msgid "" msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2020-08-21 17:21+0000\nLast-Translator: Suleyman \nLanguage-Team: Turkish \nLanguage: tr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " ancak detayları bilinmiyor" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " içinde " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ile %4$s arasında bir %3$s bağlantısı var." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2370 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2374 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s kez çıkarıldı (azalan)" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%2$s saniyede %1$s KB indirildi." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s mevcut değil" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s mevcut değil." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s mevcut değil. %2$s mi kastettiniz?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s in %2$s ile geriye bağlantısı yok." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı." msgstr[1] "%1$s dosya %2$s saniyede çıkarıldı." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s bir %2$s dır, ancak bir %3$s beklendi." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:573 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:551 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:528 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksel" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2392 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’sının %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:600 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:257 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s M.Ö." #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 #: app/Services/MediaFileService.php:89 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ve onun ataları" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ve onun ataları" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ve onu referans alan bireyler." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ve onların çocukları" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ve onların nesli" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi" msgstr[1] "%s anonim kullanıcı çevrimiçi" #: resources/views/family-page-children.phtml:13 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s çocuk" msgstr[1] "%s çocuk" #: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s gün" msgstr[1] "%s gün" #: resources/views/calendar-list.phtml:22 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s aile" msgstr[1] "%s aile" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s aile güncellendi." msgstr[1] "%s aile güncellendi." #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s torun" msgstr[1] "%s torun" #: app/Module/LifespansChartModule.php:244 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 #: resources/views/calendar-list.phtml:17 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s birey" msgstr[1] "%s birey" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s birey güncellendi." msgstr[1] "%s birey güncellendi." #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "%s konum içe aktarıldı." msgstr[1] "%s konum içe aktarıldı." #: app/Module/UserMessagesModule.php:235 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesajınız var" msgstr[1] "%s mesajınız var" #: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ay" msgstr[1] "%s ay" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s not güncellendi." msgstr[1] "%s not güncellendi." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2346 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s yukardan bir çıkarıldı" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2350 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s alttan bir çıkarıldı" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s depo güncellendi." msgstr[1] "%s depo güncellendi." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s sana aşağıdaki mesajı gönderdi." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s kullanıcı çevrimiçi" msgstr[1] "%s kullanıcı çevrimiçi" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s kaynak güncellendi." msgstr[1] "%s kaynak güncellendi." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2362 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s üç kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2366 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s üç kez çıkarıldı (azalan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2354 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s iki kez çıkarıldı (artan)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2358 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s iki kez çıkarıldı (azalan)" #: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s hafta" msgstr[1] "%s hafta" #: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s yıl" msgstr[1] "%s yıl" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. yıl dönümü" #: app/Functions/Functions.php:493 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #: app/Functions/Functions.php:457 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:420 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzen" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s MÖ" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s M.S." #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, onun ataları ve aileleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, onun anne baba ve kardeşleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, onun eşleri ve nesli" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, onun ataları ve aileleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, onun anne babası ve kardeşleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, onun eşleri ve çocukları" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, onun eşleri ve nesli" #: app/Module/UserMessagesModule.php:160 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 msgid "<select>" msgstr "<seç>" #: app/Age.php:203 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s ölümden sonra)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Age.php:177 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(yaş %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Age.php:181 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s yaşındaydı)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(toplam %s girişten filtrelendi)" #: app/Age.php:197 msgid "(on the date of death)" msgstr "(ölümün tarihinde)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:324 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:24 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Uyarı:
Bu formu doldurup göndererek:
  • sitemizde listelenen yaşayan kişilerin mahremiyetini korumayı kabul etmiş sayılırsınız;
  • Aşağıdaki metin kutusuna kendiniz hakkında detaylı açıklama yapın veya sitemizde kayıtlı, sizin hakkınızda bilgi alabileceğimiz referans kişiyi giriniz.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 #: app/GedcomTag.php:2132 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 msgid "A URL" msgstr "URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "İki birey arasındaki akrabalığı gösteren bir çizelge." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Bireylerin atalarını ve torunlarını aile kitabı olarak gösterildiği çizelge." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Bireylerin atalarının kısa ağaç olarak gösteren çizelge." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bireylerin atalarının ağaç olarak gösteren çizelge." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Bireylerin atalarının çizelge." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Bireylerin torunlarının çizelge." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:94 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Bireylerin yaşam çizelgesi." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Bir çocuk birden fazla veli grubuna sahip olabilir. Çocuk ile veli arasındaki ilişki; biyolojik, yasal yada yerel gelenek ve güreneklere olabilir. Eğer bir soy belirtilmemiş ise biyolojik olduğu varsayılır." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Aynı kayıda birden fazla bağlantı sık yapılan bir hatadır. Örneğin aynı çocuk bir aile kaydında birden fazla listelenebilir." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:127 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Bireylerin atalarının daire çizelgesi." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 msgid "A file on the server" msgstr "Sunucudaki bir dosyaya" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 msgid "A file on your computer" msgstr "Bilgisayarınızdaki bir dosyaya" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Kullanıcı için hoş geldiniz mesajı ve faydalı linkler içeren blok." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Site ziyaretçileri için bir karşılama mesajı." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "Site kişilerine bağlantı." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "Webtrees ana sayfasına link." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:60 msgid "A list of branches of a family." msgstr "Aile şubelerinin listesi." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Moderatör onayı gereken değişikliklerin listesi ve e-posta mesaj bildirimleri." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:59 msgid "A list of families." msgstr "Ailelerin listesi." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Sıkça sorulan sorular ve cevapları listesi." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:59 msgid "A list of individuals." msgstr "Bireylerin listesi." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:62 msgid "A list of media objects." msgstr "Medya nesnelerinin listesi." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Son güncellenen kayıtların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:64 msgid "A list of repositories." msgstr "Depoların listesi." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:61 msgid "A list of shared notes." msgstr "Paylaşılan notların listesi." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:63 msgid "A list of sources." msgstr "Kaynakların listesi." #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:64 msgid "A list of submitters." msgstr "Gönderenlerin listesi." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Aile ağacı ile bağlantılı görev ve faaliyetlerin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte oluşacak İbrani ölüm yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:107 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Bugün meydana gelen yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte oluşacak yıldönümlerinin bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "En popüler verilen adların listesini verir." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En çok kullanılan soyadların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaların bir listesini verir." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Çevrimiçi ziyaretçi ve kullanıcıların listesini verir." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Medya oğesi, medya dosyası hakkında bilgi içeren bir soyağacı kaydıdır. Bu bilgiler, başlık, telif hakkı bildirimi, transkript, gizlilik kısıtlamaları, vb içerebilir. Resim, video gibi media dosyaları lokal sunucuda olabileceği gibi uzak ağ sunucularında da olabilir." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Yeni bir kullanıcı (Adı: %1$s) bir hesap açtı (Kullanıcı Adı: %2$s) ve (E-posta: %3$s) adresi ile üyeliğini doğruladı." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Yeni versiyon webtrees mevcut." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "“%s” 'e bir şifre sıfırlama bağlantısı gönderildi." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:65 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Kullanıcılar için notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için hususi bir alandır." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "%s webtrees sitesinde yeni bir kullanıcı adayı kayıt yaptı." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bir bireyin atalarının ağaç olarak biçimlendirilmiş raporu." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin atalarının anlatım tarzında raporunu verir." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin nesillerinin anlatım tarzında raporunu verir." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Bir bireyin detaylı bir raporunu verir." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Belirli bir kaynak tarafından desteklenen olguların bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Aile üyeleri ve onların ayrıntılarını içeren bir rapor verir." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Belirli zaman içinde veya bir yerde ölen kişilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Belirli bir mesleği olan bireylerin raporunu verir." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Belirli bir zaman veya yerde doğmuş kişilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Belirli bir yere gömülen bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Belli bir zamanda veya mekanda evlenen bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Bekleyen değişikliklerin ve son zamanın bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Bireyin yakından ilintili olan ailelerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Bireyin yakından ilintili olan bireylerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Bir kaynak tarafından sağlanan bilgileri bir rapor." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Birey ve onların yakınları için eksik bilgilerin bir raporunu verir." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Belirli bir tarih veya yer için hayati yaşam kayıtların bir raporunu verir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rol; verileri görmenize, yapılandırma ayarlarını değiştirmenize, vb. izin veren bir dizi erişim hakkıdır. Erişim hakları rollere atanmış, roller de kullanıcılara verilmiştir. Herbir aile ağacı için herbir role farklı erişim hakkı verilebilir. Aynı şekilde herbir kullanıcı farklı aile ağaçlerında farklı rol alabilir." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Bir bireyin yakın aile ve yakınlarına gösterilen bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Soyağacına ait olmyan bireyin bilgilerini gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:72 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Bireyin torunlarını gösterilen bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Bireyin yakın akrabalarını gösterilen bir sekme." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Bir bireyin olgularını ve hadiselerini gösteren sekme." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Bir bireye bağlı medya öğelerini gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Bir bireyle iliştirilmiş notları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Bir Bireye bağlı olan kaynakları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:107 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Bireysel olayları görüntüleyen zaman çizelgesi." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Kullanıcı, \"e-posta doğrulandı\" ve \"yönetici tarafından onaylandı\" seçenekleri işaretlenmeden, çevrimiçi olamayacaktır." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nijerya" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Yer isimlerini kısaltmak" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısıtlama" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Accept all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: resources/views/admin/components.phtml:27 #: resources/views/admin/components.phtml:82 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 msgid "Access level" msgstr "Erişim seviyesi" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 msgid "Access to family trees" msgstr "Aile ağaçlarına erişim" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Hesap onaylama ve mail doğrulama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Gana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 msgid "Action" msgstr "Aksiyon" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:191 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:189 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s sepete ekle" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 msgid "Add a brother" msgstr "Erkek kardeş ekle" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 msgid "Add a child" msgstr "Yeni bir çocuk ekle" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Tek ebeveyn 'li bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 #: resources/views/family-page-children.phtml:39 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 msgid "Add a daughter" msgstr "Kız kardeş ekle" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 msgid "Add a fact" msgstr "Bir olgu ekle" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 msgid "Add a father" msgstr "Yeni bir baba ekle" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Yeni favori ekle" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 #: resources/views/family-page-menu.phtml:26 #: resources/views/family-page-parents.phtml:20 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 msgid "Add a husband" msgstr "Yeni bir koca ekle" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir koca ekle" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 msgid "Add a journal entry" msgstr "Yeni bir Günlük girdisi ekle" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 #: resources/views/media-page.phtml:191 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 msgid "Add a media file" msgstr "Bir medya dosyası ekle" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:98 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 #: resources/views/individual-page.phtml:90 #: resources/views/source-page.phtml:92 msgid "Add a media object" msgstr "Yeni bir medya öğesi ekle" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 msgid "Add a mother" msgstr "Yeni bir anne ekle" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 msgid "Add a name" msgstr "Yeni Adı ekle" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 msgid "Add a news article" msgstr "Bir Haber makalesi ekle" #: resources/views/family-page.phtml:75 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 msgid "Add a note" msgstr "Yeni bir not ekle" #: resources/views/media-page.phtml:181 msgid "Add a restriction" msgstr "Yeni bir kısıtlama ekle" #: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 msgid "Add a shared note" msgstr "Yeni bir paylaşılan not ekle" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 msgid "Add a sibling" msgstr "Kardeş ekle" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 msgid "Add a sister" msgstr "Kız kardeş ekle" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 #: resources/views/family-page-children.phtml:35 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 msgid "Add a son" msgstr "Oğul ekle" #: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 msgid "Add a source citation" msgstr "Yeni bir Alıntı Kaynak ekle" #: app/Module/StoriesModule.php:296 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Add a story" msgstr "Hikaye ekle" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 msgid "Add a user" msgstr "Yeni bir kullanıcı ekle" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 #: resources/views/family-page-menu.phtml:33 #: resources/views/family-page-parents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 msgid "Add a wife" msgstr "Yeni bir hanım ekle" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir hanım ekle" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 msgid "Add an FAQ" msgstr "Bir SSS öğesi ekle" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 msgid "Add an event" msgstr "Bir etkinlik ekle" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "<body> elemanının sonuna içerik ekleyin." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "<head> elemanının sonuna içerik ekleyin." #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 msgid "Add from clipboard" msgstr "Panodan ekle" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "Kişinin sayfasına geçmiş etkinlikler ekleyin." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 msgid "Add individuals" msgstr "Kişi ekle" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 msgid "Add marriage details" msgstr "Evlilik detayları ekle" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 msgid "Add married names" msgstr "Evli isimler ekle" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 msgid "Add missing death records" msgstr "Eksik ölüm kayıtları ekle" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Aşağıdaki listeden daha fazla blok ekleyin." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 msgid "Add more fields" msgstr "Daha Fazla Alan Ekle" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:77 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Aile ağacındaki bireylere öyküsel hikayeler ekler." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Yeni ekle ve varolan kayıtları güncelle" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Bölünmüş uzun kelimelere boşluk ekle" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Her sayfaya stil ve komut dosyaları ekleyin." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "GEDCOM medya dosyası yolunu dosya adlarına ekle" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "'Header' da bulunan 'TITLE' etiketine ekle" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Küpür sepetine ekle" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Benzersiz tanımlayıcıları ekle" #: resources/views/admin/trees.phtml:199 msgid "Add unlinked records" msgstr "Bağlantısız kayıt ekle" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "HTML destekli kendi metin ve grafikleri ekleyebileceğiniz blok." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Günlük/Haber kaydı Ekle/Düzelt" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 msgid "Address" msgstr "Adres" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Address line 1" msgstr "Adres satırı 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Address line 2" msgstr "Adres satırı 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Avustralya" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 msgid "Administrator account" msgstr "Yönetici hesabı" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Kullanıcı hakkında yönetici yorumları" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Administrators" msgstr "Yöneticiler" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Adoption" msgstr "Evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1140 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Erkek kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Adoption of a child" msgstr "Çocuğu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Kız evladı evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Büyük çocuğu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Kız torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1107 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1118 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Erkek torunu evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1133 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Üvey-kız-kardeşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1147 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1144 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Kız kareşi evlât edinme" #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Adoption of a son" msgstr "Oğlunu evlât edinme" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:599 msgid "Adult christening" msgstr "Yetişkin Vaftiz etme" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Gelişmiş olgu ayarları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gelişmiş adı olguları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gelişmiş yer adı olguları" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Gelişmiş arama" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Aile ağacını oluşturduktan sonra, GEDCOM dosya verilerini yükleyebilirsiniz." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "Çocuk doğduğundaki yaşı" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Bir kişinin öldü sayılacağı yaşı" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Hanım ile kocası arasındaki yaş" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki yaş" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Koca ile hanımı arasındaki yaş" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "Yaş farkı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "İlk evlendiğindeki yaşı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 #: resources/views/lists/families-table.phtml:482 #: resources/views/lists/families-table.phtml:524 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Evlendiğindeki yaşı" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 msgid "Age interval" msgstr "Yaş aralığı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "çocukların doğum tarihinin yanında ebeveynlerin yaşı" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 msgid "Age related to death year" msgstr "Ölüm yılına ilişkin yaşı" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Agency" msgstr "Ajans" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 msgid "Album" msgstr "Albüm" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:483 msgid "Alias" msgstr "Rumuz" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 msgid "Alive" msgstr "Yaşayan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 #: app/Http/Controllers/ListController.php:168 #: app/Http/Controllers/ListController.php:177 #: app/Http/Controllers/ListController.php:186 #: app/Http/Controllers/ListController.php:275 #: app/Http/Controllers/ListController.php:377 #: app/Http/Controllers/ListController.php:379 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/UserMessagesModule.php:179 #: resources/views/calendar-page.phtml:155 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "Tümü" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 msgid "All facts and events" msgstr "Tüm olgu ve hadiseler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 msgid "All family facts" msgstr "Tüm aile olguları" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 msgid "All fields must be completed." msgstr "Tüm alanların doldurulması zorunludur." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 msgid "All individual facts" msgstr "Tüm kişi olguları" #: resources/views/calendar-page.phtml:97 #: resources/views/calendar-page.phtml:109 msgid "All individuals" msgstr "Tüm Kişiler" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 #: resources/views/admin/components.phtml:13 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 msgid "All modules" msgstr "Tüm modüller" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 msgid "All records" msgstr "Tüm kayıtlar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 msgid "All repository facts" msgstr "Tüm depo olguları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 msgid "All source facts" msgstr "Tüm kaynak olguları" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Diğer modüllerin HTML kodları yerine \"WYSIWYG\" editörü kullanarak metin düzenlemesine izin verir." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Kullanıcıların ham GEDCOM kayıtlarını görmesine izni ver" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Ziyaretçilerin kullanıcı hesabı istemelerine izin ver" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1186 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1181 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Bir SSS maddesi sadece bir soy ağacı için veya tüm soy ağaçları için gösterilebilir." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Yeni bir kullanıcının oturum açabilmesi için, yöneticinin hesabı onaylaması ve erişim düzeyini seçmesi gerekir." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:56 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "\"Medya\" sekmesine alternatif, ve gelişmiş resim görüntüleyici." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Çizelgeleri görüntülemek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Nüfus sayımı tutanakları girmek ve bunları bağlamak için bireyler için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Giriş ve çıkış için alternatif bir yol." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "İştirak, bu olgu veya hadiseye karışmış başka bir kişidir. Örneğin bir tanık veya rahip." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "İştirak, bu kişi ile ilgili başka bir kişidir. Örneğin bir arkadaş yada işveren." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:100 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Bireylerin atalarını ve soyunu gösteren kum saati çizelgesi." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "Bir birey birden fazla ebeveyn grubuna sahip olabilir. Örneğin, doğum ve evlat edinme." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Bütün ataları ve bir kişinin soyunu gösteren etkileşimli bir ağaç." #: resources/views/errors/database-error.phtml:8 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Beklenmeyen bir veritabanı hatası oluştu." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 msgid "An upgrade is available." msgstr "Bir güncelleme mevcut." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Atalara Doğru" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:489 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ecdat Nema" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Atalarına Doğru " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s için Atalara Doğru Çizelgesi" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:474 msgid "Ancestral file number" msgstr "Atalara İlişkin Dosya Numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Yıldönümü Takvimi" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Annulment" msgstr "Feshi" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 msgid "Answer" msgstr "Cevap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Kullanıcı hesabı olan herkes bu siteye erişebilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Mahremiyet ayarları uygula" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Bu ayarları tüm soy ağaçlarına uygula" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Bu ayarları yeni aile ağaçlarına uygula" #: resources/views/admin/users.phtml:29 msgid "Approved" msgstr "Onaylandı" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 msgid "Approved by administrator" msgstr "Yönetici onayladı" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Nis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Su Bahri" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/media-page.phtml:103 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Bu olguyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Bu mesajı silmek istediğinizden emin mısınız? Daha sonra geri alınamaz." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 #: resources/views/admin/trees.phtml:98 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 #: resources/views/note-page-menu.phtml:17 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 #: resources/views/source-page-menu.phtml:17 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "“%s” silmek istediğinizden emin misiniz?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Bu aile ağacında yapılan tüm değişiklikeri geri almak istediğinizden emin misiniz?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Bu öğeyi Favoriler listenizden kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:36 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML formatı için araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları da ekleyebilirsiniz. Bu özel alanlar # karakteri ile işaretlenmiştir. Örneğin #totalFamilies# veritabanındaki toplam aile sayısı ile değiştirilecektir. İleri düzey kullanıcılar 'CSS Class' da kullanarak hazırladıkları html metninin seçilen tema ile de uyumlu olmasını sağlayabilirler." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Kül" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 msgid "Asia" msgstr "Asya" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 #: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 msgid "Associate" msgstr "İştirak" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 msgid "Associate events with this source" msgstr "Bu kaynak ile hadiseleri ilişkilendir" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Denizde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, ABD" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Bakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Bakıyor" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2360 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Ağu" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 msgid "Author" msgstr "Yazan" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:583 msgid "Author of last change" msgstr "Son değiştiren" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Bu kullanıcı tarafından yapılan değişiklikleri otomatik olarak kabul et" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Otomatikman notları genişlet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Otomatikman kaynakları genişlet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 msgid "Average age" msgstr "Ortalama yaş" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "Ortalama ölüm yaşı" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age at marriage" msgstr "Yaklaşık evlenme yaşı" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Evliliğin yüzyıl içindeki ortalama yaşı" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 msgid "Average age related to death century" msgstr "Ölüm yüzyıla ilişkili ortalama yaşı" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 msgid "Average number" msgstr "Ortalama sayı" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "Aile başına ortalama çocuk sayısı" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Boşluk ve noktalama işaretlerinden kaçının. Bir aile adı (soyadı) iyi bir tercih olabilir." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azor Adaları" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Vaftiz" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1208 msgid "Baptism of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Bir kızın vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Torunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1227 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1223 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1234 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir turunun vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Üvey kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Üvey kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Kardeşin vaftizi" #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Baptism of a son" msgstr "Oğlunun vaftizi" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Koca" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 msgid "Batch update" msgstr "Toplu güncelleştirme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, ABD" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 msgid "Begins with" msgstr "İle başlayan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Beyaz Rusya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Çikolata" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, İsviçre" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 msgid "Best man" msgstr "Sağdıç" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, ABD" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:545 msgid "Binary data object" msgstr "İkili Veri Öğesi" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Bing™ web uzmanı araçları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, ABD" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 #: resources/views/calendar-page.phtml:158 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "Ülkelere göre doğum" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Doğum Tarihinde bitir" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Doğum Tarihinden başla" #: app/GedcomTag.php:1326 msgid "Birth of a brother" msgstr "Erkek kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 msgid "Birth of a child" msgstr "Çocuğunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1275 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Kızının doğumu" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Torununun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1286 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1308 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Kız torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1282 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1293 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1304 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Erkek torunun doğumu" #: app/GedcomTag.php:1315 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1322 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1319 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Üvey-kız-kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Birth of a sister" msgstr "Kız kardeşin doğumu" #: app/GedcomTag.php:1271 msgid "Birth of a son" msgstr "Oğlunun doğumu" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "Doğum yerleri" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Doğum Yeri içerenler" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Doğumlar" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "Yüzyıla göre doğumlar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Kuzey Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Blessing" msgstr "Kutsama" #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 msgid "Block" msgstr "Blok" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 #: resources/views/admin/modules.phtml:79 #: resources/views/admin/modules.phtml:81 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mavi Göl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Mavi Bahri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolombiya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2363 msgid "Book" msgstr "Kitap" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Born in the covenant" msgstr "Dini nikahta doğmuş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna-Hersek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, ABD" #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 msgid "Both alive" msgstr "Yaşayan her ikisi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Both dead" msgstr "Ölmüş her ikisi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #. I18N: Branches of a family tree #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 #: app/Module/BranchesListModule.php:49 msgid "Branches" msgstr "Dallar" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s ailesinin dalları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 msgid "Bridesmaid" msgstr "Geline eşlik eden" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Avustralya" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1337 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah (Sünnet)" #: app/GedcomTag.php:2094 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Kardeşin brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:2086 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:2088 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:2090 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:2092 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Üvey kardeşin brit milah'ı (sünnet)" #: app/GedcomTag.php:2083 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Oğlunun brit milah'ı (sünnet)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "İngiliz Hindistan Okyanus Toprakları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "İngiliz Vırgın Adası" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Erkek kardeş" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Sultanlığı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Arjantin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Defin" #: app/GedcomTag.php:1443 msgid "Burial of a brother" msgstr "Erkek kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1351 msgid "Burial of a child" msgstr "Çocuğunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Kızının mezarı" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Burial of a father" msgstr "Babanın defni" #: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1359 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Kız torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Büyükbabanın mezarı" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Babaannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1395 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1355 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1366 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1377 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Erkek torunun mezarı" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1425 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1454 msgid "Burial of a husband" msgstr "Kocasının defni" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Dedenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1414 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anneannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anne tarafı büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1436 msgid "Burial of a mother" msgstr "Annenin defni" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Burial of a parent" msgstr "Ebeveynin defni" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Büyükbabanın mezarı" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Babaannenin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Baba tarafı büyük ebeveynin mezarı" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Kardeşin defni" #: app/GedcomTag.php:1447 msgid "Burial of a sister" msgstr "Kız kardeşin defni" #: app/GedcomTag.php:1344 msgid "Burial of a son" msgstr "Oğlunun defni" #: app/GedcomTag.php:1461 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Eşinin defni" #: app/GedcomTag.php:1458 msgid "Burial of a wife" msgstr "Karısının defni" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Mezar Yeri içeren" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Definler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Varsayılan olarak SMTP bağlantı noktası 25 üzerinde çalışır." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditör™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS ve JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:55 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Hesaplanıyor…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 msgid "Calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 msgid "Call number" msgstr "Telefon Numara" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brezilya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verd" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuella" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2366 msgid "Card" msgstr "Kart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "Büyük/küçük hafre duyarsız" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:558 msgid "Caste" msgstr "Sosyal Sınıf" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:561 msgid "Cause" msgstr "Sebep" #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Cause of death" msgstr "Ölüm nedeni" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 msgid "Caution!" msgstr "Dikkat!" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 #: resources/views/admin/trees.phtml:308 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Dikkat! Bu uzun zaman alabilir. Sabırlı olun." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipinler" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Cemetery" msgstr "Mezar" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:567 msgid "Census" msgstr "Nüfus sayımı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "Nüfus sayım asistanı" #: app/GedcomTag.php:569 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 msgid "Census date" msgstr "Nüfus sayım tarihi" #: app/GedcomTag.php:571 msgid "Census place" msgstr "Nüfus sayım yeri" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 msgid "Census transcript" msgstr "Nüfus sayım sureti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 #: resources/views/lists/families-table.phtml:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 msgid "Century" msgstr "Yüzyıl" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2369 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 #: resources/views/family-page-menu.phtml:20 msgid "Change family members" msgstr "Aile Üyelerini Değiştir" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "\"Ana sayfa\" bloklarını değiştir" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "\"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "%1$s tarihinde değiştirildi" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s tarihinde %2$s tarafından değiştirdi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Değişenler" #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler" msgstr[1] "Son %s gün içindeki değişiklikler" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:190 msgid "Changes log" msgstr "Değişiklik günlüğü" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:200 msgid "Chart" msgstr "Çizelge" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 msgid "Chart preferences" msgstr "Çizelge tercihleri" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 msgid "Chart type" msgstr "Çizelge Tipi" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 #: resources/views/admin/modules.phtml:83 #: resources/views/admin/modules.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 #: resources/views/admin/trees.phtml:164 msgid "Check for errors" msgstr "Hataları kontrol et" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Bekleyen değişiklikleri kontrol et…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 msgid "Checking server capacity" msgstr "Sunucu kapasitesi kontrol ediliyor" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sunucu yapılandırması kontrol edliyor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, ABD" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 #: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Çocuk" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Çocuğu " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s çocuğu" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "Ailenin çocukları" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Çocukları " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Çocuk soyadı yerine baba tarafının lakabını (sülale adı) alır." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Çocuk bir babadan bir anneden soyadı alır." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Çocuk bir anneden bir babadan soyadı alır." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Çocuk babasının soyadını alır." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Çocuk annesinin soyadını alır." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Şili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Çin" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Akrabaları seç" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Aşağıda yazılı Özel Hoş Geldiniz metnini seç" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1520 msgid "Christening of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşinin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1472 msgid "Christening of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Bir kızının vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Bir torunu vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1480 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1491 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1502 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1476 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1487 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1498 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşinin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1516 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1527 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Bir kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1524 msgid "Christening of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz etme" #: app/GedcomTag.php:1465 msgid "Christening of a son" msgstr "Bir oğlunun vaftiz etme" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Chrıstmas Adası" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgid "Circumciser" msgstr "Sünnetçi" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Alıntı Detayı" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:602 msgid "Citizenship" msgstr "Yurttaşlık" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:605 msgid "City" msgstr "İlçe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Medeni Nikâh" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Nüfus Şefi" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 msgid "Clean up data folder" msgstr "Veri klasörü temizle" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Temizlendi ama henüz tamamlanmadı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 msgid "Clippings cart" msgstr "Küpür sepeti" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2372 msgid "Coat of arms" msgstr "Arma" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kahve ve krem" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Soğuk Gün" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Güney Carolina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, ABD" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 #: resources/views/register-page.phtml:83 msgid "Comments" msgstr "Kendinizi Tanıtın" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Common law marriage" msgstr "Resmi Nikahsız Evlilik" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:85 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Özel mesajlaşmayı kullanarak, diğer kullanıcılar ile doğrudan iletişim kurabilirsiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komor Adaları" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 msgid "Compact tree" msgstr "Sıkıştırılmış Çizelge" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s için Sıkıştırılmış Çizelge" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 msgid "Comparison" msgstr "Karşılaştırma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970'den önce tamamlandı; tarih mevcut değil" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Tamamlandı; tarih bilinmiyor" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını sıkıştır" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:611 msgid "Concatenation" msgstr "Birleştirme" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Tasdik" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 msgid "Connection to database server" msgstr "Veritabanı sunucusu bağlantısı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 msgid "Contact information" msgstr "İletişim Bilgileri" #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 msgid "Contact method" msgstr "İrtibat türü" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 msgid "Contains" msgstr "İçerikler" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 msgid "Content" msgstr "İçerik" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Continued" msgstr "Devamlı" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 #: resources/views/admin/components.phtml:13 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 #: resources/views/admin/media.phtml:16 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 #: resources/views/admin/modules.phtml:24 #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 #: resources/views/admin/trees.phtml:26 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 #: resources/views/admin/users.phtml:9 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Control panel" msgstr "Kontrol paneli" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "CEME etiketlerini GEDCOM 5.5.1'e dönüştür" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "_PRIM etiketlerini GEDCOM 5.5.1'e dönüştürme" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "UTF-8 den ISO-8859-1 dönüştür" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "Şuna Dönüştür" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adası" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhag, Danimarka" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "%1$s daki bütün kayıtları %2$s ya kopyala." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 msgid "Copy files…" msgstr "Dosyaları kopyala…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:627 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Cordoba, Arjantin" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Corporation" msgstr "Şirket" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Eski soy ağacı programları formu tarafından 'Adem/GENÇ/' veya 'Adem /GENÇ' olarak üretilen NAME kayıtlarını düzeltmek." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen yeniden deneyin yada daha fazla bilgi için site yöneticisine başvurun." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Her sayfaya yapılan ziyaretleri say" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 msgid "Create a family" msgstr "Bir aile oluştur" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 msgid "Create a family tree" msgstr "Yeni bir aile ağacı oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 msgid "Create a media object" msgstr "Yeni medya öğesi oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 msgid "Create a repository" msgstr "Depo oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 msgid "Create a shared note" msgstr "Yeni bir Paylaşılan Not oluştur" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Yardımcısı kullanarak yeni bir Paylaşılan Not oluşturun" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 #: resources/views/modals/create-source.phtml:11 msgid "Create a source" msgstr "Yeni bir kaynak ekle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 msgid "Create a submitter" msgstr "Gönderen oluştur" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Geçici bir klasör oluştur…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Create a unique filename" msgstr "Benzersiz bir dosya adı oluştur" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 msgid "Create an individual" msgstr "Yeni birey oluştur" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 msgid "Create your own chart" msgstr "Kendi çizelgeni oluştur" #: resources/views/admin/trees.phtml:298 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Data klasöründeki her bir GEDCOM dosyası için bir soy ağacı oluşturma, güncelleme yada silme." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Ölü yakma" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1542 msgid "Cremation of a child" msgstr "Bir çocuğun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1539 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Bir kızının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1623 msgid "Cremation of a father" msgstr "Bir babanın kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Bir büyük-ebeveyn kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Bir torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1550 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1561 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1572 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Bir dedenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Bir büyükannenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1546 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1557 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1568 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Bir üvey-erkek kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1619 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Bir üvey-kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1616 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Bir üvey-kız kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1645 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Bir kocanın kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1601 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Bir annenin büyük babasının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1605 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Bir annenin büyük annesinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Bir annenin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Bir ebeveynin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1590 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Bir babanın büyükbabasının kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Bir babanın büyük annesinin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1641 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Bir kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1535 msgid "Cremation of a son" msgstr "Bir oğlunun kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1652 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Bir eşin kremasyonu" #: app/GedcomTag.php:1649 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Bir hanımın kremasyonu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brezilya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: resources/views/calendar-page.phtml:179 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 msgid "Custom event" msgstr "Özel Hadise" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 msgid "Custom fact" msgstr "Özel olgu" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Özel modül" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Özel Hoş Geldiniz metni" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 msgid "Customize this page" msgstr "Bu sayfayı özelleştir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM Dijital imza" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1787 msgid "DNA markers" msgstr "DNA işaretleyicileri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, ABD" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 msgid "Data" msgstr "Veri" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "Data controller" msgstr "Veri kontrolü" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 msgid "Data fix" msgstr "Veri düzeltme" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/trees.phtml:132 msgid "Data fixes" msgstr "Veri düzeltmeleri" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "Veri düzeltmeleri çok sayıda yavaş hesaplama gerektirebilir, bu nedenle güncellenmesi gereken kayıtların tam bir listesini oluşturmak mümkün değildir." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Veri klasörü" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 msgid "Database connection" msgstr "Veritabanı Bağlantısı" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 msgid "Database name" msgstr "Veritabanı adı" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 msgid "Database password" msgstr "Veritabanı şifresi" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 msgid "Database type" msgstr "Veritabanı türü" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 msgid "Database user account" msgstr "Veritabanı kullanıcı adı" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 #: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 msgid "Date differences" msgstr "Yaş Farklarını" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS Vaftiz tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1011 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:703 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS Bağışın tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Kapatma Eşin Tarihi" #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Date of adoption" msgstr "Kabul Tarihi" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Vaftiz tarihi" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah tarihi" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah tarihi" #: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Doğum tarihi" #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Date of blessing" msgstr "Kutsanma tarihi" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit Milah tarihi" #: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Defin tarihi" #: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Vaftiz Tarihi" #: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Onaylama tarihi" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Date of cremation" msgstr "Ölü Yakma Tarihi" #: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Ölüm tarihi" #: app/GedcomTag.php:745 msgid "Date of divorce" msgstr "Boşanma tarihi" #: app/GedcomTag.php:695 msgid "Date of emigration" msgstr "Dışgöçün Tarihi" #: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Nişan tarihi" #: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Orijinal kaynak girişin tarihi" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Date of event" msgstr "Hadisenin Tarihi" #: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "İlk cemaatı için tarihi" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Date of immigration" msgstr "Göç Tarihi" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Date of last change" msgstr "Son değiştirme zamanı" #: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Evlilik tarihi" #: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı için tarih" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Date of naturalization" msgstr "Vatandaşlık Tarihi" #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Date of ordination" msgstr "Kutsanma Tarihi" #: app/GedcomTag.php:969 msgid "Date of residence" msgstr "İkamet Tarihi" #: resources/views/help/date.phtml:91 msgid "Date period" msgstr "Tarih dönemi" #: resources/views/help/date.phtml:84 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek, bir durum olarak, belli bir süre için devam ettiğini belirtmek için kullanılır." #: resources/views/help/date.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "Date range" msgstr "Tarih aralığı" #: resources/views/help/date.phtml:46 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Tarih aralıkları bir doğum gibi bir olay olası bir aralık içinde bir bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır." #: resources/views/admin/users.phtml:25 msgid "Date registered" msgstr "Üyelik tarihi" #: app/Module/UserMessagesModule.php:181 msgid "Date sent" msgstr "Gönderme Tarihi" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Sadece geçerli takvim tarihleri dönüştürülür. Örneğin, sadece %1$s ile %2$s tarihleri arası Fransız takvimine dönüştürülür, ve sadece %3$s tarihinden sonraki tarihler Miladi takvime dönüştürülür." #: resources/views/help/date.phtml:8 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Tarihler İngilizce kısaltmalar ve anahtar kelimeler kullanılarak depolanır. Kısayollar bu kısaltmalar ve anahtar kelimeler alternatif olarak kullanılabilir." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Kız evlat" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s kızı" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 msgid "Day" msgstr "Gün" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 msgid "Day not set" msgstr "Gün ayarlanmadı" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "Gün:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 msgid "Dead" msgstr "Ölü" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 #: resources/views/calendar-page.phtml:170 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Vefat" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "Ülkelere göre ölüm" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ölüm Tarihinde bitir" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ölüm Tarihinden başla" #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Death of a brother" msgstr "Erkek kardeşim ölümü" #: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 msgid "Death of a child" msgstr "Çocuğunun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1664 msgid "Death of a daughter" msgstr "Kız evladın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1748 msgid "Death of a father" msgstr "Babanın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Büyük ebeveynin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Torununun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1686 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1697 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Kız torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1704 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Büyükannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1682 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Erkek torunu ölümü" #: app/GedcomTag.php:1737 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1744 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Üvey-kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1741 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşinin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Death of a husband" msgstr "Kocanın ölümü" #: app/GedcomTag.php:1726 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1730 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anneannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1752 msgid "Death of a mother" msgstr "Annenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 msgid "Death of a parent" msgstr "Ebeveynin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Dedenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Babaannenin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 msgid "Death of a sibling" msgstr "Kardeşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1763 msgid "Death of a sister" msgstr "Kız kardeşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1660 msgid "Death of a son" msgstr "Oğlunun ölümü" #: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 msgid "Death of a spouse" msgstr "Eşin ölümü" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Death of a wife" msgstr "Hanımın ölümü" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1784 msgid "Death of one spouse" msgstr "Bir Eşinin Ölümü" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Ölüm Yeri içerecekler" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "Vefat yerleri" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Vefatlar" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "Yüzyıla göre ölümler" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Ara" #: resources/views/lists/families-table.phtml:432 #: resources/views/lists/families-table.phtml:448 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 msgid "Decade of birth" msgstr "Doğumun on yılı" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 msgid "Decade of death" msgstr "Ölümün on yılı" #: resources/views/lists/families-table.phtml:457 #: resources/views/lists/families-table.phtml:473 msgid "Decade of marriage" msgstr "Evliliğin on yılı" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Varsayılan çizelge" #: resources/views/admin/trees.phtml:109 msgid "Default family tree" msgstr "Varsayılan aile ağacı" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 #: resources/views/edit-account-page.phtml:63 msgid "Default individual" msgstr "Varsayılan birey" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Varsayılan tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1781 msgid "Degree" msgstr "Derece" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 #: app/Module/UserMessagesModule.php:220 #: resources/views/admin/locations.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 #: resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 #: resources/views/family-page-menu.phtml:53 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 #: resources/views/media-page-menu.phtml:36 #: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 #: resources/views/note-page-menu.phtml:19 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 #: resources/views/source-page-menu.phtml:19 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Dosyayı almadan önce varolan tüm coğrafi verileri sil." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 msgid "Delete inactive users" msgstr "Aktif olmayan kullanıcıları sil" #: app/Module/UserMessagesModule.php:224 msgid "Delete selected messages" msgstr "Seçilen Mesajları Sil" #: resources/views/admin/modules.phtml:35 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Bu modülün ayarlarını sil." #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 msgid "Delete this name" msgstr "Adı sil" #: resources/views/edit-account-page.phtml:164 msgid "Delete your account" msgstr "Hesabımı sil" #: resources/views/family-page-menu.phtml:51 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Bu aileyi silerseniz buna bağlı tüm bireyler (çocukları, eşleri) ile bağlantıyı koparmış olacaksınız. ancak bu bireyler silinmeyerek bağlantısız bir şekilde kalacaktır. Yinede siz bu aileyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, ABD" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Sunucu ayarlarınıza bağlı olarak otomatik olarak güncelleyebilirsiniz." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 msgid "Descendant generations" msgstr "Soyundan nesiller" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 #: app/Module/DescendancyModule.php:61 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Bireyin Nesilleri" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Descendants interest" msgstr "Zürriyet Nema" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Soyu " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s için Nesiller Çizelgesi" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 msgid "Description META tag" msgstr "META etiket açıklama" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:669 msgid "Destination" msgstr "Gidilecek yer" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 #: resources/views/media-page.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 #: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Yeni kullanıcı detayları, ilgili soyağacının yetkili kişisine gönderilecektir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, ABD" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Çocukken öldü: muaf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Bebekken öldü: muaf" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Farklar" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Dünyanın farklı yerlerinde farklı takvim sistemleri kullanılmakta ve geçmiştede birçok farklı takvimler kullanılmıştır. Mümkün olduğu müddetce tarih bilgilerini olayın olduğu anda kullanılan takvimi kullanarak girmelisiniz. Daha sonra bilindik tarih formatına dönüşümü tanımlayabilirsiniz. Eğer sıklıkla çift takvim kullanıyorsanız, iki tane dönüşüm tanımlayarak tarihlerin her iki takvime de dönüşümünü sağlayabilirsiniz." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Direk atalara doğru" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Direk atalara doğru ve onların aileleri" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Göster %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Bir aile ağacı favori sayfalarında görüntülemenizi ve yönetmenizi sağlar." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Bir kullanıcının favori sayfalarını yönetme ve gösterme." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 msgid "Divorce" msgstr "Boşanma" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:675 msgid "Divorce filed" msgstr "Boşanma dava açıldı" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 msgid "Divorces by century" msgstr "Yüzyıla göre boşanmalar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Kapatma değil, önceki kapatma iptalı" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Kapatma değil: onaylanmamış" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 msgid "Do not use maps" msgstr "Haritaları kullanma" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2375 msgid "Document" msgstr "Doküman" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 msgid "Domain name" msgstr "Domain adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 msgid "Download" msgstr "İndir" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "İndiriliyor %s…" #: resources/views/media-page.phtml:138 msgid "Download file" msgstr "Dosyayı İndir" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Konumunu değiştirmek için blokları sürükleyin." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, ABD" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Bu email adresi ile kayıtlı kullanıcı zaten mevcut." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Kullanılan Kullanıcı adı. Bu kullanıcı adı ile bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Her kaynak, genellikle belirli bir tarih aralığı için ve bir olay yeri için, belirli olayları kaydeder. Örneğin bir nüfus sayımı kayıtları nüfus sayımı olaylar ve kilise kayıtları, doğum, evlenme ve ölüm olayları. Sağlanan olayların listeden bu kaynak tarafından kaydedilen olayları seçin
.Belirtilen tarih 1900 dan 1910 a kadar şeklinde bir tarih aralığı belirtmelidir. Olay yeri, belirtilen tüm olayları kapsayan en alt seviye yeri ifade etmelidir. Örneğin Sarıyer ilçesinin çeşitli mahalle, köy ve kasabalarında meydana gelen hadiseler için olay yeri \"Sarıyer, İstanbul, Türkiye\" olarak belirtilmelidir. Eğer kaydedilen hadiseler sadece Sarıyer ilçesini kapsamayıp İstanbul'un başka ilçelerini de kapsıyorsa, olay yeri \"İstanbul, Türkiye\" şeklinde belirtilmelidir." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Her bir kullanıcı hesabı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği vardır. Bu seçenek seçildiğinde, kullanıcı tarafından yapılan değişiklikler doğrudan kaydedilir. Birçok yönetici kendi kullanıcı hesapları için bu seçeneği seçerler." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "En erken doğan" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "En erken vefat" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 msgid "Earliest divorce" msgstr "En erken boşanan" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 msgid "Earliest marriage" msgstr "En erken evlilik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 #: resources/views/admin/locations.phtml:20 #: resources/views/admin/locations.phtml:68 #: resources/views/admin/locations.phtml:71 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 #: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 msgid "Edit" msgstr "Düzelt" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 msgid "Edit a media file" msgstr "Medya dosyasını düzenle" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 msgid "Edit preferences" msgstr "Düzenleme seçenekleri" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "SSS öğesini düzenle" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 msgid "Edit the gender" msgstr "Cinsiyet düzenle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 msgid "Edit the name" msgstr "Adı düzenle" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 #: resources/views/family-page-menu.phtml:59 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 #: resources/views/media-page-menu.phtml:42 #: resources/views/note-page-menu.phtml:25 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 #: resources/views/source-page-menu.phtml:25 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Ham GEDCOM kaydı düzenle" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 msgid "Edit the shared note" msgstr "Paylaşılan Not Düzenle" #: app/Module/StoriesModule.php:307 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 msgid "Edit the story" msgstr "Hikaye düzenle" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 msgid "Edit the user" msgstr "Kullanıcıyı düzenle" #: app/Services/TreeService.php:203 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Bu bireyin detay bilgilerini sizin kendi bilgilerinizle değiştirerek düzenleyin." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "Düzenleme kısıtlaması" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 msgid "Editor" msgstr "Editör" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Education" msgstr "Tahsili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2378 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:258 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:152 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: resources/views/password-request-page.phtml:21 msgid "Email" msgstr "E-posta" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 #: app/Module/UserMessagesModule.php:182 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 #: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 #: resources/views/register-page.phtml:46 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 msgid "Email address" msgstr "Email adresi" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 msgid "Email verified" msgstr "Email doğrulandı" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 msgid "Emigration" msgstr "Dışgöç" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Sepeti Boşalt" #: resources/views/admin/components.phtml:25 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:58 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Bu seçeneği seçtiğinizde, tüm ziyaretçiler sitede bulunan herhangi bir veriyi görmek için çevrimiçi olmaya zorlanır." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "End year" msgstr "Bitiş Yılı" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Değişen tarihlerin bitiş aralığı" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Endowment House" msgstr "Bağış Evi" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Nişanlanma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "İngiltere" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Bu favoriyle ilgili bir not girin(isteğe bağlı)" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 msgid "Entire record" msgstr "Giriş kaydı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hata: GEDCOM dosyaları dönüştürme %s kodlamadan UTF-8 kodlamayı şuan desteklemiyor." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "İsfend" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Tahmini doğum ve ölüm tarihleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 msgid "Europe" msgstr "Arupa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Hadise" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "Hadiseler" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "Ülkelerdeki hadiseler" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 msgid "Events of close relatives" msgstr "Yakınlarının hadiseleri" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Herkes bu role sahiptir. Ziyaretçiler ve arama motorları da buna dahildir." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 msgid "Exact" msgstr "Tam" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 msgid "Exact date" msgstr "Tam tarih" #: app/Http/Controllers/ListController.php:285 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evlilik adı “%s” olan bireyleri hariç tut" #: resources/views/admin/media.phtml:70 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Alt-klasörler hariç" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Bu teslimden hariç" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:87 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Lütfen kendinizi tanıtın, kimsiniz." #: resources/views/admin/trees.phtml:262 msgid "Export" msgstr "Dışarı aktar" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını dışa aktar" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyası olarak dışa aktar…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 msgid "Export preferences" msgstr "Dışa aktarma seçenekleri" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Ölmüş kişinin mahremiyetini genişlet" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "External files" msgstr "Dış dosyalar" #: resources/views/admin/media.phtml:74 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Dış medya dosyaları bir dosya adı yerine bir URL'ye sahip." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra bilgiler" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1793 msgid "Eye color" msgstr "Göz rengi" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "SSS 'lar; ziyaretçilerin uyması gereken site kurallarını, politika ve prosedürlerini açıklamanız için sorular ve cevapları listesidir. Sorular genellikle gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygunsuz içerik, kaynak alıntılar için şartlar vb. ile ilgilidir." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:725 msgid "Fact" msgstr "Olgu" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Fact 1" msgstr "Olgu 1" #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Fact 10" msgstr "Olgu 10" #: app/GedcomTag.php:1815 msgid "Fact 11" msgstr "Olgu 11" #: app/GedcomTag.php:1817 msgid "Fact 12" msgstr "Olgu 12" #: app/GedcomTag.php:1819 msgid "Fact 13" msgstr "Olgu 13" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Fact 2" msgstr "Olgu 2" #: app/GedcomTag.php:1799 msgid "Fact 3" msgstr "Olgu 3" #: app/GedcomTag.php:1801 msgid "Fact 4" msgstr "Olgu 4" #: app/GedcomTag.php:1803 msgid "Fact 5" msgstr "Olgu 5" #: app/GedcomTag.php:1805 msgid "Fact 6" msgstr "Olgu 6" #: app/GedcomTag.php:1807 msgid "Fact 7" msgstr "Olgu 7" #: app/GedcomTag.php:1809 msgid "Fact 8" msgstr "Olgu 8" #: app/GedcomTag.php:1811 msgid "Fact 9" msgstr "Olgu 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 msgid "Fact icons" msgstr "Olgu ikonları" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 msgid "Fact or event" msgstr "Olgu veya hadise" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/family-page.phtml:51 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Olgular ve hadiseler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 msgid "Facts for family records" msgstr "Aile kayıtları için olgular" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 msgid "Facts for individual records" msgstr "Birey kayıtları için olgular" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 msgid "Facts for new families" msgstr "Yeni aileler için olgular" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Yeni bireyler için olgular" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 msgid "Facts for repository records" msgstr "Depo kayıtları için olgular" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 msgid "Facts for source records" msgstr "Kaynak kayıtları için olgular" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 #: app/Http/Controllers/ListController.php:254 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/media-page.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 #: resources/views/note-page.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:41 #: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 #: resources/views/submitter-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "Kaynaklar ile aileler" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Aile" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:733 msgid "Family as a child" msgstr "Bir Çocuk olarak Aile" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Family as a spouse" msgstr "Bir Eş olarak Aile" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "Family book" msgstr "Ayrı Ayrı Aile" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s için Ayrı Ayrı Aile" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Family file" msgstr "Aile Dosyası" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Aile Navigasyonu" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları için blok." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s Ailesi" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 #: resources/views/admin/trees.phtml:67 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 msgid "Family tree" msgstr "Aile ağacı" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Aile Ağacı Kupürleri Çizelgesi" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 msgid "Family tree title" msgstr "Soy ağacı başlığı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 #: resources/views/search-general-page.phtml:73 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 msgid "Family trees" msgstr "Aile ağacı" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1018 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Evlatlık ebeveynler ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 msgid "Family with foster parents" msgstr "Besleme ebeveynler ile aile" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Koca ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 #: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Ebeveynlerle Aile" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rada ebeveynleri ile aile" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Kapatma ebeveynler ile aile" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Eş ile aile" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 msgid "Family with the most children" msgstr "En çok çocuklu aile" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Hanım ile aile" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:116 msgid "Fan chart" msgstr "Daire Çizelgesi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:162 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s için Daire Çizelgesi" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "Baba" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Baba: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 msgid "Father’s age" msgstr "Babanın yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:979 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s ile babanın ailesi" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:983 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen kişi ile babanın ailesi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:760 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Şub" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:118 #: resources/views/lists/families-table.phtml:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "Kadınlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: app/Functions/Functions.php:45 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Dosya başarıyla yüklendi" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 msgid "Filename on server" msgstr "Sunucudaki dosya adı" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” karakterlere izin verilemez." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” uzantılara izin verilemez." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Dosyalar webtreesin bir önceki sürümden olduğu tespit edilmiştir. Eski dosyaları bazen bir güvenlik riski oluşturabilir. Bunları silmek gerekir." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar sitenin doğru bir şekilde çalışması için gereklidir ve silinemez." #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Bir kaynak bul" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 msgid "Find a special character" msgstr "Özel bir karakter bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 msgid "Find any relationship" msgstr "Herhangi bir ilişki bulun" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 #: resources/views/admin/trees.phtml:148 msgid "Find duplicates" msgstr "Tekrarlayanları bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 msgid "Find other relationships" msgstr "Diğer akrabalıkları bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Atalarla ilişkileri bulun" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 #: resources/views/admin/trees.phtml:172 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "İlişkisi olmayan kişileri bul" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "İlk Cemaati" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "İlk hadise" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 msgid "First record" msgstr "İlk kayıt" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Adındaki kesme işaretlerini ve boşlukları ayarla" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/locations.phtml:19 msgid "Flag" msgstr "Bayrak" #: resources/views/admin/locations.phtml:63 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "%s bayrağı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flandra" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 msgid "Folder name on server" msgstr "Sunucudaki klasör adı" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "E-posta adresinizi doğrulamak için bu bağlantıyı takip edin." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: resources/views/admin/modules.phtml:221 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 msgid "Footer" msgstr "Altbilgi" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 #: resources/views/admin/modules.phtml:95 #: resources/views/admin/modules.phtml:97 msgid "Footers" msgstr "Alt bilgiler" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Örneğin, eğer GEDCOM dosyası %1$s içerir ve webtrees media klasöründe %2$s bulmayı bekler ise, %3$s 'yı kaldırmak gerekir." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Örneğin, yol uzaklğını 2 olarak belirtirseniz, şahıs torununu(çocuğunun çocuğu), teyzelerini(ebeveyn kardeşleri), üvey çocuklarını(eşinin çocuğu) görebilir, ancak birinci kuzenlerini(ebeveynlerinin kardeşlerinin çocukları) göremez." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "Örneğin, ölüm olayı olmayan kişileri hızlı bir şekilde bulabiliriz, ancak bireyin öldüğünü hesaplamak çok daha yavaştır." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Soy ağacı hakkında sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Teknik destek yada soyağacı sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Birden fazla aile ağacı bulunduran siteler için bu seçenek işaretlendiğinde, ana menü, arama sayfaları gibi yerlerde mevcut aile ağaçlarının listelenmesini sağlayacaktır." #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 msgid "Forgot password?" msgstr "Parola mı unuttum?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 #: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 #: resources/views/help/date.phtml:132 #: resources/views/report-setup-page.phtml:47 msgid "Format" msgstr "Biçim" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 msgid "Format text and notes" msgstr "Metin ve notların formatı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, ABD" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 msgid "Foster child" msgstr "Evlatlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgid "Foster father" msgstr "Süt Baba" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Foster mother" msgstr "Süt Anne" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Fransa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Almanya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Almanya" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 msgid "French" msgstr "Fransız" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polenazyası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Toprakları" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, ABD" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 #: resources/views/admin/email-page.phtml:18 #: resources/views/message-page.phtml:17 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Gönderen" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "Başlangıç tarihi" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonya" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1822 msgid "Funeral" msgstr "Cenaze" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hataları" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 #: resources/views/admin/trees.phtml:255 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 msgid "Genealogy" msgstr "Şecere" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 msgid "Genealogy contact" msgstr "Soyağacı iletişim" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:141 msgid "Genealogy data" msgstr "Şecere verisi" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 msgid "General" msgstr "Genel" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Genel arama" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Arama motorları için Site Haritası dosyaları üretir." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:280 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s Tarafından Üretildi" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 msgid "Generation" msgstr "Nesil" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Nesil " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Nesiller" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Atalarının nesilleri" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 msgid "Geographic area" msgstr "Coğrafi bölge" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 msgid "Geographic data" msgstr "Coğrafi verileri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, ABD" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 msgid "Given name" msgstr "Verilen adı" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 msgid "Given names" msgstr "Verilen Adı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 msgid "Godchild" msgstr "Manevi Çocuk" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Goddaughter" msgstr "Manevi Kızı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Godfather" msgstr "Manevi Baba" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Godmother" msgstr "Manevi Anne" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 msgid "Godparent" msgstr "Vaftiz ebeveyni" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgid "Godson" msgstr "Manevi oğlu" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Haritalar™" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 msgid "Google™ analytics" msgstr "Google™ analytics" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:785 msgid "Graduation" msgstr "Mezuniyet" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "En yaşlı vefat yaşı" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki en çok yaş farkı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Yeşil Işın" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Miladi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Veli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Veli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvator" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Anglo Norman Takım Adası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1834 msgid "Hair color" msgstr "Saç Rengi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Yeni Zelanda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, ABD" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "O " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "He died" msgstr "o öldü" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "O evli" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "o ikamet" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "O doğdu" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Defnedildi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "O vaftiz edildi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "o yakıldı" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 #: app/Header.php:124 msgid "Header" msgstr "Sayfa başlığı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 msgid "Hebrew" msgstr "İbrani" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1843 msgid "Hebrew name" msgstr "İbrani Adı" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1840 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Merhaba %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Merhaba %s …
Kayıt olduğunuz için teşekkür ederiz." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 msgid "Hello administrator…" msgstr "Merhaba Yönetici…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 #: resources/views/help/link.phtml:9 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finlandiya" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "onun meşguliyeti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "Hide from everyone" msgstr "Herkesten gizle" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Vurgulanan resim" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Hijri" msgstr "Hicri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "onun meşguliyeti" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 #: resources/views/admin/modules.phtml:103 #: resources/views/admin/modules.phtml:105 #: resources/views/admin/modules.phtml:237 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 msgid "Historic events" msgstr "Tarihsel olaylar" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "Hit counters" msgstr "Sayaç" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1846 msgid "Holocaust" msgstr "Soykırım" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 #: resources/views/admin/modules.phtml:186 #: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 msgid "Home page" msgstr "Ana sayfa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 msgid "Hourglass chart" msgstr "Kum Saati Çizelgesi" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:135 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s için Kum Saatı Çizelgesi" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 msgid "Household" msgstr "Hane halkı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, ABD" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Akrabalıklar aranırken ne kadar yineleme kullanılsın" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Koca" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "Kocanın yaşı" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, ABD" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:794 msgid "Identification number" msgstr "Kimlik Numara" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Bir medya nesnesi bir kişiye bağlıysa, bir olgu veya bir etkinlikle bağlantılı olması gerektiğinde, bunu doğru yere taşıyabilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Eğer ziyaretçi tarayıcı ayarlarında bir dil belirtmemiş ise yada belirtilen dil desteklenmeyen bir dil ise bu dil kullanılacaktır. Genellikle, bu ayar arama motorları için de geçerlidir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa onaylama e-postası gönderilmeyecektir ve e-posta adresi el ile doğrulanmalıdır." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Eğer bireyin soyadı yok ise, kesme işareti gerekli değildir: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Eğer bireyin iki ayrı soyadı var ise, her ikisi de kesme işaretleri arasına alınmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Eğer bireyin formal adının parçası olmayan bir takma adı var ise, bu tırnak işareti içerisinde yazılmalıdır. Örneğin: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Eğer birey verilen ilk ismi ile bilinmiyor ise, tercih edilen isim asterisk(*) işareti ile işaretlenmeli: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Eğer soyadı bilinmiyor ise boş kesme işareti kullanın: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Küçük resim özel bir resimse, medya nesnesine eklemelisiniz." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "Küçük resim orijinal görüntü ile aynıysa, artık gerekli değildir ve silmeniz gerekir." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Eğer birey için ölüm, defin, yada ölü yakma dışında burada belirtilen sayıda yıldan daha yakın bir zamanda bir olu veya hadise mevcut ise, bu bireyler \"yaşıyor\" olarak kabul edilir. Bu doğrultuda, çocuk doğum tarihleri bu tür olaylardandır." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "İki aile ağacı için aynı medya klasörünü kullanarak medya dosyalarını paylaşabilir. Eğer farklı medya klasörleri kullanılırsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Eğer kullanıcılarınız uygunsuz medya yükleme endişeniz varsa buradan kimin yeni medya yükleyebileceğini belirleyebilirsiniz." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Eğer web sitesi yöneticisi iseniz bunu denetlemeniz gerekir:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Eğer sorunu kendiniz çözemez iseniz webtrees.net forumlarından yardım alabilirsiniz." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "Bir UNIX soketi kullanarak veritabanına bağlanırsanız, yolu buraya girin ve port numarasını boş bırakın." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Eğer bu GEDCOM dosyasını oluşturduğunuz soy ağacı yazılımı uzun satırları bölerken boşlukları atlıyor ise, bu seçeneği seçerek çıkarılmış boşlukları yeniden ekleyebilirsiniz." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "Eğer yeni bir şifre talebinde bulunmadıysanız bu mesajı görmezden gelebilirsiniz." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Eğer bu üyelik siz oluşturmadınız ise bu mesajı silip unutabilirsiniz." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Eğer çok miktarda medya dosyanız var ise, klasör ve alt klasörler kullanarak organize edebilirsiniz." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Eğer webtrees içinde medya öğeleri oluşturdunuz ve medya öğelerini silen harici bir program kullanarak gedcom doyanızı düzenlediniz ise yeni GEDCOM ile güncel medya öğeleri birleştirmek için bu kutuyu işaretleyin." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, bütün dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess dosyaları hariç) mevcut klasörden yeni klasöre taşımalısınız." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasördeki bütün medya dosyalarını yeni klasöre taşımalısınız." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Eğer yaşayan bireyleri ziyaretçilere gösteriyor iseniz, diğer bütün mahremiyet sınırlamaları yok sayılacaktır. Bu seçeneği yalnızca soy ağacındaki bütün veriler umuma açık olduğu durumlarda kullanınız." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Eğer bu sınırları aşarak devam ederseniz sunucu zaman aşımına uğrar ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Aşağıdaki izleme ve analitik hizmetlerinden birini kullanıyorsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir." #: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 msgid "Image dimensions" msgstr "Resim ölçüleri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 msgid "Images without watermarks" msgstr "Fligransız resimler" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Immigration" msgstr "İçgöç" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 #: resources/views/admin/trees.phtml:270 msgid "Import" msgstr "İçeri aktar" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını içe aktar" #: resources/views/admin/locations.phtml:133 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Bir aile ağacından tüm yerleri içeri aktar" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Webtrees sürüm 1'den özel minik resimleri içe aktarma" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 msgid "Import geographic data" msgstr "Coğrafi verileri içe aktar" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 msgid "Import preferences" msgstr "İçe aktarım seçenekleri" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Aile ağacındaki her bir kaydın \"F123\" yada \"R14\" gibi dahili bir referans numarası (XREF) vardır." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazıla bilmektedir.

Eğer standart isim alanlarına İbranice, Yunanca, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.

Bu alan \"Romanize\" etiketli olmasına rağmen, sadece Latin alfabesiyle sınırlı değildir. Burada Japon isimleri kullanılarak üç farklı alfabe kullanılabilir." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazılabilmektedir.

Eğer standart isim alanlarına Latin alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin olmayan versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.

Bu alan \"İbranice\" etiketli olmasına rağmen, sadece İbrani alfabesiyle sınırlı değildir." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Bazı takvimlerde gün gece yarısı başlar, bazılarında ise gün batımında. Bu tip takvimler arasındaki dönüşümlerde bu durum dikkate alınmadığından, gün batımı ile gece yarısı arasında gerçekleşen olaylar arasında bir günlük fark olacaktır." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Bazı ülkelerde mahremiyet kanunları yaşayan bireylerle birlikte yakında ölmüş bireyler içinde geçerlidir. Bu seçenek size yaşayan bireyler için geçerli mahremiyet ve güvenlik kurallarını belirtilen sayıda yıl içinde doğmuş yada ölmüş bireyler içinde genişletecektir. Bu alanı boş bırakarak bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 msgid "In this month…" msgstr "Bu Ay içinde…" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 msgid "In this year…" msgstr "Bu Yıl içinde…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "Webtrees sürüm 1'de, \"thumbs\" klasörlerinde dosya oluşturarak medya nesnelerine özel küçük resimler ekleyebilirsiniz." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Webtrees sürüm 2'de, özel tanımlı küçük resimler, aynı medya nesnesinde ikinci bir medya dosyası olarak saklanır." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include aliases" msgstr "Takma adları dahil et" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 msgid "Include associates" msgstr "İştirakçileri dahil edin" #: app/Http/Controllers/ListController.php:291 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri dahil et" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Medyaları İçer (otomatikman zip dosyası)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt-klasörler dahil" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "<script></script> etiketlerini ekleyin." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "<style></style> etiketlerini ekleyin." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Kişinin en yakın ailesini içer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "Hindistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, ABD" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:206 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Bireyler" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 msgid "Individual 1" msgstr "Kişi 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 msgid "Individual 2" msgstr "Kişi 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Birey dağılım çizelgesi" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 msgid "Individual page" msgstr "Birey sayfası" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 msgid "Individual pages" msgstr "Birey sayfaları" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 msgid "Individual record" msgstr "Birey kaydı" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "En uzun yaşayan kişi" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 #: app/Http/Controllers/ListController.php:256 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:48 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 #: resources/views/lists/media-table.phtml:71 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 #: resources/views/media-page.phtml:59 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 #: resources/views/note-page.phtml:45 #: resources/views/search-general-page.phtml:34 #: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 #: resources/views/submitter-page.phtml:45 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Bireyler" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "Kaynaklar ile bireyler" #: app/Http/Controllers/ListController.php:354 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Soyadı ile bireyler %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 #: app/GedcomTag.php:807 msgid "Infant" msgstr "Bebek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Bilgiveren" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 msgid "Interactive tree" msgstr "Etkileşimli Ağaç" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s için Etkileşimli Ağaç" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 msgid "Internal messaging" msgstr "Dahili mesajlaşma" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Emailler ile dahili mesajlaşma" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1860 msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1856 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1851 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Alelacele Gömülmüş" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı yok." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Geçersiz GEDCOM kaydı" #: app/Date.php:383 msgid "Invalid date" msgstr "Geçersiz veri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "İran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Israil" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Lütfen bekleyin. Güncellemenin indirilip yüklenmesi bir kaç dakika sürebilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "Şemsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Oca" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Jewish" msgstr "İbrani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Güney Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:202 msgid "John /DOE/" msgstr "Adem /GENC/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:118 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Tem" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 msgid "Julian" msgstr "Rumi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Haz" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 msgid "Keep media objects" msgstr "Medya ögelerini koru" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "Açık tut" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgisini koru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 msgid "Keyword examples" msgstr "Kelime Örnekleri" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrayna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kırıbatı" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Güney Kore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgısiztan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:501 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Vaftiz" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS Çocuk Kapatma" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:624 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Tasdik" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:700 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Bağışı" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS Eş Kapatma" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tapınak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, ABD" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Peyzaj" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 #: resources/views/admin/users.phtml:23 #: resources/views/edit-account-page.phtml:90 #: resources/views/layouts/administration.phtml:58 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 msgid "Language" msgstr "Lisan" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 #: resources/views/admin/modules.phtml:111 #: resources/views/admin/modules.phtml:113 msgid "Languages" msgstr "Diller" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Büyük sistemler (50000 kişi): 64-128MB, 40-80 saniyede" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "En geniş aileler" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "En çok torunlu aileler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, ABD" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 #: resources/views/lists/media-table.phtml:74 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Son değişiklik" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "En son hatırlatıcı e-posta gönderilme zamanı " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "Son hadise" #: resources/views/admin/users.phtml:27 msgid "Last signed in" msgstr "Son giriş" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "En son doğum" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "En son vefat" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 msgid "Latest divorce" msgstr "En son boşanan" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 msgid "Latest marriage" msgstr "En son evlilik" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/locations.phtml:16 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: resources/views/edit-account-page.phtml:83 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Eğer geçerli şifrenizi kullanmaya devam ediyorsanız şifre alanları boş geçin." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Orijinal dosya adını tutmak için bu alanı boş bırakın" #: resources/views/lists/families-table.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 msgid "Leaves" msgstr "Yapraklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 msgid "Left" msgstr "Sol" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 msgid "Legacy URLs" msgstr "Eski URL 'ler" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:816 msgid "Legatee" msgstr "Vasiyet edilen" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "Evlilik süresi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 msgid "Level" msgstr "Seviye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Libya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenstayn" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "Ömür" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:83 msgid "Lifespans" msgstr "Ömür Çizelgesi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Medya nesnesini bir olgu veya etkinliğe bağlayın" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Kullanıcı hesabını bir bireye bağla." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye çocuğu olarak bağla" #: resources/views/media-page-menu.phtml:24 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağla" #: resources/views/media-page-menu.phtml:29 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynak ile bağla" #: resources/views/media-page-menu.phtml:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Bu medya nesnesini bir bireye bağla" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Bu kullanıcıyı soy ağacındaki bir bireye eşleştir." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1656 msgid "Linked database ID" msgstr "Bağlı veritabanı ID" #: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 #: resources/views/chart-box.phtml:121 msgid "Links" msgstr "Linkler" #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:208 msgid "List" msgstr "Liste" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 #: resources/views/admin/modules.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:89 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanya" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "Yaşayan" #: resources/views/calendar-page.phtml:100 msgid "Living individuals" msgstr "Yaşayan Kişiler" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:35 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 msgid "Location" msgstr "Konum" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Konum kaldırılmadı: bu konum alt-konumlar içeriyor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Pansiyoner" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 msgid "London, England" msgstr "Londra, İngiltere" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Aynı soyadını taşıyanların listesi, kişi isimlerinin baş harfine göre küçük alt listelere bölünebilir.

Bu seçenek bu işlemin ne zaman yapılacağını belirler. Listelere bölme işlemini tamamen iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği sıfır (0) yapın." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "En uzun evlilik" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 #: resources/views/admin/locations.phtml:17 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Teksas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Makao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, İspanya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2387 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1987 msgid "Mailing name" msgstr "Posta Adı" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 msgid "Mailto link" msgstr "Mail gönderme bağlantısı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldiv Adaları" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:121 #: resources/views/lists/families-table.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "Erkekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 msgid "Manage family trees" msgstr "Soy ağaçlarını yönet" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 msgid "Manage family trees " msgstr "Aile ağaçlarını yönet " #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 msgid "Manage media" msgstr "Medyaları yönet" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 msgid "Manager" msgstr "İdareci" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Managers" msgstr "İdareciler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brezilya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, ABD" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2390 msgid "Manuscript" msgstr "El yazması" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Bir çok genealogy(soyağacı) programı özelleştirilmiş etiket (custom tag) içeren GEDCOM dosyası oluşturabilir. webtrees bunların bir çoğunu tanır. Tanımlanamayan bir etiket ile karşılaşıldığında yok sayılmasını yada uyarı mesajı vermesini bu seçenek ile belirleyebilirsiniz." #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Map" msgstr "Harita" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "Map provider" msgstr "Harita sağlayıcı" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar, alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar, vb oluşturmak için göze batmayan noktalama karakterleri kullanır." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 #: resources/views/calendar-page.phtml:164 #: resources/views/lists/families-table.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:199 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Evlilik" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Evllik İlanı" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1984 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Evlilik Başlangıç Durumu" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1963 msgid "Marriage bond" msgstr "Resmi Evlilik" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "Ülkelere göre evlilik" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Marriage contract" msgstr "Evlilik Akdi" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Evlilik Tarihinde bitir" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Evlilik Tarihinden başla" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1972 msgid "Marriage ending status" msgstr "Evlilik Biten Durumlar" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Marriage intention" msgstr "Evlilik Niyeti" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Marriage license" msgstr "Evlilik Cüzdanı" #: app/GedcomTag.php:1952 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Erkek kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 msgid "Marriage of a child" msgstr "Çocuğunun evliliği" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Kız evladın Evililiği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1939 msgid "Marriage of a father" msgstr "Babanın Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Torununun evliliği" #: app/GedcomTag.php:1898 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1909 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1920 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Kız torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1894 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1916 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Erkek torunun Evililiği" #: app/GedcomTag.php:1927 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Üvey-erkek kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Üvey-Kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1931 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Üvey-kız kardeşin Evliliği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1944 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Annenin Evliliği" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Ebeveynin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Kardeşin evliliği" #: app/GedcomTag.php:1956 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Kız kardeşin Evliliği" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Marriage of a son" msgstr "Oğlunun Evililiği" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1890 msgid "Marriage of parents" msgstr "Ebeveynlerin Evililiği" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Evlilik Yeri içerenler" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "Evlilik yerleri" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Marriage settlement" msgstr "Evlilik Yerleşimi" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:2053 msgid "Marriage status" msgstr "Evlilik Durumu" #: app/GedcomTag.php:850 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Evlilik Tipi bilinmiyor" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Evlilikler" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 msgid "Marriages by century" msgstr "Yüzyıla göre evlilikler" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Evlilik Adı" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Married surname" msgstr "Evlilik Soyadı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Bu kullanıcıyı taklit et" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Büyük ve küçük harflerle eşleştir." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında olsa bile tam metin eşleştir." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında olmadığı sürece tam metin eşleştir." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Birey listesinde en fazla soyadı sayısı" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 msgid "Maximum upload size: " msgstr "En fazla yükleme boyutu: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "May" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 #: resources/views/admin/media.phtml:99 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 msgid "Media" msgstr "Medya" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 #: resources/views/admin/media.phtml:95 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 msgid "Media file" msgstr "Medya dosya" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Media file to upload" msgstr "Medya dosyası yükle" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Medya dosyasına %s öneki eklenecektir." #: resources/views/admin/media.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 msgid "Media files" msgstr "Medya dosyaları" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:58 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 msgid "Media folder" msgstr "Medya klasör" #: resources/views/admin/media.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 msgid "Media folders" msgstr "Medya klasörler" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 #: resources/views/admin/media.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 #: resources/views/family-page.phtml:94 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 #: resources/views/source-page.phtml:88 msgid "Media object" msgstr "Medya öğesi" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 #: resources/views/lists/media-table.phtml:64 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 #: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "Medya öğeleri" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Media objects found" msgstr "Bulunan medya öğeleri" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 msgid "Media objects per page" msgstr "Sayfa başı medya öğeleri" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 msgid "Media type" msgstr "Medya tipi" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1966 msgid "Medical" msgstr "Sağlık" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1969 msgid "Medical condition" msgstr "Sağlık Durumu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Orta sistemler (5000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniyede" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Avustralya" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 msgid "Member" msgstr "Üye" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, ABD" #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 #: resources/views/admin/modules.phtml:67 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Cıva" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 msgid "Merge family trees" msgstr "Aile ağaçlarını birleştir" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:156 msgid "Merge records" msgstr "Kayıtları birleştir" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, ABD" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 #: resources/views/admin/email-page.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 #: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:74 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "Mesaj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksika" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2381 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiş" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2384 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 msgid "Middle East" msgstr "Orta Doğu" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1975 msgid "Military" msgstr "Askerlik" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1978 msgid "Military service" msgstr "Askerlik Hizmeti" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Eksik veri" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Moderators" msgstr "Modeatörler" #: resources/views/admin/components.phtml:24 #: resources/views/admin/modules.phtml:55 msgid "Module" msgstr "Modül" #: resources/views/admin/modules.phtml:50 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 msgid "Module administration" msgstr "Modül yönetimi" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 #: resources/views/calendar-page.phtml:32 msgid "Month" msgstr "Ay" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 msgid "Month of birth" msgstr "Doğum ayı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Bir ilişkide ilk çocuğun doğum ayı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 msgid "Month of death" msgstr "Ölüm ayı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 msgid "Month of first marriage" msgstr "İlk evlliğin ayı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 msgid "Month of marriage" msgstr "Evlenme ayı" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "Ay:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Çoğu SMTP sunucuları bir şifre gerektirir." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 msgid "Most common surnames" msgstr "En çok Ortak Soyadları" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "Çoğu posta sunucusu geçerli bir etki alanı adı (Domain) gerektirir." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "Çoğu posta sunucusu geçerli bir e-posta adresi gerektirir." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Çoğu posta sunucusu, gönderen sunucunun geçerli bir etki alanı adı kullanarak kendisini doğru şekilde tanımlamasını gerektirir." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Çoğu sunucular güvenli bağlantıları kullanmaz." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Çoğu site localhost kullanmak üzere yapılandırılmıştır. Bu veritabanı web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalışan anlamına gelir." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "Çoğu site 1433 varsayılan değerini kullanacak şekilde yapılandırılmıştır." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Çoğu site 3306 varsayılan değerini kullanmak üzere yapılandırılmış." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "Çoğu site, 5432 varsayılan değerini kullanacak şekilde yapılandırılmıştır." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 msgid "Most viewed pages" msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "Anne" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Anne: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 msgid "Mother’s age" msgstr "Annenin yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:989 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s ile annenin ailesi" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:993 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen birey ile annenin ailesi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, ABD" #: resources/views/admin/components.phtml:31 #: resources/views/admin/components.phtml:127 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Medya nesnesi taşınsın mı?" #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/components.phtml:121 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Multiple marriages" msgstr "Birden fazla evlilikler" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 msgid "My account" msgstr "Hesabım" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 msgid "My family tree" msgstr "Benim aile ağacı" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 msgid "My individual record" msgstr "Benim Kayıtlarım" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:181 #: resources/views/layouts/administration.phtml:54 msgid "My page" msgstr "Benim sayfam" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 msgid "My pages" msgstr "Benim sayfam" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 msgid "My pedigree" msgstr "Benim soyağacım" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Adı" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Adı" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Name in Hebrew" msgstr "İbranice Adı" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:893 msgid "Name prefix" msgstr "Adının Öneki" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Name suffix" msgstr "Adının soneki" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Adlar" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1990 msgid "Namesake" msgstr "Adaş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgid "Nanny" msgstr "Dadı" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 msgid "Narrative description" msgstr "Anlatı açıklaması" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, ABD" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Nationality" msgstr "Vatandaşlık" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Naturalization" msgstr "Vatandaşlık Tanınması" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru Adası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (yeni)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (orijinal)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Şimdilik yok" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2006 msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2002 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1997 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 msgid "New data" msgstr "Yeni veri" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s sitede yeni kullanıcı kaydolmuştur" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s kullanıcı kendini onayladı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "News" msgstr "Haber" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2396 msgid "Newspaper" msgstr "Gazete" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Sonraki hatırlatıcı e-posta gönderileceği zaman " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "Sonraki resim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:884 msgid "Nickname" msgstr "Lakabı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue Adaları" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 msgid "No" msgstr "Hayır" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası alınamadı." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası bulunamadı." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 msgid "No calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme hayır" #: app/Module/DescendancyModule.php:268 #: resources/views/family-page-children.phtml:11 msgid "No children" msgstr "Çocuk yok" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 msgid "No contact" msgstr "İrtibat yok" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Tekrarlayan kayıt bulunamadı." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 msgid "No errors have been found." msgstr "Hiçbir hata bulunmadı." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok." msgstr[1] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "Bugün için hadise mevcut değil." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Yarın için hadise mevcut değil." #: resources/views/family-page.phtml:56 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Bu aile için hiçbir olgu yok." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:55 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Hiçbir dosya alınamadı. Lütfen tekrar yükleyin." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Iki birey arasında herhangi bir bağlantı bulunamadı." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 msgid "No matching facts found" msgstr "Eşlenen olgular bulunamadı" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Şimdilik Haber makaleleri gönderilmedi." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Gösterilecek kayıt yok" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 #: resources/views/search-general-page.phtml:113 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 msgid "No results found." msgstr "Sonuç bulunamadı." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Kayıtlı veya anonim kullanıcı yok" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Tapınak Yok - Yaşam Buyruğu" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Güncelleme bilgisi yok." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Gecesel" #: app/Http/Controllers/ListController.php:229 #: app/Http/Controllers/ListController.php:767 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Normalde aile ağacındaki herhangi bir değişikliğin moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir. Bu seçenek kullanıcın moderatör onayı gerekmeden değişiklik yapabilmesine imkan verir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 msgid "Northern America" msgstr "Kuzey Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Kuzey İrlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariyan Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Yöneticinin onaylamadığı kullanıcılar" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1993 msgid "Not living" msgstr "Yaşamıyor" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2016 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2011 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 msgid "Not verified by the user" msgstr "Kendini doğrulamayan kullanıcılar" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 #: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Not" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Kullanıcı hesabi aile ağacındaki bir kişi ile ilişkilendirildiğinde, bu kullanıcının bu kişi kaydını daima gürele bileceği unutulmamalıdır." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Not: yüksek yol uzunluğu belirtmeniz çok fazla miktarda hesaplama gerektirdiğinden sitenizin ilgili kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilir." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 #: resources/views/media-page.phtml:80 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 #: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 #: resources/views/source-page.phtml:67 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Temizlemek için hiçbir şey bulunamadı" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 msgid "Nothing found." msgstr "Hiçbir şey bulunamadı." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 msgid "Nothing to show" msgstr "Gösterilecek bir şey yok" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Kas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 msgid "Number of children" msgstr "Çocuk sayısı" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 msgid "Number of days to show" msgstr "Gösterilecek gün sayısı" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "Çocuksuz aile sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 msgid "Number of given names" msgstr "Verilen ad sayısı" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Number of marriages" msgstr "Evlilik Sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 msgid "Number of pages" msgstr "Sayfa sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 msgid "Number of surnames" msgstr "Soyadı sayısı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hastabakıcı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Meslek" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Meslekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Filistin" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Eki" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, ABD" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 msgid "Old data" msgstr "Eski veri" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 msgid "Old files found" msgstr "Eski dosyalar bulundu" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "En yaşlı baba" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "En yaşlı kadın" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "En yaşlı yaşayan kişi" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "En yaşlı erkek" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "En yaşlı anne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Umman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:96 msgid "On this day" msgstr "Bugünkü hadiseler" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 msgid "On this day…" msgstr "Bugünkü hadiseler …" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Only add new records" msgstr "Sadece yeni kayıtları ekle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "Sadece idareciler düzenleyebilir" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Only update existing records" msgstr "Sadece mevcut kayıtları güncelle" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hay aksi! Web sunucusu veri tabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul yada bakımda olabilir. Birkaç dakika sonra yeniden deneyin veya Web sitesi yöneticisine başvurun." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Hay aksi! webtrees bu klasöre dosya oluşturamıyor." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, ABD" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehşt" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:907 msgid "Ordinance" msgstr "Buyruğu" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Ordination" msgstr "Kutsanma" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, ABD" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Çizelgede gösterilecek diğer olgular" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "Diğer şecere uygulamaları bu verileri tanımayabilir." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 msgid "Other preferences" msgstr "Diğer seçenekler" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:64 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP uzanti ile dosyayı engelledi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:61 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP diske yazmakta başarısız." #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 msgid "PHP information" msgstr "PHP bilgisi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sayfa %s. Toplam %s sayfa" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2408 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Stil Rengi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 msgid "Parents" msgstr "Ebeveynler" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Kardeşler ve ebeveynler" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 msgid "Parent’s age" msgstr "Ebeveynin yaşı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:70 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:76 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Şifreniz en az 8 karakter uzunluğunda olmalıdır, şifre BÜYÜK ve küçük karakterlere duyarlıdır. örnek \"s3CR#t\" ile \"S3CR#t\" faklıdır." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, ABD" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Soyağacı" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Soyağacı Çizelgesi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 msgid "Pedigree map" msgstr "Soyağacı Haritası" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s için Soyağacı Haritası" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Bekleyen Değişiklikler" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Bekleyen değişiklikler sadece sizin hesabınızın değişiklik yetkisi var ise görüntülenir. Çevrimdışı olduğunuzda göremezsiniz. Ayrıca bekleyen değişiklikler sadece belirli sayfalarda görüntülenir. Örneğin: liste, rapor yada arama sonuçları sayfasında göremezsiniz." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:2029 msgid "Permanent number" msgstr "Kalıcı Numara" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Bu kayıtlar kalıcı olarak silinsin mi?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 msgid "Personal data" msgstr "Kişisel veri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Avustralya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, ABD" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetik" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetik algoritması" #: app/GedcomTag.php:866 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetik adı" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetik Yer" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetik arama" #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetik Başlık" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pembe Plastik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn Adası" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 #: resources/views/admin/locations.phtml:15 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Yer" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hiyerarşi Yerler" #: app/GedcomTag.php:937 msgid "Place in Hebrew" msgstr "İbranice Yer" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 msgid "Place list" msgstr "Yer listesi" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Konum isimleri genellikle grafik yada listelere sığamayacak kadar uzundur. Bunlar ismin ilk bir kaç parçası köy, ilçe yada son bir kaç parçası şehir, ülke görüntülenecek şekilde kısaltılabilir." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Yer adları zaman içinde değişebilir. Şecere söz konusu olduğunda, bir kasaba veya ülke adı için genellikle mevcut adı kullanılır. Tarihi ad kaynaklarda, notlarda vb. Gösterilebilir." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Yer adları, en küçük yerden başlayıp ülke ile biten, virgülle ayrılmış bir liste olarak girilmelidir. Örneğin, “Çankaya, Ankara, Türkiye”." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:507 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS vaftiz yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:706 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS Bağışın yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:757 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Kapatma Eşin Yeri" #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Place of adoption" msgstr "Evlat Edinme Yeri" #: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Vaftiz yeri" #: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah yeri" #: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah yeri" #: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Doğum yeri" #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Place of blessing" msgstr "Kutsanma yeri" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit milah yeri" #: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Defin yeri" #: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Vaftiz Yeri" #: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Onaylama yeri" #: app/GedcomTag.php:637 msgid "Place of cremation" msgstr "Ölü Yakma Yeri" #: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Ölüm yeri" #: app/GedcomTag.php:697 msgid "Place of emigration" msgstr "Dışgöçün Yeri" #: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Nişan yeri" #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Place of event" msgstr "Hadisenin Yeri" #: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "İlk cemaatı için yeri" #: app/GedcomTag.php:801 msgid "Place of immigration" msgstr "İçgöç Yeri" #: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Evlilik yeri" #: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı için yer" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vatandaşlık Yeri" #: app/GedcomTag.php:916 msgid "Place of ordination" msgstr "Kutsanma Yeri" #: app/GedcomTag.php:971 msgid "Place of residence" msgstr "İkamet Yeri" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 #: app/Module/PlacesModule.php:68 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Lütfen geçerli bir email adresi girin." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 msgid "Please try again." msgstr "Lütfen tekrar deneyin." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polonya" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 msgid "Port number" msgstr "Port numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brezilya" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portekiz" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:940 msgid "Postal code" msgstr "Posta kodu" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Powered by webtrees™" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Ziyaretçiye üye olduğunda admin onayı gerektirdiğini söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Tüm kullanıcılara üye olabileceğini söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Sadece aile üyelerinin üyeliklerine izin verildiğin söyleyen önceden tanımlanmış metin" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:48 #: resources/views/admin/modules.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:65 #: resources/views/admin/modules.phtml:136 #: resources/views/admin/modules.phtml:139 #: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 #: resources/views/modules/block-template.phtml:10 #: resources/views/modules/block-template.phtml:12 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: resources/views/admin/modules.phtml:33 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "“%s” isimli modül için ayarlar mevcut fakat bu modül mevcut değil." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 msgid "Preferred contact method" msgstr "İrtibat yöntemi" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 msgid "Presentation style" msgstr "Sunuş Stili" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 msgid "President’s Office" msgstr "Başkanlık makamı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, İngiltere" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgid "Priest" msgstr "Papaz" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Boş olduğunda temel hadiseleri yazdır" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 #: resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Privacy" msgstr "Mahremiyet" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 msgid "Privacy policy" msgstr "Gizlilik politikası" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen kayıtları ve olguları için uygulamadır" #: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 #: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 #: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 #: app/Submitter.php:104 msgid "Private" msgstr "Hususi" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 msgid "Private key" msgstr "Özel anahtar" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Probate" msgstr "Vasiyetname Onayı" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Property" msgstr "Mal-Mülk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, ABD" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 msgid "Publication" msgstr "Yayınlayan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Quality of data" msgstr "Verinin Kalitesi" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 msgid "Question" msgstr "Soru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 msgid "Quick family facts" msgstr "Hızlı aile olguları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 msgid "Quick individual facts" msgstr "Hızlı birey olguları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 msgid "Quick repository facts" msgstr "Hızlı depo olguları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 msgid "Quick source facts" msgstr "Hızlı kaynak olguları" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 msgid "RE: " msgstr "Cevap: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Rabbi" msgstr "Haham" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, ABD" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:60 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Geçerli aile ağacından rastgele resimleri gösterir." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:44 #: resources/views/family-page-menu.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 msgid "Re-order children" msgstr "Çocukları tekrar sırala" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 msgid "Re-order families" msgstr "Aileleri tekrar sırala" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 msgid "Re-order media" msgstr "Medyaları tekrar sırala" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 msgid "Re-order names" msgstr "İsimleri tekrar sırala" #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/users.phtml:21 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 #: resources/views/register-page.phtml:34 msgid "Real name" msgstr "Gerçek adı" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Tüm coğrafi verileri silmek istediğinden emin misin?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:77 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Son değişiklikler" #: resources/views/calendar-page.phtml:103 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Son Yıllar (< 100 yıl)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brezilya" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:991 msgid "Record ID number" msgstr "Kayıt ID Numara" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:982 msgid "Record file number" msgstr "Dosya Kayıt Numara" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:28 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "Kayıtlar" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "Webtrees sürüm 1'den eski URL'leri yönlendirin." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, ABD" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:955 msgid "Reference number" msgstr "Referans Numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Kayıtlı Birliktelik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Evlendirme Dairesi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regular expression lar ileri düzey desen eşleştirme teknikleridir." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 msgid "Reject all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "İlintili aileler" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "İlintili bireyler" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:958 msgid "Relationship" msgstr "Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1825 msgid "Relationship to father" msgstr "Babaya Akrabalık Bağı" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 msgid "Relationship to me" msgstr "Benimle Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1981 msgid "Relationship to mother" msgstr "Anneye Akrabalık Bağı" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:922 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ebeveyn ilişkisi" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Akrabalık bağı: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 msgid "Relationships" msgstr "Akrabalık Bağı" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki akrabalık şekli" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Din" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Religious institution" msgstr "Dini Kurum" #: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Dini Nikâh" #: app/GedcomTag.php:2040 msgid "Religious name" msgstr "Dini adı" #: app/GedcomTag.php:2037 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Dini ismi" #: app/GedcomTag.php:2033 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Dini ismi" #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 msgid "Reload map" msgstr "Haritayı yeniden yükle" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hatırlatıcı email aralığı (gün)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:1000 msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Aynı linkleri kaldır" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 msgid "Remove individual" msgstr "Kişiyi kaldır" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Dosya isimerinden GEDCOM medya dosya yolunu çıkar" #: resources/views/admin/locations.phtml:79 msgid "Remove this location?" msgstr "Bu konumu kaldırmak istiyor musunuz?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, ABD" #: resources/views/admin/trees.phtml:180 msgid "Renumber" msgstr "Yeniden numaralandır" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "soyağacını yeniden numaralandır" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "Mezarlık etiketlerini mezar yerleri ile değiştirin." #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Yerine konacak metin" #: app/Module/UserMessagesModule.php:218 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:213 #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/report-select-page.phtml:15 msgid "Report" msgstr "Rapor" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 #: resources/views/admin/modules.phtml:91 #: resources/views/admin/modules.phtml:93 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 #: app/Http/Controllers/ListController.php:521 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 #: app/Module/RepositoryListModule.php:53 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 #: resources/views/search-general-page.phtml:55 #: resources/views/search-results.phtml:46 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "Havuzlar" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:222 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 msgid "Repository" msgstr "Depo" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 msgid "Repository name" msgstr "Depo adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 msgid "Request a new password" msgstr "Yeni şifre talep et" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 msgid "Request a new user account" msgstr "Şimdi kayıt olun" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" msgstr "Araştırma görevi" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 msgid "Research tasks" msgstr "Araştırma görevleri" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Araştırma görevleri aile ağacınızda ki kişilere eklenebilen ve daha detaylı araştırma gerektiğini belirten özel olaylardır. Bunları doküman yada fotoğraf temin etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. olguları daha güvenilir kaynaklardan kontrol etmenizi hatırlatması için kullanabilirsiniz." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Araştırma görevleri “_TODO” özel GEDCOM etiketi altında kaydedilir. Diğer soy ağacı uygulamaları bu etiketi algılamayabilir." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 msgid "Reset to initial map state" msgstr "Haritayı varsayılan başlangıç değerlerine sıfırla" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Residence" msgstr "İkametgah" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Varsayılan blok yerleşimini geri yükle" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Mayremiyet uzaklığı" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:177 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Sınırlandırmalar kayıtlara ve/veya olgulara eklenebilir. Bunlar veriyi kimin görüp kimin düzenleyebileceğini sınırlar." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:977 msgid "Retirement" msgstr "Emeklilik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Reunyon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, ABD" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 msgid "Right" msgstr "Sağ" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 msgid "Role" msgstr "Rolü" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 msgid "Romanized" msgstr "Latince" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Romanized place" msgstr "Romanize yer" #: app/GedcomTag.php:1059 msgid "Romanized title" msgstr "Romanize başlık" #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP email sunucu" #: app/Services/ServerCheckService.php:324 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite sadece küçük siteler, test ve değerlendirme için uygundur." #: app/Services/ServerCheckService.php:217 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite %s1 sürümü yüklendi. SQLite sürüm %s2 veya üstü gereklidir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, ABD" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Piyer ve Mikelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, ABD" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Yüklenen dosya ile aynı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Teksas" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Şili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dom. Cum" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brezilya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "School or college" msgstr "Okul veya üniversite" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Iskoçya" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:2044 msgid "Scrapbook" msgstr "Kupür" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Kapatma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Kapatma iptali (boşanma)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 #: resources/views/layouts/default.phtml:87 #: resources/views/layouts/default.phtml:88 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Search" msgstr "Ara" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Bul ve değiştir" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Basit arama yada gelişmiş desen eşleştirmeleri kullanarak metinleri arayıp değiştirir." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "Arama motorları, sitenizin bu açıklamasını arama sonuçlarında kullanabilir." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Search filters" msgstr "Arama filtreleri" #: resources/views/search-general-page.phtml:16 #: resources/views/search-replace-page.phtml:17 msgid "Search for" msgstr "İçin ara" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Arama metodu" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Ara metin/motif" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Tüm olası akrabalıkları aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, ABD" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 msgid "Second record" msgstr "İkinci kayıt" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 msgid "Secure connection" msgstr "Güvenli bağlantı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Güvenlik kodu" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: %s ." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 msgid "Select" msgstr "Seç" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Yüklemek istediğiniz GEDCOM dosyasını seçin" #: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 msgid "Select a date" msgstr "Bir tarih seç" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Bireyleri yer veya tarihe göre seç" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Soy ağacından kayıtları seçerek bir GEDCOM dosyası olarak kaydedebilirsiniz." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 msgid "Select the desired age interval" msgstr "İstenilen yaş aralığı seçin" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Her iki kayıttan saklamak istediğiniz olgu ve hadiseleri seçin." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 msgid "Select two records to merge." msgstr "Birleştirmek istediğiniz iki kaydı seçin." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:56 #: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 #: app/Module/UserMessagesModule.php:158 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 msgid "Send a message" msgstr "Mesaj Gönder" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 msgid "Send a message to all users" msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Hiç giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" #: app/Services/MessageService.php:214 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "6 ay boyunca giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "Bu ayarları kullanarak bir test e-postası gönderin" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Hatırlatıcı e-postalar gönder" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "Gönderen adı" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 msgid "Sending email" msgstr "e-posta gönderme" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 msgid "Sending server name" msgstr "Gönderen sunucu adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seul, Kore" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Eyl" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:2047 msgid "Separated" msgstr "Ayrılmış" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Odacı" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 msgid "Server information" msgstr "Sunucu bilgisi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "Yeni bir şifre belirleyin" #: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 msgid "Set as default" msgstr "Varsayılan olarak ayarla" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Yeni soy ağaçları için varsayılan blok ayarları" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blok ayarı" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Durumunu \"onaylanmış\" olarak ayarlayın." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Bu ayar Evet olarak seçildiğinde, birey, kaynak ve aile bilgilerinin yanına kullanıcıya doğrudan ham GEDCOM verisini gösteren yeni bir pencere açılmasına olanak veren link eklenecektir." #: resources/views/layouts/setup.phtml:12 #: resources/views/layouts/setup.phtml:20 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees için kurulum sihirbazı" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşel Adaları" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 #: resources/views/note-page.phtml:84 msgid "Shared note" msgstr "Paylaşılan not" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 #: resources/views/search-general-page.phtml:62 msgid "Shared notes" msgstr "Paylaşılan notlar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Burada " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 msgid "She died" msgstr "o öldü" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Burada evlendi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "o ikamet" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Burada doğmuş" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "O gömüldü" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Burada vaftiz edildi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "o törenle yakıldı" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:187 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:293 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Parlak Domates" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:2056 msgid "Short version" msgstr "Kısa Versiyon" #: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "En kısa evlilik" #: resources/views/calendar-page.phtml:81 msgid "Show" msgstr "Göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Medya görüntüleyicide indirme linki göster" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "Gizlilik politikasını göster." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Kaydolma sayfasında kural şartlarını göster" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 msgid "Show all notes" msgstr "Tüm notları göster" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 msgid "Show all places in a list" msgstr "Bir Listede Tüm Yerleri Göster" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 msgid "Show all sources" msgstr "Tüm kaynakları göster" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 msgid "Show an age cursor" msgstr "Yaş işaretleyici göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Ataların çocuklarını göster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Eşlerden birden fazla evli çiftleri göster." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Sadece hanımı ölmüş çiftleri göster." #: resources/views/lists/families-table.phtml:167 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Sadece kocası ölmüş çiftleri göster." #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce evlenen çiftleri göster." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri göster." #: resources/views/lists/families-table.phtml:189 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Evlilik tarihleri bilinmeyen çiftleri göster." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 msgid "Show date of last update" msgstr "Son güncelleme tarihini göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 msgid "Show dead individuals" msgstr "Ölü kişiyi göster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:201 msgid "Show divorced couples." msgstr "Boşanmış çiftleri göster." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce doğmuş kişileri göster." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde doğmuş kişileri göster." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Yaşayan kişiyi veya yaşayan her iki eşleri göster." #: resources/views/lists/families-table.phtml:171 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Ölmüş kişiyi veya ölmüş her iki eşleri göster." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Son 100 yıldan önce ölmüş kişileri göster." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde ölmüş kişileri göster." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "Aile ağaçlarının listesini göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 msgid "Show living individuals" msgstr "Yaşayan bireyleri göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Özel (gizli) bireylerin adlarını göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Notları göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Meslekleri göster" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Sadece yaşayan insanların hadiselerini göster" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 msgid "Show only females." msgstr "Sadece kadınları göster." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Sadece kişileri, hadiseleri, yada tümünü göster" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 msgid "Show only males." msgstr "Sadece erkekleri göster." #: resources/views/lists/families-table.phtml:414 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 msgid "Show parents" msgstr "Ebeveynleri göster" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Bekleyen değişiklikleri göster" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Fotoğrafları göster" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Yerleri hiyerarşik olarak göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 msgid "Show private relationships" msgstr "Özel akrabalık bağlarını göster" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevleri göster" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmayan araştırma görevleri göster" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Gelecekteki bir tarihi araştırma görevleri göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Konutları göster" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "Slayt gösterisi kontrollerini göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Kaynakları göster" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Eşleri göster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:417 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 msgid "Show statistics charts" msgstr "İstatistikler çizelgeleri göster" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Yer adının %1$s %2$s bölümü göster." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Ataların doğum yerini haritada göster." #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Güncelleştirme saati ve tarihi göster" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Birey sayfasında yakınlarının hadiseleri göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 msgid "Show the family tree" msgstr "Aile ağacını göster" #: app/Http/Controllers/ListController.php:300 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Bireyler listesini göster" #: app/Http/Controllers/ListController.php:306 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Soyadı listesini göster" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:79 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Olayların konumunu haritada göster." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı göster" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Bu blok hangi lisanlar ile gösterilsin" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Çizelgelerde ve aile gruplarında vurgulanan resimleri göster." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "İdarecilere göster" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Üyelere göster" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Ziyaretçilere göster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "«yapraklar» çiftleri yada bireyleri göster. Bu bireyler yaşıyor ancak veritabanına hiçbir çocuğu kaydedilmemiş." #: resources/views/lists/families-table.phtml:178 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile reisi» denebilir. Onlar veritabanında hiçbir ebeveynleri kayıtlı olmayan bireylerdir." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Gösterilen %1$s den %2$s toplam %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Kardeş" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" #: resources/views/admin/modules.phtml:166 #: resources/views/admin/modules.phtml:169 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 #: resources/views/admin/modules.phtml:75 #: resources/views/admin/modules.phtml:77 msgid "Sidebars" msgstr "Kenar çubukları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 #: resources/views/layouts/administration.phtml:67 msgid "Sign out" msgstr "Oturumu kapat" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Oturum açma ve kayıt" #: resources/views/help/date.phtml:122 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Basit tarihler miladi takviminde olduğu varsayılmaktadır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihinden önce bir anahtar kelime ekleyin. Eğer ay veya yıl biçim tarihi kesin yaparsanız bu anahtar kelime isteğe bağlıdır." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Kız kardeş" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Site kimlik kodu" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilmektedir. Bu mesajların nasıl gönderilmesini istediğinizi seçebilir, yada mesaj almayı tamamen durdurabilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Site doğrulama kodu" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Webtrees alt klasörlere yüklendiğinde, site doğrulama kodu çalışmaz." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "Siteharitaları" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Site Haritaları, taranabilir sayfalar hakkında bir Web sitesinde arama motorları söylemek yöneticileri için bir yoldur. Tüm büyük arama motorları, Site Haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için bkz: www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:48 #: resources/views/layouts/default.phtml:75 msgid "Skip to content" msgstr "Sayfa içeriğine atla" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 msgid "Slave" msgstr "Köle" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovak Cumhuriyeti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16-32MB, 10-20 saniyede" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, ABD" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Social security number" msgstr "Sosyal Güvenlik Numara" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Bazı soy ağacı yazılımları medya dosyalarının adını, dosyanın diskteki yerlerini de içerecek şekilde GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu dosya yolları web sunucu üzerinde mevcut olmayacaktır. Webtrees in bu dosyaları bulabilmesi için, dosya yolunun ilk bölümünün çıkarılması gerekir." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Bazı sayfaların kaç kez ziyaret edildiğini gösterebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Bazı temalar \"Olgular ve hadiseler\" sekmesinde simgeleri görüntüleyebilir." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Oğlu" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s oğlu" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Göre sırala" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz numarası" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 msgid "Sounds like" msgstr "Buna benzer" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/admin/trees.phtml:214 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kaynak alıntıları kaynakta bulunan (birincil, ikinci, vb.) veri kalitesini ve olayın kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmayacak iseniz, kaynak alıntılarını oluştururken bu alanları devre dışı bırakabilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kaynak tipi" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 #: app/Http/Controllers/ListController.php:542 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 #: app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 #: resources/views/lists/media-table.phtml:73 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 #: resources/views/media-page.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 #: resources/views/search-general-page.phtml:48 #: resources/views/search-results.phtml:35 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Hadiseler için kaynaklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Güney Gürcistan ve Güney Sandviç Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Güney Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "İspanyol" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, ABD" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Spouse census date" msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi" #: app/GedcomTag.php:743 msgid "Spouse census place" msgstr "Eşin nüfus sayım yeri" #: app/GedcomTag.php:751 msgid "Spouse note" msgstr "Eş Notu" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Eşler" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Eşler ve çocuklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, ABD" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Slayt gösterisi sayfa yüklendiğinde başlasın" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 msgid "Start year" msgstr "Başlangıç Yılı" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Değişen tarihlerin başlama aralığı" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1029 msgid "State" msgstr "İl" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 msgid "Status" msgstr "Durumu" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Status change date" msgstr "Değiştirilme Tarih İstatistik" #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 msgid "Stillborn" msgstr "Ölü doğan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Ölü doğmuş: muaf" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, İsveç" #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "Dur" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:207 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 msgid "Stories" msgstr "Hikayeler" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 msgid "Story" msgstr "Hikaye" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 msgid "Story title" msgstr "Hikaye başlığı" #: app/Module/UserMessagesModule.php:180 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 #: resources/views/admin/email-page.phtml:36 #: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 msgid "Subject" msgstr "Konu" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 #: app/Submission.php:119 msgid "Submission" msgstr "Teslim" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Gönderildi ancak temizlenmedi" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Submitter" msgstr "Gönderiler" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 msgid "Submitter name" msgstr "Gönderen adı" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:563 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 msgid "Submitters" msgstr "Gönderenler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Destek ve doküman %s adresinde bulabilirsiniz." #: app/Services/ServerCheckService.php:329 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "PostgreSQL desteği deneyseldir." #: app/Services/ServerCheckService.php:334 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "SQL Server desteği deneyseldir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 #: resources/views/branches-page.phtml:16 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 msgid "Surname" msgstr "Soyadı" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Soyadı dağılım çizelgesi" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 msgid "Surname list style" msgstr "Soyadı listeme biçimi" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Soyadı Seçeneği" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Surname prefix" msgstr "Soyadının öneki" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 msgid "Surname tradition" msgstr "Soyadı geleneği" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 msgid "Surnames" msgstr "Soyadları" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Kişilerin cinsiyetini ve evlilik durumunu belirlemek için soyadları çekilmiştir." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Soyadları kişinin cinsiyetini belirlemek için çekilmiştir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 msgid "Swap individuals" msgstr "Bireyleri takas et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Avustralya" #: resources/views/admin/trees.phtml:290 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Aile ağaçlarını GEDCOM dosyaları ile senkronize et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: resources/views/admin/modules.phtml:158 #: resources/views/admin/modules.phtml:161 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 msgid "Table prefix" msgstr "Tablo öneki" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 #: resources/views/admin/modules.phtml:71 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tayvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Çamurcun Başı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknik destek irtibat adresi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:291 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 msgid "Text" msgstr "Metin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Adı alanı kişinin telaffuz edilen yada kayıtlı tam adını içerir. Ekranda da bu şekilde görüntülenecektir. Bu ismin farklı bölümlerini tanımlamak için standart soy açıklamaları kullanır." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Soyadı alanı kişinin sıralama yada gruplandırma adını içerir. Bu, kişinin daima adı alanından alınan gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan soyadlarını önekli yada öneksiz (Gogh / van Gogh) olarak sıralamak için kullanılabilir. Aynı şekilde yazım varyasyonları (Kowalski / Kowalska) sıralamak için de kullanılabilir. Eğer kişi birden fazla soyadı altında sıralanmak istenirse, herbiri virgül ile ayrılarak girilmelidir." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM dosyası “%s” içe aktarıldı." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "GEDCOM standardı medya nesnelerinde URL kullanımına izin vermiyor." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Lahey, Hollanda" #: app/Services/ServerCheckService.php:126 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "“%s” PHP uzantısı kurulu değil." #: app/Services/ServerCheckService.php:184 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "“%1$s” PHP fonksiyonu devre dışı bırakıldı." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:58 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP geçici dizin eksik." #: app/Services/ServerCheckService.php:145 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "PHP.INI ayarı “%1$s” devre dışı bırakıldı." #: app/Services/ServerCheckService.php:149 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "PHP.INI “%1$s” ayarı etkinleştirildi." #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Soyağacı %s web sitedeki üyelik hesabınız yönetici tarafında onaylanmıştır. Şimdi kullanıcı adınız ve şifreniz ile %s web siteye giderek giriş yapabilirsiniz. (NOT: şifre BÜYÜK ve küçük harflere duyarlıdır kaydolma sırasında verdiğiniz gibi giriniz.)" #: resources/views/verify-success-page.phtml:16 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Son adım olarak üyeliğinizi onayladığınızı söyleyen bir mesaj Yöneticiye gönderilmiştir. Yönetici üyeliğinizi kontrol edip onayladığında siteye giriş yapabileceğinizi söyleyen ikinci email mesajı aldıktan sonra Kullanıcı adı ve şifrenizi kullanarak siteye giriş yapabilirsiniz." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 msgid "The calendar menu." msgstr "Takvim menüsü." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "“%s” değişiklikler kabul edilmiştir." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 msgid "The charts menu." msgstr "Grafik menüsü." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "kupürleri sepeti Bu aile ağacından alıntılar alıp GEDCOM dosyası olarak indirmenize izin verir." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Son güncelleme tarihi ve saati" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "“%s” detayları güncellendi." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "%s dizine aile ağacı dışarı aktarıldı." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "“%s” soy ağacı zaten mevcut." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "“%s” soyağacı oluşturuldu." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "“%s” soy ağacı silindi." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "“%s” soy ağacı siteye ilk giriş yapan ziyaretçilere gösterilecektir." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Soyağaçları başarıyla birleştirildi." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "Aile ağacı menüsü." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Sadece bir üye sahip olan aile “%s” silindi." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "%s dosyası zaten var. Başka bir dosya adı kullanın." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "%s dosyası oluşturulamadı." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "%s dosyası silinemedi." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "%s dosya silindi." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "%s dosya yüklendi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:52 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page.phtml:121 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Dosya “%s” mevcut değil." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "Listedeki ilk aile grafiklerde, raporlarda vb. listelerde Kullanılacaktır." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "%s klasörü silinemedi." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "%s klasör oluşturuldu." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "%s klasörü silindi." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Klasör yolu, tüm yol (örn: /home/kullanıcı_adı/webtrees_data/) veya relatif (örn: ../../webtrees_data/) olarak belirtilebilir." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "“%s” klasörü mevcut değil." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler her iki kayıtta da mevcuttur." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler sadece %s kaydında mevcuttur." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimlerini gösterir." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamış." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Web sitesindeki teknik konularda irtibata geçilebilecek birey." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Web sitesindeki soy ağacı verisi ile ilgili konularda irtibata geçilebilecek birey." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "“%1$s” dan gelen “%2$s” için linki silinmiştir." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı güncellendi." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "Listeler menüsü." #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 msgid "The location of this place is not known." msgstr "Bu yerin konumu bilinmiyor." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Ana medya %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamaz." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Medya dosyası %1$s başarıyla %2$s olarak yeniden adlandırıldı." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 msgid "The media object has been created" msgstr "Medya nesnesi oluşturuldu" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Hafıza ve CPU gereksinimleri soy ağacınızdaki bireylerin sayısına bağlıdır." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 msgid "The message was not sent." msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "“%s” modülü engellendi." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "“%s” modülü aktif edildi." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın aile gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın birey gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için sık kullanılan olgu depoları ayrı olarak listelenmektedir." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın kaynak gerçekleri ayrı olarak listelenmektedir." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Yeni kullanıcı hesabı oluşturulmadan önce e-posta adresinin doğrulanması istenecektir." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 msgid "The note has been created" msgstr "Not oluşturuldu" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Şifre en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli şifre." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "Şifre sıfırlama bağlantısının süresi doldu." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 msgid "The place hierarchy." msgstr "Konum hiyerarşisi." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Tüm aile ağaçları için ayarlar güncellendi." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Yeni aile ağaçları için ayarlar güncellendi." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "“%s” isimli soy ağacı ayarları güncellendi." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "“%s” modülü için ayarlar silindi." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "“%s” modülü için ayarlar güncellendi." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Önek isteğe bağlıdır, ancak önerilir. Tablo adlarına benzersiz bir önek vererek, birkaç farklı uygulamanın aynı veritabanını paylaşmasına izin verebilirsiniz." #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Panoya kopyalanan kayıt." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "“%1$s” ve “%2$s” kayıtları birleştirildi." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 msgid "The reports menu." msgstr "Raporlar menüsü." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 msgid "The repository has been created" msgstr "Depo oluşturuldu" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "Arama menüsü." #: app/Services/SearchService.php:1075 msgid "The search returned too many results." msgstr "Arama çok fazla sonuç döndürdü." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Sunucu yapılandırması Tamam." #: app/Services/ServerCheckService.php:249 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Sunucunun geçici klasörüne erişilemiyor." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 #: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Sunucunun zaman aşım sınırına ulaşıldı." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir." #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 msgid "The source has been created" msgstr "Kaynak oluşturuldu" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 msgid "The submitter has been created" msgstr "Gönderen oluşturuldu" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Soyadı kesme işaretleri arasına alındı: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 #: resources/views/edit-account-page.phtml:104 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Zaman dilimi bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var." msgstr[1] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Güncelleme tamamlandı." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:49 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyuttan büyük." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "%s adlı kullanıcı silindi." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Kullanıcıya üyelik işlemini tamamlaması için gerekli bilgiler gönderilmiştir." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlıştır." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli kullanıcı adı." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Web site ayarları güncellendi." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "www.geonames.org web sitesi yer adlarının bulunduğu büyük bir veritabanı sağlar. Yeni yerler girerken buradan arama yapılabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org sitesinden ücretsiz bir hesap açarak kullanıcı adını belirtmeniz gerekir." #: resources/views/errors/database-error.phtml:16 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees geliştiricileri bu hata hakkında öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Eğer siz onlarla irtibat kurarsan onlar problemin giderilmesi için size yardım edeceklerdir." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 #: resources/views/admin/modules.phtml:245 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Tema değiştir" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 #: resources/views/admin/modules.phtml:107 #: resources/views/admin/modules.phtml:109 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir olgu mevcut değil." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Bu medya nesnesine bir bağlantı bulunmuyor." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Medya öğeleri mevcut değil." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Not mevcut değil." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 msgid "There are no pending changes." msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklik bulunmuyor." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevleri mevcut değil." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir Kaynak atıfları mevcut değil." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklikler mevcut." #: app/Module/RecentChangesModule.php:128 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı." msgstr[1] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "“%s” e-postasına sahip kullanıcı hesabı yok." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 #: app/Services/MediaFileService.php:252 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Dosyanız yüklenirken bir hata oluştu." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "Bu çerezler “zorunludur” ve onay gerektirmez." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Bu kişi grupları %s ile ilgili değildir." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "Bu hizmetler çerezleri veya diğer izleme teknolojilerini kullanabilir." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Bu hesap henüz onaylanmadı. Lütfen yöneticinin onaylamasını bekleyiniz." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Bu hesabınızı doğrulamadınız.

Hesabı doğrulamak için lütfen kayıt olurken verdiğiniz e-postaya gönderdiğimiz doğrulama mesajını kontrol ediniz." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Bu blok moderator tarafından onaylanmayı bekleyen değişikliklerin listesini gösterir. Ayrıca bekleyen değişiklik olduğu sürece moderatorlere günlük mail gönderir." #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 #: resources/views/register-page.phtml:51 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Bu e-posta adresi şifre unuttuğunuzda, site bildirimlerinde ve sitede kayıtlı olan diğer aile üyelerine mesaj göndermek veya almak için kullanılacaktır." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu aile yok veya görmek için izniniz yok." #: resources/views/family-page.phtml:18 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:16 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu aile silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/family-page.phtml:24 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:22 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor." msgstr[1] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor." #: app/Module/SlideShowModule.php:163 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Bu aile ağacının gösterilecek resimleri yok." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Bu aile ağacı son olarak #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu aile ağacında toplam #totalSurnames# soyadı mevcut. Kaydedilmiş en eski olay tipi #firstEventType# olup #firstEventName# olarak #firstEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir. En son olay tipi #lastEventType# olup #lastEventName# olarak #lastEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir.

Yorum ve şikayetleriniz için #contactWebmaster# ile irtibata geçebilirsiniz." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Bu klasör medya dosyalarını, GEDCOM dosyaları, geçici dosyalar v.b. saklamak için webtrees tarafından kullanılır. Bu dosyalar özel verileri içerebilir ve internet üzerinden erişime izin verilmemelidir." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Bu soy ağacında kullanılan medya dosyaları bu klasörde saklanacak." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Bu formun süresi dolmuştur. Tekrar deneyin." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu birey yok veya görmek için izniniz yok." #: resources/views/individual-page.phtml:33 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu birey silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:30 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu birey silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/individual-page.phtml:42 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:39 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 msgid "This information is not available." msgstr "Bu bilgi mevcut değil." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Bu bilgiler hususi veya giriş yapmadınız." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Yeni aile ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin MARR bu listede mevcut ise, evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları formda gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Yeni bir birey ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin BIRT bu listede mevcut ise, doğum tarihi ve doğum yeri alanları formda gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Yerleşim yeri ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz." #: resources/views/edit-account-page.phtml:56 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır. Eğer bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız yönetici ile irtibata geçiniz." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 msgid "This is case sensitive." msgstr "Bu büyük/küçük harf duyarlıdır." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Webtrees 'in en son sürümünü kullanıyorsunuz. Her hangi bir güncelleme yok." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Kullanıcıların birey kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin MARR bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet MARR kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Birey\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin BIRT bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet BIRT kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin NAME bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet NAME kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin TITL bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet TITL kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalıştığı anlamına gelir." #: resources/views/admin/users-create.phtml:24 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:39 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Bu sizin ekranda göstermek isteyebileceğiniz gerçek adınızdır." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "Bu bağlantı bir saat geçerlidir." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "Bu liste basit (ancak hızlı) bir arama kullanılarak oluşturulur ve bu nedenle güncellenmeyecek kayıtlar içerir." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu medya öğesi yok veya görüntülemek için izniniz yok." #: resources/views/media-page.phtml:30 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:28 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/media-page.phtml:36 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:34 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. DDeğişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülerken gönderildi: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Bu en az altı karakter olması gerekir. Büyük harf-küçük harf duyarlıdır." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Bu isim sunucudan gönderilen otomatik maillerde \"From\" alanında kullanılmaktadır." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu not yok ya da görmek için izniniz yok." #: resources/views/note-page.phtml:16 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:14 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu not silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/note-page.phtml:22 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:20 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında Not içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında Kaynak içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Bu seçenek grafik ve tablolarda, çocuğun doğum tarihinden sonra anne yada babanın yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Bu seçenek bilinmeyen tarihlerle ilgili olarak, liste ve tablolarda doğum ve ölüm tarihi alanlarını boş bırakmak yerine tahmini tarihlerin gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Bu seçenek kullanıcıların resimleri daha kolay indirebilmelerini sağlayacaktır." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Bu seçenek aile ilişkilerini (mahrem) gizli tutar. Bu durumda soy ağacı grafiklerinde gizli kişilere ait boş (gizlenmiş) kutucuklar göreceksiniz." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Bu seçenek, özel kişilerin isimlerini (ancak başka ayrıntıları hariç) gösterecektir. Kişiler hala hayatta olduğu sürece ayrıca kişini kayıtlarında bir gizlilik kısıtlaması olup olmadığı durumuna göre (mahrem) gizlidir. Belirli bir bireyin adını gizlemek için, bu isim kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Bu sayfa her zamanki formları atlayarak ve doğrudan temel verileri düzenlemanize izin verir. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM biçimini anlamadığınız sürece bunu kullanmamanız gerekir. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek çok zor olabilir." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Bu sayfa %s kez görüntülendi." msgstr[1] "Bu sayfa %s kez görüntülendi." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartları ve kurallarına (verinin uygun kaynak ve diğer gerekli bigileri icermesi v.b.) uygun girildiğinden emin olmasını sağlar." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kayıt yok veya bunu görüntülemek için izniniz yok." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 msgid "This record does not exist." msgstr "Bu kayıt mevcut değil." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 #: resources/views/submitter-page.phtml:16 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemi, moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/submitter-page.phtml:14 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 #: resources/views/submitter-page.phtml:22 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu rekor düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekmektedir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/submitter-page.phtml:20 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kayıt düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu depo mevcut değil veya görmek için izniniz yok." #: resources/views/repository-page.phtml:16 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu depo silindi. Silme işlemi bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:14 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu depo silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/repository-page.phtml:22 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu depo düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:20 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu depo düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "Bu araştırma, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliği'nin 6 (f) maddesi uyarınca “meşru bir menfaat” dır." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Bu rol, editör rolünün tüm yetkilerine ilave olarak, diğer kullanıcıların yaptığı değişiklikleri onaylama veya reddetme yetkisine sahiptir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki idareci rolünün yetkilerine ilave olarak, site ayarları, kullanıcı ve modül ayarlarını değiştirme yetkisine sahiptir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm yetkilerine ilave olarak verilerde ekleme, çıkarma ve değiştirme yetkisine sahiptir. Eğer kullanıcı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği işaretli değil ise yapılan bütün değişikliklerin moderatör tarafından onaylanması gerekmektedir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Bu rol, moderatör rolünün bütün yetkilerine ilave olarak, soyağacı konfigürasyonunun izin verdiği yetkiler ve ilgili soy ağacı ayarlarında değişiklik yapma yetkisine sahiptir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Bu rol, ziyaretçi yetkilerine ilave olarak, ilgili soy ağacı ayarlarının izin verdiği yetkilere sahiptir." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %sMB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Bu, soy ağacı şeması gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz, doğum ve ölüm 'e ek olarak bir virgül veya boşluk ayrılmış olgu/hadise listesi olmalıdır. Bu listede GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlanan olgu etiketleri kullanılmalıdır. Örneğin bireyin iş/meslek bilgisini göstermek için bu alana \"occu\" eklemelisiniz." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kaynak yok veya görüntülemek için izniniz yok." #: resources/views/source-page.phtml:17 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:15 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kaynak siindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #: resources/views/source-page.phtml:23 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:21 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Bu metin her bir sayfanın başlığına eklenecektir. Bu browser in başlık çubuğu, bookmark vb. yerlerde kullanılacaktır." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Bu tür bağlantıya burada izin verilmiyor." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Bu kullanıcı hesabının herhangi bir ağaca erişimi yok." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği anlamına gelir." #: app/Services/UpgradeService.php:254 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Bu site güncelleniyor. Bir süre sonra tekrar deneyin." #: resources/views/layouts/offline.phtml:65 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Bu sitede bakım yapılıyor. Birkaç dakika sonra tekrar deneyin." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "Bu web sitesi aşağıdaki kişiler tarafından işletilmektedir." #: resources/views/layouts/error.phtml:13 #: resources/views/layouts/error.phtml:30 #: resources/views/layouts/offline.phtml:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "Bu web sitesi kişisel verileri tarihsel ve soy araştırmaları için işler." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "Bu web sitesi oturum açma oturumlarını etkinleştirmek ve seçtiğiniz dil gibi tercihleri hatırlamak için çerezleri kullanır." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için üçüncü taraf hizmetleri kullanmaktadır." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Bu “%s” soyağacının tüm verileri silerek bir başka GEDCOM verileri yüklenecektir." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 msgid "Thumbnail image" msgstr "Küçük resim" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 msgid "Thumbnail images" msgstr "Önizleme resimleri" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksika" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1052 msgid "Time" msgstr "Saat" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 #: resources/views/edit-account-page.phtml:99 msgid "Time zone" msgstr "Zaman dilimi" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:96 msgid "Timeline" msgstr "Zaman Çizelgesi" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 msgid "Timestamp" msgstr "Tarih" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/lists/media-table.phtml:70 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 #: resources/views/modules/html/config.phtml:11 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: app/GedcomTag.php:1061 msgid "Title in Hebrew" msgstr "İbranice Başlık" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 #: resources/views/admin/email-page.phtml:27 #: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "Kime" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "Bitiş tarihi" #: resources/views/modules/html/config.phtml:25 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Bu blok ile çalışmanıza yardımcı olmak için, birkaç şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanına kendi ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz şablon bir metin kopyalanacak." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Yeni bir araştırma görevi oluşturmak için, öncelikle aile soyağacı ayarlarından olgu ve hadiseler listesine “araştırma görevi” eklemelisiniz." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Diğer soy ağacı uygulamaları ile uyumluluğu sağlamak için; notlar, metin ve transkript 'ler basit ve biçimlendirilmemiş olarak kayıt altına alınmalıdır. Ancak, biçimlendirme sunum, anlama, vb katkı sağlaması bakımından çoğu zaman arzu edilir." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Buradaki özel verilerinizi korumak için, webtrees bu klasöre her türlü erişimi sınırlayan Apache yapılandırma dosyasını (.htaccess) kullanır. Eğer web sunucunuz .htaccess dosyalarını destekleiyor ise ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web dosyalarınınzın bulundugu kalasörün dışında, web erişimi olmayan başka bir klasör seçebilirsiniz." #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "İndirilecek dosyanın boyutunu küçültmek için veriyi .ZIP dosyası olarak sıkıştırabilirsiniz. Dosyayı kullanmadan önce .ZIP dosyasından çıkarmanız gerekir." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "Yeni bir şifre belirlemek için bu bağlantıyı takip edin." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Bu metni başka diller için de ayarlamak istiyorsanız, sitenin dilini istediğiniz dile ayarlayıp bu sayfayı tekrar ziyaret ediniz." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Arama motorları Site Haritaları kullanılabilir olduğunu bildirmek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2402 msgid "Tombstone" msgstr "Mezartaşı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "En çok yinelenen %s isim" msgstr[1] "En çok yinelenen %s isim" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "En yaygın %s soyadı" msgstr[1] "En yaygın %s soyadı" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Ençok Verilen Ad" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "Ençok verilen adlar" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 msgid "Top surname" msgstr "En yaygın soyadı" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "En yaygın soyadları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Toplam kabul edilen değişiklikler: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "Toplam doğumlar" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "Toplam ölü" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "Toplam vefatlar" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 msgid "Total divorces" msgstr "Toplam boşanmalar" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Toplam hadise" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Toplam aileler" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "Toplam kadınlar" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "Toplam verilen adlar" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Toplam bireyler" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "Toplam yaşayan" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "Toplam erkekler" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 msgid "Total marriages" msgstr "Toplam evlilikler" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "Toplam soyadı" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 msgid "Total users" msgstr "Toplam kullanıcı" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 #: resources/views/admin/modules.phtml:99 #: resources/views/admin/modules.phtml:101 #: resources/views/admin/modules.phtml:229 #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 msgid "Tracking and analytics" msgstr "İzleme ve analitik" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1064 msgid "Trailer" msgstr "Fragman" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Tuesday" msgstr "Sali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, ABD" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 msgid "Type" msgstr "Tipi" #: app/GedcomTag.php:722 msgid "Type of event" msgstr "Olay tipi" #: app/GedcomTag.php:727 msgid "Type of fact" msgstr "Olgu tipi" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "ABD Minor Outlying Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ABD Vırgın Adası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Temizlenmemiş: bilgiler yetersiz" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 msgid "Unique family facts" msgstr "Benzersiz aile olguları" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:2065 msgid "Unique identifier" msgstr "Benzersiz tanımlayıcı" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar aynı kaydın farklı aile ağaçları ve farklı sistemlerde bulunmasını sağlar. Bunlar, kayıtlar oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenirler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, gizlilik kurallarını kullanarak bunları gizleyebilirsiniz." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 msgid "Unique individual facts" msgstr "Benzersiz birey olguları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 msgid "Unique repository facts" msgstr "Benzersiz depo olguları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 msgid "Unique source facts" msgstr "Benzersiz kaynak olguları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: resources/views/edit-account-page.phtml:52 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: app/GedcomTag.php:2113 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tanınmayan GEDCOM kodu" #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "Unused files" msgstr "Kullanılmayan dosyalar" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s dosyasını geçici bir klasöre çıkar…" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 msgid "Upcoming events" msgstr "Gelecek hadiseler" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Update all" msgstr "Tümü güncelle" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:63 msgid "Update place names" msgstr "Yer isimlerini güncelle" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:74 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "Yer adlarının üst düzey bölümlerini alt düzey parçaları tutarak güncelleyin." #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "webtrees %s sürüme yükseltin." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Güncelleme sihirbazı" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 msgid "Upload media files" msgstr "Medya dosyaları yükle" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lokal bilgisayarınızdan bir yada daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyası; resim, video, ses, yada baska formatlarda olabilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Services/EmailService.php:252 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullan" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için «?» kullan, sıfır veya daha fazla karakterleri eşleştirmek için «*» kullan." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:48 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 #: resources/views/register-page.phtml:74 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "En az %s karakter kullanın." msgstr[1] "En az %s karakter kullanın." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Renkleri kullan" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "Kompakt düzeni kullan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 msgid "Use full source citations" msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "A-Z, a-z, 0-9 arasındaki harf, rakam veya alt çizgileri kullanın" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 msgid "Use password" msgstr "Şifre kullan" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:251 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullan" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Birey için vurgulanmış bir resim bulunmadığında siluet resim kullan. Her bir cinsiyet için farklı resim kullanılır." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "Use silhouettes" msgstr "Fotoğrafı olmayanlara siluetleri kullan" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Yer girişlerinde otomatikman tamamlama için GeoNames veritabanı kullan" #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Buradaki soyağacıyla ilgili olup olmadığını site yöneticinin anlayabileceği veya tanıyabileceği şeklinde kendinizi tanıtan detaylı bilgi yazılması gerekiyor, Bu soyağacı sitesi yöneticisi aynı soydan olduğu için sizi kolayca tanıyabilecektir dedeniz ve anne baba isimleri yazarak kendinizi detaylı anlatmış olabilirsiniz." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Grafiklerde ve bireyin sayfasında bu görüntüyü kullanın." #: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 msgid "User administration" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Kullanıcı 7 gün içinde onaylamadı." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Yönetici kullanıcıyı onaylamadı." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 msgid "User verification" msgstr "Üyelik onaylama" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/users.phtml:20 #: resources/views/edit-account-page.phtml:20 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:58 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 msgid "Username or email address" msgstr "Kullanıcı adı veya email adresi" #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 #: resources/views/edit-account-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:63 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar böylece “chloe”, “chloë”, ve “Chloe” aynı olacak şekilde kabul edilir." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kullanıcının son giriş yaptığı tarih: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 msgid "Various statistics charts." msgstr "Çeşitli istatistik çizelgeleri." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venezüella" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: resources/views/admin/users.phtml:28 msgid "Verified" msgstr "Doğrulandı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, ABD" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1073 msgid "Version" msgstr "Versiyon" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2405 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 msgid "View" msgstr "Göster" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "%s içinde meydana gelen olayları görüntüleme tablosu" #: resources/views/calendar-page.phtml:191 msgid "View this day" msgstr "Günü görüntüle" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Aileyi görüntüle" #: resources/views/calendar-page.phtml:195 msgid "View this month" msgstr "Ayı görüntüle" #: resources/views/calendar-page.phtml:199 msgid "View this year" msgstr "Yılı görüntüle" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Visible online" msgstr "Çevrimiçi görülebilir" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 #: resources/views/edit-account-page.phtml:139 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Diğer üyelere çevrimiçinde görürler" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 msgid "Visitor" msgstr "Ziyaretçi" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:152 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Yaşamsal kayıtlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Galler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Vallis Fununa Adaları" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Mahcur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, ABD" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 msgid "Watermarks" msgstr "Filigranlar" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Filigranlar opsiyoneldir ve normalde sadece ziyaretçilere gösterilir." #: resources/views/register-success-page.phtml:17 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz %s e-posta adresinize onay mesajı gönderdik. Lütfen e-posta hesabınızı kontrol ederek üyeliğinizi onaylayınız. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.


Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifre gerekir." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 msgid "Website logs" msgstr "Web sitesi günlüğü" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 msgid "Website preferences" msgstr "Web sitesi ayarları" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:2071 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Hoş geldiniz %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Giriş sayfasında hoş geldin mesajı" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Soyağacı web sitesine hoş geldiniz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Bir kayıt değiştirildiğinde, kullanıcı ve kayıt zamanı kaydedilir. Başkasına ait verilerde küçük düzeltmeler yaparken vb. durumlarda, mevcut \"son değişiklik\" bilgilerini tutmak arzu edilebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçili olup olmadığını kontrol eder." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Yeni bir kullanıcı kayıt olduğunda, belirtilen mail adresine doğrulama bağlantısı içeren bir mail gönderilir. Kullanıcı mailde bulunan bağlantıyı takip ettiğinde belirtilen mail adresinin doğru olduğu onaylanmış olur ve \"Mail Onaylı\" seçeneği otomatik olarak seçilir." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Yeni yakın akraba kaydı eklerken, kaynak kayıtlarına (birey ve aile) veya olgu ve hadiselere (doğum, evlilik ve ölüm) atıf ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, onay kutularının varsayılan olarak işaretli olmasını kontrol eder." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "Bir birey birden fazla eşe sahipse, aileleri tarih sırasına göre sıralamanız gerekir." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı, yerel geleneklere bağlıdır." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Bir bilgiyi eklediğinizde, düzenlediğinizde yada sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, bir \"bekleme\" alanında tutulur. Bu bekleyen değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Bir kullanıcı, bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirilerek üye, editör veya moderatör rolü atandığı durumlarda, bu kişiye uzak yaşayan akrabalarının detaylarına erişmesini engelleyebilirsiniz. Bunun için kaç basamak yakın akraba bilgilerinin görülebileceğini belirtiniz." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Site haritasında dahil edilmesini istediğiniz aile ağaçları" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Yeni medya dosyalarını kimler yükleyebilir" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Kimler çevrimiçi" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "Bu liste neden güncellenmesi gerekmeyen kayıtları içeriyor?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "Dul" #: resources/views/lists/families-table.phtml:165 msgid "Widower" msgstr "Dul" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Karısı" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "Karısının yaşı" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Karısının kızlık soyadı yeni verilen ad olur" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirilir" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Will" msgstr "Vasiyet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, ABD" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "Kaynaklar ile" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "Kaynaklar hariç" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 msgid "Witness" msgstr "Şahit" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Kadın kocasının soyadını alır." #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 msgid "World" msgstr "Dünya" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Siz (yada sizin adınıza bir başkası) %2$s email adresini kullanarak %1$s için hesap açma isteğinde bulundu." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Dış bağlantılar içeren bir mesaj gönderme yetkiniz yok." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "%s olarak giriş yaptınız." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunabilirsiniz." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Siz \"temalar\" seçeneğini kullanarak sitenin görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir tarzı, düzeni, rengi, v.b. vardır." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Çevrim içi kullanıcılar listesinde görünmek için seçebilirsiniz." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "GEDCOM tanımlamalarının bir kopyasını %s 'den indirebilirsiniz." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Evli bir bayanın evlilik soyadını kaydederek aramalarda daha kolay bulunmasını sağlayabilirsiniz. Ancak bütün kadınlar kocalarının soy adını almayabilirler, bundan dolayı veritabanında yanlış bilgi tutmadığınızdan emin olun." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "Tarayıcı tercihlerinizde \"Do Not Track/Takip Etme\" üst bilgisini ayarlayarak izlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Soy ağacındaki bu kaydı yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numarası diğer bir soyağacı ile çakışmayacaktır." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Bu soy ağacını yeniden numaralandıra bilirsiniz." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Bir kayıt, olgu ya da etkinlik için bir sınırlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Eğer bir kayıt, olgu veya etkinlik için bir kısıtlama yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılacaktır." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Vefat, mezar, ölü yakma gibi kayıtları olmayan bireylere ölüm kayıtları ekleyerek mahremiyet hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediğinden dolayı giriş yapamazsınız." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Bu sayfayı görmek için yetkiniz yok." #: resources/views/verify-success-page.phtml:13 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Kayıtlı kullanıcı olma isteğinizi doğruladınız." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Siz farklı bir ada sahip bir GEDCOM seçtiniz. Bu doğru mudur?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Çıkış yapıldı." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Cevapları biçimlendirmek için HTML kullanabilir ve diğer web sitelerine bağlantılar ekleyebilirsiniz." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Tüm yönetici hesabı alanlarını girmelisiniz." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Soy ağaçlarını birleştirmeden önce bir tanesini yeniden numaralandırmalısınız." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Blok yapılandırma ayarlarında bir birey ve çizelge tipi seçmelisiniz" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Kullanıcıyı en yakın aile ile kısıtlayabilirsiniz ancak önce bir bireyin kaydını belirtmelisiniz." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Bu web sitesine erişmek için aile üyesi olmanız gerekir." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Bu web sitesine erişmek için yetkili bir kullanıcı olmanız gerekir." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 #: resources/views/admin/trees.phtml:33 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Bir aile ağacı oluşturmanız gerekiyor." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "You need to review the account details." msgstr "Hesap ayrıntılarını gözden geçirmeniz gerekiyor." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekiyor. Bu hesap ile bu webtrees kurulumunun tüm kontrolünü sağlarsınız. Lütfen güçlü bir şifre belirleyin." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcısına gönderdiniz:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Güncelleme yapmadan önce bütün bekleyen değişiklikleri onaylamalı yada yeri çevirmelisiniz." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "“%2$s” adresinden “%1$s” silip tekrar deneyin." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "E-mail adresinin doğru olduğundan emin değilseniz kullanıcı hesabını onaylamamalısınız." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Kullanıcı kendi hesabını onayladıktan sonra onayladığına dair e-mail mesajı ile bilgilendirileceksiniz. Ardından siteye giriş yaparak kullanıcı hesabını onaylayabilirsiniz. Yeni kullanıcı hesabı onaylayana kadar kullanıcı siteye giriş yapamayacaktır." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "webtrees sitesine giriş yapmak için kullanacağınız kullanıcı adı." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "En genç baba" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "En genç kadın" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "En genç erkek" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "En genç anne" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Kupür sepetiniz boş." #: resources/views/contact-page.phtml:28 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "Şifreniz güncellenmiştir." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "%s sitesindeki üyeliğiniz" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Kullanıcı hesabınızda \"değişiklikleri otomatikman kabul et\" seçeneği etkinleştirilmedi. Bundan dolayı kayıtlarda tek tek değişiklik yapabilirsiniz." #: app/Services/ServerCheckService.php:199 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "İnternet sunucunuz güvenlik güncellemeleri olmayan PHP versiyonu %s kullanıyor. En kısa zamanda daha yeni bir versiyona güncellemelisiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: resources/views/admin/locations.phtml:18 msgid "Zoom level" msgstr "Yaklaşma seviyesi" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:344 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s civarında" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 #: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "onayla" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:16 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 #: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "kabul et" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "accepted" msgstr "kabul edildi" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 msgid "add" msgstr "ekle" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:102 msgid "add place" msgstr "yer ekle" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgid "adopted name" msgstr "evlatlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "adoption" msgstr "evlât edinme" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:364 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s yılından sonra" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 msgid "age" msgstr "yaşı" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 msgid "always" msgstr "her zaman" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ve" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "hala" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teyze" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yenge" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "hala/teyze" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teyze/dayı" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teyze/amca" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 msgid "back to top" msgstr "başa dön" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:360 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s yılından önce" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:376 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s ile %s arasında" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 msgid "birth" msgstr "doğum" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen" #: app/Functions/Functions.php:718 msgid "brother" msgstr "erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1286 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "enişte" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "enişte/yenge" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 msgid "bullet list" msgstr "madde işaret listesi" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "burial" msgstr "defin" #: app/GedcomTag.php:2026 msgid "by" msgstr "tarafından" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:348 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "hesaplanan %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:144 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 #: resources/views/contact-page.phtml:68 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 #: resources/views/message-page.phtml:59 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 msgid "cancel" msgstr "vazgeç" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 msgid "census added" msgstr "nüfüs sayımı eklendi" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "adının değişikliği" #: app/Functions/Functions.php:697 msgid "child" msgstr "çocuk" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 #: resources/views/layouts/administration.phtml:76 #: resources/views/layouts/default.phtml:125 #: resources/views/layouts/default.phtml:160 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:11 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 msgid "close" msgstr "kapat" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "bulutlar" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "renkler" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 #: resources/views/admin/trees.phtml:305 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 #: resources/views/password-request-page.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:99 #: resources/views/report-select-page.phtml:32 msgid "continue" msgstr "devam" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 msgid "create" msgstr "oluştur" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 msgid "date periods" msgstr "tarih dönemleri" #: app/Functions/Functions.php:695 msgid "daughter" msgstr "kızı" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "kızı" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelin" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelin" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "oğlunun kayınpederi" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "oğlunun kayınvalidesi" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "gelininin ebeveyni" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "death" msgstr "ölüm" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 msgid "degrees" msgstr "derece" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 #: resources/views/admin/locations.phtml:82 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 msgid "delete" msgstr "sil" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "öldü" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "öldü" #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "down" msgstr "aşağı" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:76 #: resources/views/report-setup-page.phtml:89 msgid "download" msgstr "indir" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "d’Aboville numarası" #: resources/views/admin/components.phtml:114 #: resources/views/family-page-menu.phtml:14 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 #: resources/views/media-page-menu.phtml:13 #: resources/views/note-page-menu.phtml:13 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 #: resources/views/source-page-menu.phtml:13 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 msgid "edit" msgstr "düzelt" #: app/Functions/Functions.php:477 msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:441 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:396 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:713 msgid "elder brother" msgstr "ağabey" #: app/Functions/Functions.php:755 msgid "elder sibling" msgstr "büyük kardeş" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "elder sister" msgstr "abla" #: app/Functions/Functions.php:483 msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:447 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:405 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "onbirinci kuzen" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "estate name" msgstr "estate adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "arazi adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "arazi adı" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:352 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "tahmini %s" #: app/Functions/Functions.php:632 msgid "ex-husband" msgstr "eski-koca" #: app/Functions/Functions.php:679 msgid "ex-spouse" msgstr "eski-eş" #: app/Functions/Functions.php:656 msgid "ex-wife" msgstr "eski-hanım" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:108 msgid "export file" msgstr "dosyayı dışarı aktar" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "olgular" #: app/Functions/Functions.php:618 msgid "father" msgstr "baba" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayın baba" #: app/Functions/Functions.php:636 msgid "fiancé" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "fiancé(e)" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "fiancée" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:491 msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:417 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "onbeşinci kuzen" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:570 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:548 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:525 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: app/Functions/Functions.php:471 msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:435 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:387 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzen" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 msgid "first" msgstr "ilk" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ilk" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:558 #, php-format msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:536 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:513 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #: app/Functions/Functions.php:463 msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:427 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:375 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "İlk kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anneannenin kız kardeşinin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:489 msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:453 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:414 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzen" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:567 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:545 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:522 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:469 msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:433 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:384 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzen" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla" msgstr[1] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:368 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s tarihinden" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:380 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s yılından %s yılına" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:579 msgid "full circle" msgstr "tam daire" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 msgid "gender" msgstr "cinsiyet" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 msgid "go to new individual" msgstr "yeni bireye git" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kız torun" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torunun kocası" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "büyükbaba" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "babaanne" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "büyük ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "torun" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torunun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torunun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "erkek torunun hanımı" #: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 #: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 #: app/Functions/Functions.php:1766 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "×%s göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 #: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 #: app/Functions/Functions.php:1769 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "×%s göbek hala/amca" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 #: app/Functions/Functions.php:2292 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "büyük ×%s torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 #: app/Functions/Functions.php:2288 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "büyük ×%s kız torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 #: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 #: app/Functions/Functions.php:2161 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "büyük ×%s büyükbabası" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 #: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 #: app/Functions/Functions.php:2166 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "büyük ×%s büyükannesi" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 #: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 #: app/Functions/Functions.php:2170 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "büyük ×%s büyük ebeveyni" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 #: app/Functions/Functions.php:2283 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "büyük ×%s erkek torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 #: app/Functions/Functions.php:2017 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 #: app/Functions/Functions.php:2024 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 #: app/Functions/Functions.php:2021 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "×%s göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük x%s yeğen" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 #: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "×%s göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1716 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1720 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1723 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük x%s amca" #: app/Functions/Functions.php:1634 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4. göbek hala" #: app/Functions/Functions.php:1637 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2209 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "büyük ×4 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2206 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "büyük ×4 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:2056 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "büyük ×4 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2060 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "büyük ×4 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2063 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2202 msgid "great ×4 grandson" msgstr "büyük ×4 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1851 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1858 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1878 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1867 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "dördüncü göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1627 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "dördüncü göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1653 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1656 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2220 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "büyük ×5 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2217 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "büyük ×5 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:2067 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "büyük ×5 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2071 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "büyük ×5 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2074 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2213 msgid "great ×5 grandson" msgstr "büyük ×5 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1886 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1913 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1916 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1905 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "beşinci göbek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1642 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1646 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1649 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "beşinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1675 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2231 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "büyük ×6 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2228 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "büyük ×6 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:2078 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "büyük ×6 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2082 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "büyük ×6 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2085 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2224 msgid "great ×6 grandson" msgstr "büyük ×6 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1661 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1668 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "altıncı göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. göbek teyze" #: app/Functions/Functions.php:1694 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. göbek hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2242 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "büyük ×7 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2239 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "büyük ×7 kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:2089 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "büyük ×7 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2093 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "büyük ×7 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2096 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2235 msgid "great ×7 grandson" msgstr "büyük ×7 erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1680 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1684 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "yedinci göbek amca" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyükbabanın baldızı" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyükbabanın kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "Büyükannenin yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "babanın teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "babanın ebeveyninin yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "babanın hala/teyze si" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin amcasının karısı" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin dayısının karısı" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "annenin dayı/amca karısı" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "annenin hala/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yenge" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük anne/büyük baba yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük anne/büyük baba kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "dedenin kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "dedenin kardeşinin eşi" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın halası/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın halası/dayısı eşi" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın anne/baba kardeşleri" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "babanın anne/baba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin amca/halası" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin amca/hala eşi" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin dayısı/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin dayı/teyze eşi" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin anne/baba kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "annenin anne/baba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük-amca/hala" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük ebeveynin kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeş eşi" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torunun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "büyü büyük kız torun" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "erkek torunun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "babanın dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "annenin dedesi" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyük baba" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük-babaannesi" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük-babaannesi" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyük anne" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük-büyükebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük-büyükebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük anne/baba" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torununun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "erkek torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great-great-aunt" msgstr "büyük-büyük-teyze" #: app/Functions/Functions.php:1599 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük-büyük-hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2187 msgid "great-great-grandchild" msgstr "büyük-torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:2184 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:2034 msgid "great-great-grandfather" msgstr "büyük-büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2038 msgid "great-great-grandmother" msgstr "büyük-büyük-büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2041 msgid "great-great-grandparent" msgstr "büyük-büyük-büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2180 msgid "great-great-grandson" msgstr "büyük-büyük-büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "büyük-büyük-büyük-teyze" #: app/Functions/Functions.php:1618 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük-büyük-büyük-hala/amca" #: app/Functions/Functions.php:2198 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "büyük-büyük-torun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:2195 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "büyük-büyük-torunun kızı" #: app/Functions/Functions.php:2045 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2049 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2052 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "büyük-büyük-büyük-büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2191 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "büyük-büyük-torunun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1816 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1823 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1839 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1846 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1828 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1832 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1835 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyk babanın kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1781 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "kardeşin çocuğunun torunu" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "kardeşin çocuğunun torunu" #: app/Functions/Functions.php:1788 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1804 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1808 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1811 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1797 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "kardeşin büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1800 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük büyük yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük bababnın amcası" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük annenin kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1592 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük amca/dayı" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1305 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1284 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1276 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeşin torunu" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "kardeş torunu" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın amcası" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın halasının kocası" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın teyzesinin kocası" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "babanın amca/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "babanın hala/teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin amcası" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin hala kocası" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "anenin dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "annenin amca/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "annenin hala/teyze kocası" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amca" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyükbabanın eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyükannenin erkek kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyükanne eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük ebeveyn erkek kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük hala/teyze kocası" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:575 msgid "half circle" msgstr "yarım daire" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey-kardeş" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kızkardeş" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey-kız kardeş" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:191 msgid "herself" msgstr "kendisi" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "SS:dd yaha SS:dd:ss" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "hide" msgstr "gizle" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:188 msgid "himself" msgstr "kendisi" #: app/Functions/Functions.php:634 msgid "husband" msgstr "koca" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgid "immigration name" msgstr "içgöç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:142 msgid "import" msgstr "içeri aktar" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:121 msgid "import file" msgstr "dosyayı içeri aktar" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:356 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "yorumlandı %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:92 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 msgid "invert selection" msgstr "seçimi tersine çevir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "ek gönler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 msgid "last" msgstr "son" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "son" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "left" msgstr "sol" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 #: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "liste" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "güncellenen konum: %s, eklenen konum: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 msgid "maiden name" msgstr "kızlık adı" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 msgid "managers" msgstr "idareciler" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "marriage" msgstr "evlilik" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "evli" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "evli" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "evlilik adı" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anne tarafından dede" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anneanne" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anne tarafından büyükbaba/büyükanne" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "ana soyundan gelen" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "en fazla %s gün" msgstr[1] "en fazla %s gün" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 msgid "members" msgstr "üyeler" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Functions/Functions.php:616 msgid "mother" msgstr "anne" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "üvey anne" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalide" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "kayınvalide/kayınpeder" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "erkek yeğen" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "yeğen kocası" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşim damadı" #: app/Functions/Functions.php:1278 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşim damadı" #: app/Functions/Functions.php:764 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 msgid "never" msgstr "hiçbir zaman" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 #: resources/views/individual-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "next" msgstr "sonraki" #: app/Functions/Functions.php:766 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğen" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "kız yeğen" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "yeğen karısı" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşin gelini" #: app/Functions/Functions.php:1310 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşin gelini" #: app/Functions/Functions.php:479 msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #: app/Functions/Functions.php:443 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:399 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzen" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 #: resources/views/lists/families-table.phtml:324 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "hayır" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 #: app/Services/EmailService.php:234 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 msgid "numbers" msgstr "sayı" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "nın" #: app/Functions/Functions.php:620 msgid "parent" msgstr "ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:690 msgid "partner" msgstr "eş" #: app/Functions/Functions.php:667 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "eş" #: app/Functions/Functions.php:643 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "eş" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "baba erkil" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "babanın babası" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "babanın annesi" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "babanın ebeveyni" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "baba soyundan gelen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 msgid "pending" msgstr "bekliyor" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 msgid "percentage" msgstr "yüzde" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:78 #: resources/views/layouts/default.phtml:156 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "previous" msgstr "önceki" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "primary evidence" msgstr "birincil kanıt" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 msgid "questionable evidence" msgstr "tartışmalı kanıt" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "kayıtlar" #: resources/views/family-page.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 #: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "reddet" #: resources/views/family-page.phtml:16 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 #: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "reddet" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "rejected" msgstr "reddedildi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 msgid "religious name" msgstr "dini adı" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "dini ismi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "dini ismi" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "replace" msgstr "değiştir" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 msgid "reset" msgstr "sıfırla" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "right" msgstr "sağ" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/components.phtml:139 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 msgid "save" msgstr "kaydet" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 msgid "search" msgstr "ara" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:561 #, php-format msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:539 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:516 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: app/Functions/Functions.php:465 msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:429 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:378 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 msgid "secondary evidence" msgstr "ikincil kanıt" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:89 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "select all" msgstr "tümü seç" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:90 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 msgid "select none" msgstr "hiçbirini seçme" #: app/Functions/Functions.php:613 msgid "self" msgstr "kendisi" #: app/Functions/Functions.php:475 msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:439 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:393 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzen" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 msgid "show" msgstr "göster" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 msgid "show more" msgstr "Daha fazla göster" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 msgid "show the chart" msgstr "çizelgeyi göster" #: app/Functions/Functions.php:760 msgid "sibling" msgstr "kardeş" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 msgid "sign in" msgstr "giriş" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 msgid "sign out" msgstr "oturumu kapat" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "sister" msgstr "kız kardeş" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yenge" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "abinin baldızı" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "elti" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümce" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "eniştenin kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümce" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yenge/gelin" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "baldız" #: app/Functions/Functions.php:473 msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #: app/Functions/Functions.php:437 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:390 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzen" #: app/Functions/Functions.php:693 msgid "son" msgstr "oğlu" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "oğlu" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damat" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damat" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "damadın babası" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "damadın annesi" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "dünür" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "gelin" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:263 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "tarihe göre sırala" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "doğum tarihine göre sırala" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "ölüm tarihine göre sırala" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "evlilik tarihine göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:238 msgid "sort by date, newest first" msgstr "tarihe göre sırala, ilk enyeni" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:236 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "tarihe göre sırala, ilk eneski" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "isme göre sırala" #: app/Functions/Functions.php:681 msgid "spouse" msgstr "eş" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:236 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey çocuk" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey-kız" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "üvey baba" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "üvey anne" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "üvey-ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kardeş" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kuzen" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey oğul" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey-oğlu" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 #: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "tablo" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "tag cloud" msgstr "etiket kümesi" #: app/Functions/Functions.php:481 msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #: app/Functions/Functions.php:445 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:402 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzen" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "dosya “/data/config.ini.php” veritabanı bağlantı ayarları doğrumu" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "dizin “/data” ve dosya “/data/config.ini.php” bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:194 msgid "themself" msgstr "kendileri" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:564 #, php-format msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:542 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:519 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:467 msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:431 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:381 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:487 msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #: app/Functions/Functions.php:451 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:411 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzen" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:577 msgid "three-quarter circle" msgstr "üç çeyrek daire" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:238 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:372 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s tarihine" #: app/Functions/Functions.php:485 msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:449 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:408 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "onikinci kuzen" #: app/Functions/Functions.php:705 msgid "twin brother" msgstr "ikiz erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:747 msgid "twin sibling" msgstr "ikiz kardeş" #: app/Functions/Functions.php:726 msgid "twin sister" msgstr "ikiz kız kardeş" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "amca/dayı" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "amca" #: app/Place.php:242 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 msgid "unlimited" msgstr "sınırsız" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "güvenilmez kanıt" #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "up" msgstr "yukarı" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "update" msgstr "güncelle" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 msgid "upload" msgstr "yükle" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:40 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 #: resources/views/report-setup-page.phtml:80 #: resources/views/report-setup-page.phtml:85 msgid "view" msgstr "göster" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 msgid "visitors" msgstr "Ziyaretçiler" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Services/MessageService.php:127 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees mesajı" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees şecere verilerinizi saklamak için bir veritabanına ihtiyaç duyar." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtrees'in şifre hatırlatıcıları ve web sitesi bildirimleri gibi e-postalar göndermesi gerekir." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees e-mailleri sunucuya kaydetmeden gönderir" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees aksanlı harfler, özel karakterler ve latin olmayan alfabeler için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8 desteklemeyen bir soy ağacı yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz." #: app/Functions/Functions.php:658 msgid "wife" msgstr "hanım" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "yıl" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 #: resources/views/lists/families-table.phtml:326 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "evet" msgid "Yes" msgstr "Evet" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin v.b. diğer uygulamalar kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz" #: app/Functions/Functions.php:709 msgid "younger brother" msgstr "küçük erkek kardeş" #: app/Functions/Functions.php:751 msgid "younger sibling" msgstr "küçük kardeş" #: app/Functions/Functions.php:730 msgid "younger sister" msgstr "küçük kız kardeş" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s yıl" msgstr[1] "±%s yıl" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” silindi." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "“Vurgulanan görüntü” (_PRIM) etiketleri, bazı şecere uygulamaları tarafından bir kişinin tercih ettiği görüntüyü belirtmek için kullanılır. Alternatif olarak, görüntüleri tercih edilen görüntü ilk sırada listelenecek şekilde yeniden sıralanabilir." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:427 app/Family.php:445 #: app/Http/Controllers/ListController.php:212 #: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:427 app/Family.php:445 #: app/Http/Controllers/ListController.php:197 #: app/Http/Controllers/ListController.php:221 #: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " her cinsiyet" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " her zaman dönemi" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." #~ msgstr[1] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s gün önce" #~ msgstr[1] "%s gün önce" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s aile ağacı" #~ msgstr[1] "%s aile ağacı" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s saat önce" #~ msgstr[1] "%s saat önce" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s bireyin hususi alanıdır." #~ msgstr[1] "%s bireyin hususi alanıdır." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" #~ msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s ile alakalı %s adet birey" #~ msgstr[1] "%s ile alakalı %s adet birey" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" #~ msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s sunucuda devre dışı bırakıldı. Tekrar etkinleştirmeden webtrees 'i kuramazsınız. Lütfen sunucu yöneticisinden etkinleştirmesini isteyin." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s dakika önce" #~ msgstr[1] "%s dakika önce" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s ay önce" #~ msgstr[1] "%s ay önce" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s saniye önce" #~ msgstr[1] "%s saniye önce" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s yıl önce" #~ msgstr[1] "%s yıl önce" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(%s daha az yaşlı)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(%s daha çok yaşlı)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(çocuklukta)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(doğarken)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(ölü doğdu)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr " GUID Bu bağlamda \"genel benzersiz ID\" için kullanılan bir kısaltmadır.
GUID, tekrarlanabilir bir şekilde her bireyin belirlemenize yardımcı olmak için tasarlanmıştır, böylece örneğin Salt Lake şehrindeki LDS kilisesi Aile Tarihi Merkezi yada kendi sunucularınızda çalışan uygun uygulamalarla, GEDCOM dosyası kaynaklandığının neresi olduğunun bir önemi olmadan bilginin aynı kişi ile ilgili olup olmadığı belirlenir. Aile Tarihi Merkezi'nin amacı soy verilerinin merkezi bir depoda toplayıp, web servisleri aracılığıyla ortaya koymaktır . Böylece herhangibir uygulamanın bu veriye erişip güncellenmesine olanak sağlanmış olur.
Eğer GEDCOM dosyasını herhangi birisi ile paylaşmak niyetinde değilseniz, webtrees'in bu GUID 'leri oluşturması gerekmez; Ancak, bunu yapmak GEDCOM dosyasının boyutunu artırmak dışında hiçbir zararı yoktur." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Önemli Uyarı: Aktarma sihirbazı medya öğelerinin taşınmasında yardımcı olamaz. Aktarma sihirbazının işlemi bittikten sonra medya ayarlarını yapmanız ve madya ögelerini taşımanız yada kopyalamanız gerekmektedir." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Lütfen Dikkat: Yaşayan bilgilere ait kişisel bilgiler yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşlarına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişi ile olan ilişki durumunun doğrulanması istenir. Bazı durumlarda ölü kişilere ait veriler de gizli olabilir. Böyle bir durum söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadığı ve/veya bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmaması olabilir.

Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yakın akrabalarını kontrol ederek doğru kişiyi sorguladığınızdan emin olun. Eğer soya ait verilerde değişiklik yapılmasını istiyorsanız, lütfen değiştirmek istediğiniz veri ile birlikte bu bilginin kaynağını da belirtiniz." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Bir veritabanı sunucusu birden fazla veritabanı depolayabilir. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane oluşturun (eğer veritabanı kullanıcı hesabınız gerekli yetkilere sahip ise)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Yeni şifreniz oluşturulmuş ve '%s' email adresine gönderilmiştir. Bu şifre ile giriş yaptıktan sonra şifrenizi değiştirebilirsiniz." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Aile ağacındaki tüm aileleri alfabetik olarak listeleyen kenar çubuğu." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Aile ağacında tüm bireylerin alfabetik bir listesini gösteren bir kenar çubuğu." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yazılardır." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "öğleden önce" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ" #~ msgid "API key" #~ msgstr "API anahtarı" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Boş Satır Ekle" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Yeni bir erkek veya kız kardeş ekle" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Bu aileye bir çocuk ekle" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Yeni bir coğrafi konumu ekle" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Bu aile için bir koca ekle" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Gerektiğinde kaydırma çubuğu ekle" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Yeni bir oğul veya kız ekle" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Bir eş ekle" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Bu aileye bir hanım ekle" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Yeni bir iştirak ekle" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Çizelgeye başka kişi ekle" #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." #~ msgstr "Bir kişinin sayfasına geçmiş etkinlikleri ekleyin." #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Linkler ekle" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Eksik evlilik adları ekle" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Favorilere ekle" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Resim ön izlemelerine filigran ekle" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Giriş yaptıktan sonra \"Benim sayfam\" menüsü altında \"Hesabım\" bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için yeni şifrenizi girin." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Öğenin yaşı" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Doğum yılına ilişkin yaşı" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "PhpGedView deki bütün değişiklikler onaylanmalı" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Tüm mevcut PhpGedView kullanıcıları farklı email adresine sahip ollmalı" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Tüm alanların okuma ve yazma izni var." #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Kullanıcı kendi temasını seçebilir" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Sıkıştırılmış dosyayı açarken hata oluştu." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Soyağacı verilerinize otomatik düzeltmeleri uygulayın." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "%s sitedeki hesabınız onaylandı" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Bu medya öğesine olan bağlantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "İştirakler" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Genel benzersiz IDleri otomatikman oluştur" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Otomatikman yakın akrabaların listesini genişlet" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Kullanılabilir Bloklar" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "kerteriz" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Mesaj" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Broşür" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "İngiliz Bati Hint Adaları" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Varsayılan olarak bu listede sadece aile ağacında bulunan yerler listelenir. Dışardan yüklediğiniz dosyada bulunan diğer yerler ve detayları da bulunuyor olabilir. Bu seçeneği seçtiğinizde kullanılmayanlar da dahil tüm yerler listelenecektir." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." #~ msgstr[1] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s hafıza kullanmasına izin veriyor." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kardeşler, çocuklar, eşler, vb. arasındaki yaş farklarını hesapla." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Oluşturulamıyor" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Pelerin Sömürgesi" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonya" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Mezarlıklar" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Burada haritayı ortala" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Bayrağı değiştir" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Lisan Değiştir" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Bu kullanıcının \"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanal Adaları" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Dosya izinlerini kontrol edin…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Özel modülleri kontrol edin…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Özel temaları kontrol edin…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Ayarları kontrol ederek tekrar deneyin." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Yüklemek istediğiniz önizleme resmini seçiniz. Resimler için önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel önizleme dosyaları yüklemek isteyebilirsini. Örneğin bir video dosyası için bir resim önizleme dosyası yada bir ses dosyası için o ses kaydının sahibinın resmini önizleme dosyası olarak yükleyebilirsiniz." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Seçin: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek %s kişiyi tıklayın." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğru ilerleyin." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek kişiyi tıklayın." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Sayfa başına sütun" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandırma" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Şifre tekrarı" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Eklemeye Devam" #~ msgid "Cookie warning" #~ msgstr "Çerez uyarısı" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Bu dosyaları %s klasörüne kopyala. Aynı isimli dosyalar değiştirilecek." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Sayı" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Ülkeler" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Sayı " #~ msgid "County" #~ msgstr "ilçe" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Mevcut bireylerden bir aile oluştur" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Web sitesi erişim kuralı oluştur" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Geçerli" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Özel etiketler" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Özel tema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Çekoslovakya" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Gösterge paneli" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Veritabanı ve tablo adı" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Varsayılan" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Varsayılan harita tipi" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Varsayılan Soyağacı çizelge yerleşimi" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "varsayılan soyağacı nesilleri" #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "Eski dosyaları sil…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Geçici dosyaları sil…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Açıklama bulunmuyor" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Şifre" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Bu modülleri devre dışı bırak" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Bu temaları devre dışı bırak" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Tümü göster" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Harita Koordinatlar göster" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Orijinal dosya adını korumak için değişiklik yapmayınız." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Coğrafi verileri indir" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "İlk doğum yılı" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "İlk vefat yılı" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Web sitesi erişim kuralını düzenle" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Medya düzenle" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Detayları Düzenle" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Medya öğesi düzenle" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Not düzenle" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Havuzu düzenle" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Kaynağı düzenle" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Yükselti" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "E-mail deki “From:” alanında kullanılacak olan e-mail adresi webtrees tarafından oluşturulur.

Gözden geçirilmeyi bekleyen değişiklikler webtrees tarafından otomatik e-mail yoluyla yöneticiye hatırlatılır. webtrees ayrıca kullanıcı hesabı açmak isteyen ziyaretçilere bilgilendirme mailleri yollar.

Genellikle otomatik oluşturuşan maillerdeki “From:” alanı From: webtrees-noreply@yoursite şeklinde bu maile cevap vermenin gerekmediğini gösterir. Bazı mail uygulamaları spam maillerden korunmak amacı ile mailin “From:” alanında geçerli bir mail adresi olmasını ister ve from alanında webtrees-noreply şeklinde olan maili kabul etmez." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Gömülü değişken" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP adresinde bitir" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Bir Kişi, Aile, yada Kaynak ID girin" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Rapor değerleri girin" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Tam metin" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "SSS konumu" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "S.S.S görülebilirliği" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Aile ID öneki" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Aile Grup Bilgisi" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Aile listesi" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Yer bilgileri içeren dosya (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Bir olgu vea hadise bul" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Bir aile bul" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Bir medya öğesi bul" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Bir yer bul" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Bir havuz bul" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Bir not bul" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Bir birey bul" #~ msgid "From" #~ msgstr "Başlangıç tarihi" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Çizelgelerde cinsiyet ikonu" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Google API anahtarı alın." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Kullanıcıya kendi temasını seçme seçeneği sunar." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Google Harıtalar™ tercihleri" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Sokak Görüntüle™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google günlük olarak sınırlı miktarda anonim harita isteklerine izin verir. Bundan daha fazlasına ihtiyacınız varsa, bir Google hesabı ve bir API anahtarı gerekir." #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Büyükebeveynler" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Ev Halkın Başkanı" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Bu bağlantıyı kullanılarak bir bayrak yada ikon seçilebilirsiniz. Coğrafi lokasyon ile birlikte bu ikon da gösterilir." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Buraya yakınlık seviyesi girilebilir. Bu coğrafi lokasyon haritada gösterildiğinde bu değer en küçük yakınlık seviyesi olarak kullanılır." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Buradan hassaslığı belirtebilirsiniz. Bu ayar kullanılarak latitude ve longitude koordinatlarındaki virgülden sonraki basamak sayısı belirlenir." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "En yüksek nüfus" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Tarihi olgular" #~ msgid "House" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Karısık" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "İkon" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Belirli bir soyadı belirlenen eşik değerinden daha az tekrarlıyor ise, bu listede görünmez. Eğer bu soyadının listede görünmesini istenirse buradan el ile eklenebilir. Birden fazla soyadı girmek için virgül ile ayrılmalıdır. Soyadlar büyük/küçük harf duyarlıdır." #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "Küçük resim orijinal resimle aynı ise, artık gerekli değildir ve silmelisiniz. Özel bir resimse, onu medya objesine eklemeniz gerekir." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Eğer ziyaretçiler soy ağacını göremiyorlar ise hesap isteğinde bulunamayacaklardır. Bu durumda kullanıcı hesaplarını sizin el ile açmanız gerekecektir." #~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable less secure applications and use your Google password." #~ msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama kullanmıyorsanız, daha az güvenli uygulamalar seçeneğini etkinleştirin ve Google şifrenizi kullanın." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Eğer çok miktarda pasif yeriniz var ise, listenin oluşturulmasını yavaşlatabilir." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Eğer boş bir blok gizlenirse blok dolu olana kadar yapılandırmasını değiştirmek mümkün olmayacaktır." #~ msgid "If you use two-factor authentication, create an app password." #~ msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulaması kullanıyorsanız, bir uygulama şifresi oluşturun." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Eğer eşik değerini artırmadan Ortak Soyadı listesinden bir soyadı kaldırmak isterseniz, soyadını buraya girerek yapabilirsiniz. Birden fazla soyadı girilirse, bir virgül ile ayrılmalıdır. Soyadları büyük/küçük harfe duyarlıdır. Burada girilen soyadları \"Ana sayfa\" da bulunan \"En yaygın soyadları\" listesinden de silinecektir." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Eğer sunucu güvenlik ilkesi izin veriyorsa webtrees yönetim sayfasını kullanarak sunucu belleği ve CPU zamanı artırmak mümkün olacaktır. Aksi taktirde sunucu yöneticisine başvurmanız gerekir." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Web siteniz http://www.example.com/webtrees/ ve http://webtrees.example.com/ gibi birden fazla URL kullanarak ulaşılabilir ise, tercih edilen URL'yi belirtebilirsiniz. Diğer URL'ler için gelen istekler tercih edilen URL e yönlendirilecektir." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "İçe aktarma seçenekleri." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Tam konumlanmış yerleri içer" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Birey ID öneki" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Birey dağılım" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Birey listesi" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Üyelik hakkında bilgiler aşağıdaki linkin altında gösterilmiştir." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Kurulum dizini" #~ msgid "Instructions for Google mail" #~ msgstr "Google gmail için talimatlar" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Geçersiz GEDCOM biçimi" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Koru" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Listede Linki koru" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Çizelge kutularında LDS buyruğunun kodunu" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Son doğum yılı" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Son vefat yılı" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Bu ayarı boş bırakırsanız, varsayılan değer kullanılacak." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Kota" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Olarak göstermeyi kısıtla" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Mevcut medya öğesini bağla" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Giriş kullanıcı adı" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Zamana göre ömür grafiği" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Yeni şifre gönder" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "En düşük nüfus" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Ana Bölüm Blokları" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Link yönetimi" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Bir çok mail sunucu gönderen sunucunun kendisini geçerli bir domain ismi ile tanımlamasını ister." #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Eşleşme takvimi" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Enfazla" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "En fazla Şahsi izleyen nesiller" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "En fazla Soyağacı nesilleri" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Medya ID öneki" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Medya içerikleri" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Hafiza sınırı" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Geceyarısı" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi gösterir. 15 sadece belirli bölgeler için kullanılabilir." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için minimum değer" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Ilımlıda bekleyen değişiklikler" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "Daha fazla haber makaleleri" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Sola Taşı" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Sağa taşı" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL hata verdi: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL değişkenleri" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Adı" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Ortak Soyadılara eklenecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Ortak Soyadılarda gösterilmeyecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Kasaba/Semt" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Hollanda Antilleri" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Tarafsız Bölge" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Veritabanında atalar yok." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel modül yok." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel tema yok." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Yaşayan kişilerin bugün için hadiseleri yok." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." #~ msgstr[1] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Kota yok" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Bu birey için harita verisi yok" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "Haritalanabilir kayıt bulunmuyor" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Hiçbir medya dosyası sağlanmadı." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Yerler bulunamadı" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Yer bulunamadı." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Hiç kimse" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Öğlen" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Birey, Aile yada Kaynak ID geçerli değil" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Not ID öneki" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Nesillerin sayısı" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Öğe sayısı" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Gösterilecek öğe sayısı" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Eneski altta" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Eneski üste" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "İsteğe bağlı önek ve sonek" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sıra" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Diğer dizin… lütfen yazın" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Diğerleri" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Mevcut koordinatların üzerine yaz." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Kendi çizelgeleriniz" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "öğleden sonra" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP uzantısı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP uzantısı “%s” devredişidir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP ayarı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP zaman sınırı" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Şifreler birbiriyle uymuyor." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Şifreler en az 8 karakter içermelidir." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "%s için Soyağacı" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView bu klasörlerden birine kurulmalı:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView versiyonu 4.2.3 yada #%s kadar herhangi bir SVN olmalı" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView ile webtrees aynı veritabanı kullanması gerekir." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "PhpGedView'den webtrees transfer sihirbazı" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Yerleri Kontrol Et" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Aranacak Yer" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "%s dosyası oluşturarak siteyi çevrimdışı hale getirin…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "%s dosyasını silerek siteyi çevrimiçi hale getirin…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Bulunan yerler" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "%s Yerleri" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Lokasyonlar soy ağacı için standartlara uygun girilmelidir. Soy ağacında, yer isimleri en özelden en genele doğru sıralanarak belirtilmelidir. Farklı seviyeler virgül şle birbirinden ayrılmalıdır. Kayıt edilen lokasyon bilgisi, yaşamsal kayıtların tutulduğu idari düzeyi hiyerarşik olarak temsil etmelidir.

Örneğin, Çankaya gibi bir yer \"Küçükesat, Çankaya, Ankara, Türkiye\" olarak girilmiş olacaktır.

Şimdi bu lokasyon bilgisinin her kısmını inceleyelim. İlk bölüm, \"Küçükesat,\" olayın meydana geldiği bir semt ya da mahalledir. Bazı ülkelerde şehir içinde semt, mahalle veya ilçe olabilir. Bu durumda, bu kısım şehirden önce gelmelidir. Bir sonraki bölüm, \"Çankaya,\" ilçesidir. \"Ankara\" Şehir (İl) ve \"Türkiye\" ülkedir.

Yer bilgisi bu düzeyde bilinmiyor ise, virgül arasında bir boşluk bırakılmalıdır. Örneğin yukarıdaki örnekte, Küçükesat mahallesinin hangi ilçe sınırları içinde olduğu bilinmiyor ise şu şekilde kayıt edilmelidir: \"Küçükesat, , Ankara, Türkiye\". Örneğin kişinin sadece Ankara'da doğduğunu biliyorsunuz, bu durumda şu şekilde girebilirsiniz: \", , Ankara, Türkiye\".

Veritabanında var olan bir yerleşim yerini bulmak için Yer Bul bağlantısını kullanabilirsiniz." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "Geçerli koordinatlara sahip olmayan yerler haritada gösterilmez ve kenar çubuğu girişi çevresinde kırmızı kenarlık olur" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Lütfen bir mesaj konusu girin." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Lütfen birden fazla karakter giriniz." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Lütfen göndermeden önce mesaj metni girin." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresinizi vermez iseniz sorunuza cevap vermemiz mümkün olmayacaktır. Email adresiniz bu sorunuza cevap dışında başka bir yerde kullanılmayacaktır." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Hassasiyet" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Enlem ve boylam hassasiyeti" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Önekler" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "BENİOKU belgeleri" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Kayıtlar aynı tip değiller. Aynı tip olmayan kayıtları birleştirilmez." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Haritayı Tekrarçiz" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Bayrağı kaldır" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Listeden Linki kaldır" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Bulunan Havuzlar" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Havuz ID öneki" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Havuz içerikleri" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "IP adresleri ve kullanıcı aracısı dizeleri kullanılarak siteye erişimi kısıtlayın." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Sonuçlanan değer" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Sağ Bölüm Blokları" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Kural" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Uydu" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Arama motoru" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "küresel Arama" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Yerel Arama" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Bir bloğu seçin ve okları kullanarak taşıyın." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Çizelge tipi seç" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Hadiseleri Seç" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Bayrak seç" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "İstenen sayı aralığı seçin" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Menüde gösterilmesini istediğiniz dilleri seçiniz." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Kullanıcılara mesaj gönder" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Yerlerin içerdiği sunucudaki dosya (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Oturum zaman aşımı" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Nesil ve soy çizelgesinde gösterilecek nesil sayısının varsayılan değerini girin." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Nesiller çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Soy ağacı çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Yapılandırma dosyaları, kullanıcı ayarları ve grafiklerde, bireylerin (ID)kimlik numarası sorulduğunda GEDCOM ID yerine RIN numarasını kullanmak için Evet seçiniz. Bu ayarlama export işlemi sırasında her seferinde aynı GEDCOM ID si kullanmayıp her seferinde aynı RIN kullanana soy ağacı programları için yararlı olacaktır." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Paylaşılan Not içerikleri" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Bulunan Paylaşılan Notlar" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Bu blok boş olduğu zaman gizlensin mi" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Tüm notların ve kaynakların referanslarını notlar ve kaynaklar sekmesinden göster" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Tüm eşleri ve ataları göster" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Tüm etiketleri göster" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Varsayılan olarak grafik detayını göster" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Ortak soyadları göster" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Toplamları adın öncesinde yada sonrasında göster" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Kuzenleri göster" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Yaş Farklarını Göster" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Detayları Göster" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Ana sayfa ve Bireysel sayfalarda sayaçları göster." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Resimleri göster" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Aktif olmayan yerleri göster" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Ömür çizelgesi göster" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Sadece doğumları, ölümleri, ve evlilikleri göster" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Sadece seçilen etiketleri göster" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşide Yerleri Göster" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "İlişkili kişileri/aileleri göster" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Google Maps™ harita hizmeti kullanılarak yer ve olaylar yerini göster." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilya" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Giriş URL" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Giriş yapılan " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Girilen karakterler ile yapılan basit arama filtresi. Joker karakterler kabul edilmez." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Haritanın boyutu (piksel)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Bazı yer adları isteğe bağlı önek ve sonek ile yazılmış olabilir. Örneğin, \"Orange\" yerine \"Orange County\". Eğer aile ağacı tam yer adını içeriyor fakat coğrafi veri tabanı kısa adı içeriyor ise, göz ardı edilecek önek ve son ekleri listesini belirtmelisiniz. Çoklu seçenekler noktalı virgül ile ayrılmalıdır. Örneğin, \"İlçe, İlçesi\", \"County;County of\" yada \"Township;Twp;Twp.\"." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Kaynak ID öneki" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Kaynak içerkleri" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standart" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP adresinden başla" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Ebeveynlerle başla" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Çizelge İstatistikleri" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Filigranlı tam boyutlu resimleri ayrıca sunucuya kaydet" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Filigranlı resim önizlemelerini sunucuya kaydet" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Alt bölüm" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Sonekler" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Sistem ayarları" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." #~ msgstr "Ziyaretçilere neden bu sitenin çerezleri kullandığını anlatın." #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Topografik" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "SSS listesi boş." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "\"PhpGedView to webtrees\" sihirbazı, yöneticilerin PhpGedView kurulumlarını yeni webtrees a değiştirmek için yardımcı otomatik proses dir. Sihirbaz tüm PhpGedView GEDCOM ve diğer veritabanı bilgilerini doğrudan webtrees veritabanına aktaracaktır. Aşağıdaki şartlar gereklidir:" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "Bu web sitesindeki veriler soy araştırma amacıyla toplanmıştır." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Veritabanı aşağıdaki hata iletisini bildirdi:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Bu ailenin detayları hususidir." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Bu bireyin ayrıntıları hususidir." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "%s dosyası güncellenemedi." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "%s dosyası oluşturuldu." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "%s klasör mevcut değil, ve oluşturulamadı." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirildi:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirilecek:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Aşağıdaki kurallar, bir ziyaretçinin bir insan (tam erişim izni), bir arama motoru robotu (kısıtlı erişim izni) veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Medya %s dosyası mevcut değil." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Bu aile ağacında medya dosyası bulunamadı." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Yüklediğiniz medya dosyası, sunucuda bilgisayarınızdaki isminden farklı olerak isimlendirilebilir. Lokal bilgisayarınızda verdiğiniz isim sizin için anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun olabilir. Sizin gibi başkalarının da \"Dedem.jpg\" adında bir dosyayı yüklemeye çalışabileceğini de göz önünde bulundurmalısınız.

Bu alan yüklediğiniz dosyanın yeni adını belirtiniz. Buraya yazdığınız yeni dosya adı, ayrıca yükleyeceğiniz yada otomatik olarak oluşturulan önizleme resminin de adı için kullanılacaktır. Dosya uzantısını girmeniz gerekli değildir. (jpg, gif, pdf, doc, etc.).

Bilgisayarınızda bulunan dosyanın orjinal adını korumak için bu alanı boş bırakınız." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Yeni dosyalar %s klasöründe." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Belirtilen adın tekrarlama sayısı haritada gösterilir. Bu alanı boş bırakırsanız, en yaygın soyadı kullanılır." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Şifreler eşleşmiyor." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "“%s” çizelgesi için tercihler güncellendi." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Önek isteğe bağlıdır. ancak önerilir. Benzersiz tablolar vererek birkaç farklı uygulamalar aynı veritabanında paylaşmayı sağlayabilirsiniz. Önerilen \"wt_\" ancak istediğiniz herhangi bir sey olabilir." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "%1$s kaydı %2$s olarak değiştirildi." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Düzenli ifadede bir hata görünüyor. Kullanılamaz." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Tema menüsü sadece web sitesi seçeneklerinde kullanıcıların kendi temalarını seçmelerine izin verildiğinde gösterilecektir." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamadı." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak başarıyla adlandırıldı." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Önizleme dosyası %s mevcut değil." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar oturum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerekli süre. Varsayılan değer 7200 saniye (2 saat)." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "HTML sayfası başlığındaki \"meta description\" etiketi içerisine yerleştirilecek metin. Aile ağacının adını kullanmak için bu alanı boş bırakın." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "%s sürümü çok yeni." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "%s sürümü çok eski." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Site erişim kuralı oluşturuldu." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Site erişim kuralı silindi." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Site erişim kuralları güncellendi." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "\"%\" Karakteri bir jokerdir ve sıfır veya daha fazla karakter ile işlenecektir." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Tema menüsü" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "Temalar üç düzeyde seçilebilir: Kullanıcı, aile ağacı ve web sitesi. Kullanıcı ayarları soyağacı ayarlarından, soyağacı ayarları da web sitesi ayarından önceliklidir. Bir düzeyde \"varsayılan tema\" seçilmesi sonraki düzeyde de kullanılır." #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Kullanıcı adı yada mail adresi “%s” olan bir kullanıcı hesabı bulunamadı." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişim sağlar." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Bu GEDCOM %1$s kullanılarak kodlandı. Bunun %2$s olduğunu varsay." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Bu veritabanı ve tablo-öneki başka bir uygulama tarafından kullanılıyor gibi görünüyor. Varolan bir PhpGedView sisteminiz varsa yeni bir webtrees sistemi oluşturmanız gerekir. Daha sonra PhpGedView verileri ve ayarları içeri aktarabilirsiniz." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Bu veritabanı MySQL sürümü %s kullanıyor. Burada webtrees kuramazsınız." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Bu girişe eğer dosya adı alanına bir URL girerseniz yoksayılacaktır." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Bu aile çocuksuz kaldı" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Bu dosya bu sunucu üzerindeki başka bir soyağacı veritabanına bağlıdır. Bu bağlantı kaldırılana kadar silinemez, taşınamaz, veya yeniden adlandırılanmaz." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "Bu giriş kutusu takvimin yılını değiştirmenizi sağlar. Takvimin yılını değiştirmek için, kutuya bir yıl yazın ve Enter e basın.

Gelişmiş özelliklerYıl görünümü
Bir yıldan fazla
Yıl aralığını kullanarak tarih arayabilirsiniz.

Yıl aralıkları aramaya dahildir . Bunun durumda, tarih aralığı belirtilen ilk yılın 1 Ocak tarihinden, girilen ikinci yılın 31 Aralık tarihine kadar olan aralığı kapsar. Tarih aralığına birkaç örnek şu şekildedir:

1992-5 1992 den 1995 e kadar olan tüm olaylar.
1972-89 1972 den 1989 a kadar olan tüm olaylar.
1610-759 1610 dan 1759 a kadar tüm olaylar.
1880-1905 1880 den 1905 e kadar tüm olaylar.
880-1105 880 den 1105 e kadar tüm olaylar.

Belirtilen onyıl yada yüzyıl daki tüm olayları görmek için son rakam yerine ? kullanabilirsiniz. Örneğin, 197? 1970-1979 arası tüm olaylar yada 16?? 1600-1699 arası tüm olaylaı bulmak için kullanılabilir.

Bir yıl aralığı seçtiğinizde takvim yıl görünümüne geçecektir.
" #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "Bu LDS yönetmeliklerinin birey için özetidir. \"B\" Bir LDS vaftiz gösterir. \"E\" Bir LDS bağışlanmayı gösterir. \"S\" Bir LDS eş mühülenmesini gösterir. \"P\", bir LDS çocuk için ebeveyn-mühürlenmesini gösterir." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Bu büyük küçük harfe duyarlıdır. Eğer bu adı taşıyan bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması için sunucunun ayarlarına bağlıdır, ancak başarısız olursa size haber verilecektir." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Bir soyadının \"Ana Sayfa\" da bulunan \"En çok ortak soy adları\" listesinde görüntülenebilmesi için gerekli olan tekrar sayısı." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Otomatik resim önizleme dosyaları oluşturulurken kullanılacak resim genişliği (pixel). Varsayılan değer 100 dür." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Bu verinizde bir yanlışlık olabilir." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut değil." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut, ancak erişilemez." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Bu medya dosyası bozuk ve filigranlaşmaz." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Bu medya öğesi herhangi bir diğer kayıtla ilişkili değil." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Bu mesaj %s kullanıcıya gönderilecek" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Bu seçenek, olgu ve hadiselere eklenen not ve alıntı kaynak referanslarının, birey sayfasındaki \"Notlar\" ve \"Kaynaklar\" sekmelerinde görüntülenmesine olanak verir.

Normalde, Notlar ve Kaynaklar sekmeleri sadece bireyin veritabanı kaydına doğrudan bağlı Not ve Kaynak referanslarını gösterir. Bunlar seviye 1 Notlar ve Kaynak referanslarıdır.

Bu seçenek Evet olarak değiştirildiğinde, bu sekmeleri aynı zamanda çeşitli olgu ve hadiselerin parçası olan Notlar ve Kaynak referanslarını da gösterecektir. Bunlar seviye 2 Notlar ve Kaynak referanslarıdır." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Bu seçenek Yakın akrabaların olayları listesinin otomatik olarak açılıp açılmayacağını kontrol eder." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Bu seçenek bireyin cinsiyet simgesini grafik ve tablolarda gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder.

Cinsiyet bilgisi kutuların rengi ile de belirtildiğinden, bu seçenek cinsiyet bilgisini gizlemeyecektir. Seçenek sadece kutudan bazı yinelenen bilgileri kaldırır." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Bu seçenek soyağacı grafiğinin dikey yada yatay modda oluşturulması gerektiğini belirler." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Bu seçenek haritaya bağlı pop-up penceresinde enlem ve boylam değerlerinin görüntülenir olup olmadığını belirler." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok" #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Bu sunucu HTTPS üzerinden güvenli indirmeyi desteklemiyor." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Bu değer, yeni coğrafi konumlar girilirken farklı düzeylerde konum hassasiyetini belirtir. Örneğin bir ülke lokasyonu için 0 basamak hassasiyet (virgülden sonraki basamak sayısı) yeterli olurken, bir kasaba için 3 veya 4 basamak gerekebilir." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Bu, yerleşim yeri isminin en üst seviye parçasını güncelleyecek. Örneğin, “Mexico”, “Quintana Roo, Mexico” ile eşleşecek fakat “Santa Fe, New Mexico” ile eşleşmeyecektir." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Önizleme dosyası resim olmalıdır." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Önizleme resim dosyası yükle" #~ msgid "To" #~ msgstr "Bitiş tarihi" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Eğer dosyaların kopyalama sırasında siteye ziyaretçilerin erişimini önlemek istiyorsanız, geçici olarak sunucu üzerinde bir dosya ( %s ) oluşturabilirsiniz. Bu dosya bir mesaj içeriyorsa, bu mesaj ziyaretçilere gösterilecektir." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. Arşivi göster linkine tıklayarak gizlenmiş makaleleri açabilirsiniz." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosyanıza aşağıdaki satırı eklemeniz gerekir." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com, port = 587, güvenlik = tls, kullanıcı adı = xxxxx@gmail.com, şifreniz = [Gmail şifreniz]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Üst Seviye" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Toplam aileler: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Toplam bireyler: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Toplam kullanıcı sayısı" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Toplam yerler: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Toplam kaynaklar: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "İzleme ve analitik kontrol paneline eklenmemiştir." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvanya" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşi Yerlerde yer işaretlemeleri tipi" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Parolayı tekrar yazın." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Hata türleri" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABD" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "SSCB" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Bu ayarları kullanarak bağlantı kurulamıyor. Sunucu aşağıdaki hatayı verdi." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "ID ile kayıt bulunamıyor" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Bağlantısız Medya" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Aile ağacındaki tüm yer isimlerini güncelle" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Her halükarda güncelle" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Coğrafi verileri yükle" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "GEDCOM ID yerine RIN numara kullan" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Bu değeri kullan" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Kullanıcı tercihleri" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Kullanıcı aracısı dizesi" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Açılır menü kullanılarak seçilen bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş demektir." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Doğrulama kodu" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Bu yerin bulunan tüm kayıtları göster" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Arşivi görüntüle" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Detayları Görüntüle" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Notları Görüntüle" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "İstatistikleri grafik olarak görüntüle" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Kişiyi Görüntüle" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Kaynağı görüntüle" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Filigranlar büyük resim dosyalarının oluşturulmasını yavaşlatabilir. Yoğun kullanımda olan sitelerde filigranların oluşturularak, resim dosyalarının filigranlı olarak sunucuda tutulması önerilir." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Web sitesi URL'si" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Site erişim kuralları" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Web Site ve META Etiket Ayarları" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Batı Afrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Bir bağlantı eklenirken ID alanı boş bırakılamaz." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Yeni kayıt oluşturulurken, bunlara dahili bir kimlik numarası verilir. Her tür kayıt için kullanılacak ön eki belirtebilirsiniz." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Bu iletiyi gönderdiğinizde, mesajın bir kopyası daha önce belirttiğiniz adresinize e-posta yoluyla gönderilecektir." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "PhpGedVıew kurulumunuzun yeri neresi?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Sadece tüm kelimeler" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Genişlik" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Oluşturulan küçük resimlerin genişliği" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Joker karakterler" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF önekleri" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Yıl giriş kutusu" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Yeni bir XRef oluşturulurken kullanılacak ön eki seçebilirsiniz." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Güncellemeden sonra bu modülleri tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Güncellemeden sonra bu temaları tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Sunucu bu isteği göz ardı edebilecek olsa da, daha yüksek veya daha düşük bir limiti talep edebilirsiniz." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Kendinize site erişimini engelleyecek bir kural oluşturamazsınız." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Aynı ID 'leri girdiniz. Aynı kayıtlar birleştirilmez." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Herhangi bir günlük maddesi oluşturmadınız." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "“http://” ile başlayan bir URL girişi yapabilirsiniz." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "Ayrıca Google hesabınızdaki \"daha az güvenli uygulamalar\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekir." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Devam etmek için bunu değiştirmelisiniz." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Bir isim girmelisiniz" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Bir gerçek isim girmelisiniz." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Bir depo adı belirtmelisiniz." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Bir kaynak başlığı belirtmelisiniz" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "PhpGedView kullanıcı adınızı ve şifrenizi kullanarak tekrar giriş yapmanız gerekmektedir." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Giriş URL sadece kullanıcılarınızı giriş için farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den https 'e geçmek istediğinizde bu yardımcı olabilir. login.php içeren tam URL giriniz. Örneğin, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Bir webtrees yöneticisine aşağıdaki mesajı gönderdiniz:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını modülün yapımcısına danışmalısınız." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını temanın yapımcısına danışmalısınız." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Sunucunuzun yöneticisi bağlantı detayları size verecektir." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "İnternet sunucunuz artık bakımı yapılmayan bir PHP sürümü %s kullanıyor. Daha yeni bir sürüme güncellemelisiniz." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yugoslavya" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Sıkıştırılmış dosya(lar)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Buraya yakınlaştır" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Bu kutu üzerine yakınlaştır/uzaklaştır." #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Haritanın yakınlık seviyesi" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Buraya Uzaklaştır" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Yakınlık=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "bir URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "Sunucu üzerinde bir dosya" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "Bilgisayarınızda bir dosya" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "a.m." #~ msgid "after" #~ msgstr "sonra" #~ msgid "allow" #~ msgstr "izin ver" #~ msgid "before" #~ msgstr "önce" #~ msgid "century" #~ msgstr "yüzyıl" #~ msgid "children" #~ msgstr "çocuklar" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "resimlerin küçültülmüş önizlemeleri oluşturuluyor" #~ msgid "deny" #~ msgstr "reddet" #~ msgid "east" #~ msgstr "doğu" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "eski-eş" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "eski-eş" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "eski-eş" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "dosya yükleme özelliği" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "evlilikten sonra yarım yıl" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "%s yıl aralıklarla" #~ msgstr[1] "%s yıl aralıklarla" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "bir çocuk arası" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "iki çocuk arası" #~ msgid "less than" #~ msgstr "den az" #~ msgid "link" #~ msgstr "bağla" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "en az" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "geceyarısı" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "enaz" #~ msgid "month" #~ msgstr "ay" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "evlilikten sonraki aylar" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "evlilikten önceki ve sonraki aylar" #~ msgid "noon" #~ msgstr "öğlen" #~ msgid "north" #~ msgstr "kuzey" #~ msgid "over" #~ msgstr "üzerinde" #~ msgid "overall" #~ msgstr "kapsamlı" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "p.m." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "piksel" #~ msgid "preview" #~ msgstr "önizleme" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "evlilikten sonraki çeyrekler" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "raporlama" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "dosya adına göre sırala" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "başlığa göre sırala" #~ msgid "south" #~ msgstr "güney" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "bu kayıt mevcut değil" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees PhpGedView veritabanına bağlanamıyor: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees bir MySQL versiyon %s veya daha üst bir versiyona gerek duyar." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "Webtrees şifre hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için mevcut sunucunun PHP mail özelliğini kullanabilir (ancak bu her zaman mevcut olmayabilir) veya bağlantı detaylarını belirterek harici SMTP (mail-aktarma) servisini kullanabilirsiniz." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees cevaplama adresi" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webrees veritabanı PGV veritabanı ile aynı sunucuda olmalıdır" #~ msgid "west" #~ msgstr "batı" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "“%s” favorilerinize eklendi."