19376msgstr "herstel" 19377 19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19379msgid "right" 19380msgstr "regs" 19381 19382#. I18N: A button label. 19383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19384#: resources/views/admin/components.phtml:139 19385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19388#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19394#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19396#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19400#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19412#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19415#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19422msgid "save" 19423msgstr "bewaar" 19424 19425#. I18N: A button label. 19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19430#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19432msgid "search" 19433msgstr "soek" 19434 19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19436#: app/Functions/Functions.php:560 19437#, php-format 19438msgid "second %s" 19439msgstr "tweede %s" 19440 19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19442#: app/Functions/Functions.php:538 19443#, php-format 19444msgctxt "FEMALE" 19445msgid "second %s" 19446msgstr "tweede %s" 19447 19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19449#: app/Functions/Functions.php:515 19450#, php-format 19451msgctxt "MALE" 19452msgid "second %s" 19453msgstr "tweede %s" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:464 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "kleinneef/-niggie" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:428 19460msgctxt "FEMALE" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "kleinniggie" 19463 19464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19465#: app/Functions/Functions.php:377 19466msgctxt "MALE" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "kleinnneef" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1465 19471msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "grootoom se kleinkind" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1457 19476msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "grootoom se kleindogter" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1461 19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "grootoom se kleinseun" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1489 19486msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1481 19491msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1485 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1477 19501msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "groottante se kleinkind" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1469 19506msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "groottante se kleindogter" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1473 19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "groottante se kleinseun" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1501 19516msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "grootoom se kleinkind" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1493 19521msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "grootoom se kleindogter" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1497 19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "grootoom se kleinseun" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1525 19531msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1517 19536msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1521 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1513 19546msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "groottante se kleinkind" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1505 19551msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "groottante se kleindogter" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1509 19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "groottante se kleinseun" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1537 19561msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "grootoom se kleinseun" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1529 19566msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "grootoom se kleindogter" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1533 19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "grootoom se kleinseun" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1561 19576msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1553 19581msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1557 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1549 19591msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "groottante se kleinkind" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1541 19596msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "groottante se kleindogter" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1545 19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "groottante se kleinseun" 19604 19605#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19607msgid "secondary evidence" 19608msgstr "sekondêre getuienis" 19609 19610#. I18N: select all (of the family trees) 19611#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19613msgid "select all" 19614msgstr "selekteer alles" 19615 19616#. I18N: select none (of the family trees) 19617#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19619msgid "select none" 19620msgstr "selekteer niks" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:612 19623msgid "self" 19624msgstr "self" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:474 19627msgid "seventh cousin" 19628msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:438 19631msgctxt "FEMALE" 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19634 19635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19636#: app/Functions/Functions.php:392 19637msgctxt "MALE" 19638msgid "seventh cousin" 19639msgstr "agter(x5)kleinneef" 19640 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19650msgid "show" 19651msgstr "vertoon" 19652 19653#. I18N: button label 19654#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19655#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19656#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19657#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19658#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19659msgid "show more" 19660msgstr "wys meer" 19661 19662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19663msgid "show the chart" 19664msgstr "vertoon die diagram" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:748 19667msgid "sibling" 19668msgstr "broer/suster" 19669 19670#. I18N: A button label. 19671#: resources/views/login-page.phtml:56 19672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19673msgid "sign in" 19674msgstr "meld aan" 19675 19676#. I18N: A button label. 19677#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19678msgid "sign out" 19679msgstr "meld af" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:727 19682msgid "sister" 19683msgstr "suster" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:758 19686msgctxt "brother’s wife" 19687msgid "sister-in-law" 19688msgstr "skoonsuster" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:978 19691msgctxt "brother’s wife’s sister" 19692msgid "sister-in-law" 19693msgstr "skoonsuster" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1088 19696msgctxt "husband’s brother’s wife" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "skoonsuster" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:812 19701msgctxt "husband’s sister" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "skoonsuster" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1278 19706msgctxt "sister’s husband’s sister" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "skoonsuster" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:890 19711msgctxt "spouse’s sister" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "skoonsuster" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1328 19716msgctxt "wife’s brother’s wife" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "skoonsuster" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:910 19721msgctxt "wife’s sister" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "skoonsuster" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:472 19726msgid "sixth cousin" 19727msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:436 19730msgctxt "FEMALE" 19731msgid "sixth cousin" 19732msgstr "agter(x4)kleinniggie" 19733 19734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19735#: app/Functions/Functions.php:389 19736msgctxt "MALE" 19737msgid "sixth cousin" 19738msgstr "agter(x4)kleinneef" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:681 19741msgid "son" 19742msgstr "seun" 19743 19744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19745msgid "son of" 19746msgstr "seun van" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:764 19749msgctxt "child’s husband" 19750msgid "son-in-law" 19751msgstr "skoonseun" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:776 19754msgctxt "daughter’s husband" 19755msgid "son-in-law" 19756msgstr "skoonseun" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1016 19759msgctxt "daughter’s husband’s father" 19760msgid "son-in-law’s father" 19761msgstr "skoonseun se pa" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1018 19764msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19765msgid "son-in-law’s mother" 19766msgstr "skoonseun se ma" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1020 19769msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19770msgid "son-in-law’s parent" 19771msgstr "skoonseun se ouer" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:768 19774msgctxt "child’s spouse" 19775msgid "son/daughter-in-law" 19776msgstr "skoonseun/skoondogter" 19777 19778#. I18N: An option in a list-box 19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19782msgid "sort by date" 19783msgstr "sorteer volgens datum" 19784 19785#. I18N: A button label. 19786#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19794msgid "sort by date of birth" 19795msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 19796 19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19799#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19801msgid "sort by date of death" 19802msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 19803 19804#. I18N: A button label. 19805#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19807msgid "sort by date of marriage" 19808msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 19809 19810#. I18N: An option in a list-box 19811#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19812msgid "sort by date, newest first" 19813msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 19814 19815#. I18N: An option in a list-box 19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19817msgid "sort by date, oldest first" 19818msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 19819 19820#. I18N: An option in a list-box 19821#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19833msgid "sort by name" 19834msgstr "sorteer volgens naam" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:669 19837msgid "spouse" 19838msgstr "gade" 19839 19840#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19841#: app/Services/EmailService.php:229 19842msgid "ssl" 19843msgstr "ssl" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1086 19846msgctxt "father’s wife’s son" 19847msgid "step-brother" 19848msgstr "stiefbroer" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1134 19851msgctxt "mother’s husband’s son" 19852msgid "step-brother" 19853msgstr "stiefbroer" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1212 19856msgctxt "parent’s spouse’s son" 19857msgid "step-brother" 19858msgstr "stiefbroer" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:802 19861msgctxt "husband’s child" 19862msgid "step-child" 19863msgstr "stiefkind" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:882 19866msgctxt "spouse’s child" 19867msgid "step-child" 19868msgstr "stiefkind" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:900 19871msgctxt "wife’s child" 19872msgid "step-child" 19873msgstr "stiefkind" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:804 19876msgctxt "husband’s daughter" 19877msgid "step-daughter" 19878msgstr "stiefdogter" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:884 19881msgctxt "spouse’s daughter" 19882msgid "step-daughter" 19883msgstr "stiefdogter" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:902 19886msgctxt "wife’s daughter" 19887msgid "step-daughter" 19888msgstr "stiefdogter" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:824 19891msgctxt "mother’s husband" 19892msgid "step-father" 19893msgstr "stiefvader" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:798 19896msgctxt "father’s wife" 19897msgid "step-mother" 19898msgstr "stiefmoeder" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:854 19901msgctxt "parent’s spouse" 19902msgid "step-parent" 19903msgstr "stiefouer" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:1082 19906msgctxt "father’s wife’s child" 19907msgid "step-sibling" 19908msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1130 19911msgctxt "mother’s husband’s child" 19912msgid "step-sibling" 19913msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1208 19916msgctxt "parent’s spouse’s child" 19917msgid "step-sibling" 19918msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1084 19921msgctxt "father’s wife’s daughter" 19922msgid "step-sister" 19923msgstr "stiefsuster" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1132 19926msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19927msgid "step-sister" 19928msgstr "stiefsuster" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1210 19931msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19932msgid "step-sister" 19933msgstr "stiefsuster" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:814 19936msgctxt "husband’s son" 19937msgid "step-son" 19938msgstr "stiefseun" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:892 19941msgctxt "spouse’s son" 19942msgid "step-son" 19943msgstr "stiefseun" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:912 19946msgctxt "wife’s son" 19947msgid "step-son" 19948msgstr "stiefseun" 19949 19950#. I18N: Layout option for lists of names 19951#. I18N: An option in a list-box 19952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19953#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19956#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19957msgid "table" 19958msgstr "tabel" 19959 19960#. I18N: Layout option for lists of names 19961#. I18N: An option in a list-box 19962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19963#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19964msgid "tag cloud" 19965msgstr "etiket-wolk" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:480 19968msgid "tenth cousin" 19969msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:444 19972msgctxt "FEMALE" 19973msgid "tenth cousin" 19974msgstr "agter(x8)kleinniggie" 19975 19976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19977#: app/Functions/Functions.php:401 19978msgctxt "MALE" 19979msgid "tenth cousin" 19980msgstr "agter(x8)kleinneef" 19981 19982#. I18N: [you should check that:] ... 19983#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19984msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19985msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 19986 19987#. I18N: [you should check that:] ... 19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19989msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19990msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 19991 19992#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19993#: app/Functions/Functions.php:193 19994msgid "themself" 19995msgstr "hulleself" 19996 19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19998#: app/Functions/Functions.php:563 19999#, php-format 20000msgid "third %s" 20001msgstr "derde %s" 20002 20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20004#: app/Functions/Functions.php:541 20005#, php-format 20006msgctxt "FEMALE" 20007msgid "third %s" 20008msgstr "derde %s" 20009 20010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20011#: app/Functions/Functions.php:518 20012#, php-format 20013msgctxt "MALE" 20014msgid "third %s" 20015msgstr "derde %s" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:466 20018msgid "third cousin" 20019msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:430 20022msgctxt "FEMALE" 20023msgid "third cousin" 20024msgstr "agterkleinniggie" 20025 20026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20027#: app/Functions/Functions.php:380 20028msgctxt "MALE" 20029msgid "third cousin" 20030msgstr "agterkleinneef" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:486 20033msgid "thirteenth cousin" 20034msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:450 20037msgctxt "FEMALE" 20038msgid "thirteenth cousin" 20039msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20040 20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20042#: app/Functions/Functions.php:410 20043msgctxt "MALE" 20044msgid "thirteenth cousin" 20045msgstr "agter(x11)kleinneef" 20046 20047#. I18N: layout option for the fan chart 20048#: app/Module/FanChartModule.php:577 20049msgid "three-quarter circle" 20050msgstr "driekwart-sirkel" 20051 20052#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20053#: app/Services/EmailService.php:231 20054msgid "tls" 20055msgstr "tls" 20056 20057#. I18N: Gedcom TO dates 20058#: app/Date.php:372 20059#, php-format 20060msgid "to %s" 20061msgstr "tot %s" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:484 20064msgid "twelfth cousin" 20065msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:448 20068msgctxt "FEMALE" 20069msgid "twelfth cousin" 20070msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20071 20072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20073#: app/Functions/Functions.php:407 20074msgctxt "MALE" 20075msgid "twelfth cousin" 20076msgstr "agter(x10)kleinneef" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:693 20079msgid "twin brother" 20080msgstr "tweelingbroer" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:735 20083msgid "twin sibling" 20084msgstr "tweeling" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:714 20087msgid "twin sister" 20088msgstr "tweelingsuster" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:780 20091msgctxt "father’s brother" 20092msgid "uncle" 20093msgstr "oom" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:1078 20096msgctxt "father’s sister’s husband" 20097msgid "uncle" 20098msgstr "oom" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:816 20101msgctxt "mother’s brother" 20102msgid "uncle" 20103msgstr "oom" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:1164 20106msgctxt "mother’s sister’s husband" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "oom" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:836 20111msgctxt "parent’s brother" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "oom" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:1206 20116msgctxt "parent’s sister’s husband" 20117msgid "uncle" 20118msgstr "oom" 20119 20120#: app/Place.php:242 20121msgid "unknown" 20122msgstr "onbekend" 20123 20124#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20125msgctxt "unknown family" 20126msgid "unknown" 20127msgstr "onbekende" 20128 20129#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20130msgid "unlimited" 20131msgstr "onbeperk" 20132 20133#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20134#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20135msgid "unreliable evidence" 20136msgstr "onbetroubare getuienis" 20137 20138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20139msgid "up" 20140msgstr "op" 20141 20142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20143msgid "update" 20144msgstr "Werk by" 20145 20146#. I18N: A button label. 20147#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20148msgid "upload" 20149msgstr "laai op" 20150 20151#. I18N: A button label. 20152#: resources/views/branches-page.phtml:40 20153#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20154#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20155#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20157#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20162#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20164#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20165msgid "view" 20166msgstr "bekyk" 20167 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20173msgid "visitors" 20174msgstr "besoekers" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "is gebore" 20181 20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20184msgctxt "MALE" 20185msgid "was born" 20186msgstr "is gebore" 20187 20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20189msgid "webtrees" 20190msgstr "webtrees" 20191 20192#: app/Services/MessageService.php:127 20193msgid "webtrees message" 20194msgstr "webtrees boodskap" 20195 20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20198msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20199 20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20203msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20204 20205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20206msgid "webtrees sends emails with no storage" 20207msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20208 20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20211msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:649 20214msgid "wife" 20215msgstr "eggenote" 20216 20217#. I18N: Name of a theme. 20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20219msgid "xenea" 20220msgstr "xenea" 20221 20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20223msgid "years" 20224msgstr "jare" 20225 20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20229#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20242#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20248#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20261msgid "yes" 20262msgstr "ja" 20263 20264#. I18N: [you should check that:] ... 20265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20266msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20267msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:697 20270msgid "younger brother" 20271msgstr "jonger broer" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:739 20274msgid "younger sibling" 20275msgstr "jonger broer/suster" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:718 20278msgid "younger sister" 20279msgstr "jonger suster" 20280 20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20284#, php-format 20285msgid "±%s year" 20286msgid_plural "±%s years" 20287msgstr[0] "±%s jaar" 20288msgstr[1] "±%s jaar" 20289 20290#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20292#, php-format 20293msgid "“%s” has been deleted." 20294msgstr "“%s” is geskrap." 20295 20296#. I18N: Description of a “Data fix” module 20297#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20298msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20299msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20300 20301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20304msgid "…" 20305msgstr "…" 20306 20307#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20310msgctxt "Unknown given name" 20311msgid "…" 20312msgstr "…" 20313 20314#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20318msgctxt "Unknown surname" 20319msgid "…" 20320msgstr "…" 20321 20322#~ msgid " per gender" 20323#~ msgstr " per geslag" 20324 20325#~ msgid " per time period" 20326#~ msgstr " per periode" 20327 20328#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20329#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20330#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20331#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20332 20333#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20334#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20335#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20336#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20337 20338#~ msgid "%s day ago" 20339#~ msgid_plural "%s days ago" 20340#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20341#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20342 20343#~ msgid "%s family tree" 20344#~ msgid_plural "%s family trees" 20345#~ msgstr[0] "%s stamboom" 20346#~ msgstr[1] "%s stambome" 20347 20348#~ msgid "%s hour ago" 20349#~ msgid_plural "%s hours ago" 20350#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20351#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20352 20353#~ msgid "%s individual is private." 20354#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20355#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20356#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20357 20358#, php-format 20359#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20360#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20361#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20362#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20363 20364#, php-format 20365#~ msgid "%s individual with events in %s" 20366#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20367#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 20368#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 20369 20370#, php-format 20371#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20372#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20373#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20374#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20375 20376#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20377#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20378 20379#~ msgid "%s minute ago" 20380#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20381#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20382#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20383 20384#~ msgid "%s month ago" 20385#~ msgid_plural "%s months ago" 20386#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20387#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20388 20389#~ msgid "%s second ago" 20390#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20391#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20392#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20393 20394#~ msgid "%s year ago" 20395#~ msgid_plural "%s years ago" 20396#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20397#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20398 20399#, php-format 20400#~ msgid "(aged less than %s)" 20401#~ msgstr "(minder as %s oud)" 20402 20403#, php-format 20404#~ msgid "(aged more than %s)" 20405#~ msgstr "(meer as %s oud)" 20406 20407#~ msgid "(in childhood)" 20408#~ msgstr "(in die kinderjare)" 20409 20410#~ msgid "(in infancy)" 20411#~ msgstr "(in kinderskoene)" 20412 20413#~ msgid "(stillborn)" 20414#~ msgstr "(doodgebore)" 20415 20416#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20417#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20418 20419#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20420#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20421 20422#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20423#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20424 20425#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20426#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20427 20428#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20429#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20430 20431#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20432#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20433 20434#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20435#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20436 20437#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20438#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20439 20440#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20441#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20442 20443#~ msgid "A.M." 20444#~ msgstr "vm" 20445 20446#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20447#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20448 20449#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20450#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20451 20452#~ msgid "API key" 20453#~ msgstr "API-sleutel" 20454 20455#~ msgid "Acadia" 20456#~ msgstr "Akadië" 20457 20458#~ msgid "Add a blank row" 20459#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20460 20461#~ msgid "Add a brother or sister" 20462#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 20463 20464#~ msgid "Add a child to this family" 20465#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20466 20467#~ msgid "Add a geographic location" 20468#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20469 20470#~ msgid "Add a husband to this family" 20471#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20472 20473#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20474#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20475 20476#~ msgid "Add a son or daughter" 20477#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 20478 20479#~ msgid "Add a spouse" 20480#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 20481 20482#~ msgid "Add a wife to this family" 20483#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20484 20485#~ msgid "Add an associate" 20486#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 20487 20488#~ msgid "Add another individual to the chart" 20489#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20490 20491#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20492#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 20493 20494#~ msgid "Add links" 20495#~ msgstr "Voeg skakels by" 20496 20497#~ msgid "Add missing married names" 20498#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 20499 20500#~ msgid "Add to favorites" 20501#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20502 20503#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20504#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20505 20506#~ msgid "Advanced" 20507#~ msgstr "Gevorderd" 20508 20509#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20510#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 20511 20512#~ msgid "Age of item" 20513#~ msgstr "Ouderdom van item" 20514 20515#~ msgid "Age related to birth year" 20516#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20517 20518#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20519#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20520 20521#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20522#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20523 20524#~ msgid "All files have read and write permission." 20525#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20526 20527#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20528#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 20529 20530#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20531#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 20532 20533#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20534#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 20535 20536#~ msgid "An unknown error occurred" 20537#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 20538 20539#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20540#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 20541 20542#~ msgid "Approval of account at %s" 20543#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 20544 20545#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20546#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 20547 20548#~ msgid "Associates" 20549#~ msgstr "Deelgenote" 20550 20551#, fuzzy 20552#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20553#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 20554 20555#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20556#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 20557 20558#~ msgid "Available blocks" 20559#~ msgstr "Beskikbare blokke" 20560 20561#~ msgid "Basic" 20562#~ msgstr "Basies" 20563 20564#~ msgid "Bearing" 20565#~ msgstr "Rigting" 20566 20567#~ msgid "Body" 20568#~ msgstr "Inhoud" 20569 20570#~ msgid "Booklet" 20571#~ msgstr "Boekie" 20572 20573#~ msgid "British West Indies" 20574#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 20575 20576#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20577#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 20578 20579#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20580#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20581#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 20582#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 20583 20584#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20585#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 20586 20587#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20588#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 20589 20590#~ msgid "Cannot create" 20591#~ msgstr "Kan nie skep nie" 20592 20593#~ msgid "Cape Colony" 20594#~ msgstr "Kaapkolonie" 20595 20596#~ msgid "Catalonia" 20597#~ msgstr "Katalonië" 20598 20599#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20600#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20601 20602#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20603#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20604 20605#~ msgid "Cemeteries" 20606#~ msgstr "Begraafplase" 20607 20608#~ msgid "Center map here" 20609#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 20610 20611#~ msgid "Change" 20612#~ msgstr "Verander" 20613 20614#~ msgid "Change flag" 20615#~ msgstr "Verander vlag" 20616 20617#~ msgid "Change language" 20618#~ msgstr "Wysig taal" 20619 20620#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20621#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 20622 20623#~ msgid "Channel Islands" 20624#~ msgstr "Kanaaleilande" 20625 20626#~ msgid "Check file permissions…" 20627#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 20628 20629#~ msgid "Check for custom modules…" 20630#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 20631 20632#~ msgid "Check for custom themes…" 20633#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 20634 20635#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20636#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 20637 20638#~ msgid "Check the settings and try again." 20639#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 20640 20641#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20642#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 20643 20644#~ msgid "Choose: " 20645#~ msgstr "Kies " 20646 20647#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20648#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 20649 20650#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20651#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 20652 20653#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20654#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 20655 20656#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20657#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 20658 20659#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20660#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 20661 20662#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20663#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 20664 20665#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20666#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 20667 20668#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20669#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 20670 20671#~ msgid "Columns per page" 20672#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 20673 20674#~ msgid "Configure" 20675#~ msgstr "Konfigureer" 20676 20677#~ msgid "Confirm password" 20678#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 20679 20680#~ msgid "Continue adding" 20681#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 20682 20683#~ msgid "Cookie warning" 20684#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 20685 20686#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20687#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 20688 20689#~ msgid "Count" 20690#~ msgstr "Aantal" 20691 20692#~ msgid "Countries" 20693#~ msgstr "Lande" 20694 20695#~ msgid "Counts " 20696#~ msgstr "Aantal " 20697 20698#~ msgid "County" 20699#~ msgstr "Distrik" 20700 20701#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20702#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 20703 20704#~ msgid "Create a website access rule" 20705#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 20706 20707#~ msgid "Current" 20708#~ msgstr "Huidige" 20709 20710#~ msgid "Custom tags" 20711#~ msgstr "Aangepaste etikette" 20712 20713#~ msgid "Custom theme" 20714#~ msgstr "Aangepaste tema" 20715 20716#~ msgid "Czechoslovakia" 20717#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 20718 20719#~ msgid "Dashboard" 20720#~ msgstr "Paneelbord" 20721 20722#~ msgid "Database and table names" 20723#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 20724 20725#~ msgid "Default" 20726#~ msgstr "Verstek" 20727 20728#~ msgid "Default map type" 20729#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 20730 20731#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20732#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 20733 20734#~ msgid "Default pedigree generations" 20735#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 20736 20737#~ msgid "Delete old files…" 20738#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 20739 20740#~ msgid "Delete temporary files…" 20741#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 20742 20743#~ msgid "Description unavailable" 20744#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 20745 20746#~ msgid "Desired password" 20747#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 20748 20749#~ msgid "Desired username" 20750#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 20751 20752#~ msgid "Disable these modules" 20753#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 20754 20755#~ msgid "Disable these themes" 20756#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 20757 20758#~ msgid "Display all" 20759#~ msgstr "Vertoon alles" 20760 20761#~ msgid "Display map coordinates" 20762#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 20763 20764#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20765#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 20766 20767#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20768#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 20769 20770#~ msgid "Download geographic data" 20771#~ msgstr "Laai geografiese data af" 20772 20773#~ msgid "Earliest birth year" 20774#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 20775 20776#~ msgid "Earliest death year" 20777#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 20778 20779#~ msgid "Edit a website access rule" 20780#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 20781 20782#~ msgid "Edit media" 20783#~ msgstr "Wysig media" 20784 20785#~ msgid "Edit the details" 20786#~ msgstr "Wysig besonderhede" 20787 20788#~ msgid "Edit the media object" 20789#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 20790 20791#~ msgid "Edit the note" 20792#~ msgstr "Wysig nota" 20793 20794#~ msgid "Edit the repository" 20795#~ msgstr "Wysig bergplek" 20796 20797#~ msgid "Edit the source" 20798#~ msgstr "Wysig bron" 20799 20800#~ msgid "Eire" 20801#~ msgstr "Ierland" 20802 20803#~ msgid "Elevation" 20804#~ msgstr "Elevasie" 20805 20806#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20807#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 20808 20809#~ msgid "Embedded variable" 20810#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 20811 20812#~ msgid "End IP address" 20813#~ msgstr "Eind IP-adres" 20814 20815#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20816#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 20817 20818#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20819#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 20820 20821#~ msgid "Enter report values" 20822#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 20823 20824#~ msgid "Exact text" 20825#~ msgstr "Presiese teks" 20826 20827#~ msgid "FAQ position" 20828#~ msgstr "FAQ-posisie" 20829 20830#~ msgid "FAQ visibility" 20831#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 20832 20833#~ msgid "Family ID prefix" 20834#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 20835 20836#~ msgid "Family group information" 20837#~ msgstr "Gesin groepinligting" 20838 20839#~ msgid "Family list" 20840#~ msgstr "Lys van gesinne" 20841 20842#~ msgid "File containing places (CSV)" 20843#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 20844 20845#~ msgid "Find a fact or event" 20846#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 20847 20848#~ msgid "Find a family" 20849#~ msgstr "Soek 'n gesin" 20850 20851#~ msgid "Find a media object" 20852#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 20853 20854#~ msgid "Find a place" 20855#~ msgstr "Vind 'n plek" 20856 20857#~ msgid "Find a repository" 20858#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 20859 20860#~ msgid "Find a shared note" 20861#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 20862 20863#~ msgid "Find an individual" 20864#~ msgstr "Soek 'n persoon" 20865 20866#~ msgid "From" 20867#~ msgstr "Van" 20868 20869#~ msgid "Gender icon on charts" 20870#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 20871 20872#~ msgid "Get an API key from Google." 20873#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 20874 20875#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20876#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 20877 20878#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20879#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure" 20880 20881#~ msgid "Google Street View™" 20882#~ msgstr "Google Street View™" 20883 20884#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20885#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 20886 20887#~ msgid "Grandparents" 20888#~ msgstr "Grootouers" 20889 20890#~ msgid "Head of household" 20891#~ msgstr "Hoof van die huis" 20892 20893#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20894#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 20895 20896#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20897#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 20898 20899#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20900#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 20901 20902#~ msgid "Highest population" 20903#~ msgstr "Grootste bevolking" 20904 20905#~ msgid "Historical facts" 20906#~ msgstr "Historiese feite" 20907 20908#~ msgid "House" 20909#~ msgstr "Huis" 20910 20911#~ msgid "Hybrid" 20912#~ msgstr "Hibriede" 20913 20914#~ msgid "Icon" 20915#~ msgstr "Ikoon" 20916 20917#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20918#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 20919 20920#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20921#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 20922 20923#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20924#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 20925 20926#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20927#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 20928 20929#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20930#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 20931 20932#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20933#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 20934 20935#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20936#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 20937 20938#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20939#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 20940 20941#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20942#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 20943 20944#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20945#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 20946 20947#~ msgid "Import Options." 20948#~ msgstr "Invoer Opsies." 20949 20950#~ msgid "Include fully matched places" 20951#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 20952 20953#~ msgid "Individual ID prefix" 20954#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 20955 20956#~ msgid "Individual distribution" 20957#~ msgstr "Verspreiding van persone" 20958 20959#~ msgid "Individual list" 20960#~ msgstr "Lys van persone" 20961 20962#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20963#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 20964 20965#~ msgid "Installation folder" 20966#~ msgstr "Installasie-lêergids" 20967 20968#~ msgid "Instructions for Google mail" 20969#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 20970 20971#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20972#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 20973 20974#~ msgid "Keep" 20975#~ msgstr "Behou" 20976 20977#~ msgid "Keep link in list" 20978#~ msgstr "Behou skakel in lys" 20979 20980#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20981#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 20982 20983#~ msgid "Latest birth year" 20984#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 20985 20986#~ msgid "Latest death year" 20987#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 20988 20989#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20990#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 20991 20992#~ msgctxt "paper size" 20993#~ msgid "Legal" 20994#~ msgstr "Legal" 20995 20996#~ msgid "Limit" 20997#~ msgstr "Beperking" 20998 20999#~ msgid "Limit display by" 21000#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21001 21002#~ msgid "Link to an existing media object" 21003#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21004 21005#~ msgid "Login ID" 21006#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21007 21008#~ msgid "Longevity versus time" 21009#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21010 21011#~ msgid "Lost password request" 21012#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21013 21014#~ msgid "Lowest population" 21015#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21016 21017#~ msgid "Main section blocks" 21018#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21019 21020#~ msgid "Manage the links" 21021#~ msgstr "Bestuur skakels" 21022 21023#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21024#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21025 21026#~ msgid "Match calendar" 21027#~ msgstr "Pas kalender aan" 21028 21029#~ msgid "Max" 21030#~ msgstr "Maks" 21031 21032#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21033#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21034 21035#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21036#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21037 21038#~ msgid "Media ID prefix" 21039#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21040 21041#~ msgid "Media contains" 21042#~ msgstr "Media bevat" 21043 21044#~ msgid "Memory limit" 21045#~ msgstr "Geheue limiet" 21046 21047#~ msgid "Midnight" 21048#~ msgstr "Middernag" 21049 21050#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21051#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21052 21053#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21054#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21055 21056#~ msgid "Moderate pending changes" 21057#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21058 21059#~ msgid "More news articles" 21060#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21061 21062#~ msgid "Move left" 21063#~ msgstr "Skuif na links" 21064 21065#~ msgid "Move right" 21066#~ msgstr "Skuif na regs" 21067 21068#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21069#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21070 21071#~ msgid "MySQL variables" 21072#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21073 21074#~ msgid "Name contains" 21075#~ msgstr "Naam bevat" 21076 21077#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21078#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21079 21080#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21081#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21082 21083#~ msgid "Neighborhood" 21084#~ msgstr "Woonbuurt" 21085 21086#~ msgid "Netherlands Antilles" 21087#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21088 21089#~ msgid "Neutral Zone" 21090#~ msgstr "Neutrale Sone" 21091 21092#~ msgid "No ancestors in the database." 21093#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21094 21095#~ msgid "No custom modules are enabled." 21096#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21097 21098#~ msgid "No custom themes are enabled." 21099#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21100 21101#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21102#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 21103 21104#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21105#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 21106 21107#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21108#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21109#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 21110#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 21111 21112#~ msgid "No limit" 21113#~ msgstr "Geen beperking nie" 21114 21115#~ msgid "No map data exists for this individual" 21116#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21117 21118#~ msgid "No mappable items" 21119#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21120 21121#~ msgid "No media file was provided." 21122#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21123 21124#~ msgid "No places found" 21125#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21126 21127#~ msgid "No places have been found." 21128#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21129 21130#~ msgid "Nobody at all" 21131#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21132 21133#~ msgid "Noon" 21134#~ msgstr "Om middag" 21135 21136#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21137#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21138 21139#~ msgid "Note ID prefix" 21140#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21141 21142#~ msgid "Number of generations" 21143#~ msgstr "Getal geslagte" 21144 21145#~ msgid "Number of items" 21146#~ msgstr "Aantal items" 21147 21148#~ msgid "Number of items to show" 21149#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21150 21151#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21152#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21153 21154#~ msgid "Oldest at bottom" 21155#~ msgstr "Oudste onderaan" 21156 21157#~ msgid "Oldest at top" 21158#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 21159 21160#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21161#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 21162 21163#~ msgid "Order" 21164#~ msgstr "Volgorde" 21165 21166#~ msgid "Other folder… please type in" 21167#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 21168 21169#~ msgid "Others" 21170#~ msgstr "Ander" 21171 21172#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21173#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 21174 21175#~ msgid "Own charts" 21176#~ msgstr "Eie diagramme" 21177 21178#~ msgid "P.M." 21179#~ msgstr "nm." 21180 21181#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21182#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21183 21184#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21185#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21186 21187#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21188#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21189 21190#~ msgid "PHP time limit" 21191#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21192 21193#~ msgid "Passwords do not match." 21194#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21195 21196#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21197#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21198 21199#~ msgid "Pedigree of %s" 21200#~ msgstr "Stamboom van %s" 21201 21202#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21203#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21204 21205#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21206#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21207 21208#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21209#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21210 21211#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21212#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21213 21214#~ msgid "Place check" 21215#~ msgstr "Plekkontrole" 21216 21217#~ msgid "Place contains" 21218#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21219 21220#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21221#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21222 21223#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21224#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21225 21226#~ msgid "Places found" 21227#~ msgstr "Plekke gevind" 21228 21229#~ msgid "Places in %s" 21230#~ msgstr "Plekke in %s" 21231 21232#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21233#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21234 21235#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21236#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 21237 21238#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21239#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21240 21241#~ msgid "Please enter a message subject." 21242#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21243 21244#~ msgid "Please enter more than one character." 21245#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21246 21247#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21248#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21249 21250#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21251#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21252 21253#~ msgid "Precision" 21254#~ msgstr "Presisie" 21255 21256#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21257#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21258 21259#~ msgid "Prefixes" 21260#~ msgstr "Voorvoegsels" 21261 21262#~ msgid "README documentation" 21263#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21264 21265#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21266#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21267 21268#~ msgid "Redraw map" 21269#~ msgstr "Herteken kaart" 21270 21271#~ msgid "Regulært uttrykk" 21272#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21273 21274#~ msgid "Remove flag" 21275#~ msgstr "Verwyder vlag" 21276 21277#~ msgid "Remove link from list" 21278#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21279 21280#~ msgid "Repositories found" 21281#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21282 21283#~ msgid "Repository ID prefix" 21284#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21285 21286#~ msgid "Repository contains" 21287#~ msgstr "Bergplek bevat" 21288 21289#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21290#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21291 21292#~ msgid "Resulting value" 21293#~ msgstr "Resulterende waarde" 21294 21295#~ msgid "Right section blocks" 21296#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21297 21298#~ msgid "Rule" 21299#~ msgstr "Reël" 21300 21301#~ msgid "Satellite" 21302#~ msgstr "Satelliet" 21303 21304#~ msgid "Search engine" 21305#~ msgstr "Soekenjin" 21306 21307#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21308#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21309 21310#~ msgid "Search globally" 21311#~ msgstr "Soek globaal" 21312 21313#~ msgid "Search locally" 21314#~ msgstr "Soek lokaal" 21315 21316#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21317#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 21318 21319#~ msgid "Select chart type" 21320#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 21321 21322#~ msgid "Select events" 21323#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 21324 21325#~ msgid "Select flag" 21326#~ msgstr "Kies vlag" 21327 21328#~ msgid "Select the desired count interval" 21329#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 21330 21331#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21332#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 21333 21334#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21335#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 21336 21337#~ msgid "Send broadcast messages" 21338#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 21339 21340#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21341#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 21342 21343#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21344#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21345 21346#~ msgid "Session timeout" 21347#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 21348 21349#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21350#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 21351 21352#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21353#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 21354 21355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21356#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 21357 21358#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21359#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 21360 21361#~ msgid "Shared note contains" 21362#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 21363 21364#~ msgid "Shared notes found" 21365#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 21366 21367#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21368#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 21369 21370#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21371#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 21372 21373#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21374#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 21375 21376#~ msgid "Show all tags" 21377#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 21378 21379#~ msgid "Show chart details by default" 21380#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 21381 21382#~ msgid "Show common surnames" 21383#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 21384 21385#~ msgid "Show counts before or after name" 21386#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 21387 21388#~ msgid "Show cousins" 21389#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 21390 21391#~ msgid "Show date differences" 21392#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 21393 21394#~ msgid "Show details" 21395#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21396 21397#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21398#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 21399 21400#~ msgid "Show images" 21401#~ msgstr "Vertoon beelde" 21402 21403#~ msgid "Show inactive places" 21404#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 21405 21406#~ msgid "Show lifespans" 21407#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 21408 21409#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21410#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 21411 21412#~ msgid "Show only the selected tags" 21413#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 21414 21415#~ msgid "Show places in hierarchy" 21416#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 21417 21418#~ msgid "Show related individuals/families" 21419#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 21420 21421#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21422#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." 21423 21424#~ msgid "Sicily" 21425#~ msgstr "Sisilië" 21426 21427#~ msgid "Sign-in URL" 21428#~ msgstr "Aanteken URL" 21429 21430#~ msgid "Signed-in as " 21431#~ msgstr "Ingeteken as " 21432 21433#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21434#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 21435 21436#~ msgid "Site preferences" 21437#~ msgstr "Werfvoorkeure" 21438 21439#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21440#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 21441 21442#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21443#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 21444 21445#~ msgid "Source ID prefix" 21446#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 21447 21448#~ msgid "Source contains" 21449#~ msgstr "Bron bevat" 21450 21451#~ msgid "Standard" 21452#~ msgstr "Standaard" 21453 21454#~ msgid "Start IP address" 21455#~ msgstr "Begin IP-adres" 21456 21457#~ msgid "Start at parents" 21458#~ msgstr "Begin by ouers" 21459 21460#~ msgid "Statistics chart" 21461#~ msgstr "Statistiekdiagram" 21462 21463#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21464#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 21465 21466#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21467#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 21468 21469#~ msgid "Subdivision" 21470#~ msgstr "Onderafdeling" 21471 21472#~ msgid "Suffixes" 21473#~ msgstr "Agtervoegsels" 21474 21475#~ msgid "System settings" 21476#~ msgstr "Stelselinstellinge" 21477 21478#~ msgid "Tag" 21479#~ msgstr "Etiket" 21480 21481#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21482#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 21483 21484#~ msgid "Terrain" 21485#~ msgstr "Terrein" 21486 21487#~ msgid "The FAQ list is empty." 21488#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 21489 21490#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21491#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 21492 21493#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21494#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 21495 21496#~ msgid "The database reported the following error message:" 21497#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 21498 21499#~ msgid "The details of this family are private." 21500#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 21501 21502#~ msgid "The details of this individual are private." 21503#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 21504 21505#~ msgid "The file %s could not be updated." 21506#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 21507 21508#~ msgid "The file %s has been created." 21509#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 21510 21511#, php-format 21512#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21513#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 21514 21515#~ msgid "The following places have been changed:" 21516#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 21517 21518#~ msgid "The following places would be changed:" 21519#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 21520 21521#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21522#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 21523 21524#~ msgid "The media file %s does not exist." 21525#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 21526 21527#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21528#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 21529 21530#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21531#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 21532 21533#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21534#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 21535 21536#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21537#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 21538 21539#~ msgid "The passwords do not match." 21540#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 21541 21542#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21543#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 21544 21545#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21546#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 21547 21548#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21549#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 21550 21551#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21552#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 21553 21554#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21555#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 21556 21557#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21558#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 21559 21560#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21561#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 21562 21563#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21564#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 21565 21566#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21567#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 21568 21569#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21570#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 21571 21572#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21573#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 21574 21575#~ msgid "The version of %s is too new." 21576#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 21577 21578#~ msgid "The version of %s is too old." 21579#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 21580 21581#~ msgid "The website access rule has been created." 21582#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 21583 21584#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21585#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 21586 21587#~ msgid "The website access rule has been updated." 21588#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 21589 21590#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21591#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 21592 21593#~ msgid "Theme menu" 21594#~ msgstr "Tema-kieslys" 21595 21596#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21597#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 21598 21599#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21600#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 21601 21602#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21603#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 21604 21605#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21606#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 21607 21608#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21609#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 21610 21611#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21612#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 21613 21614#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21615#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 21616 21617#~ msgid "This family remained childless" 21618#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 21619 21620#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21621#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 21622 21623#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21624#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 21625 21626#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21627#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 21628 21629#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21630#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 21631 21632#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21633#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 21634 21635#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21636#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 21637 21638#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21639#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 21640 21641#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21642#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 21643 21644#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21645#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 21646 21647#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21648#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 21649 21650#~ msgid "This media file does not exist." 21651#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 21652 21653#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21654#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 21655 21656#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21657#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 21658 21659#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21660#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 21661 21662#~ msgid "This message will be sent to %s" 21663#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 21664 21665#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21666#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 21667 21668#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21669#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 21670 21671#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21672#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 21673 21674#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21675#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 21676 21677#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21678#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 21679 21680#~ msgid "This place has no coordinates" 21681#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 21682 21683#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21684#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 21685 21686#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21687#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 21688 21689#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21690#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 21691 21692#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21693#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 21694 21695#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21696#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 21697 21698#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21699#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 21700 21701#~ msgid "Thumbnail to upload" 21702#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 21703 21704#~ msgid "To" 21705#~ msgstr "Tot" 21706 21707#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21708#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 21709 21710#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21711#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 21712 21713#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21714#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 21715 21716#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21717#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 21718 21719#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21720#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 21721 21722#~ msgid "Top level" 21723#~ msgstr "Hoogste vlak" 21724 21725#, php-format 21726#~ msgid "Total families: %s" 21727#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 21728 21729#, php-format 21730#~ msgid "Total individuals: %s" 21731#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 21732 21733#~ msgid "Total number of users" 21734#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 21735 21736#~ msgid "Total places: %s" 21737#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 21738 21739#~ msgid "Total sources: %s" 21740#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 21741 21742#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21743#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 21744 21745#~ msgid "Transylvania" 21746#~ msgstr "Transylwanië" 21747 21748#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21749#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 21750 21751#~ msgid "Type the password again." 21752#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 21753 21754#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21755#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 21756 21757#~ msgid "Types of error" 21758#~ msgstr "Soorte foute" 21759 21760#~ msgid "USA" 21761#~ msgstr "VSA" 21762 21763#~ msgid "USSR" 21764#~ msgstr "USSR" 21765 21766#~ msgid "UTC" 21767#~ msgstr "UTC" 21768 21769#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21770#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 21771 21772#~ msgid "Unable to find record with ID" 21773#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 21774 21775#~ msgid "Unlink the media object" 21776#~ msgstr "Ontkoppel media" 21777 21778#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21779#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 21780 21781#~ msgid "Upgrade anyway" 21782#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 21783 21784#~ msgid "Upload" 21785#~ msgstr "Laai op" 21786 21787#~ msgid "Upload geographic data" 21788#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 21789 21790#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21791#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" 21792 21793#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21794#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 21795 21796#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21797#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 21798 21799#~ msgid "Use this value" 21800#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 21801 21802#~ msgid "User preferences" 21803#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 21804 21805#~ msgid "User-agent string" 21806#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 21807 21808#~ msgid "Users who are signed in" 21809#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 21810 21811#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21812#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 21813 21814#~ msgid "Verification code" 21815#~ msgstr "Verfikasiekode" 21816 21817#~ msgid "View all records found in this place" 21818#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 21819 21820#~ msgid "View the archive" 21821#~ msgstr "Vertoon argief" 21822 21823#~ msgid "View the details" 21824#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21825 21826#~ msgid "View the notes" 21827#~ msgstr "Vertoon notas" 21828 21829#~ msgid "View the statistics as graphs" 21830#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 21831 21832#~ msgid "View this individual" 21833#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 21834 21835#~ msgid "View this source" 21836#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 21837 21838#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21839#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 21840 21841#~ msgid "Website URL" 21842#~ msgstr "URL van webwerf" 21843 21844#~ msgid "Website access rules" 21845#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 21846 21847#~ msgid "Website and META tag settings" 21848#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 21849 21850#~ msgid "West Africa" 21851#~ msgstr "Wes-Afrika" 21852 21853#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21854#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 21855 21856#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21857#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 21858 21859#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21860#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 21861 21862#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21863#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 21864 21865#~ msgid "Whole words only" 21866#~ msgstr "Slegs hele woorde" 21867 21868#~ msgid "Width" 21869#~ msgstr "Breedte" 21870 21871#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21872#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 21873 21874#~ msgid "Wildcards" 21875#~ msgstr "Oorheersstring" 21876 21877#~ msgid "XREF prefixes" 21878#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 21879 21880#~ msgid "Year input box" 21881#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 21882 21883#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21884#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 21885 21886#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21887#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 21888 21889#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21890#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 21891 21892#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21893#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 21894 21895#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21896#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 21897 21898#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21899#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 21900 21901#~ msgid "You have not created any journal items." 21902#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 21903 21904#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21905#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 21906 21907#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21908#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 21909 21910#~ msgid "You must change this before you can continue." 21911#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 21912 21913#~ msgid "You must enter a name" 21914#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 21915 21916#~ msgid "You must enter a real name." 21917#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 21918 21919#~ msgid "You must enter a username." 21920#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 21921 21922#~ msgid "You must provide a repository name." 21923#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 21924 21925#~ msgid "You must provide a source title" 21926#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 21927 21928#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21929#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 21930 21931#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21932#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 21933 21934#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21935#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 21936 21937#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21938#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21939 21940#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21941#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21942 21943#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21944#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 21945 21946#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21947#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 21948 21949#~ msgid "Yugoslavia" 21950#~ msgstr "Joego-Slawië" 21951 21952#~ msgid "Zaire" 21953#~ msgstr "Zaïre" 21954 21955#~ msgid "Zip file(s)" 21956#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 21957 21958#~ msgid "Zoom in here" 21959#~ msgstr "Zoem hier in" 21960 21961#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21962#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 21963 21964#~ msgid "Zoom level of map" 21965#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 21966 21967#~ msgid "Zoom out here" 21968#~ msgstr "Zoem hier uit" 21969 21970#~ msgid "Zoom=" 21971#~ msgstr "Zoem=" 21972 21973#~ msgid "a URL" 21974#~ msgstr "'n URL" 21975 21976#~ msgid "a file on the server" 21977#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 21978 21979#~ msgid "a file on your computer" 21980#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 21981 21982#~ msgid "a.m." 21983#~ msgstr "v.m." 21984 21985#~ msgid "after" 21986#~ msgstr "ná" 21987 21988#~ msgid "after death" 21989#~ msgstr "na sterfte" 21990 21991#~ msgid "allow" 21992#~ msgstr "toelaat" 21993 21994#~ msgid "before" 21995#~ msgstr "voor" 21996 21997#~ msgid "century" 21998#~ msgstr "eeu" 21999 22000#~ msgid "children" 22001#~ msgstr "kinders" 22002 22003#~ msgid "creating thumbnails of images" 22004#~ msgstr "besig om miniature te skep" 22005 22006#~ msgid "deny" 22007#~ msgstr "weier" 22008 22009#~ msgid "east" 22010#~ msgstr "oos" 22011 22012#~ msgid "file upload capability" 22013#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22014 22015#~ msgid "half-year after marriage" 22016#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22017 22018#~ msgid "interval %s year" 22019#~ msgid_plural "interval %s years" 22020#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22021#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22022 22023#~ msgid "interval one child" 22024#~ msgstr "een kind interval" 22025 22026#~ msgid "interval two children" 22027#~ msgstr "twee kind interval" 22028 22029#~ msgid "less than" 22030#~ msgstr "minder as" 22031 22032#~ msgid "link" 22033#~ msgstr "verbind" 22034 22035#~ msgid "maximum" 22036#~ msgstr "maksimum" 22037 22038#~ msgid "midnight" 22039#~ msgstr "middernag" 22040 22041#~ msgid "minimum" 22042#~ msgstr "minimum" 22043 22044#~ msgid "month" 22045#~ msgstr "maand" 22046 22047#~ msgid "months after marriage" 22048#~ msgstr "maande na troue" 22049 22050#~ msgid "months before and after marriage" 22051#~ msgstr "maande voor en na troue" 22052 22053#~ msgid "noon" 22054#~ msgstr "middag" 22055 22056#~ msgid "north" 22057#~ msgstr "noord" 22058 22059#~ msgid "over" 22060#~ msgstr "oor" 22061 22062#~ msgid "overall" 22063#~ msgstr "algehele" 22064 22065#~ msgid "p.m." 22066#~ msgstr "n.m." 22067 22068#~ msgid "pixels" 22069#~ msgstr "pixels" 22070 22071#~ msgid "preview" 22072#~ msgstr "voorskou" 22073 22074#~ msgid "quarters after marriage" 22075#~ msgstr "kwartale na huwelik" 22076 22077#~ msgid "reporting" 22078#~ msgstr "verslaggewing" 22079 22080#~ msgid "robot" 22081#~ msgstr "robot" 22082 22083#~ msgid "sort by filename" 22084#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 22085 22086#~ msgid "sort by title" 22087#~ msgstr "sorteer volgens titel" 22088 22089#~ msgid "south" 22090#~ msgstr "suid" 22091 22092#~ msgid "this record does not exist" 22093#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 22094 22095#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22096#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 22097 22098#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22099#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 22100 22101#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22102#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 22103 22104#~ msgid "webtrees reply address" 22105#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 22106 22107#~ msgid "webtrees wiki" 22108#~ msgstr "webtrees wiki" 22109 22110#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22111#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 22112 22113#~ msgid "west" 22114#~ msgstr "wes" 22115 22116#, php-format 22117#~ msgid "“%s”" 22118#~ msgstr "“%s”" 22119 22120#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22121#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 22122