msgid "" msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-16 12:16+0000\nLast-Translator: Osman Öz \nLanguage-Team: Turkish \nLanguage: tr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 msgid " but the details are unknown" msgstr " ancak detayları bilinmiyor" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " içinde " #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s, %4$s ile %3$s bağlantısına sahip." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2374 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s kuşak yükseğe kaldırıldı" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2378 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s kuşak aşağıya indirildi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB, %2$s saniye içinde indirildi." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s mevcut değil" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s mevcut değil." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s mevcut değil. %2$s mi demek istediniz?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s, %2$s ile geri bağlantı içermiyor." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s dosyası %2$s saniye içinde çıkarıldı." msgstr[1] "%1$s dosyaları %2$s saniyeler içinde çıkarıldı." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s bir %2$s, ancak bir %3$s bekleniyor." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:577 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:532 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksel" #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2396 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s(nin/nın) %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:600 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:257 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s M.Ö." #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 #: app/Services/MediaFileService.php:89 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ve ataları" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ve ataları" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ve buna referans kişiler." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ve çocukları" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ve onların nesilleri" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonim oturum açmış kullanıcı" msgstr[1] "%s anonim oturum açmış kullanıcılar" #: resources/views/family-page-children.phtml:14 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s çocuk" msgstr[1] "%s çocuklar" #: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s gün" msgstr[1] "%s günler" #: resources/views/calendar-list.phtml:22 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s ailesi" msgstr[1] "%s aileleri" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s ailesi güncellendi." msgstr[1] "%s aileleri güncellendi." #: resources/views/admin/locations.phtml:113 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s aile ağacı" msgstr[1] "%s aile ağacı" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s torunu" msgstr[1] "%s torunları" #: app/Module/LifespansChartModule.php:256 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 #: resources/views/calendar-list.phtml:17 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s birey" msgstr[1] "%s bireyler" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s bireyi güncellendi." msgstr[1] "%s bireyleri güncellendi." #: app/Module/UserMessagesModule.php:242 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesajı" msgstr[1] "%s mesajları" #: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ay" msgstr[1] "%s aylar" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s notu güncellendi." msgstr[1] "%s notları güncellendi." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2350 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2354 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s bir kuşak aşağıya indirildi" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s bilgi havuzu güncellendi." msgstr[1] "%s bilgi havuzları güncellendi." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s size aşağıdaki mesajı gönderdi." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s oturum açmış kullanıcı" msgstr[1] "%s oturum açmış kullanıcılar" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s kaynağı güncellendi." msgstr[1] "%s kaynakları güncellendi." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2366 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s üç kuşak yükseğe kaldırıldı" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2370 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s üç kuşak aşağıya indirildi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2358 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s iki kuşak yükseğe kaldırıldı" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2362 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s iki kuşak aşağıya indirildi" #: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s hafta" msgstr[1] "%s haftalar" #: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s yıl" msgstr[1] "%s yıllar" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s yıl dönümü" #: app/Functions/Functions.php:497 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:461 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:424 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kuzeni" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s M.Ö" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s M.S." #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, ataları ve aileleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, ebeveynleri ve kardeşleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, eşleri ve çocukları" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, eşleri ve nesilleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, ataları ve aileleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, ebeveynleri ve kardeşleri" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, eşleri ve çocukları" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, eşleri ve nesilleri" #: app/Module/UserMessagesModule.php:162 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 msgid "<select>" msgstr "<seç>" #: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(ölümden sonra %s)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(%s yaş)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s yaşadı)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(%s toplam girişten filtrelendi)" #: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 msgid "(on the date of death)" msgstr "(ölüm tarihinde)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:324 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:24 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Uyarı:
Bu formu doldurup göndererek şunları kabul etmiş olursunuz:
  • sitemizde listelenen yaşayan bireylerin mahremiyetini korumak için;
  • ve aşağıdaki metin kutusuna, kiminle akraba olduğunuzu açıklamak veya web sitemizde listelenmesi gereken biri hakkında bize bilgi vermek için.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 msgid "A URL" msgstr "Bir URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "İki kişi arasındaki ilişkileri gösteren bir grafik." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Bir aile kitabı olarak bir bireyin atalarının ve nesillerinin tablosu." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Bir bireyin atalarının bir grafiği, kompakt bir ağaç olarak." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bir bireyin atalarının bir grafiği, bir ağaç olarak biçimlendirilmiş." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Bir bireyin atalarının bir grafiği." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Bir bireyin nesillerinin bir grafiği." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:101 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Bireylerin yaşam sürelerini gösteren bir grafik." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Bir çocuğun birden fazla ebeveyn grubu olabilir. Çocuk ve ebeveynler arasındaki ilişki biyolojik, yasal veya yerel kültür ve geleneğe dayalı olabilir. Soyağacı belirtilmezse, biyolojik bir ilişki varsayılacaktır." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Yaygın bir hata, aynı kayıt için birden çok bağlantıya sahip olmaktır; örneğin, aynı çocuğu bir aile kaydında birden çok kez listelemek." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:130 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Bir bireyin atalarının bir fan grafiği." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 msgid "A file on the server" msgstr "Sunucudaki bir dosya" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A file on your computer" msgstr "Bilgisayarınızdaki bir dosya" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Bir kullanıcı için bir karşılama mesajı ve faydalı bağlantılar." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Site ziyaretçileri için bir karşılama mesajı." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "Site ilgili kişilere bir bağlantı." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "Webtrees ana sayfasına bir bağlantı." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:117 msgid "A list of branches of a family." msgstr "Bir ailenin şubelerinin listesi." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Bir moderatör tarafından incelenmesi gereken değişikliklerin listesi ve e-posta bildirimleri." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:57 msgid "A list of families." msgstr "Ailelerin bir listesi." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Sık sorulan soruların ve cevapların bir listesi." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:111 msgid "A list of individuals." msgstr "Bireylerin bir listesi." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:94 msgid "A list of media objects." msgstr "Medya nesnelerinin bir listesi." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:99 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Son zamanlarda güncelleştirilen kayıtların bir listesi." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:84 msgid "A list of repositories." msgstr "Bilgi havuzlarının bir listesi." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:81 msgid "A list of shared notes." msgstr "Paylaşılan notların bir listesi." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:83 msgid "A list of sources." msgstr "Kaynakların bir listesi." #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:84 msgid "A list of submitters." msgstr "Gönderenlerin bir listesi." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Aile ağacına bağlı görevlerin ve etkinliklerin bir listesi." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte gerçekleşecek olan İbranice ölüm yıldönümlerinin bir listesi." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Bugün gerçekleşen yıldönümlerinin bir listesi." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Yakın gelecekte gerçekleşecek yıldönümlerinin bir listesi." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "En popüler verilen adların bir listesi." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En popüler soyadlarının bir listesi." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En çok görüntülenen sayfaların bir listesi." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Şu anda çevrimiçi olan kullanıcıların ve ziyaretçilerin bir listesi." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Bir medya nesnesi, bir medya dosyası hakkında bilgi içeren aile ağacında yer alan bir kayıttır. Bu bilgiler bir başlık, bir telif hakkı bildirimi, bir transkript, gizlilik kısıtlamaları vb. içerebilir. Fotoğraf veya video gibi medya dosyası yerel olarak (bu web sunucusunda) veya uzaktan (farklı bir web sunucusunda) depolanabilir." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Yeni bir kullanıcı (%1$s) bir hesap (%2$s) istedi ve bir e-posta adresini (%3$s) doğruladı." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Webtrees'in yeni bir sürümü mevcuttur." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "“%s” adresine bir şifre sıfırlama bağlantısı gönderildi." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Notları kaydetmek veya bir günlük tutmak için özel bir alan." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Potansiyel bir kullanıcı %s adresindeki webtrees'e kaydoldu." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Bir bireyin atalarının bir raporu, bir ağaç olarak biçimlendirilmiş." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Anlatı tarzında bir bireyin atalarının bir raporu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Bir bireyin nesillerinden bir rapor, bir anlatı tarzında." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Bir kişinin detaylarının bir raporu." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Belirli bir kaynak tarafından desteklenen gerçeklerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Aile üyeleri ve detayları hakkında bir rapor." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Belirli bir zamanda veya yerde ölen kişilerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Belirli bir mesleği olan kişilerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Belirli bir zamanda veya yerde doğan bireylerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Belirli bir yere gömülen kişilerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Belirli bir zamanda veya yerde evli olan kişilerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "En son ve bekleyen değişikliklerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Bir bireyle yakından ilişkili olan ailelerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Bir bireyle yakından ilişkili olan bireylerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Bir kaynak tarafından sağlanan bilgilerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Bir birey ve akrabaları için eksik olan bilgilerin bir raporu." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Belirli bir tarih veya yer için yaşamsal kayıtların bir raporu." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rol, verileri görüntüleme, tercihleri değiştirme vb. izni veren bir dizi erişim hakkıdır. Erişim hakları rollere atanır ve roller kullanıcılara atanır. Her bir aile ağacı, her role farklı erişim atayabilir ve kullanıcıların her aile ağacında farklı bir rolü olabilir." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Bir bireyin yakın ailelerini ve akrabalarını gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Bir kişi hakkında şecere dışı bilgileri gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:73 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Bir bireyin nesillerini gösteren bir kenar çubuğu." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Bir bireyin yakın akrabalarını gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Bir bireyin gerçeklerini ve olaylarını gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Bir kişiye bağlı medya nesnelerini gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Bir kişiye eklenmiş notları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Bir kişiye bağlı kaynakları gösteren bir sekme." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:108 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Bireysel olayları gösteren bir zaman çizelgesi." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Bir kullanıcı, hem \"e-posta doğrulandı\" hem de \"yönetici tarafından onaylandı\" seçilinceye kadar oturum açamaz." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nijerya" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Yer adlarını kısaltın" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 msgid "Accept all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:99 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 msgid "Access level" msgstr "Erişim seviyesi" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 msgid "Access to family trees" msgstr "Aile ağaçlarına erişim" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Hesap onayı ve e-posta doğrulaması" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Gana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 msgid "Action" msgstr "Aksiyon" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Kupür sepetine %s ekle" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 msgid "Add a brother" msgstr "Bir erkek kardeş ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 msgid "Add a child" msgstr "Bir çocuk ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Tek ebeveynli bir aile oluşturmak için bir çocuk ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 #: resources/views/family-page-children.phtml:40 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 msgid "Add a daughter" msgstr "Bir kız kardeş ekle" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 msgid "Add a fact" msgstr "Bir gerçek ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 msgid "Add a father" msgstr "Bir baba ekle" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Bir favori ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 #: resources/views/family-page-menu.phtml:29 #: resources/views/family-page-parents.phtml:21 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 msgid "Add a husband" msgstr "Bir koca ekle" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir koca ekle" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 msgid "Add a journal entry" msgstr "Bir günlük girdisi ekle" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 #: resources/views/media-page.phtml:199 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 msgid "Add a media file" msgstr "Bir medya dosyası ekle" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:91 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 #: resources/views/individual-page.phtml:90 #: resources/views/source-page.phtml:93 msgid "Add a media object" msgstr "Bir medya nesnesi ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 msgid "Add a mother" msgstr "Bir anne ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 msgid "Add a name" msgstr "Bir ad ekle" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 msgid "Add a news article" msgstr "Bir haber makalesi ekle" #: resources/views/family-page.phtml:68 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 msgid "Add a note" msgstr "Bir not ekle" #: resources/views/media-page.phtml:189 msgid "Add a restriction" msgstr "Bir kısıtlama ekle" #: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 msgid "Add a shared note" msgstr "Paylaşılan bir not ekle" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 msgid "Add a sibling" msgstr "Bir kardeş ekle" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 msgid "Add a sister" msgstr "Bir kız kardeş ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 #: resources/views/family-page-children.phtml:36 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 msgid "Add a son" msgstr "Bir oğul ekle" #: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 msgid "Add a source citation" msgstr "Bir kaynak alıntı ekle" #: app/Module/StoriesModule.php:297 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Add a story" msgstr "Bir hikaye ekle" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 msgid "Add a user" msgstr "Bir kullanıcı ekle" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 #: resources/views/family-page-menu.phtml:36 #: resources/views/family-page-parents.phtml:43 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 msgid "Add a wife" msgstr "Bir eş ekle" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Mevcut bir kişiyi kullanarak bir eş ekle" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 msgid "Add an FAQ" msgstr "SSS ekle" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 msgid "Add an event" msgstr "Etkinlik ekle" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "<body> öğesinin sonuna içerik ekleyin." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "<head> öğesinin sonuna içerik ekleyin." #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 msgid "Add from clipboard" msgstr "Panodan ekle" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "Bir kişinin sayfasına tarihi olaylar ekle." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 msgid "Add individuals" msgstr "Kişi ekle" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 msgid "Add marriage details" msgstr "Evlilik detayları ekle" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 msgid "Add married names" msgstr "Evli isimler ekle" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 msgid "Add missing death records" msgstr "Eksik ölüm kayıtları ekle" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Aşağıdaki listeden daha fazla blok ekle." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 msgid "Add more fields" msgstr "Daha fazla alan ekle" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:78 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Aile ağacındaki bireylere anlatı hikayeleri ekle." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Yeni kayıtlar ekle ve mevcut kayıtları güncelle" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Uzun çizgilerin sarıldığı boşluklar ekle" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Her sayfaya stil ve komut dosyaları ekle." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "GEDCOM medya yolunu dosya adlarına ekle" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Üstbilgi BAŞLIK etiketine ekle" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Kupür sepetine ekle" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar ekle" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "Bağlantısız kayıtları ekle" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Kendi metninizi ve grafiklerinizi ekleyin." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Bir dergi/haber girişi ekle/düzenle" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 msgid "Address" msgstr "Adres" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:451 msgid "Address line 1" msgstr "Adres satırı 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Address line 2" msgstr "Adres satırı 2" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:457 msgid "Address line 3" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Avustralya" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 msgid "Administrator account" msgstr "Yönetici hesabı" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Kullanıcı hakkında yönetici yorumları" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Administrators" msgstr "Yöneticiler" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Evlâtlık" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 msgid "Adopted by father" msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 msgid "Adopted by mother" msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:460 msgid "Adoption" msgstr "Evlât edinme" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşin evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 msgid "Adoption of a child" msgstr "Bir çocuğun evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Bir kızın evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Bir torunun evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşin evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Bir kardeşin evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin evlât edinilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 msgid "Adoption of a son" msgstr "Bir oğlun evlât edinilmesi" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:590 msgid "Adult christening" msgstr "Yetişkin vaftiz" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Gelişmiş gerçek tercihleri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gelişmiş ad gerçekleri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gelişmiş yer adı gerçekleri" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Gelişmiş arama" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Aile ağacını oluşturduktan sonra, bir GEDCOM dosyasından veri içe aktarabilirsiniz." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "Çocuğun doğum yaşı" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Bir bireyin öldüğünü varsayma yaşı" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Koca ve karı arasındaki yaş" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "Kardeşler arasındaki yaş" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Karı ve koca arasındaki yaş" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "Yaş farkı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "İlk evlilik yılında yaş" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 #: resources/views/lists/families-table.phtml:483 #: resources/views/lists/families-table.phtml:525 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Evlilik yılında yaş" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 msgid "Age interval" msgstr "Yaş aralığı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Çocuğun doğum tarihine yakın ebeveynlerin yaşı" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 msgid "Age related to death year" msgstr "Ölüm yılına ilişkin yaş" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Agency" msgstr "Kuruluş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "Albüm" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Alias" msgstr "Takma ad" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 msgid "Alive" msgstr "Yaşayan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:235 #: app/Module/IndividualListModule.php:244 #: app/Module/IndividualListModule.php:253 #: app/Module/IndividualListModule.php:342 #: app/Module/IndividualListModule.php:444 #: app/Module/IndividualListModule.php:446 #: app/Module/UserMessagesModule.php:181 #: resources/views/calendar-page.phtml:177 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "Tüm" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 msgid "All facts and events" msgstr "Tüm gerçekler ve olaylar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 msgid "All family facts" msgstr "Tüm aile gerçekleri" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 msgid "All fields must be completed." msgstr "Tüm alanlar doldurulmalıdır." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 msgid "All individual facts" msgstr "Tüm bireysel gerçekler" #: resources/views/calendar-page.phtml:119 #: resources/views/calendar-page.phtml:131 msgid "All individuals" msgstr "Tüm bireyler" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 msgid "All modules" msgstr "Tüm modüller" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 msgid "All records" msgstr "Tüm kayıtlar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 msgid "All repository facts" msgstr "Tüm bilgi havuzu gerçekleri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 msgid "All source facts" msgstr "Tüm kaynak gerçekler" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Diğer modüllerin HTML kodlarını kullanmak yerine bir \"WYSIWYG\" düzenleyicisi kullanarak metin düzenlemesine izin verin." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Kullanıcıların ham GEDCOM kayıtlarını görmesine izin ver" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Ziyaretçilerin yeni bir kullanıcı hesabı talep etmesine izin ver" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Also known as" msgstr "Olarak da bilinir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoası" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "SSS, aile ağaçlarından sadece birinde veya tüm aile ağaçlarında görüntülenebilir." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Kullanıcı oturum açmadan önce bir yöneticinin yeni kullanıcı hesabını onaylaması ve bir erişim düzeyi seçmesi gerekir." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "\"Medya\" sekmesine bir alternatif ve gelişmiş bir resim görüntüleyici." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Grafikleri görüntülemek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Nüfus sayımı transkriptlerini girmenin ve bunları bireylere bağlamanın alternatif bir yolu." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Yeni bir tema seçmek için alternatif bir yol." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Oturum açmanın ve oturumu kapatmanın alternatif bir yolu." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Bir ortak, tanık veya rahip gibi bu gerçek veya olayla ilgili olan başka bir kişidir." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Bir ortak, bir arkadaş veya işveren gibi bu kişiyle ilişkisi olan başka bir kişidir." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:101 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Bir bireyin atalarının ve nesillerinin bir kum saati grafiği." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "Bir birey birden fazla ebeveyn grubuna sahip olabilir. Örneğin, doğum ve evlât edinme." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Bir bireyin tüm atalarını ve nesillerini gösteren etkileşimli bir ağaç." #: resources/views/errors/database-error.phtml:8 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Beklenmeyen bir veri tabanı hatası oluştu." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 msgid "An upgrade is available." msgstr "Bir yükseltme mevcut." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Atalar" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ataların ilgisi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Ataları " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ataları" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ataların dosya numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 #: resources/views/lists/families-table.phtml:223 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Yıldönümü takvimi" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:485 msgid "Annulment" msgstr "Fesih" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Answer" msgstr "Cevap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Kullanıcı hesabı olan herkes bu web sitesine erişebilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Gizlilik ayarlarını uygulayın" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Bu tercihleri tüm aile ağaçlarına uygulayın" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Bu tercihleri yeni aile ağaçlarına uygulayın" #: resources/views/admin/users.phtml:29 msgid "Approved" msgstr "Onaylandı" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 msgid "Approved by administrator" msgstr "Yönetici tarafından onaylandı" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Nis" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Nisan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aquamarin" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/individual-name.phtml:92 #: resources/views/media-page.phtml:103 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Bu gerçeği silmek istediğinizden emin misiniz?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Bu mesajı silmek istediğinizden emin misiniz? Daha sonra geri alınamaz." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 #: resources/views/admin/trees.phtml:115 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 #: resources/views/media-page-menu.phtml:34 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 #: resources/views/note-page-menu.phtml:17 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 #: resources/views/source-page-menu.phtml:17 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "“%s” i silmek istediğinizden emin misiniz?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Bu aile ağacındaki tüm değişiklikleri reddetmek istediğinizden emin misiniz?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Bu öğeyi Favoriler listenizden kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:36 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML biçimlendirmesini uygulamak için araç çubuğunu kullanmanın yanı sıra, otomatik olarak güncellenen veritabanı alanları ekleyebilirsiniz. Bu özel alanlar # karakterleriyle işaretlenmiştir. Örneğin, #totalFamilies# veritabanındaki gerçek aile sayısıyla değiştirilecektir. İleri düzey kullanıcılar metinlerine CSS sınıfları uygulamak isteyebilir, böylece biçimlendirme o anda seçili olan temayla eşleşir." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Kül" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 msgid "Asia" msgstr "Asya" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 #: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 msgid "Associate" msgstr "Ortak" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 msgid "Associate events with this source" msgstr "Olayları bu kaynakla ilişkilendirin" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Denizde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, ABD" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Attendant" msgstr "Görevli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Görevli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Görevli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Attending" msgstr "Kadrolu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Kadrolu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Kadrolu" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Ağu" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Ağustos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 msgid "Author" msgstr "Yazar" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 msgid "Author of last change" msgstr "Son değişikliğin yazarı" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Bu kullanıcı tarafından yapılan değişiklikleri otomatik olarak kabul et" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Notları otomatik olarak genişlet" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Kaynakları otomatik olarak genişlet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 msgid "Average age" msgstr "Ortalama yaş" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "Ortalama vefat yaşı" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 msgid "Average age at marriage" msgstr "Ortalama evlilik yaşı" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Evlilik yüzyılındaki ortalama yaş" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 msgid "Average age related to death century" msgstr "Vefat yüzyılındaki ortalama yaş" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 msgid "Average number" msgstr "Ortalama sayı" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "Aile başına ortalama çocuk sayısı" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Boşluklardan ve noktalama işaretlerinden kaçının. Bir aile adı iyi bir seçim olabilir." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azorlar" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Vaftiz" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Bir kardeşin vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 msgid "Baptism of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Bir kızın vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Bir torunun vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir torunun vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir torunun vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Bir torunun vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir torunun vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir torunun vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Bir torunun vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Bir üvey kardeşin vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Bir kardeşin vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin vaftizi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 msgid "Baptism of a son" msgstr "Bir oğlun vaftizi" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 msgid "Batch update" msgstr "Toplu güncelleme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, ABD" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 msgid "Begins with" msgstr "İle başlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belçika Çikolatası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, İsviçre" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 msgid "Best man" msgstr "Sağdıç" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1069 msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, ABD" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Binary data object" msgstr "İkili veri nesnesi" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Haritalar™" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Bing™ web yöneticisi araçları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, ABD" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "Ülkeye göre doğum" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Doğum tarihi aralığı sonu" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Doğum tarihi aralığı başlangıcı" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 msgid "Birth of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşin doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 msgid "Birth of a child" msgstr "Bir çocuğun doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Bir kızın doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Bir torunun doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşin doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Bir kardeşin doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 msgid "Birth of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin doğumu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 msgid "Birth of a son" msgstr "Bir oğlun doğumu" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "Doğum yerleri" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Doğum yeri şunları içerir" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Doğumlar" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "Yüzyıla göre doğumlar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Kuzey Dakota, ABD" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:531 msgid "Blessing" msgstr "Kutsama" #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 msgid "Block" msgstr "Blok" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mavi Lagün" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Mavi Deniz" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolombiya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1536 msgid "Book" msgstr "Kitap" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Born in the covenant" msgstr "Ahit'te doğdu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna Hersek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, ABD" #: resources/views/lists/families-table.phtml:162 msgid "Both alive" msgstr "İkisi de hayatta" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Both dead" msgstr "İkisi de öldü" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 msgid "Branches" msgstr "Şubeler" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:226 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s ailesinin şubeleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 msgid "Bridesmaid" msgstr "Nedime" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Avustralya" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1073 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "İngiliz Hint Okyanusu Bölgesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "İngiliz Virgin Adaları" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Erkek kardeş" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Sultanlığı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Arjantin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Defin" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 msgid "Burial of a brother" msgstr "Bir kardeşin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 msgid "Burial of a child" msgstr "Bir çocuğun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Bir kızın defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 msgid "Burial of a father" msgstr "Bir babanın defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Bir torunun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Bir büyükbabanın defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Bir büyükannenin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Bir büyük ebeveynin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 msgid "Burial of a husband" msgstr "Bir kocanın defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Bir anne büyükbabasının defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Bir anneannenin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 msgid "Burial of a mother" msgstr "Bir annenin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 msgid "Burial of a parent" msgstr "Bir ebeveynin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Bir baba tarafından büyükbabanın defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Bir baba tarafından büyükannenin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Bir kardeşin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 msgid "Burial of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 msgid "Burial of a son" msgstr "Bir oğlun defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Bir eşin defni" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 msgid "Burial of a wife" msgstr "Bir eşin defni" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Defin yeri şunları içerir" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Definler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Alıcı" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Varsayılan olarak, SMTP 25 numaralı bağlantı noktasında çalışır." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS ve JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:71 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Hesaplanıyor…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 msgid "Calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 msgid "Call number" msgstr "Çağrı numarası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brezilya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuella" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1539 msgid "Card" msgstr "Kart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:551 msgid "Caste" msgstr "Sosyal sınıf" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:554 msgid "Cause" msgstr "Neden" #: app/GedcomTag.php:645 msgid "Cause of death" msgstr "Ölüm nedeni" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Dikkat! Bu uzun bir zaman alabilir. Sabırlı olun." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipinler" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:557 msgid "Cemetery" msgstr "Mezarlık" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Census" msgstr "Nüfus sayımı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 msgid "Census assistant" msgstr "Nüfus sayımı asistanı" #: app/GedcomTag.php:562 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 msgid "Census date" msgstr "Nüfus sayımı tarihi" #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Census place" msgstr "Nüfus sayımı yeri" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 msgid "Census transcript" msgstr "Nüfus sayımı transkripti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/families-table.phtml:128 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 msgid "Century" msgstr "Yüzyıl" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1542 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 #: resources/views/family-page-menu.phtml:23 msgid "Change family members" msgstr "Aile üyelerini değiştir" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "\"Ana sayfa\" bloklarını değiştir" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "\"Sayfam\" bloklarını değiştir" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "%1$s tarihinde değiştirildi" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s tarihinde %2$s tarafından değiştirdi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: app/Module/RecentChangesModule.php:178 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler" msgstr[1] "Son %s günler içindeki değişiklikler" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:207 msgid "Changes log" msgstr "Değişiklikler günlüğü" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:577 msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "Grafik" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 msgid "Chart preferences" msgstr "Grafik tercihleri" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 msgid "Chart type" msgstr "Grafik türü" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 msgid "Charts" msgstr "Grafikler" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 #: resources/views/admin/trees.phtml:181 msgid "Check for errors" msgstr "Hataları kontrol et" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Bekleyen değişiklikleri kontrol et…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 msgid "Checking server capacity" msgstr "Sunucu kapasitesini kontrol etme" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sunucu yapılandırmasını kontrol etme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, ABD" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 #: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Çocuk" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Çocuğu " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s çocuğu" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "Aile içindeki çocuklar" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Çocukları " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Çocuklar soyadı yerine bir aile adı alırlar." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Çocuklar babadan bir soyadı ve anneden bir soyadı alırlar." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Çocuklar anneden bir soyadı ve babadan bir soyadı alırlar." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Çocuklar babalarının soyadını alırlar." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Çocuklar annelerinin soyadını alırlar." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Şili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Çin" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Çalıştırmak için bir rapor seçin" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Akrabaları seç" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Aşağıda yazılan kullanıcı tanımlı karşılama metnini seçin" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Vaftiz" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 msgid "Christening of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşin vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 msgid "Christening of a child" msgstr "Bir çocuğun vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Bir kızın vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Bir torunun vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşin vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Bir kardeşin vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 msgid "Christening of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin vaftiz edilmesi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 msgid "Christening of a son" msgstr "Bir oğlun vaftiz edilmesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Noel Adası" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgid "Circumciser" msgstr "Sünnetçi" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Alıntı detayları" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:593 msgid "Citizenship" msgstr "Vatandaşlık" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:596 msgid "City" msgstr "İlçe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Sivil evlilik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 msgid "Civil registrar" msgstr "Sivil kayıt memuru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Sivil kayıt memuru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Sivil kayıt memuru" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 msgid "Clean up data folder" msgstr "Veri klasörünü temizle" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Temizlendi, ancak henüz tamamlanmadı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 msgid "Clippings cart" msgstr "Kupürler sepeti" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1545 msgid "Coat of arms" msgstr "Armalı giysi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kahve ve krema" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Soğuk gün" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia Nehri, Washington, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Güney Carolina, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, ABD" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:599 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 #: resources/views/register-page.phtml:83 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1081 msgid "Common law marriage" msgstr "Genel hukuk evliliği" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:87 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Özel mesajları kullanarak doğrudan diğer kullanıcılarla iletişim kurun." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komorlar" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt ağaç" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s için kompakt ağaç" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 msgid "Comparison" msgstr "Karşılaştırma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970'den önce tamamlandı; tarih mevcut değil" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Tamamlandı; tarih bilinmiyor" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını sıkıştır" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:602 msgid "Concatenation" msgstr "Birbirine bağlama" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 msgid "Connection to database server" msgstr "Veri tabanı sunucusuna bağlantı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 msgid "Contact information" msgstr "İletişim bilgileri" #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 msgid "Contact method" msgstr "İletişim yöntemi" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 msgid "Contains" msgstr "İçerikler" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 msgid "Content" msgstr "İçerik" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:605 msgid "Continued" msgstr "Devamlı" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 #: resources/views/admin/media.phtml:16 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 #: resources/views/admin/users.phtml:9 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 msgid "Control panel" msgstr "Kontrol paneli" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "CEME etiketlerini GEDCOM 5.5.1'e dönüştür" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:85 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "_PRIM etiketlerini GEDCOM 5.5.1'e dönüştür" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "UTF-8'den ISO-8859-1'e dönüştür" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "Şuna dönüştür" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:791 msgid "Coordinates" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhag, Danimarka" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 #: resources/views/individual-name.phtml:86 #: resources/views/individual-name.phtml:88 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Tüm kayıtları %1$s'den %2$s'e kopyalayın." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 msgid "Copy files…" msgstr "Dosyaları kopyala…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Cordoba, Arjantin" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:621 msgid "Corporation" msgstr "Şirket" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Daha eski şecere programları tarafından üretilen \"John/DOE/\" veya \"John/DOE\" formundaki doğru AD kayıtları." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Girdiğiniz bilgiler doğrulanamadı. Lütfen tekrar deneyin veya daha fazla bilgi için site yöneticisine başvurun." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Her sayfaya yapılan ziyaretleri say" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 msgid "Create a family" msgstr "Bir aile oluştur" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 msgid "Create a family tree" msgstr "Bir aile ağacı oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Bir medya nesnesi oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 msgid "Create a repository" msgstr "Bir bilgi havuzu oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Paylaşılan bir not oluştur" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Sayım asistanını kullanarak paylaşılan bir not oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 #: resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Bir kaynak oluştur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "Bir gönderici oluştur" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Geçici bir klasör oluştur…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 msgid "Create a unique filename" msgstr "Benzersiz bir dosya adı oluştur" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 msgid "Create an individual" msgstr "Bir birey oluştur" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 msgid "Create your own chart" msgstr "Kendi grafiğinizi oluşturun" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Veri klasöründeki her GEDCOM dosyası için bir aile ağacı oluşturun, güncelleyin ve silin." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremasyon" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 msgid "Cremation of a child" msgstr "Bir çocuğun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Bir kızın kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 msgid "Cremation of a father" msgstr "Bir babanın kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Bir torunun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Bir büyükbabanın kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Bir büyükannenin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Bir büyük ebeveynin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Bir kocanın kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Bir annenin büyükbabasının kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Bir annenin büyükannesinin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Bir annenin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Bir ebeveynin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Bir babanın büyükbabasının kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Bir babanın büyükannesinin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Bir kardeşin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 msgid "Cremation of a son" msgstr "Bir oğlun kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Bir eşin kremasyonu" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Bir eşin kremasyonu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brezilya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: resources/views/calendar-page.phtml:201 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 msgid "Custom event" msgstr "Özel olay" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 msgid "Custom fact" msgstr "Özel gerçek" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Özel modül" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Özel karşılama metni" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 msgid "Customize this page" msgstr "Bu sayfayı özelleştir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM dijital imza" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1095 msgid "DNA markers" msgstr "DNA belirteçleri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, ABD" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 msgid "Data" msgstr "Veri" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "Data controller" msgstr "Veri kontrolü" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "Veri düzeltme" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:149 msgid "Data fixes" msgstr "Veri düzeltmeleri" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "Veri düzeltmeleri çok sayıda yavaş hesaplama gerektirebilir, bu nedenle güncellenmesi gereken kayıtların tam bir listesini oluşturmak mümkün değildir." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Veri klasörü" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 msgid "Database connection" msgstr "Veritabanı bağlantısı" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 msgid "Database name" msgstr "Veritabanı adı" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 msgid "Database password" msgstr "Veritabanı şifresi" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 msgid "Database type" msgstr "Veritabanı türü" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 msgid "Database user account" msgstr "Veritabanı kullanıcı hesabı" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 #: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 msgid "Date differences" msgstr "Tarih farklılıkları" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:497 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS vaftiz tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:973 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS çocuk mühürleme tarihi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:690 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS bağış tarihi" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS eş mühürleme tarihi" #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Date of adoption" msgstr "Evlât edinme tarihi" #: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Vaftiz tarihi" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah tarihi" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah tarihi" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Doğum tarihi" #: app/GedcomTag.php:533 msgid "Date of blessing" msgstr "Kutsama tarihi" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit Milah tarihi" #: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Defin tarihi" #: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Vaftiz tarihi" #: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Onay tarihi" #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Date of cremation" msgstr "Kremasyon tarihi" #: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Ölüm tarihi" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 msgid "Date of divorce" msgstr "Boşanma tarihi" #: app/GedcomTag.php:682 msgid "Date of emigration" msgstr "Göç tarihi" #: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Nişan tarihi" #: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Orijinal kaynağa giriş tarihi" #: app/GedcomTag.php:705 msgid "Date of event" msgstr "Etkinlik tarihi" #: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "İlk cemaat tarihi" #: app/GedcomTag.php:768 msgid "Date of immigration" msgstr "Göç tarihi" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:571 msgid "Date of last change" msgstr "Son değişiklik tarihi" #: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Evlilik tarihi" #: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı tarihi" #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Date of naturalization" msgstr "Vatandaşlığa kabul tarihi" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Date of ordination" msgstr "Koordinasyon tarihi" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Date of residence" msgstr "İkamet tarihi" #: resources/views/help/date.phtml:91 msgid "Date period" msgstr "Tarih dönemi" #: resources/views/help/date.phtml:84 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tarih dönemleri, bir meslek gibi bir gerçeğin bir süre devam ettiğini belirtmek için kullanılır." #: resources/views/help/date.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 msgid "Date range" msgstr "Tarih aralığı" #: resources/views/help/date.phtml:46 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Tarih aralıkları, doğum gibi bir olayın olası bir aralıkta bilinmeyen bir tarihte gerçekleştiğini belirtmek için kullanılır." #: resources/views/admin/users.phtml:25 msgid "Date registered" msgstr "Tarih kayıtlı" #: app/Module/UserMessagesModule.php:183 msgid "Date sent" msgstr "Gönderilme tarihi" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Tarihler, yalnızca takvim için geçerli olmaları durumunda dönüştürülür. Örneğin, yalnızca %1$s ile %2$s arasındaki tarihler Fransız takvimine dönüştürülecek ve yalnızca %3$s'den sonraki tarihler Miladi takvime dönüştürülecektir." #: resources/views/help/date.phtml:8 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Tarihler, İngilizce kısaltmalar ve anahtar kelimeler kullanılarak saklanır. Kısayollar, bu kısaltmalara ve anahtar kelimelere alternatif olarak mevcuttur." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Kız evlât" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s kızı" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 msgid "Day" msgstr "Gün" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 msgid "Day not set" msgstr "Gün ayarlanmadı" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "Gün:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 msgid "Dead" msgstr "Ölü" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 #: resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Vefat" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "Ülkeye göre ölüm" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ölüm tarih aralığı sonu" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ölüm tarih aralığı başlangıcı" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 msgid "Death of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 msgid "Death of a child" msgstr "Bir çocuğun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 msgid "Death of a daughter" msgstr "Bir kızın ölümü" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 msgid "Death of a father" msgstr "Bir babanın ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Bir torunun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Bir büyükbabanın ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Bir büyükannenin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Bir büyük ebeveynin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 msgid "Death of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 msgid "Death of a husband" msgstr "Bir kocanın ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Bir annenin büyükbabasının ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Bir annenin büyükannesinin ölümü" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 msgid "Death of a mother" msgstr "Bir annenin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 msgid "Death of a parent" msgstr "Bir ebeveynin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Bir babanın büyükbabasının ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Bir babanın babaannesinin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 msgid "Death of a sibling" msgstr "Bir kardeşin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 msgid "Death of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 msgid "Death of a son" msgstr "Bir oğlun ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 msgid "Death of a spouse" msgstr "Bir eşin ölümü" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 msgid "Death of a wife" msgstr "Bir hanımın ölümü" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Death of one spouse" msgstr "Bir eşin ölümü" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Ölüm yeri içerir" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "Ölüm yerleri" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Vefatlar" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "Yüzyıla göre ölümler" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Ara" #: resources/views/lists/families-table.phtml:433 #: resources/views/lists/families-table.phtml:449 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 msgid "Decade of birth" msgstr "Doğumun on yılı" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 msgid "Decade of death" msgstr "Ölümün on yılı" #: resources/views/lists/families-table.phtml:458 #: resources/views/lists/families-table.phtml:474 msgid "Decade of marriage" msgstr "Evliliğin on yılı" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Aralık" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Varsayılan grafik" #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Default family tree" msgstr "Varsayılan aile ağacı" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:63 msgid "Default individual" msgstr "Varsayılan birey" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Varsayılan tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Degree" msgstr "Derece" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:227 #: resources/views/admin/locations.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 #: resources/views/family-page-menu.phtml:56 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 #: resources/views/media-page-menu.phtml:36 #: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 #: resources/views/note-page-menu.phtml:19 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 #: resources/views/source-page-menu.phtml:19 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Dosyayı içe aktarmadan önce mevcut tüm coğrafi verileri silin." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 msgid "Delete inactive users" msgstr "Etkin olmayan kullanıcıları silin" #: app/Module/UserMessagesModule.php:231 msgid "Delete selected messages" msgstr "Seçili mesajları silin" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Bu modül için tercihleri silin." #: resources/views/individual-name.phtml:94 #: resources/views/individual-name.phtml:96 msgid "Delete this name" msgstr "Bu adı sil" #: resources/views/edit-account-page.phtml:164 msgid "Delete your account" msgstr "Hesabınızı silin" #: resources/views/family-page-menu.phtml:54 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Ailenin silinmesi, tüm bireylerin birbirleriyle olan bağlantısını kesecek, ancak bireyleri yerinde bırakacaktır. Bu aileyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, ABD" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Sunucu yapılandırmanıza bağlı olarak, otomatik olarak yükseltme yapabilirsiniz." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 msgid "Descendant generations" msgstr "Soyundan nesiller" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 #: app/Module/DescendancyModule.php:62 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Nesiller" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:655 msgid "Descendants interest" msgstr "Nesilleri ilgi" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Nesilleri " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s nesilleri" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 msgid "Description META tag" msgstr "Açıklama META etiketi" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:658 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 #: resources/views/media-page.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 #: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Yeni kullanıcı hakkında ayrıntılı bilgi, ilgili aile ağacının şecere iletişim sorumlusuna gönderilecektir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, ABD" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Zilhicce" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Zilkade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Çocukken öldü: muaf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Bebekken öldü: muaf" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Farklılıklar" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Dünyanın farklı yerlerinde farklı takvim sistemleri kullanılmaktadır ve geçmişte birçok başka takvim sistemi kullanılmıştır. Mümkünse tarihleri, etkinliğin ilk kaydedildiği takvimi kullanarak girmelisiniz. Ardından, bu tarihleri daha tanıdık bir takvimde göstermek için bir dönüşüm belirtebilirsiniz. Düzenli olarak iki takvim kullanıyorsanız, iki dönüşüm belirtebilirsiniz ve tarihler seçilen her iki takvime de dönüştürülür." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Doğrudan hat ataları" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Doğrudan hat ataları ve aileleri" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s göster" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Bir aile ağacının favori sayfalarını görüntüleyin ve yönetin." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Bir kullanıcının favori sayfalarını görüntüleyin ve yönetin." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/views/lists/families-table.phtml:204 msgid "Divorce" msgstr "Boşanma" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Divorce filed" msgstr "Boşanma davası açıldı" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 msgid "Divorces by century" msgstr "Yüzyıla göre boşanmalar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Mühürlemeyin, önceki mühür iptal edildi" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Mühürlemeyin: yetkisiz" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 msgid "Do not use maps" msgstr "Haritaları kullanmayın" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Document" msgstr "Belge" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 msgid "Domain name" msgstr "Etki alanı adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 msgid "Download" msgstr "İndir" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "İndir %s…" #: resources/views/media-page.phtml:148 msgid "Download file" msgstr "Dosya indir" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Konumlarını değiştirmek için blokları sürükleyin." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, ABD" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Yinelenen e-posta adresi. Bu e-postaya sahip bir kullanıcı zaten var." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Yinelenen kullanıcı adı. Bu kullanıcı adına sahip bir kullanıcı zaten var. Lütfen başka bir kullanıcı adı seçin." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Her kaynak, genellikle belirli bir tarih aralığı ve bir yer için belirli olayları kaydeder. Örneğin bir Nüfus Sayımı, nüfus sayımı olaylarını kaydeder ve kilise kayıtları doğum, evlilik ve ölüm olaylarını kaydeder.

Sağlanan olaylar listesinden bu kaynak tarafından kaydedilen olayları seçin. Tarih, 1900'den 1910'agibi bir aralık biçiminde belirtilmelidir. Yargı alanı, bu kaynakta adı geçen tüm alt düzey yerleri kapsayan en düşük yargı alanının adıdır. Örneğin, \"Oneida, Idaho, ABD\", Oneida County içindeki çeşitli kasabalarda meydana gelen olaylar için kaynak yargı yeri olarak kullanılacaktır. Kaydedilen olaylar yalnızca Oneida İlçesinde değil, aynı zamanda Idaho'daki diğer ilçelerde de meydana gelirse, \"Idaho, ABD\" kaynak yargı yeri olacaktır." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Her kullanıcı hesabının \"değişiklikleri otomatik olarak kabul etme\" seçeneği vardır. Bu etkinleştirildiğinde, o kullanıcı tarafından yapılan tüm değişiklikler anında kaydedilir. Birçok yönetici bunu kendi kullanıcı hesapları için etkinleştirir." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "En erken doğum" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "En erken vefat" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 msgid "Earliest divorce" msgstr "En erken boşanma" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 msgid "Earliest marriage" msgstr "En erken evlilik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/admin/locations.phtml:96 #: resources/views/admin/locations.phtml:99 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 #: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 msgid "Edit a media file" msgstr "Bir medya dosyasını düzenle" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 msgid "Edit preferences" msgstr "Tercihleri düzenle" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "SSS'ı düzenle" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 #: resources/views/individual-sex.phtml:52 #: resources/views/individual-sex.phtml:54 msgid "Edit the gender" msgstr "Cinsiyeti düzenle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 #: resources/views/individual-name.phtml:81 #: resources/views/individual-name.phtml:83 msgid "Edit the name" msgstr "Adı düzenle" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 #: resources/views/family-page-menu.phtml:62 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 #: resources/views/media-page-menu.phtml:42 #: resources/views/note-page-menu.phtml:25 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 #: resources/views/source-page-menu.phtml:25 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Ham GEDCOM'u düzenle" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 msgid "Edit the shared note" msgstr "Paylaşılan notu düzenle" #: app/Module/StoriesModule.php:308 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 msgid "Edit the story" msgstr "Hikayeyi düzenle" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 msgid "Edit the user" msgstr "Kullanıcıyı düzenle" #: app/Services/TreeService.php:203 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Bu kişiyi düzenleyin ve ayrıntılarını kendi ayrıntılarınızla değiştirin." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "Kısıtlamayı düzenleme" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:670 msgid "Education" msgstr "Eğitim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1551 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: resources/views/password-request-page.phtml:21 msgid "Email" msgstr "E-posta" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 #: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 #: resources/views/register-page.phtml:46 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 msgid "Email verified" msgstr "E-posta doğrulandı" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 msgid "Emigration" msgstr "Göç" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 msgid "Employee" msgstr "Çalışan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Çalışan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Çalışan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "İşveren" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Kupür sepetini boşalt" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:80 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, tüm ziyaretçileri web sitesindeki herhangi bir veriyi görüntülemeden önce oturum açmaya zorlar." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "End year" msgstr "Yıl sonu" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Değişiklik tarihlerinin bitiş aralığı" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Endowment House" msgstr "Bağış Evi" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Nişanlanma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "İngiltere" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Bu favori hakkında isteğe bağlı bir not girin" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 msgid "Entire record" msgstr "Tüm kayıt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hata: GEDCOM dosyalarını %s kodlamasından UTF-8 kodlamasına dönüştürme şu anda desteklenmiyor." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Tahmini doğum ve ölüm tarihleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 msgid "Europe" msgstr "Avrupa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: resources/views/calendar-page.phtml:172 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "Etkinlikler" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "Ülkelerdeki olaylar" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 msgid "Events of close relatives" msgstr "Yakın akrabaların olayları" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Web sitesi ziyaretçileri ve arama motorları da dahil olmak üzere herkes bu role sahiptir." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 msgid "Exact" msgstr "Kesin" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 msgid "Exact date" msgstr "Kesin tarih" #: app/Module/IndividualListModule.php:352 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evli bir ad olarak “%s” olan bireyleri hariç tut" #: resources/views/admin/media.phtml:70 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Alt klasörleri hariç tut" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Bu gönderimden hariç tutuldu" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:87 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Neden bir hesap talep ettiğinizi açıklayın." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Bir GEDCOM dosyasını dışa aktar" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyalarına aktar…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 msgid "Export preferences" msgstr "Dışa aktarma tercihleri" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Ölü bireylere kadar gizliliği genişletin" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "External files" msgstr "Harici dosyalar" #: resources/views/admin/media.phtml:74 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Harici medya dosyalarının dosya adı yerine bir URL'si vardır." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra bilgi" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Eye color" msgstr "Göz rengi" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "SSS, sitenin kurallarını, politikalarını ve prosedürlerini ziyaretçilerinize açıklamanıza olanak tanıyan soru ve cevap listeleridir. Sorular tipik olarak gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygun olmayan içerik, kaynak alıntı gereksinimi vb. ile ilgilidir." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Fact" msgstr "Gerçek" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Fact 1" msgstr "Gerçek 1" #: app/GedcomTag.php:1121 msgid "Fact 10" msgstr "Gerçek 10" #: app/GedcomTag.php:1123 msgid "Fact 11" msgstr "Gerçek 11" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Fact 12" msgstr "Gerçek 12" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Fact 13" msgstr "Gerçek 13" #: app/GedcomTag.php:1105 msgid "Fact 2" msgstr "Gerçek 2" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Fact 3" msgstr "Gerçek 3" #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Fact 4" msgstr "Gerçek 4" #: app/GedcomTag.php:1111 msgid "Fact 5" msgstr "Gerçek 5" #: app/GedcomTag.php:1113 msgid "Fact 6" msgstr "Gerçek 6" #: app/GedcomTag.php:1115 msgid "Fact 7" msgstr "Gerçek 7" #: app/GedcomTag.php:1117 msgid "Fact 8" msgstr "Gerçek 8" #: app/GedcomTag.php:1119 msgid "Fact 9" msgstr "Gerçek 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 msgid "Fact icons" msgstr "Gerçek simgeleri" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 msgid "Fact or event" msgstr "Gerçek veya olay" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 #: resources/views/admin/locations.phtml:45 #: resources/views/family-page.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Gerçekler ve olaylar" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 msgid "Facts for family records" msgstr "Aile kayıtları için gerçekler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 msgid "Facts for individual records" msgstr "Bireysel kayıtlar için gerçekler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 msgid "Facts for new families" msgstr "Yeni aileler için gerçekler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Yeni bireyler için gerçekler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 msgid "Facts for repository records" msgstr "Bilgi havuzu kayıtları için gerçekler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 msgid "Facts for source records" msgstr "Kaynak kayıtları için gerçekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/media-page.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 #: resources/views/note-page.phtml:72 #: resources/views/search-general-page.phtml:41 #: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 #: resources/views/submitter-page.phtml:53 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "Kaynakları olan aileler" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Aile" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Family as a child" msgstr "Bir çocuk olarak aile" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:726 msgid "Family as a spouse" msgstr "Bir eş olarak aile" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 msgid "Family book" msgstr "Aile kitabı" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s aile kitabı" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:723 msgid "Family file" msgstr "Aile dosyası" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Aile gezgini" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s ailesi" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 #: resources/views/admin/trees.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 msgid "Family tree" msgstr "Aile ağacı" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Aile ağacı kupürleri sepeti" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 msgid "Family tree title" msgstr "Aile ağacı başlığı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 #: resources/views/search-general-page.phtml:73 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 msgid "Family trees" msgstr "Aile ağaçları" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:994 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Evlât edinen ebeveynleri olan aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 msgid "Family with foster parents" msgstr "Koruyucu ebeveynleri olan aile" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Kocası ile aile" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 #: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Ebeveynleri olan aile" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 msgid "Family with rada parents" msgstr "Emzirme ebeveynleri olan aile" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Mühürleyen ebeveynleri olan aile" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Eşi ile aile" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 msgid "Family with the most children" msgstr "En çok çocuklu aile" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Karısı ile aile" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Fan grafiği" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:165 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s fan grafiği" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "Babası" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Baba: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 msgid "Father’s age" msgstr "Babanın yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:955 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s ile babanın ailesi" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:959 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen bir kişi ile babanın ailesi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:729 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Şub" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Şubat" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/individual-sex.phtml:36 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:153 #: resources/views/lists/families-table.phtml:119 #: resources/views/lists/families-table.phtml:134 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "Kadınlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: app/Functions/Functions.php:45 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Dosya başarıyla yüklendi" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Filename on server" msgstr "Sunucudaki dosya adı" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Dosya adlarının “%s” karakterini içermesine izin verilmez." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Dosya adlarının “%s” uzantısına sahip olmasına izin verilmez." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Dosyalar webtrees'in önceki bir sürümünden bulundu. Eski dosyalar bazen bir güvenlik riski olabilir. Onları silmelisin." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar düzgün çalışması için gereklidir ve kaldırılamaz." #: resources/views/calendar-page.phtml:117 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Bir kaynak bul" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 msgid "Find a special character" msgstr "Özel bir karakter bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Tüm olası ilişkileri bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 msgid "Find any relationship" msgstr "Herhangi bir ilişki bul" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 #: resources/views/admin/trees.phtml:165 msgid "Find duplicates" msgstr "Yinelenenleri bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 msgid "Find other relationships" msgstr "Diğer ilişkileri bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Atalar aracılığıyla ilişkileri bul" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 msgid "Find the closest relationships" msgstr "En yakın ilişkileri bul" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 #: resources/views/admin/trees.phtml:189 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "İlgisiz bireyleri bul" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "İlk cemaat" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "İlk olay" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 msgid "First record" msgstr "İlk kayıt" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Ad eğik çizgilerini ve boşlukları düzeltin" #: resources/views/admin/locations.phtml:42 msgid "Flag" msgstr "Bayrak" #: resources/views/admin/locations.phtml:90 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "%s bayrağı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 msgid "Folder name on server" msgstr "Sunucudaki klasör adı" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "E-posta adresinizi doğrulamak için bu bağlantıyı takip edin." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "Altbilgi" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "Altbilgiler" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Örneğin, GEDCOM dosyası %1$s içeriyorsa ve webtrees medya klasöründe %2$s bulmayı bekliyorsa, %3$s dosyasını kaldırmanız gerekir." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Örneğin, yol uzunluğunu 2 olarak belirlerseniz, birey torunlarını (çocuk, çocuk), teyzelerini (ebeveyn, kardeş), üvey kızlarını (eş, çocuk) görebilir, ancak ilk kuzenlerini (ebeveyn, kardeş, çocuk) göremez." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "Örneğin, ölüm olayı olmayan kişileri hızlı bir şekilde bulabiliriz, ancak bireyin öldüğünü hesaplamak çok daha yavaştır." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Şecere sorularıyla ilgili yardım için %s ile iletişime geçin." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile iletişime geçin." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Teknik destek veya şecere soruları için %s ile iletişime geçin." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Birden fazla aile ağacına sahip web siteleri için, bu seçenek ana menüde, arama sayfalarında vb. aile ağaçlarının listesini gösterecektir." #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 msgid "Forgot password?" msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 #: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 #: resources/views/help/date.phtml:132 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "Biçim" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 msgid "Format text and notes" msgstr "Metni ve notları biçimlendir" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, ABD" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Koruyucu" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Koruyucu" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Koruyucu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 msgid "Foster child" msgstr "Korunan çocuk" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgid "Foster father" msgstr "Koruyucu babası" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Foster mother" msgstr "Koruyucu annesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Fransa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Almanya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Almanya" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 msgid "French" msgstr "Fransız" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Toprakları" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, ABD" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Arkadaş" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 #: resources/views/admin/email-page.phtml:18 #: resources/views/message-page.phtml:17 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Kimden" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "İtibaren" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonya" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Funeral" msgstr "Cenaze" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hataları" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyası" #. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net #: app/GedcomTag.php:1142 msgid "GOV identifier" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 msgid "Genealogy" msgstr "Şecere" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "Genealogy contact" msgstr "Şecere iletişim" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:158 msgid "Genealogy data" msgstr "Şecere verileri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 msgid "General" msgstr "Genel" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Genel arama" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Arama motorları için site haritası dosyaları oluşturun." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:280 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s tarafından oluşturuldu" #: app/Module/BranchesListModule.php:504 msgid "Generation" msgstr "Nesil" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Nesil " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Nesiller" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:479 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ataların nesilleri" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 msgid "Geographic area" msgstr "Coğrafi bölge" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 msgid "Geographic data" msgstr "Coğrafi veriler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, ABD" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 msgid "Given name" msgstr "Verilen ad" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 msgid "Given names" msgstr "Verilen adlar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 msgid "Godchild" msgstr "Vaftiz çocuğu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Goddaughter" msgstr "Vaftiz kızı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Godfather" msgstr "Vaftiz babası" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Godmother" msgstr "Vaftiz annesi" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 msgid "Godparent" msgstr "Vaftiz ebeveyni" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgid "Godson" msgstr "Vaftiz oğlu" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Haritalar™" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 msgid "Google™ analytics" msgstr "Google™ analizi" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "Google™ web yöneticisi araçları" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Graduation" msgstr "Mezuniyet" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "Ölümdeki en büyük yaş" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Kardeşler arasında en büyük yaş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Yeşil Işın" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Miladi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 msgid "Guardian" msgstr "Koruyucu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Koruyucu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Koruyucu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala Şehri, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Hair color" msgstr "Saç rengi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Yeni Zelanda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, ABD" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "O " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 msgid "He died" msgstr "O öldü" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "O evli" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "O ikamet etti" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "O doğdu" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 msgid "He was buried" msgstr "O defnedildi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "O vaftiz edildi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 msgid "He was cremated" msgstr "O yakıldı" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 msgid "Header" msgstr "Üstbilgi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1154 msgid "Hebrew name" msgstr "İbranice adı" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1151 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Merhaba %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Merhaba %s …
Kaydınız için teşekkür ederiz." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 msgid "Hello administrator…" msgstr "Merhaba yönetici…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 #: resources/views/help/link.phtml:9 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finlandiya" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Onun mesleği oldu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 msgid "Hide from everyone" msgstr "Herkesten gizle" #: resources/views/admin/locations.phtml:31 msgid "Hide unused locations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Vurgulanan resim" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 msgid "Hijri" msgstr "Hicri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Onun mesleği oldu" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 msgid "Historic events" msgstr "Tarihi olaylar" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "Hit counters" msgstr "İsabet sayaçları" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Holocaust" msgstr "Soykırım" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Home page" msgstr "Ana sayfa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "Hourglass chart" msgstr "Kum saati grafiği" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:136 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s kum saati grafiği" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 msgid "Household" msgstr "Ev halkı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, ABD" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "İlişkileri ararken ne kadar özyineleme kullanılmalı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Kocası" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "Kocanın yaşı" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, ABD" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:763 msgid "Identification number" msgstr "Kimlik numarası" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Bir medya nesnesi bir kişiye bağlıysa, bir olguyla veya olayla bağlantılı olması gerektiğinde, onu doğru konuma taşıyabilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Web sitesini ziyaret eden bir ziyaretçi tarayıcı tercihlerinde tercih edilen bir dili seçmemişse veya desteklenmeyen bir dil seçmişse, bu dil kullanılacaktır. Bu genellikle arama motorları için geçerlidir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Bir yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa, doğrulama e-postası gönderilmez ve e-postanın manuel olarak doğrulanması gerekir." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Bir kişinin soyadı yoksa, bölü çizgisine gerek yoktur: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Bir kişinin iki ayrı soyadı varsa, her ikisi de eğik çizgilerle kapatılmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Bir kişi, resmi adının parçası olmayan bir takma adla biliniyorsa, tırnak işaretleri içine alınmalıdır. Örneğin, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Bir kişi ilk adıyla bilinmiyorsa, tercih edilen ad bir yıldız işaretiyle belirtilmelidir: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Soyadı bilinmiyorsa boş eğik çizgiler kullanın: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Küçük resim özel bir resimse, bunu medya nesnesine eklemelisiniz." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "Küçük resim orijinal resim ile aynıysa, artık gerekli değildir ve onu silmeniz gerekir." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Bu kişi, bu yıl sayısından daha yakın zamanda ölüm, cenaze töreni veya ölü yakma dışında herhangi bir olay yaşamışsa, \"yaşayan\" kabul edilir. Çocukların doğum tarihleri bu amaçla bu tür olaylar olarak kabul edilir." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "İki aile ağacı aynı medya klasörünü kullanırsa, medya dosyalarını paylaşabilirler. Farklı medya klasörleri kullanırlarsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Kullanıcıların uygunsuz resimler yükleyebileceğinden endişeleniyorsanız, medya yüklemelerini yalnızca yöneticilerle kısıtlayabilirsiniz." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Web sitesi yöneticisi iseniz, şunları kontrol etmelisiniz:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Sorunu kendiniz çözemezseniz, webtrees.net adresindeki forumlarda yardım isteyebilirsiniz.." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "Veritabanına bir UNIX soketi kullanarak bağlanırsanız, yolu buraya girin ve bağlantı noktası numarasını boş bırakın." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Bu GEDCOM dosyasını, uzun satırları bölerken boşlukları atlayan şecere yazılımını kullanarak oluşturduysanız, eksik boşlukları yeniden eklemek için bu seçeneği seçin." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "Yeni bir şifre talep etmediyseniz, lütfen bu mesajı dikkate almayın." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Bir hesap talep etmediyseniz, bu mesajı silebilirsiniz." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Çok sayıda medya dosyanız varsa, bunları klasörler ve alt klasörler halinde düzenleyebilirsiniz." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Webtrees'de medya nesneleri oluşturduysanız ve daha sonra medya nesnelerini silen şecere yazılımını kullanarak bu GEDCOM dosyasını düzenlediyseniz, geçerli medya nesnelerini yeni GEDCOM dosyasıyla birleştirmek için bu seçeneği seçin." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasörden tüm dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess hariç) yeni klasöre taşımanız gerekir." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Farklı bir klasör seçerseniz, tüm ortam dosyalarını da mevcut klasörden yenisine taşımanız gerekir." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Yaşayan kişileri ziyaretçilere gösterirseniz, diğer tüm gizlilik kısıtlamaları göz ardı edilir. Bunu yalnızca ağacınızdaki tüm veriler herkese açıksa yapın." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Bu sınırları aşmaya çalışırsanız, sunucu zaman aşımları ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Aşağıdaki izleme ve analiz hizmetlerinden birini kullanırsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir." #: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 msgid "Image dimensions" msgstr "Resim boyutları" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 msgid "Images without watermarks" msgstr "Filigran içermeyen resimler" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Immigration" msgstr "Göç" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Bir GEDCOM dosyasını içe aktar" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Webtrees sürüm 1'den özel küçük resimleri içe aktar" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 msgid "Import geographic data" msgstr "Coğrafi verileri içe aktar" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 msgid "Import preferences" msgstr "Tercihleri içe aktar" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Bir aile ağacında, her kaydın “F123” veya “R14” gibi bir iç referans numarası (“XREF” olarak adlandırılır) vardır." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Pek çok kültürde, geleneksel karakterlerde hecelenen geleneksel bir adın yanı sıra, İngilizce gibi Latin alfabesine dayalı dillerde yazılan veya telaffuz edilen adın Latin harflerine dönüştürülmüş bir versiyonuna sahip olmak gelenekseldir.

Adı standart ad alanlarına girmek için İbranice, Yunanca, Rusça, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmayı tercih ederseniz, Latin alfabesini kullanarak aynı adı girmek için bu alanı kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da liste ve çizelgelerde görünecektir.

Bu alan \"Romanize\" olarak etiketlenmiş olsa da, yalnızca Latin alfabesine dayalı karakterleri içermekle sınırlı değildir. Bu, üç farklı alfabenin ortaya çıkabileceği Japonca adlar için yararlı olabilir." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Pek çok kültürde, geleneksel karakterlerde hecelenen geleneksel bir adın yanı sıra, İngilizce gibi Latin alfabesine dayalı dillerde yazılan veya telaffuz edilen adın Latin harflerine dönüştürülmüş bir versiyonuna sahip olmak gelenekseldir.

Adı standart ad alanlarına girmek için Latin alfabesini kullanmayı tercih ederseniz, bu alanı aynı adı Yunanca, İbranice, Rusça, Arapça veya Çince gibi Latin olmayan alfabeye girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da liste ve çizelgelerde görünecektir.

Bu alan \"İbranice\" olarak etiketlenmesine rağmen, yalnızca İbranice karakterleri içermekle sınırlı değildir." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Bazı takvimlerde günler gece yarısında başlar. Diğer takvimlerde günler gün batımıyla başlar. Dönüştürme işlemi zamanı hesaba katmaz, bu nedenle gün batımı ile gece yarısı arasında meydana gelen herhangi bir olay için, bu tür takvim türleri arasındaki dönüşüm bir gün olacaktır." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Bazı ülkelerde, gizlilik yasaları yalnızca yaşayan bireyler için değil, aynı zamanda yakın zamanda ölenler için de geçerlidir. Bu seçenek, yaşayan bireyler için gizlilik kurallarını belirli bir yıl içinde doğmuş veya ölmüş olanlara kadar genişletmenize izin verecektir. Bu özelliği devre dışı bırakmak için bu değerleri boş bırakın." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 msgid "In this month…" msgstr "Bu ay içinde…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 msgid "In this year…" msgstr "Bu yıl içinde…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "Webtrees Sürüm 1'de, “thumbs” klasörlerinde dosyalar oluşturarak medya nesnelerine özel küçük resimler ekleyebilirsiniz." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Webtrees sürüm 2'de, özel küçük resimler aynı medya nesnesinde ikinci bir medya dosyası olarak saklanır." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include aliases" msgstr "Takma adları dahil et" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include associates" msgstr "Ortakları dahil et" #: app/Module/IndividualListModule.php:358 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Evli bir isim olarak “%s” olan bireyleri dahil et" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Medyayı dahil et (dosyaları otomatik olarak sıkıştırır)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:65 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt klasörleri dahil et" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "<script></script> etiketlerini ekleyin." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "<style></style> etiketlerini ekleyin." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Bireyin en yakın ailesini dahil et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "Hindistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, ABD" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Birey" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 msgid "Individual 1" msgstr "Birey 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 msgid "Individual 2" msgstr "Birey 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Bireysel dağıtım şeması" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 msgid "Individual page" msgstr "Birey sayfası" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 msgid "Individual pages" msgstr "Birey sayfaları" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 msgid "Individual record" msgstr "Bireysel kayıt" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "En uzun yaşayan birey" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:100 #: app/Module/IndividualListModule.php:323 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 #: resources/views/lists/media-table.phtml:71 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 #: resources/views/media-page.phtml:59 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 #: resources/views/note-page.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:34 #: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 #: resources/views/submitter-page.phtml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Bireyler" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "Kaynakları olan kişiler" #: app/Module/IndividualListModule.php:421 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Soyadı %s olan bireyler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Infant" msgstr "Bebek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Informant" msgstr "Muhbir" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Muhbir" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Muhbir" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 msgid "Interactive tree" msgstr "Etkileşimli ağaç" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s etkileşimli ağacı" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Interment" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "Dahili mesajlaşma" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "E-postalar ile dahili mesajlaşma" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı bulunamadı." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Geçersiz GEDCOM kaydı" #: app/Date.php:383 msgid "Invalid date" msgstr "Geçersiz tarih" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "İran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Yükseltmeyi indirmek ve kurmak birkaç dakika sürebilir. Sabırlı olun." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Oca" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ocak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:155 msgid "Jewish" msgstr "Jewish" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Güney Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:202 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Tem" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 msgid "Julian" msgstr "Jülyen" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Temmuz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Cemaziyelevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Cemaziyelahir" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Haz" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Haziran" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "Medya nesnelerini koru" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "Açık tut" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgilerini koru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 msgid "Keyword examples" msgstr "Anahtar kelime örnekleri" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrayna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Kore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:494 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS vaftiz" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:970 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS çocuk mühürleme" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:615 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS onayı" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:687 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS bağış" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:979 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS eş mühürleme" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 msgid "LDS temple" msgstr "LDS tapınağı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, ABD" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 #: resources/views/admin/users.phtml:23 #: resources/views/edit-account-page.phtml:90 #: resources/views/layouts/administration.phtml:57 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 msgid "Language" msgstr "Dil" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "Diller" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Büyük sistemler (50.000 kişi): 64–128 MB, 40–80 saniye" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "En büyük aileler" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "En çok torun sayısı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, ABD" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 #: resources/views/lists/families-table.phtml:229 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 #: resources/views/lists/media-table.phtml:74 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Son değişiklik" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Son e-posta hatırlatıcısı gönderildi " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "Son olay" #: resources/views/admin/users.phtml:27 msgid "Last signed in" msgstr "Son oturum açma" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "Son doğum" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "Son vefat" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 msgid "Latest divorce" msgstr "Son boşanma" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 msgid "Latest marriage" msgstr "Son evlilik" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 #: resources/views/admin/locations.phtml:39 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: resources/views/edit-account-page.phtml:83 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Geçerli parolayı korumak istiyorsanız parolayı boş bırakın." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Orijinal dosya adını korumak için bu girişi boş bırakın" #: resources/views/lists/families-table.phtml:185 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 msgid "Leaves" msgstr "Yapraklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 msgid "Left" msgstr "Sol" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 msgid "Legacy URLs" msgstr "Eski URL'ler" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:785 msgid "Legatee" msgstr "Vasiyet edilen" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "Evlilik süresi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Mektup" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 msgid "Level" msgstr "Seviye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Libya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "Ömür" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:90 msgid "Lifespans" msgstr "Ömür süreleri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Medya nesnelerini gerçeklere ve olaylara bağlayın" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Kullanıcı hesabını bir kişiye bağlayın." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Bu kişiyi bir çocuk olarak mevcut bir aileye bağlayın" #: resources/views/media-page-menu.phtml:24 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağlayın" #: resources/views/media-page-menu.phtml:29 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynağa bağlayın" #: resources/views/media-page-menu.phtml:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Bu medya nesnesini bir kişiye bağlayın" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Bu kullanıcıyı aile ağacındaki bir kişiye bağlayın." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Linked database ID" msgstr "Bağlantılı veritabanı kimliği (ID)" #: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 #: resources/views/chart-box.phtml:125 msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "Liste" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyalı" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "Yaşayan" #: resources/views/calendar-page.phtml:122 msgid "Living individuals" msgstr "Yaşayan bireyler" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:35 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Location" msgstr "Konum" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Lodger" msgstr "Kiracı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Kiracı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Kiracı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 msgid "London, England" msgstr "Londra, İngiltere" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Aynı soyadına sahip kişilerin uzun listeleri, bireyin verilen adının ilk harfine göre daha küçük alt listelere ayrılabilir.

Bu seçenek, soyadların alt listesinin ne zaman gerçekleşeceğini belirler. Alt listeyi tamamen devre dışı bırakmak için bu seçeneği sıfır olarak ayarlayın." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "En uzun evlilik" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 #: resources/views/admin/locations.phtml:40 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Makao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, İspanya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1560 msgid "Magazine" msgstr "Dergi" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Mailing name" msgstr "Posta adı" #: app/Services/MessageService.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "E-posta bağlantısı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 #: resources/views/individual-sex.phtml:33 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:143 #: resources/views/lists/families-table.phtml:116 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "Erkekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 msgid "Manage family trees" msgstr "Aile ağaçlarını yönet" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 msgid "Manage family trees " msgstr "Aile ağaçlarını yönet " #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 msgid "Manage media" msgstr "Medyayı yönet" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Managers" msgstr "Yöneticiler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brezilya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, ABD" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1563 msgid "Manuscript" msgstr "El yazması" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Birçok şecere programı, özel etiketlerle GEDCOM dosyaları oluşturur ve webtrees bunların çoğunu anlar. Tanınmayan etiketler bulunduğunda, bu seçenek onları görmezden gelmeyi veya bir uyarı mesajı görüntülemeyi seçmenizi sağlar." #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Map" msgstr "Harita" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "Map provider" msgstr "Harita sağlayıcı" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mart" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar ve alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar vb. oluşturmak için göze çarpmayan noktalama karakterleri kullanır." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 #: resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/views/lists/families-table.phtml:196 #: resources/views/lists/families-table.phtml:200 #: resources/views/lists/families-table.phtml:221 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Evlilik" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Evlilik ilanı" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Evlilik başlangıç durumu" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1180 msgid "Marriage bond" msgstr "Evlilik bağı" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "Ülkeye göre evlilik" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:801 msgid "Marriage contract" msgstr "Evlilik sözleşmesi" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Evlilik tarihi aralığı sonu" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Evlilik tarihi aralığı başlangıcı" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1189 msgid "Marriage ending status" msgstr "Evlilik sona erme durumu" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Marriage intention" msgstr "Evlilik niyeti" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:804 msgid "Marriage license" msgstr "Evlilik cüzdanı" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Bir erkek kardeşin evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 msgid "Marriage of a child" msgstr "Bir çocuğun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Bir kızın evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 msgid "Marriage of a father" msgstr "Bir babanın evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Bir torunun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Bir kız torunun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Bir erkek torunun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Bir üvey erkek kardeşin evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Bir üvey kardeşin evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Bir üvey kız kardeşin evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Bir annenin evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Bir ebeveynin evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Bir kardeşin evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Bir kız kardeşin evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 msgid "Marriage of a son" msgstr "Bir oğlun evliliği" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 msgid "Marriage of parents" msgstr "Ebeveynlerin evliliği" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Evlilik yeri içerir" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "Evlilik yerleri" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Marriage settlement" msgstr "Evlilik anlaşması" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1241 msgid "Marriage status" msgstr "Evlilik durumu" #: app/GedcomTag.php:819 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Evlilik türü bilinmiyor" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Evlilikler" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 msgid "Marriages by century" msgstr "Yüzyıla göre evlilikler" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Evlilik adı" #: app/GedcomTag.php:1176 msgid "Married surname" msgstr "Evlilik soyadı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Bu kullanıcı olarak başka bir kılıkta" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Hem büyük hem de küçük harfleri eşleştirin." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında geçse bile, tam metni eşleştirin." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Bir kelimenin ortasında geçmediği sürece, tam metni eşleştirin." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Matomo™ / Piwik™ analizi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Bireysel listedeki maksimum soyadı sayısı" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maksimum yükleme boyutu: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "May" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Mayıs" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 #: resources/views/admin/media.phtml:99 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "Medya" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 #: resources/views/admin/media.phtml:95 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 msgid "Media file" msgstr "Medya dosyası" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Media file to upload" msgstr "Yüklenecek medya dosyası" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Medya dosya adlarına %s öneki eklenecektir." #: resources/views/admin/media.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media files" msgstr "Medya dosyaları" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:58 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 msgid "Media folder" msgstr "Medya klasörü" #: resources/views/admin/media.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 msgid "Media folders" msgstr "Medya klasörleri" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 #: resources/views/admin/media.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 #: resources/views/family-page.phtml:87 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 #: resources/views/source-page.phtml:89 msgid "Media object" msgstr "Medya nesnesi" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 #: resources/views/lists/media-table.phtml:64 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 #: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "Medya nesneleri" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 msgid "Media objects found" msgstr "Medya nesneleri bulundu" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 msgid "Media objects per page" msgstr "Sayfa başına medya nesneleri" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 msgid "Media type" msgstr "Medya türü" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1183 msgid "Medical" msgstr "Sağlık" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Medical condition" msgstr "Sağlık durumu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Akdeniz" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Orta sistemler (5.000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniye" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Avustralya" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 msgid "Member" msgstr "Üye" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, ABD" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Cıva" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 msgid "Merge family trees" msgstr "Aile ağaçlarını birleştir" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Merge records" msgstr "Kayıtları birleştir" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, ABD" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 #: resources/views/admin/email-page.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 #: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:76 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksika" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1554 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiş" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1557 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 msgid "Middle East" msgstr "Orta Doğu" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1192 msgid "Military" msgstr "Askerlik" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Military service" msgstr "Askerlik hizmeti" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Eksik veri" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Moderators" msgstr "Modeatörler" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "Modül" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 msgid "Module administration" msgstr "Modül yönetimi" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 #: resources/views/calendar-page.phtml:54 msgid "Month" msgstr "Ay" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 msgid "Month of birth" msgstr "Doğum ayı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Bir ilişkide ilk çocuğun doğum ayı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 msgid "Month of death" msgstr "Ölüm ayı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 msgid "Month of first marriage" msgstr "İlk evlilik ayı" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 msgid "Month of marriage" msgstr "Evlilik ayı" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "Ay:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Çoğu SMTP sunucusu bir şifre gerektirir." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 msgid "Most common surnames" msgstr "En yaygın soyadları" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "Çoğu posta sunucusu geçerli bir etki alanı adı gerektirir." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "Çoğu posta sunucusu geçerli bir e-posta adresi gerektirir." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Çoğu posta sunucusu, gönderen sunucunun geçerli bir etki alanı adı kullanarak kendisini doğru şekilde tanımlamasını gerektirir." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Çoğu sunucu güvenli bağlantılar kullanmaz." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Çoğu site localhost kullanacak şekilde yapılandırılmıştır. Bu, veritabanınızın web sunucunuzla aynı bilgisayarda çalıştığı anlamına gelir." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "Çoğu site varsayılan değeri 1433 kullanacak şekilde yapılandırılmıştır." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Çoğu site varsayılan değeri 3306 kullanacak şekilde yapılandırılmıştır." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "Çoğu site varsayılan değeri 5432 kullanacak şekilde yapılandırılmıştır." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 msgid "Most viewed pages" msgstr "En çok görüntülenen sayfalar" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "Annesi" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Anne: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 msgid "Mother’s age" msgstr "Annenin yaşı" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:965 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s ile annenin ailesi" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:969 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Bilinmeyen bir bireyle annenin ailesi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, ABD" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:146 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Medya nesnesi taşınsın mı?" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:140 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Multiple marriages" msgstr "Çoklu evlilikler" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 msgid "My account" msgstr "Hesabım" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 msgid "My family tree" msgstr "Aile ağacım" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 msgid "My individual record" msgstr "Kişisel kaydım" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 msgid "My page" msgstr "Sayfam" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 msgid "My pages" msgstr "Sayfalarım" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 msgid "My pedigree" msgstr "Soyağacım" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/individual-name.phtml:44 #: resources/views/individual-name.phtml:55 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Adı" #: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Adı" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Name in Hebrew" msgstr "İbranice adı" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:857 msgid "Name prefix" msgstr "Ad öneki" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Name suffix" msgstr "Ad soneki" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Adlar" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1207 msgid "Namesake" msgstr "Adaş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgid "Nanny" msgstr "Dadı" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 msgid "Narrative description" msgstr "Anlatı açıklaması" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, ABD" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Nationality" msgstr "Milliyet" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:838 msgid "Naturalization" msgstr "Vatandaşlık" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (yeni), Illinois, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (orijinal), Illinois, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Hiç" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1213 msgid "Never married" msgstr "Hiç evlenmemiş" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 msgid "New data" msgstr "Yeni veri" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s'de yeni kayıt" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s'de yeni kullanıcı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, ABD" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 msgid "News" msgstr "Haberler" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1569 msgid "Newspaper" msgstr "Gazete" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Bundan sonra bir sonraki e-posta hatırlatıcısı gönderilecektir " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "Sonraki resim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:848 msgid "Nickname" msgstr "Takma ad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 msgid "No" msgstr "Hayır" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM dosyası alınmadı." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "GEDCOM dosyası bulunamadı." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 msgid "No calendar conversion" msgstr "Takvim dönüştürme yok" #: app/Module/DescendancyModule.php:273 #: resources/views/family-page-children.phtml:12 msgid "No children" msgstr "Çocuk yok" #: app/Services/MessageService.php:230 msgid "No contact" msgstr "İletişim yok" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Hiçbir yinelenen bulunamadı." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 msgid "No errors have been found." msgstr "Hiçbir hata bulunamadı." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Bir sonraki %s gün için hiçbir olay yok." msgstr[1] "Bir sonraki %s günler için hiçbir olay yok." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "Bugün için hiçbir olay yok." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Yarın için hiçbir olay yok." #: resources/views/family-page.phtml:49 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Bu aile için hiçbir gerçek yok." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:55 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Hiçbir dosya alınmadı. Lütfen tekrar deneyin." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "İki kişi arasında hiçbir bağlantı bulunamadı." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 msgid "No matching facts found" msgstr "Eşleşen gerçekler bulunamadı" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Hiçbir haber makalesi sunulmadı." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Görüntülenecek kayıt yok" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 #: resources/views/search-general-page.phtml:113 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 msgid "No results found." msgstr "Hiç sonuç bulunamadı." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Oturum açılmamış ve anonim kullanıcı yok" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Tapınak yok - yaşam yönetmeliği" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Yükseltme bilgisi yok." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Geceleyin" #: app/Module/IndividualListModule.php:296 #: app/Module/IndividualListModule.php:512 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Yok" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adası" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Normalde, aile ağacında yapılan herhangi bir değişikliğin bir moderatör tarafından incelenmesi gerekir. Bu seçenek, bir kullanıcının moderatöre ihtiyaç duymadan değişiklik yapmasına izin verir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 msgid "Northern America" msgstr "Kuzey Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Kuzey İrlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Mariana Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Bir yönetici tarafından onaylanmadı" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1210 msgid "Not living" msgstr "Yaşamıyor" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 msgid "Not married" msgstr "Evli değil" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 msgid "Not verified by the user" msgstr "Kullanıcı tarafından doğrulanmadı" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 #: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 #: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Not" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Bir kullanıcı hesabı bir kayda bağlıysa, o kullanıcının her zaman bu kaydı görüntüleyebileceğini unutmayın." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Not: Daha uzun yol uzunlukları, web sitenizin bu kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilecek çok fazla hesaplama gerektirir." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 #: app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 #: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 #: resources/views/source-page.phtml:68 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Temizlenecek hiçbir şey bulunamadı" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 msgid "Nothing found." msgstr "Hiçbir şey bulunamadı." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 msgid "Nothing to show" msgstr "Gösterilecek bir şey yok" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Kas" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Kasım" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 msgid "Number of children" msgstr "Çocuk sayısı" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 msgid "Number of days to show" msgstr "Gösterilecek gün sayısı" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "Çocuksuz aile sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 msgid "Number of given names" msgstr "Verilen adların sayısı" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Number of marriages" msgstr "Evlilik sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 msgid "Number of pages" msgstr "Sayfa sayısı" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 msgid "Number of surnames" msgstr "Soyadı sayısı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 msgid "Nurse" msgstr "Hemşire" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hemşire" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hemşire" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Meslek" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Meslekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "İşgal Altındaki Filistin Toprakları" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Eki" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Ekim" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, ABD" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 msgid "Old data" msgstr "Eski veriler" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 msgid "Old files found" msgstr "Eski dosyalar bulundu" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "En yaşlı baba" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "En yaşlı kadın" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Yaşayan en yaşlı bireyler" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "En yaşlı erkek" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "En yaşlı anne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Umman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "Bugün" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 msgid "On this day…" msgstr "Bugün…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 msgid "Only add new records" msgstr "Sadece yeni kayıtlar ekle" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "Sadece yöneticiler düzenleyebilir" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 msgid "Only update existing records" msgstr "Sadece mevcut kayıtları güncelle" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hay aksi! Web sunucusu, veritabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul olabilir, bakımda olabilir veya sadece kopmuş olabilir. Birkaç dakika içinde tekrar denemelisiniz veya web sitesi yöneticisine başvurmalısınız." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Hay aksi! Webtrees bu klasörde dosya oluşturamadı." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, ABD" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Ordinance" msgstr "Yönetmelik" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Ordination" msgstr "Sınıflandırma" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, ABD" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Grafiklerde gösterilecek diğer gerçekler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 msgid "Other preferences" msgstr "Diğer tercihler" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:64 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP, uzantısı nedeniyle dosyayı engelledi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:61 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP diske yazılamadı." #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 msgid "PHP information" msgstr "PHP bilgisi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sayfa %s / %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sayfa boyutu" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, ABD" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 msgid "Parents" msgstr "Ebeveynler" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Ebeveynler ve kardeşler" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 msgid "Parent’s age" msgstr "Ebeveynin yaşı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:70 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:76 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Şifreler en az 8 karakter uzunluğunda olmalı ve büyük/küçük harfe duyarlı olmalıdır, böylece \"gizli\" \"GİZLİ\" den farklıdır." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, ABD" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Soyağacı" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Soyağacı şeması" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 msgid "Pedigree map" msgstr "Soyağacı haritası" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s soyağacı haritası" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s soyağacı ağacı" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Bekleyen değişiklikler" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Bekleyen değişiklikler yalnızca hesabınızın düzenleme izni olduğunda gösterilir. Çıkış yaptığınızda, artık onları göremeyeceksiniz. Ayrıca, bekleyen değişiklikler yalnızca belirli sayfalarda gösterilir. Örneğin, bunlar listelerde, raporlarda veya arama sonuçlarında gösterilmez." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1226 msgid "Permanent number" msgstr "Kalıcı numara" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Bu kayıtlar kalıcı olarak silinsin mi?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 msgid "Personal data" msgstr "Kişisel veri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Avustralya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, ABD" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetik" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetik algoritma" #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetik adı" #: app/GedcomTag.php:895 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetik yer" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetik arama" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetik başlık" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pembe Plastik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 #: resources/views/admin/locations.phtml:38 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Yer" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 msgid "Place hierarchy" msgstr "Yer hiyerarşisi" #: app/GedcomTag.php:899 msgid "Place in Hebrew" msgstr "İbranice' de yer" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Yer listesi" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Yer adları genellikle grafiklere, listelere vb. sığmayacak kadar uzundur. Bunlar, köy, ilçe, gibi ismin sadece ilk birkaç bölümünü veya bölge, ülke gibi son birkaç bölümünü göstererek kısaltılabilir." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Yer adları zamanla değişebilir. Şecerede, bir kasaba veya ülke için geçerli adı kullanmak gelenekseldir. Tarihi isim kaynaklarda, notlarda vb. gösterilebilir." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Yer adları, en küçük yerden başlayıp ülke ile biten virgülle ayrılmış bir liste olarak girilmelidir. Örneğin, \"Westminster, Londra, İngiltere\"." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS vaftiz yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS çocuk mühürleme yeri" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:693 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS bağış yeri" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS eş mühürleme yeri" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Place of adoption" msgstr "Evlât edinme yeri" #: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Vaftiz yeri" #: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah yeri" #: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah yeri" #: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Doğum yeri" #: app/GedcomTag.php:535 msgid "Place of blessing" msgstr "Kutsama yeri" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit milah yeri" #: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Defin yeri" #: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Vaftiz yeri" #: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Onay yeri" #: app/GedcomTag.php:628 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremasyon yeri" #: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Ölüm yeri" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Place of emigration" msgstr "Göç yeri" #: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Nişan yeri" #: app/GedcomTag.php:707 msgid "Place of event" msgstr "Olay yeri" #: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "İlk cemaat yeri" #: app/GedcomTag.php:770 msgid "Place of immigration" msgstr "Göç yeri" #: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Evlilik yeri" #: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Evlilik ilan yeri" #: app/GedcomTag.php:842 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vatandaşlığa kabul yeri" #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Place of ordination" msgstr "Koordinasyon yeri" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Place of residence" msgstr "İkamet yeri" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:67 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: resources/views/layouts/default.phtml:165 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 msgid "Please try again." msgstr "Lütfen tekrar deneyin." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polonyalı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 msgid "Port number" msgstr "Port numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brezilya" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portekizli" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:902 msgid "Postal code" msgstr "Posta kodu" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Webtrees™ tarafından desteklenmektedir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Yöneticinin bir kullanıcı hesabı için her istekte karar vereceğini belirten önceden tanımlanmış metin" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Tüm kullanıcıların bir kullanıcı hesabı isteyebileceğini belirten önceden tanımlanmış metin" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Yalnızca aile üyelerinin bir kullanıcı hesabı isteyebileceğini belirten önceden tanımlanmış metin" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 #: resources/views/admin/components.phtml:60 #: resources/views/admin/components.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/modules/block-template.phtml:10 #: resources/views/modules/block-template.phtml:12 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "“%s” modülü için tercihler var, ancak bu modül artık mevcut değil." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 msgid "Preferred contact method" msgstr "Tercih edilen iletişim yöntemi" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 msgid "Presentation style" msgstr "Sunum stili" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 msgid "President’s Office" msgstr "Başkanın Ofisi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, İngiltere" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgid "Priest" msgstr "Rahip" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Boş olduğunda temel olayları yazdır" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:107 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 msgid "Privacy policy" msgstr "Gizlilik politikası" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "Gizlilik kısıtlaması" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Gizlilik kısıtlamaları" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Gizlilik kısıtlamaları - bunlar bir GEDCOM RESN etiketi içermeyen kayıtlar ve gerçekler için geçerlidir" #: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 #: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 #: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 #: app/Submitter.php:75 msgid "Private" msgstr "Özel" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 msgid "Private key" msgstr "Özel anahtar" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:905 msgid "Probate" msgstr "Vasiyetname" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Property" msgstr "Mülk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, ABD" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 msgid "Publication" msgstr "Yayın" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Quality of data" msgstr "Veri kalitesi" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 msgid "Question" msgstr "Soru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 msgid "Quick family facts" msgstr "Hızlı aile gerçekleri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 msgid "Quick individual facts" msgstr "Hızlı bireysel gerçekler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 msgid "Quick repository facts" msgstr "Hızlı bilgi havuzu gerçekleri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 msgid "Quick source facts" msgstr "Hızlı kaynak gerçekler" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 msgid "RE: " msgstr "Cevap: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Rabbi" msgstr "Haham" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rebiülevvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rebiülahir" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Receb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Receb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Receb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Receb" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Kuzey Karolina, ABD" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:61 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Mevcut soy ağacından rastgele görüntüler." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/family-page-menu.phtml:48 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Re-order children" msgstr "Çocukları yeniden sırala" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 msgid "Re-order families" msgstr "Aileleri yeniden sırala" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 msgid "Re-order media" msgstr "Medyayı yeniden sırala" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 msgid "Re-order names" msgstr "Adları yeniden sırala" #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/users.phtml:21 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 #: resources/views/register-page.phtml:34 msgid "Real name" msgstr "Gerçek adı" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Tüm coğrafi veriler gerçekten silinsin mi?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Son değişiklikler" #: resources/views/calendar-page.phtml:125 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Son yıllar (< 100 yıl)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brezilya" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:953 msgid "Record ID number" msgstr "Kayıt kimlik (ID) numarası" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Record file number" msgstr "Kayıt dosyası numarası" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:28 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "Kayıtlar" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "Eski URL'leri webtree sürüm 1'den yeniden yönlendirin." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, ABD" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Reference number" msgstr "Referans numarası" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Kayıtlı birliktelik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 msgid "Registry officer" msgstr "Kayıt memuru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Kayıt memuru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Kayıt memuru" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Düzenli ifadeler gelişmiş bir desen eşleştirme tekniğidir." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Reject all changes" msgstr "Tüm değişiklikleri reddet" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "İlgili aileler" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "İlgili bireyler" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 #: app/Module/BranchesListModule.php:439 msgid "Relationship" msgstr "İlişki" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1133 msgid "Relationship to father" msgstr "Baba ile ilişki" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 msgid "Relationship to me" msgstr "Benimle ilişki" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1198 msgid "Relationship to mother" msgstr "Anne ile ilişki" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:886 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ebeveynlerle ilişki" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "İlişki: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 msgid "Relationships" msgstr "İlişkiler" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki ilişkiler" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Din" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Religious institution" msgstr "Dinî kurum" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Dinî evlilik" #: app/GedcomTag.php:1228 msgid "Religious name" msgstr "Dinî adı" #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 msgid "Reload map" msgstr "Haritayı yeniden yükle" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hatırlatma e-postası sıklığı (gün)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:962 msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Yinelenen bağlantıları kaldır" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 msgid "Remove individual" msgstr "Bireyi kaldır" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "GEDCOM medya yolunu dosya adlarından kaldır" #: resources/views/admin/locations.phtml:132 msgid "Remove this location?" msgstr "Bu yer kaldırılsın mı?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, ABD" #: resources/views/admin/trees.phtml:197 msgid "Renumber" msgstr "Yeniden numaralandır" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "Aile ağacını yeniden numaralandır" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "Mezarlık etiketlerini mezar yerleri ile değiştirin." #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Değiştirme metni" #: app/Module/UserMessagesModule.php:225 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:15 msgid "Report" msgstr "Rapor" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 #: app/Module/RepositoryListModule.php:73 #: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 #: resources/views/search-general-page.phtml:55 #: resources/views/search-results.phtml:46 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "Bilgi havuzları" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Bilgi havuzu" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 msgid "Repository name" msgstr "Bilgi havuzu adı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo Cumhuriyeti" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 msgid "Request a new password" msgstr "Yeni bir şifre iste" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 msgid "Request a new user account" msgstr "Yeni bir kullanıcı hesabı iste" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" msgstr "Araştırma görevi" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 msgid "Research tasks" msgstr "Araştırma görevleri" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Araştırma görevleri, aile ağacınızdaki bireylere eklenen ve daha fazla araştırma ihtiyacını belirleyen özel etkinliklerdir. Bunları, gerçekleri daha güvenilir kaynaklara karşı kontrol etmek, belge veya fotoğraf elde etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. için bir hatırlatma olarak kullanabilirsiniz." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Araştırma görevleri, özel GEDCOM etiketi \"_TODO\" kullanılarak saklanır. Diğer şecere uygulamaları bu etiketi tanımayabilir." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 msgid "Reset to initial map state" msgstr "İlk harita durumuna sıfırla" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:931 msgid "Residence" msgstr "İkamet" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Varsayılan blok düzenini geri yükle" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "En yakın aile ile kısıtlayın" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 #: resources/views/media-page.phtml:185 msgid "Restriction" msgstr "Kısıtlama" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Kayıtlar ve/veya gerçeklere kısıtlamalar eklenebilir. Verileri kimin görüntüleyebileceğini ve kimin düzenleyebileceğini kısıtlarlar." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:941 msgid "Retirement" msgstr "Emekli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, ABD" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 msgid "Right" msgstr "Sağ" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 msgid "Role" msgstr "Rol" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 msgid "Romanized" msgstr "Romanize" #: app/GedcomTag.php:897 msgid "Romanized place" msgstr "Romanize yer" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Romanized title" msgstr "Romanize başlık" #: resources/views/lists/families-table.phtml:181 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 msgid "Roots" msgstr "Kökler" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP posta sunucusu" #: app/Services/ServerCheckService.php:326 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite sadece küçük siteler, test ve değerlendirme için uygundur." #: app/Services/ServerCheckService.php:216 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite sürümü %s yüklü. SQLite sürümü %s veya üstü gereklidir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, ABD" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Ada çayı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ve Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, ABD" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Yüklenen dosya ile aynı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Teksas, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kaliforniya, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Rika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Şili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominik Cumhuriyeti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brezilya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: app/GedcomTag.php:672 msgid "School or college" msgstr "Okul veya kolej" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "İskoçya" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1232 msgid "Scrapbook" msgstr "Kupürler albümü" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Mühürleme" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Mühürleme" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Mühürleme" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Mühürleme iptal edildi (boşanma)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/layouts/default.phtml:94 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Search" msgstr "Ara" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Ara ve değiştir" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Basit aramaları veya gelişmiş kalıp eşleştirmeyi kullanarak metin arayın ve değiştirin." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "Arama motorları, arama sonuçlarında sitenizin bu açıklamasını kullanabilir." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 msgid "Search filters" msgstr "Arama filtreleri" #: resources/views/search-general-page.phtml:16 #: resources/views/search-replace-page.phtml:17 msgid "Search for" msgstr "Ara" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Arama yöntemi" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Metin/kalıp ara" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Tüm olası ilişkileri aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, ABD" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 msgid "Second record" msgstr "İkinci kayıt" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 msgid "Secure connection" msgstr "Güvenli bağlantı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Güvenlik kodu" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için %s bakın." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 msgid "Select" msgstr "Seç" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "İçe aktarılacak bir GEDCOM dosyası seçin" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 msgid "Select a date" msgstr "Bir tarih seçin" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Bireyleri yere veya tarihe göre seçin" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Aile ağacınızdan kayıtları seçin ve bunları bir GEDCOM dosyası olarak kaydedin." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 msgid "Select the desired age interval" msgstr "İstediğiniz yaş aralığını seçin" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Her iki kayıttan da saklanacak gerçekleri ve olayları seçin." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 msgid "Select two records to merge." msgstr "Birleştirmek için iki kayıt seçin." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Satıcı" #: app/Module/UserMessagesModule.php:167 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:56 #: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 #: app/Module/UserMessagesModule.php:160 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Bir mesaj gönder" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 msgid "Send a message to all users" msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Hiç oturum açmamış kullanıcılara mesaj gönder" #: app/Services/MessageService.php:214 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "6 aydır oturum açmamış kullanıcılara mesaj gönder" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "Bu ayarları kullanarak bir test e-postası gönder" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Hatırlatma e-postaları gönder" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "Gönderen adı" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 msgid "Sending email" msgstr "E-posta gönderme" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 msgid "Sending server name" msgstr "Sunucu adı gönderme" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seul, Kore" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Eyl" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1235 msgid "Separation" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Eylül" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 msgid "Servant" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Hizmetli" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Hizmetli" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 msgid "Server information" msgstr "Sunucu bilgileri" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "Yeni bir şifre ayarla" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 msgid "Set as default" msgstr "Varsayılan olarak ayarla" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Yeni aile ağaçları için varsayılan blokları ayarlayın" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blokları ayarlayın" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Tüm ölü bireyler için gizlilik erişim seviyesini ayarlayın." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Durumu \"onaylandı\" olarak ayarlayın." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Bunu Evet olarak ayarlamak, kullanıcıların doğrudan GEDCOM dosyasından alınan ham verileri içeren başka bir pencere açmasına izin vermek için kişilere, kaynaklara ve ailelere bağlantılar yerleştirir." #: resources/views/layouts/setup.phtml:12 #: resources/views/layouts/setup.phtml:20 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Webtrees için kurulum sihirbazı" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 #: resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 #: resources/views/note-page.phtml:97 msgid "Shared note" msgstr "Paylaşılan not" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:70 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 #: resources/views/search-general-page.phtml:62 msgid "Shared notes" msgstr "Paylaşılan notlar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Şaban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "O " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "She died" msgstr "O öldü" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "O evlendi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "O ikamet etti" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "O doğdu" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "She was buried" msgstr "O defnedildi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "O vaftiz edildi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "She was cremated" msgstr "O yakıldı" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Parlak Domates" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1244 msgid "Short version" msgstr "Kısa versiyon" #: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "En kısa evlilik" #: resources/views/calendar-page.phtml:103 msgid "Show" msgstr "Göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Medya görüntüleyicide bir indirme bağlantısı göster" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "Bir gizlilik politikası gösterin." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "“Yeni kullanıcı hesabı iste” sayfasında kabul edilebilir kullanım sözleşmesini göster" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 msgid "Show all notes" msgstr "Tüm notları göster" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 msgid "Show all places in a list" msgstr "Bir listedeki tüm yerleri göster" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 msgid "Show all sources" msgstr "Tüm kaynakları göster" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 msgid "Show an age cursor" msgstr "Yaş imlecini göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Ataların çocuklarını göster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:206 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Her iki eşin de bir kereden fazla evlendiği çiftleri gösterin." #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Eşlere sadece kadın eşin nerede öldüğünü gösterin." #: resources/views/lists/families-table.phtml:168 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Eşlere sadece erkek eşin nerede öldüğünü gösterin." #: resources/views/lists/families-table.phtml:194 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "100 yıldan fazla bir süre önce evlenen çiftleri gösterin." #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri gösterin." #: resources/views/lists/families-table.phtml:190 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Bilinmeyen bir evlilik tarihi olan çiftleri göster." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 msgid "Show date of last update" msgstr "Son güncelleme tarihini göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 msgid "Show dead individuals" msgstr "Ölü kişileri göster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:202 msgid "Show divorced couples." msgstr "Boşanmış çiftleri göster." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "100 yıldan fazla bir süre önce doğan bireyleri gösterin." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde doğan bireyleri gösterin." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Yaşayan bireyleri veya eşlerin her ikisinin de yaşadığı çiftleri gösterin." #: resources/views/lists/families-table.phtml:172 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Ölen bireyleri veya her iki eşin de öldüğü çiftleri gösterin." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "100 yıldan fazla bir süre önce ölen bireyleri gösterin." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Son 100 yıl içinde ölen kişileri gösterin." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "Aile ağaçlarının listesini göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 msgid "Show living individuals" msgstr "Yaşayan bireyleri göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Özel bireylerin adlarını göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Notları göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Meslekleri göster" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Sadece yaşayan bireylerin olaylarını göster" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 msgid "Show only females." msgstr "Sadece kadınları göster." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Sadece bireyleri, etkinlikleri veya tümünü göster" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 msgid "Show only males." msgstr "Sadece erkekleri göster." #: resources/views/lists/families-table.phtml:415 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 msgid "Show parents" msgstr "Ebeveynleri göster" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Bekleyen değişiklikleri göster" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Fotoğrafları göster" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Yer hiyerarşisini göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "Show private relationships" msgstr "Özel ilişkileri göster" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevlerini göster" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmamış araştırma görevlerini göster" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Gelecekte bir tarihi olan araştırma görevlerini göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Evleri göster" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "Slayt gösterisi kontrollerini göster" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Kaynakları göster" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Eşleri göster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:418 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 msgid "Show statistics charts" msgstr "İstatistik grafiklerini göster" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Bir yer adının %1$s %2$s bölümlerini göster." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Bir harita üzerinde ataların doğum yerlerini göster." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:45 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Güncelleme tarihini ve saatini göster" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Yakın akrabaların olaylarını bireysel sayfada göster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 msgid "Show the family tree" msgstr "Aile ağacını göster" #: app/Module/IndividualListModule.php:367 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Bireylerin listesini göster" #: app/Module/IndividualListModule.php:373 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Soyadların listesini göster" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:78 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Bir harita üzerinde olayların yerini göster." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı göster" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/html/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Bu blok hangi diller için gösterilsin" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Grafiklerde ve aile gruplarında küçük resimleri göster." #: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Yöneticilere göster" #: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Üyelere göster" #: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Ziyaretçilere göster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:183 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "“Yaprak” çiftleri veya bireyleri gösterin. Bunlar hayatta olan ancak veri tabanında kayıtlı çocuğu olmayan kişilerdir." #: resources/views/lists/families-table.phtml:179 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "\"Kök\" çiftleri veya bireyleri gösterin. Bu kişilere “ataerkil” de denilebilir. Bunlar, veritabanında kayıtlı ebeveynleri olmayan bireylerdir." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "%1$s - %2$s / %3$s gösteriliyor" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Kardeş" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "Kenar çubukları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 #: resources/views/layouts/administration.phtml:66 msgid "Sign out" msgstr "Oturumu kapat" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Oturum açma ve kayıt" #: resources/views/help/date.phtml:122 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Basit tarihlerin Miladi takvimde olduğu varsayılır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihten önce bir anahtar sözcük ekleyin. Ay veya yıl biçimi tarihi belirsiz hale getiriyorsa, bu anahtar kelime isteğe bağlıdır." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Kız kardeş" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Site kimlik kodu" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilir. Bu mesajların size nasıl gönderileceğini seçebilir veya hiç almamayı seçebilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Site doğrulama kodu" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Webtrees bir alt klasöre yüklendiğinde site doğrulama kodları çalışmaz." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "Site haritaları" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Site haritaları, web yöneticilerinin arama motorlarına tarama için mevcut olan bir web sitesindeki sayfalar hakkında bilgi vermesinin bir yoludur. Tüm büyük arama motorları site haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için www.sitemaps.org adresine bakın." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:78 msgid "Skip to content" msgstr "İçeriğe geç" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 msgid "Slave" msgstr "Köle" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Köle" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 msgid "Slide show" msgstr "Slayt gösterisi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16–32 MB, 10–20 saniye" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, ABD" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:988 msgid "Social security number" msgstr "Sosyal güvenlik numarası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Bazı şecere yazılımları, tam yollara sahip medya dosya adlarını içeren GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu yollar web sunucusunda bulunmayacaktır. Webtrees'in dosyayı bulmasına izin vermek için yolun ilk bölümünün kaldırılması gerekir." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:96 msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Bazı sayfalar, ziyaret edilme sayısını görüntüleyebilir." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Bazı temalar, \"Gerçekler ve olaylar\" sekmesinde simgeler gösterebilir." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Oğul" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s oğlu" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama düzeni" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz numarası" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 msgid "Sounds like" msgstr "Gibi geliyor" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 #: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kaynak alıntılar, verilerin kalitesini (birincil, ikincil vb.) ve olayın kaynağa kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmazsanız, yeni kaynak alıntıları oluştururken bunları devre dışı bırakabilirsiniz." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kaynak türü" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 #: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: app/Services/AdminService.php:180 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 #: resources/views/lists/media-table.phtml:73 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 #: resources/views/media-page.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 #: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 #: resources/views/search-general-page.phtml:48 #: resources/views/search-results.phtml:35 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Olayların kaynakları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Güney Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "İspanyol" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, ABD" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 msgid "Spouse note" msgstr "Eş notu" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Eşler" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Eşler ve çocuklar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, ABD" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, ABD" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Sayfa yüklendiğinde slayt gösterisini başlat" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 msgid "Start year" msgstr "Başlangıç yılı" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Değişiklik tarihlerinin başlangıç aralığı" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "StatCounter™" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:991 msgid "State" msgstr "Eyalet" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 msgid "Status" msgstr "Durum" #: app/GedcomTag.php:996 msgid "Status change date" msgstr "Durum değişiklik tarihi" #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 msgid "Stillborn" msgstr "Ölü doğan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Ölü doğan: muaf" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, İsveç" #: resources/views/layouts/default.phtml:166 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:208 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 msgid "Stories" msgstr "Hikayeler" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 msgid "Story" msgstr "Hikaye" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 msgid "Story title" msgstr "Hikaye başlığı" #: app/Module/UserMessagesModule.php:182 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 #: resources/views/admin/email-page.phtml:36 #: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 msgid "Subject" msgstr "Konu" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 #: app/Submission.php:108 msgid "Submission" msgstr "Gönderme" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Gönderildi ancak henüz temizlenmedi" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Gönderen" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 msgid "Submitter name" msgstr "Gönderenin adı" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 #: app/Module/SubmitterListModule.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 msgid "Submitters" msgstr "Gönderenler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Destek ve belgeler %s adresinde bulunabilir." #: app/Services/ServerCheckService.php:331 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "PostgreSQL desteği deneyseldir." #: app/Services/ServerCheckService.php:336 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "SQL Server desteği deneyseldir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 msgid "Surname" msgstr "Soyadı" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Soyadı dağılım tablosu" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 msgid "Surname list style" msgstr "Soyadı listesi stili" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Soyadı seçeneği" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:985 msgid "Surname prefix" msgstr "Soyadı öneki" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 msgid "Surname tradition" msgstr "Soyadı geleneği" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 msgid "Surnames" msgstr "Soyadları" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Soyadları, bir bireyin cinsiyetini ve medeni durumunu belirtmek için çekilir." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Soyadları, bir bireyin cinsiyetini belirtmek için çekilir." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 msgid "Swap individuals" msgstr "Bireyleri takas et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sidney, Avustralya" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Aile ağaçlarını GEDCOM dosyaları ile senkronize et" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 msgid "Table prefix" msgstr "Tablo öneki" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tayvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Çamurcun Başı" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknik yardım iletişim" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 msgid "Text" msgstr "Metin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Adı alanı, kişinin tam adını, yazıldığı veya kaydedildiği gibi içerir. Ekranda bu şekilde görüntülenecektir. Adın farklı bölümlerini tanımlamak için standart şecere ek açıklamalarını kullanır." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Soyadı alanı, sıralama ve gruplama için kullanılan bir ad içerir. Her zaman adı alanından alınan kişinin gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan, önekli olan veya olmayan soyadlarını (Gogh / van Gogh) sıralamak ve yazım varyasyonlarını veya tonlamalarını gruplamak (Kowalski / Kowalska) için kullanılabilir. Bir kişinin birden fazla soyadı altında listelenmesi gerekiyorsa, her isim virgülle ayrılmalıdır." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM dosyası “%s” içe aktarıldı." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Lahey, Hollanda" #: app/Services/ServerCheckService.php:125 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "PHP uzantısı “%s” yüklü değil." #: app/Services/ServerCheckService.php:183 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "PHP işlevi \"%1$s\" devre dışı bırakıldı." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:58 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP geçici klasörü eksik." #: app/Services/ServerCheckService.php:144 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "PHP.INI ayarı “%1$s” devre dışı bırakıldı." #: app/Services/ServerCheckService.php:148 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "PHP.INI “%1$s” ayarı etkinleştirildi." #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Webtrees %s sitesindeki yönetici, bir hesap için başvurunuzu onayladı. Şimdi aşağıdaki bağlantıya erişerek oturum açabilirsiniz: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:16 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Yönetici bilgilendirildi. Size oturum açma izni verir vermez, kullanıcı adınız ve şifrenizle oturum açabilirsiniz." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "Takvim menüsü." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "“%s” için yapılan değişiklikler kabul edildi." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "“%s” için yapılan değişiklikler reddedildi." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "Grafikler menüsü." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Kupür sepeti, bu aile ağacından alıntılar almanızı ve bunları bir GEDCOM dosyası olarak indirmenizi sağlar." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Son güncellemenin tarihi ve saati" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "“%s” detayları güncellendi." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Aile ağacı %s'e aktarıldı." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "“%s” aile ağacı zaten var." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "“%s” aile ağacı oluşturuldu." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "“%s” aile ağacı silindi." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "“%s” aile ağacı, bu web sitesine ilk geldiklerinde ziyaretçilere gösterilecektir." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Aile ağaçları başarıyla birleştirildi." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "Aile ağaçları menüsü." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Sadece bir üyesi olduğundan “%s” ailesi silindi." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "%s dosyası zaten var. Başka bir dosya adı kullanın." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "%s dosyası oluşturulamadı." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "%s dosyası silinemedi." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "%s dosyası silindi." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "%s dosyası yüklendi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:52 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page.phtml:121 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "“%s” dosyası mevcut değil." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "Listedeki ilk aile grafiklerinde, listelerde, raporlarda vb. kullanılacaktır." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "%s klasörü silinemedi." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "%s klasörü oluşturuldu." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "%s klasörü silindi." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Klasör tam olarak (örn. /home/user_name/webtrees_data/) veya kurulum klasörüne göre (örn. ../../webtrees_data/) belirtilebilir." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "“%s” klasörü mevcut değil." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Her iki kayıtta da aşağıdaki gerçekler ve olaylar bulundu." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Aşağıdaki gerçekler ve olaylar sadece %s kayıtlarında bulundu." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimleri gösterir." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamıştır." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Web sitenizde karşılaşılan teknik sorular veya hatalar hakkında iletişim kurmanız gereken kişi." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Bu web sitesinde şecere verileri hakkında iletişime geçilecek kişi." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı silindi." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı güncellendi." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "Listeler menüsü." #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 msgid "The location of this place is not known." msgstr "Bu yerin konumu bilinmiyor." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "%1$s medya dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılamadı." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "%1$s medya dosyası %2$s olarak yeniden adlandırıldı." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 msgid "The media object has been created" msgstr "Medya nesnesi oluşturuldu" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Bellek ve CPU zaman gereksinimleri, aile ağacınızdaki kişi sayısına bağlıdır." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 msgid "The message was not sent." msgstr "Mesaj gönderilmedi." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Mesaj başarıyla %s adresine gönderildi." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "“%s” modülü devre dışı bırakıldı." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "“%s” modülü etkinleştirildi." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "En yaygın aile gerçekleri ve olayları, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelenmiştir." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "En yaygın bireysel gerçekler ve olaylar, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelenmiştir." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "En yaygın bilgi havuzu gerçekleri, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı olarak listelenmiştir." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "En yaygın kaynak gerçekler, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelenmiştir." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Hesap oluşturulmadan önce yeni kullanıcıdan e-posta adresini onaylaması istenecektir." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 msgid "The note has been created" msgstr "Not oluşturuldu" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Şifrenin en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP sunucusu ile kimlik doğrulaması için gereken şifre." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "Şifre sıfırlama bağlantısının süresi doldu." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 msgid "The place hierarchy." msgstr "Yer hiyerarşisi." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Tüm aile ağaçlarının tercihleri güncellendi." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Yeni aile ağaçları için tercihler güncellendi." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "“%s” aile ağacının tercihleri güncellendi." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "“%s” modülünün tercihleri silindi." #: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "“%s” modülünün tercihleri güncellendi." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Önek isteğe bağlıdır, ancak önerilir. Tablo adlarına benzersiz bir önek vererek, birkaç farklı uygulamanın aynı veritabanını paylaşmasına izin verebilirsiniz." #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Kayıt panoya kopyalandı." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "“%1$s” ve “%2$s” kayıtları birleştirildi." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 msgid "The reports menu." msgstr "Raporlar menüsü." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 msgid "The repository has been created" msgstr "Bilgi havuzu oluşturuldu" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "Arama menüsü." #: app/Services/SearchService.php:1127 msgid "The search returned too many results." msgstr "Arama çok fazla sonuç verdi." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Sunucu yapılandırması tamam." #: app/Services/ServerCheckService.php:248 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Sunucunun geçici klasörüne erişilemiyor." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 #: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Sunucunun zaman sınırına ulaşıldı." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Aile ağacının büyüklüğü, en eski ve en son olaylar, ortak isimler vb." #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 msgid "The source has been created" msgstr "Kaynak oluşturuldu" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 msgid "The submitter has been created" msgstr "Gönderen oluşturuldu" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Soyadı eğik çizgilerle çevrelenmiştir: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 #: resources/views/edit-account-page.phtml:104 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Saat dilimi, bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "İki aile ağacının aynı \"XREF\" i kullanan %1$s kaydı var." msgstr[1] "İki aile ağacının aynı \"XREF\" i kullanan %1$s kayıtları var." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Yükseltme tamamlandı." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:49 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyutu aşıyor." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "%s adlı kullanıcı silindi." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Kullanıcıya erişim isteğini onaylamak için gerekli bilgileri içeren bir e-posta gönderildi." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlış." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP sunucusu ile kimlik doğrulaması için gereken kullanıcı adı." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Web sitesi tercihleri güncellendi." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "www.geonames.org web sitesi geniş bir yer adları veritabanı sağlar. Bu, yeni yerlere girerken aranabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org adresinde ücretsiz bir hesap açmalı ve kullanıcı adını sağlamalısınız." #: resources/views/errors/database-error.phtml:16 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Webtrees geliştiricileri bu hata hakkında bilgi edinmek için çok ilgileneceklerdir. Onlarla iletişime geçerseniz, sorunu çözmenize yardımcı olurlar." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Tema değişikliği" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir gerçek yoktur." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Bu medya nesnesine bağlantı yok." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Bu birey için hiçbir medya nesnesi yoktur." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Bu kişi için not yok." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Bekleyen bir değişiklik yok." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevi yoktur." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Bu birey için kaynak alıntıları yoktur." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Denetlemeniz için bekleyen değişiklikler var." #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Son %s günü içinde herhangi bir değişiklik olmadı." msgstr[1] "Son %s günler içinde herhangi bir değişiklik olmadı." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "“%s” e-postasına sahip kullanıcı hesabı yok." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 #: app/Services/MediaFileService.php:248 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Dosyanızı yüklerken bir hata oluştu." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "Bu çerezler “zorunludur” ve onay gerektirmezler." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Bu birey grupları %s ile ilişkili değildir." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "Bu hizmetler çerezleri veya diğer izleme teknolojilerini kullanabilir." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Bu hesap onaylanmadı. Lütfen bir yöneticinin onaylamasını bekleyin." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Bu hesap doğrulanmadı. Lütfen doğrulama mesajı için e-postanızı kontrol edin." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Bu blok, editörlere, bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gereken bekleyen değişikliklerin olduğu bir kayıt listesi gösterecektir. Ayrıca, bekleyen değişiklikler olduğunda moderatörlere günlük e-postalar oluşturur." #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 #: resources/views/register-page.phtml:51 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Bu e-posta adresi, şifre hatırlatıcıları, web sitesi bildirimleri ve web sitesine kayıtlı diğer aile üyelerinden mesajlar göndermek için kullanılacaktır." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu aile yok ya da onu görüntüleme izniniz yok." #: resources/views/family-page.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu aile silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/family-page.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Bu aile ağacı, başka bir aile ağacıyla aynı “XREF” i kullanan %s kaydına sahiptir." msgstr[1] "Bu aile ağacı, başka bir aile ağacıyla aynı “XREF” i kullanan %s kayıtlarına sahiptir." #: app/Module/SlideShowModule.php:164 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Bu aile ağacında görüntülenecek resim yok." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Bu aile ağacı en son #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu soy ağacında toplam #totalSurnames# soyadı var. En erken kaydedilen olay, #firstEventYear# içindeki #firstEventName# öğesinin #firstEventType# öğesidir. En son olay, #lastEventYear# içindeki #lastEventName# öğesinin #lastEventType# öğesidir.

Herhangi bir yorumunuz veya geri bildiriminiz varsa lütfen #contactWebmaster# ile iletişime geçin." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Bu klasör webtrees tarafından medya dosyalarını, GEDCOM dosyalarını, geçici dosyaları vb. depolamak için kullanılacaktır. Bu dosyalar özel veriler içerebilir ve internet üzerinden kullanıma sunulmamalıdır." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Bu klasör, bu aile ağacının medya dosyalarını depolamak için kullanılacaktır." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Bu formun süresi doldu. Tekrar deneyin." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kişi mevcut değil veya görüntüleme izniniz yok." #: resources/views/individual-page.phtml:33 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kişi silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:30 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kişi silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/individual-page.phtml:42 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kişi düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:39 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kişi düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Bu kişi, grafikleri ve raporları görüntülerken varsayılan olarak seçilecektir." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 msgid "This information is not available." msgstr "Bu bilgi mevcut değildir." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Bu bilgiler özeldir ve gösterilemez." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Bu, ad ekle/düzenle formunda gösterilecek olan GEDCOM gerçek etiketlerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. İbranice, Yunanca, Kiril veya Arapça gibi Latin olmayan alfabeler kullanıyorsanız, birkaç farklı alfabede adları saklamanıza izin vermek için _HEB, ROMN, FONE, vb. gibi etiketler eklemek isteyebilirsiniz." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Bu, yeni bir aile eklerken gösterilecek GEDCOM gerçek etiketlerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. Örneğin, MARR listede yer alıyorsa form üzerinde evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Bu, yeni bir kişi eklerken gösterilecek olan GEDCOM gerçek etiketlerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. Örneğin listede BIRT varsa, formda doğum tarihi ve doğum yeri alanları gösterilecektir." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Bu, yer adları eklediğinizde veya düzenlediğinizde gösterilecek olan, virgülle ayrılmış bir GEDCOM gerçek etiketleri listesidir. İbranice, Yunanca, Kiril veya Arapça gibi Latin olmayan alfabeler kullanıyorsanız, yer adlarını birkaç farklı alfabede saklamanıza izin vermek için _HEB, ROMN, FONE, vb. gibi etiketler eklemek isteyebilirsiniz." #: resources/views/edit-account-page.phtml:56 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Bu, soy ağacındaki kendi kaydınızın bağlantısıdır. Bu yanlış kişi ise, bir yönetici ile iletişime geçin." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 msgid "This is case sensitive." msgstr "Bu büyük/küçük harfe duyarlıdır." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Bu webtrees'in en son sürümüdür. Yükseltme mevcut değildir." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Bu, kullanıcılarınızın ailelere ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Gerektiğinde gerçek adlarını, hatta özel adları bile kaldırarak veya ekleyerek bu listeyi değiştirebilirsiniz. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Benzersiz aile gerçekleri\" listesinde de görünmemelidir." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Bu, kullanıcılarınızın bireylere ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Gerektiğinde gerçek adlarını, hatta özel adları bile kaldırarak veya ekleyerek bu listeyi değiştirebilirsiniz. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Benzersiz bireysel gerçekler\" listesinde de görünmemelidir." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Bu, kullanıcılarınızın bilgi havuzlarına ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Gerektiğinde gerçek adlarını, hatta özel adları bile kaldırarak veya ekleyerek bu listeyi değiştirebilirsiniz. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Benzersiz bilgi havuzu gerçekleri\" listesinde de görünmemelidir." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Bu, kullanıcılarınızın kaynaklara ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Gerektiğinde gerçek adlarını, hatta özel adları bile kaldırarak veya ekleyerek bu listeyi değiştirebilirsiniz. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Benzersiz kaynak gerçekler\" listesinde de görünmemelidir." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Bu, kullanıcılarınızın ailelere yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, MARR bu listede varsa, kullanıcılar bir aileye birden fazla MARR kaydı ekleyemezler. Bu listede görünen gerçek isimleri, “Tüm aile gerçekleri” listesinde de görünmemelidir." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Bu, kullanıcılarınızın bireylere yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, BIRT bu listede varsa, kullanıcılar bir kişiye birden fazla BIRT kaydı ekleyemezler. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Tüm bireysel gerçekler\" listesinde de görünmemelidir." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Bu, kullanıcılarınızın bilgi havuzlarına yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, NAME bu listedeyse, kullanıcılar bir arşive birden fazla NAME kaydı ekleyemezler. Bu listede görünen gerçek isimleri, “Tüm bilgi havuzu gerçekleri” listesinde de görünmemelidir." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Bu, kullanıcılarınızın kaynaklara yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, bu listede TITL varsa, kullanıcılar bir kaynağa birden fazla TITL kaydı ekleyemezler. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Tüm kaynak gerçekler\" listesinde de görünmemelidir." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Bu, SMTP sunucusunun adıdır. \"Localhost\", posta hizmetinin web sunucunuzla aynı bilgisayarda çalıştığı anlamına gelir." #: resources/views/admin/users-create.phtml:24 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:39 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Bu, ekranda görüntülenmesini istediğiniz gibi gerçek adınızdır." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "Bu bağlantı bir saat geçerlidir." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "Bu liste basit (ancak hızlı) bir arama kullanılarak oluşturulur ve bu nedenle güncellenmeyecek kayıtları içerir." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu medya nesnesi mevcut değil veya onu görüntüleme izniniz yok." #: resources/views/media-page.phtml:30 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya nesnesi silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:28 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu ortam nesnesi silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/media-page.phtml:36 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu medya nesnesi düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:34 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu medya nesnesi düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülenirken gönderildi: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Bu en az altı karakter uzunluğunda olmalıdır. Büyük/küçük harfe duyarlıdır." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Bu ad, bu sunucudan otomatik e-postalar gönderirken “Kimden” alanında kullanılır." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu not yok veya görüntüleme izniniz yok." #: resources/views/note-page.phtml:36 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:34 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu not silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/note-page.phtml:42 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu not düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:40 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu not düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Bu seçenek, Bireysel sayfasında bir Not kaydının içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Bu seçenek, bir Kaynak kaydının içeriğinin Bireysel sayfasında otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Bu seçenek, grafiklerde çocuğun doğum tarihinin yanında baba ve anne yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Bu seçenek, tarihleri bilinmeyen kişiler için ayrı listelerde ve grafiklerde boşluk bırakmak yerine tahmini doğum ve ölüm tarihlerini gösterip göstermeyeceğinizi kontrol eder." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Bu seçenek, kullanıcıların görüntüleri indirmesini kolaylaştıracaktır." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Bu seçenek, aile bağlantılarını özel kayıtlarda saklar. Bu, soyağacı grafiğinde ve özel bireylerle diğer grafiklerde boş “özel” kutular göreceğiniz anlamına gelir." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Bu seçenek, özel şahısların adlarını gösterir (ancak diğer ayrıntıları göstermez). Bireyler, hala yaşıyorlarsa veya kişisel kayıtlarına bir gizlilik kısıtlaması eklenmişse özeldir. Belirli bir adı gizlemek için, o ad kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Bu sayfa, normal formları atlamanıza ve temel verileri doğrudan düzenlemenize olanak tanır. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM formatını anlamadığınız sürece kullanmamalısınız. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek zor olabilir." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Bu sayfa %s kez görüntülendi." msgstr[1] "Bu sayfa %s defa görüntülendi." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartlarına ve kurallarına uygun olduğundan, uygun kaynak özelliklerine sahip olduğundan vb. emin olmasını sağlar." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kayıt mevcut değil veya görüntüleme izniniz yok." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." msgstr "Bu kayıt mevcut değil." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 #: resources/views/submitter-page.phtml:17 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/submitter-page.phtml:15 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 #: resources/views/submitter-page.phtml:23 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kayıt düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/submitter-page.phtml:21 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kayıt düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu bilgi havuzu mevcut değil veya görüntüleme izniniz yok." #: resources/views/repository-page.phtml:17 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu bilgi havuzu silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:15 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu bilgi havuzu silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/repository-page.phtml:23 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu bilgi havuzu düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:21 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu bilgi havuzu düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "Bu araştırma, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliği Madde 6 (f) kapsamındaki “meşru menfaat” dir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Bu rol, düzenleyici rolünün tüm izinlerine ve diğer kullanıcılar tarafından yapılan değişiklikleri kabul etme/reddetme iznine sahiptir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki yönetici rolünün tüm izinlerine ve web sitesinin, kullanıcıların ve modüllerin ayarlarını/yapılandırmasını değiştirme iznine sahiptir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm izinlerine ve veri ekleme/değiştirme/silme iznine sahiptir. Kullanıcı “değişiklikleri otomatik olarak kabul et” seçeneğini etkinleştirmedikçe, herhangi bir değişikliğin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Bu rol, moderatör rolünün tüm izinlerine, ayrıca aile ağacı yapılandırması tarafından verilen ek erişime ve bir aile ağacının ayarlarını/yapılandırmasını değiştirme iznine sahiptir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Bu rol, ziyaretçi rolünün tüm izinlerine ve aile ağacı yapılandırması tarafından verilen ek erişime sahiptir." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %s MB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Bu, soyağacı grafiği gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz doğum ve ölüme ek olarak, virgülle veya boşlukla ayrılmış bir gerçek listesi olmalıdır. Bu liste, GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlandığı gibi gerçek etiketlerini kullanmanızı gerektirir. Örneğin, mesleğin kutuda görünmesini istiyorsanız, bu alana “OCCU” eklersiniz." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Bu kaynak mevcut değil veya onu görüntüleme izniniz yok." #: resources/views/source-page.phtml:18 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:16 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Bu kaynak silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'İ gözden geçirmelisiniz." #: resources/views/source-page.phtml:24 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Bu kaynak düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:22 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Bu kaynak düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Bu metin her sayfa başlığına eklenecektir. Tarayıcının başlık çubuğunda, yer imlerinde vb. gösterilecektir." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Bu tür bir bağlantıya burada izin verilmez." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Bu kullanıcı hesabının herhangi bir ağaca erişimi yok." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği anlamına gelir." #: app/Services/UpgradeService.php:254 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Bu web sitesi yükseltiliyor. Birkaç dakika içinde tekrar deneyin." #: resources/views/layouts/offline.phtml:65 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Bu web sitesi bakım için kapalıdır. Birkaç dakika içinde tekrar denemelisiniz." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "Bu web sitesi aşağıdaki kişiler tarafından işletilmektedir." #: resources/views/layouts/error.phtml:13 #: resources/views/layouts/error.phtml:30 #: resources/views/layouts/offline.phtml:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "Bu web sitesi kişisel verileri tarihsel ve şecere araştırmaları amacıyla işler." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "Bu web sitesi, oturum açma oturumlarını etkinleştirmek ve seçtiğiniz dil gibi tercihleri hatırlamak için çerezleri kullanır." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Bu web sitesi ziyaretçi davranışları hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışları hakkında bilgi edinmek için üçüncü taraf hizmetlerini kullanır." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Bu, tüm şecere verilerini “%s” den silecek ve bir GEDCOM dosyasındaki verilerle değiştirecektir." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "Per" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 msgid "Thumbnail image" msgstr "Küçük resim" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 msgid "Thumbnail images" msgstr "Küçük resimler" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksika" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Time" msgstr "Zaman" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 #: resources/views/edit-account-page.phtml:99 msgid "Time zone" msgstr "Zaman dilimi" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:97 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman damgası" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:230 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/lists/media-table.phtml:70 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 #: resources/views/modules/html/config.phtml:11 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Title in Hebrew" msgstr "İbranice başlık" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 #: resources/views/admin/email-page.phtml:27 #: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "Alıcı" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "İle" #: resources/views/modules/html/config.phtml:25 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Bu bloğa başlamanıza yardımcı olmak için birkaç standart şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanı, daha sonra sitenizin gereksinimlerine uyacak şekilde değiştirebileceğiniz bir kopya içerir." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Yeni araştırma görevleri oluşturmak için, önce aile ağacının tercihlerindeki gerçekler ve olaylar listesine “araştırma görevi” eklemeniz gerekir." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Diğer şecere uygulamalarıyla uyumluluğu sağlamak için, notlar, metin ve transkriptler basit, biçimlendirilmemiş metinle kaydedilmelidir. Bununla birlikte, biçimlendirme genellikle sunum, anlama vb. yardımcı olmak için arzu edilir." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Bu özel verileri korumak için webtrees, bu klasöre tüm erişimi engelleyen bir Apache yapılandırma dosyası (.htaccess) kullanır. Web sunucunuz .htaccess dosyalarını desteklemiyorsa ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web belgelerinizden uzakta başka bir klasör seçebilirsiniz." #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "İndirmenin boyutunu küçültmek için, verileri bir .ZIP dosyasına sıkıştırabilirsiniz. .ZIP dosyasını kullanmadan önce sıkıştırmasını açmanız gerekir." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "Yeni bir şifre belirlemek için bu bağlantıyı takip edin." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Bu metni diğer diller için ayarlamak üzere, o dile geçmeli ve bu sayfayı tekrar ziyaret etmelisiniz." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Arama motorlarına site haritalarının mevcut olduğunu söylemek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonya" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Tombstone" msgstr "Mezar taşı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "En çok %s verilen ad" msgstr[1] "En çok %s verilen adlar" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "En çok %s soyadı" msgstr[1] "En çok %s soyadları" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "En çok verilen ad" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "En çok verilen adlar" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 msgid "Top surname" msgstr "En çok soyadı" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "En çok soyadları" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Toplam kabul edilen değişiklikler: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "Toplam doğumlar" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "Toplam ölü" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "Toplam ölümler" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 msgid "Total divorces" msgstr "Toplam boşanmalar" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Toplam olaylar" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Toplam aileler" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "Toplam kadınlar" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "Toplam verilen adlar" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Toplam bireyler" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "Toplam yaşayan" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "Toplam erkekler" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 msgid "Total marriages" msgstr "Toplam evlilikler" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "Toplam soyadları" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 msgid "Total users" msgstr "Toplam kullanıcılar" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 msgid "Tracking and analytics" msgstr "İzleme ve analiz" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Trailer" msgstr "Fragman" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, ABD" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Tür" #: app/GedcomTag.php:709 msgid "Type of event" msgstr "Olay türü" #: app/GedcomTag.php:714 msgid "Type of fact" msgstr "Gerçek türü" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "ABD Dışındaki Küçük Adalar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ABD Virgin Adaları" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Temizlenmemiş: yetersiz veri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 msgid "Unique family facts" msgstr "Benzersiz aile gerçekleri" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Unique identifier" msgstr "Benzersiz tanımlayıcı" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar, aynı kaydın farklı aile ağaçlarında ve farklı sistemlerde bulunmasına izin verir. Kayıtlar her oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenecekler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, bunları gizlilik kurallarını kullanarak gizleyebilirsiniz." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 msgid "Unique individual facts" msgstr "Benzersiz bireysel gerçekler" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 msgid "Unique repository facts" msgstr "Benzersiz bilgi havuzu gerçekleri" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 msgid "Unique source facts" msgstr "Benzersiz kaynak gerçekler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: resources/views/edit-account-page.phtml:52 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tanınmayan GEDCOM kodu" #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "Unused files" msgstr "Kullanılmayan dosyalar" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s dosyasını geçici bir klasöre çıkar…" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 msgid "Upcoming events" msgstr "Yaklaşan etkinlikler" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 msgid "Update all" msgstr "Tümünü güncelle" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:63 msgid "Update place names" msgstr "Yer adlarını güncelle" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:74 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "Yer adlarının daha düşük seviyeli kısımlarını korurken, daha yüksek seviyeli kısımlarını güncelleyin." #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Webtrees %s sürümüne yükseltin." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Yükseltme sihirbazı" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 msgid "Upload media files" msgstr "Medya dosyalarını yükleyin" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Yerel bilgisayarınızdan bir veya daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyaları resim, video, ses veya diğer formatlar olabilir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Services/EmailService.php:252 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullanın" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için “?”, sıfır veya daha fazla karakteri eşleştirmek için “*” kullanın." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:48 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 #: resources/views/register-page.phtml:74 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "En az %s karakter kullanın." msgstr[1] "En az %s karakterler kullanın." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Renkleri kullan" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "Kompakt düzeni kullan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 msgid "Use full source citations" msgstr "Tam kaynak alıntıları kullanın" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "A-Z, a-z, 0-9 arası rakamları veya alt çizgi harfleri kullanın" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 msgid "Use password" msgstr "Şifre kullan" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:251 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullanın" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Bu kişi için vurgulanmış bir görüntü belirtilmediğinde siluet görüntülerini kullanın. Kullanılan görüntüler, söz konusu bireyin cinsiyetine özgüdür." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 msgid "Use silhouettes" msgstr "Siluetleri kullanın" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Yerlerde otomatik tamamlama için GeoNames veritabanını kullanın" #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Bu alanı, site yöneticisine neden bir hesap talep ettiğinizi ve bu sitede görüntülenen şecere ile nasıl ilişkili olduğunuzu anlatmak için kullanın. Bunu, site yöneticisi için sahip olabileceğiniz diğer yorumları girmek için de kullanabilirsiniz." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Bu resmi grafikler için ve bireyin sayfasında kullanın." #: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 #: resources/views/admin/email-page.phtml:9 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 msgid "User administration" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Kullanıcı 7 GÜN içinde doğrulamadı." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Kullanıcı, yönetici tarafından doğrulanmadı." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 msgid "User verification" msgstr "Kullanıcı doğrulama" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/users.phtml:20 #: resources/views/edit-account-page.phtml:20 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:58 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 msgid "Username or email address" msgstr "Kullanıcı adı veya e-posta adresi" #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 #: resources/views/edit-account-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:63 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Kullanıcı adları büyük/küçük harfe duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar, bu nedenle \"chloe\", \"chloë\" ve \"Chloe\" aynı kabul edilir." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kullanıcının hesabı çok uzun süredir aktif değil: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 msgid "Various statistics charts." msgstr "Çeşitli istatistik grafikleri." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan Şehri" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: resources/views/admin/users.phtml:28 msgid "Verified" msgstr "Doğrulandı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, ABD" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1035 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1578 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "%s içinde meydana gelen olayların tablosunu görüntüleme" #: resources/views/calendar-page.phtml:213 msgid "View this day" msgstr "Bu günü görüntüle" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Bu aileyi görüntüle" #: resources/views/calendar-page.phtml:217 msgid "View this month" msgstr "Bu ayı görüntüle" #: resources/views/calendar-page.phtml:221 msgid "View this year" msgstr "Bu yılı görüntüle" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Visible online" msgstr "Çevrimiçi görülebilir" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 #: resources/views/edit-account-page.phtml:139 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Çevrimiçi olduğunda diğer kullanıcılar tarafından görülebilir" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 msgid "Visitor" msgstr "Ziyaretçi" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:174 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Yaşamsal kayıtlar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Galler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ve Futuna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 msgid "Ward" msgstr "Kısıtlı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Kısıtlı" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Kısıtlı" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, Columbia Bölgesi, ABD" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 msgid "Watermarks" msgstr "Filigranlar" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Filigranlar isteğe bağlıdır ve genellikle sadece ziyaretçilere gösterilir." #: resources/views/register-success-page.phtml:17 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Şimdi %s adresine bir onay e-postası göndereceğiz. Onay e-postasındaki talimatları izleyerek hesap isteğinizi doğrulamalısınız. Hesap isteğinizi yedi gün içinde onaylamazsanız, başvurunuz otomatik olarak reddedilecektir. Tekrar başvurmanız gerekecek.

Onay e-postasındaki talimatları izledikten sonra, hesabınızın kullanılabilmesi için yöneticinin yine de isteğinizi onaylaması gerekir.

Bu web sitesinde oturum açmak için, kullanıcı adınızı ve şifrenizi bilmeniz gerekecektir." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 msgid "Website logs" msgstr "Web sitesi günlükleri" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 msgid "Website preferences" msgstr "Web sitesi tercihleri" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1259 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Hoş geldiniz %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Oturum açma sayfasında hoş geldiniz metni" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Bu şecere web sitesine hoş geldiniz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Bir kayıt düzenlendiğinde, kullanıcı ve zaman damgası kaydedilir. Bazen, örneğin başka birinin verilerinde küçük düzeltmeler yaparken, mevcut \"son değişiklik\" bilgisinin saklanması istenebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçilip seçilmediğini kontrol eder." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Bir kullanıcı bir hesap için kaydolduğunda, e-posta adresine bir doğrulama bağlantısı içeren bir e-posta gönderilir. Bu bağlantıyı izlediklerinde, e-posta adresinin doğru olduğunu ve \"e-posta doğrulandı\" seçeneğinin otomatik olarak seçildiğini biliyoruz." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Yeni yakın akrabalar eklerken, kayıtlara (birey ve aile) veya gerçeklere ve olaylara (doğum, evlilik ve ölüm) kaynak alıntılar ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, varsayılan olarak kayıtların mı yoksa gerçeklerin mi seçileceğini kontrol eder." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "Bir kişinin birden fazla eşi varsa, aileleri tarih sırasına göre sıralamanız gerekir." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı yerel geleneğe bağlı olacaktır." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Bilgi eklediğinizde, düzenlediğinizde veya sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, \"bekleyen\" bir alanda tutulurlar. Bekleyen bu değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Bir kullanıcı bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirildiğinde ve üye, editör veya moderatör rolüne sahip olduğunda, uzak, canlı ilişkilerin ayrıntılarına erişmesini önleyebilirsiniz. Kullanıcının görmesine izin verilen ilişki adımlarının sayısını belirtirsiniz." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Site haritalarına hangi aile ağaçları dahil edilmelidir" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Yeni medya dosyalarını kim yükleyebilir" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Kim çevrimiçi" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "Bu liste neden güncellenmesi gerekmeyen kayıtları içeriyor?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:170 msgid "Widow" msgstr "Dul" #: resources/views/lists/families-table.phtml:166 msgid "Widower" msgstr "Dul erkek" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Karısı" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "Karısının yaşı" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Karısının kızlık soyadı yeni verilen ad olur" #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirildi" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Will" msgstr "Vasiyet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, ABD" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "Kaynaklar ile" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "Kaynaklar olmadan" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 msgid "Witness" msgstr "Şahit" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Eşler kocalarının soyadını alırlar." #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 msgid "World" msgstr "Dünya" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 msgid "Yes" msgstr "Evet" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Siz (veya siz olduğunuzu iddia eden biri) %2$s e-posta adresini kullanarak %1$s adresinden bir hesap talep ettiniz." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Harici bağlantılar içeren mesajlar göndermenize izin verilmiyor." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "%s olarak oturum açtınız." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunabilirsiniz." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Siz “temalar” kullanarak webtrees görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir stili, düzeni, renk şeması vb. vardır." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Şu anda oturum açmış olan kullanıcılar listesinde görünüp görünmemeyi seçebilirsiniz." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "GEDCOM tanımlamalarının bir kopyasını %s 'den indirebilirsiniz." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Evli kadınları, evli adlarını kaydederek aramayı kolaylaştırabilirsiniz. Ancak tüm kadınlar kocalarının soyadını almıyor, bu nedenle veri tabanınıza yanlış bilgi girmekten sakının." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "Tarayıcı tercihlerinizde \"Do Not Track\" başlığını ayarlayarak izlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Bir aile ağacındaki kayıtları yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numaraları başka bir aile ağacında yinelenmez." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Bu aile ağacını yeniden numaralandırabilirsiniz." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Belirli bir kayıt, gerçek veya olay için bir kısıtlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Bir kayıt, gerçek veya olayın bir kısıtlaması yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılır." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Ölümü başka tarihlerden anlaşılabilen ancak ölüm, cenaze töreni, kremasyon vb. kaydı bulunmayan kişilere ölüm kaydı ekleyerek gizlilik hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediği için oturum açamazsınız." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Bu sayfayı görüntüleme izniniz yok." #: resources/views/verify-success-page.phtml:13 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Kayıtlı bir kullanıcı olma isteğinizi onayladınız." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Farklı bir ada sahip bir GEDCOM dosyası seçtiniz. Bu doğru mu?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Çıkış yaptınız." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Cevabı biçimlendirmek ve diğer web sitelerine bağlantılar eklemek için HTML kullanabilirsiniz." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Yönetici hesabının tüm alanlarını girmeniz gerekir." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Bunları birleştirmeden önce ağaçlardan birinde kayıtları yeniden numaralandırmanız gerekir." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Blok tercihlerinde bir birey ve bir grafik türü seçmeniz gerekir" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Kullanıcıyı en yakın akrabalarıyla sınırlayabilmeniz için bireysel bir kayıt belirtmeniz gerekir." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Bu web sitesine erişmek için bir aile üyesi olmanız gerekir." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Bu web sitesine erişmek için yetkili bir kullanıcı olmanız gerekir." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Bir aile ağacı oluşturmanız gerekiyor." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "You need to review the account details." msgstr "Hesap ayrıntılarını gözden geçirmeniz gerekiyor." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekir. Bu hesap, bu webtrees yüklemesinin tüm yönlerini kontrol edebilir. Lütfen güçlü bir şifre seçin." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcısına gönderdiniz:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Yükseltmeden önce bekleyen tüm değişiklikleri kabul etmeli veya reddetmelisiniz." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "“%2$s” dosyasından “%1$s” dosyasını silmeniz ve tekrar denemeniz gerekir." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "E-posta adresinin doğru olduğunu bilmediğiniz sürece bir hesabı onaylamamalısınız." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Bu olası kullanıcı talebi onayladığında e-posta ile bilgilendirileceksiniz. Daha sonra kullanıcı adını etkinleştirerek işlemi tamamlayabilirsiniz. Yeni kullanıcı, siz hesabı etkinleştirene kadar oturum açamayacaktır." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Bunu webtrees'de oturum açmak için kullanacaksınız." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "En genç baba" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "En genç kadın" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "En genç erkek" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "En genç anne" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Kupür sepetiniz boş." #: resources/views/contact-page.phtml:28 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 msgid "Your name" msgstr "Adınız" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "Şifreniz güncellenmiştir." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "%s adresindeki kaydınız" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Kullanıcı hesabınızda” değişiklikleri otomatik olarak kabul et \" özelliği etkinleştirilmemiştir. Sadece bir seferde bir kayıt değiştirmek mümkün olacak." #: app/Services/ServerCheckService.php:198 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Web sunucunuz artık güvenlik güncelleştirmeleri almayan PHP %s sürümünü kullanıyor. En kısa sürede daha sonraki bir sürüme yükseltmeniz gerekir." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 #: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:344 #, php-format msgid "about %s" msgstr "yaklaşık %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:23 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 #: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "kabul et" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 #: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "kabul et" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "accepted" msgstr "kabul edildi" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 msgid "add" msgstr "ekle" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:148 msgid "add place" msgstr "yer ekle" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "evlâtlık adı" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "adoption" msgstr "evlât edinme" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:364 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s sonrası" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 msgid "age" msgstr "yaş" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "olarak da bilinir" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 msgid "always" msgstr "her zaman" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "ve" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yengesi" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "halası" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yengesi" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "yengesi" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "halası/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teyzesi/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halası-teyzesi/amcası-dayısı" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 msgid "back to top" msgstr "başa dön" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:360 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s öncesi" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:376 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s ile %s arasında" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "birth" msgstr "doğum" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "doğum adı" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "brother" msgstr "erkek kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kardeşinin kayınbiraderi" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kayınbiraderi" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kız kardeşinin kayınbiraderi" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kayınbiraderi" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kayınbiraderi" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "bacanağı" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "erkek kardeşinin kayınbiraderi" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kayınbiraderi" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "eniştesi/yengesi" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kayınbiraderi" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kayınbiraderi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 msgid "bullet list" msgstr "madde işareti listesi" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 msgid "burial" msgstr "defin" #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "by" msgstr "tarafından" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:348 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "hesaplanan %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:163 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 #: resources/views/contact-page.phtml:68 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 #: resources/views/message-page.phtml:59 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 msgid "census added" msgstr "nüfus sayımı eklendi" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "change of name" msgstr "ad değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "ad değişikliği" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "ad değişikliği" #: app/Functions/Functions.php:701 msgid "child" msgstr "çocuk" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:132 #: resources/views/layouts/default.phtml:167 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:11 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 msgid "close" msgstr "kapat" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "bulutlar" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "renkler" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 #: resources/views/password-request-page.phtml:34 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:99 #: resources/views/report-select-page.phtml:32 msgid "continue" msgstr "devam et" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 msgid "create" msgstr "oluştur" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 msgid "date periods" msgstr "tarih dönemleri" #: app/Functions/Functions.php:699 msgid "daughter" msgstr "kızı" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "kızı" #: app/Functions/Functions.php:786 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelini" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "gelini" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "gelininin babası" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "gelininin annesi" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "gelininin ebeveyni" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "death" msgstr "vefat" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 msgid "degrees" msgstr "derece" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 #: resources/views/admin/locations.phtml:132 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 msgid "delete" msgstr "sil" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "öldü" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "öldü" #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 msgid "down" msgstr "aşağı" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "indir" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "d’Aboville numarası" #: resources/views/admin/components.phtml:133 #: resources/views/family-page-menu.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 #: resources/views/media-page-menu.phtml:13 #: resources/views/note-page-menu.phtml:13 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 #: resources/views/source-page-menu.phtml:13 #: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 msgid "edit" msgstr "düzenle" #: app/Functions/Functions.php:481 msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:445 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:400 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sekizinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:717 msgid "elder brother" msgstr "ağabeyi" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "elder sibling" msgstr "büyük kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:738 msgid "elder sister" msgstr "ablası" #: app/Functions/Functions.php:487 msgid "eleventh cousin" msgstr "on birinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:451 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "on birinci kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:409 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "on birinci kuzeni" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "estate name" msgstr "mülk adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "mülk adı" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "mülk adı" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:352 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "tahmini %s" #: app/Functions/Functions.php:636 msgid "ex-husband" msgstr "eski kocası" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "ex-spouse" msgstr "eski eşi" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "ex-wife" msgstr "eski hanımı" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:154 msgid "export file" msgstr "dosyayı dışa aktar" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "gerçekler" #: app/Functions/Functions.php:622 msgid "father" msgstr "babası" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayınpederi" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayınpederi" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "kayınpederi" #: app/Functions/Functions.php:636 msgid "fiancé" msgstr "nişanlı" #: app/Functions/Functions.php:683 msgid "fiancé(e)" msgstr "nişanlı" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "fiancée" msgstr "nişanlı" #: app/Functions/Functions.php:495 msgid "fifteenth cousin" msgstr "on beşinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:459 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "on beşinci kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:421 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "on beşinci kuzeni" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:574 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:552 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:529 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "beşinci %s" #: app/Functions/Functions.php:475 msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:439 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:391 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "beşinci kuzeni" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 msgid "first" msgstr "ilk" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ilk" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:562 #, php-format msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:540 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:517 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ilk %s" #: app/Functions/Functions.php:467 msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:431 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:379 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ilk kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı" #: app/Functions/Functions.php:493 msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:457 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:418 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "on dördüncü kuzeni" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:571 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:549 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:526 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "dördüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:473 msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:437 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:388 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "dördüncü kuzeni" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla" msgstr[1] "%1$s yılından %2$s yıllar aralıklarla" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:368 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s tarihinden" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:380 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s tarihinden %s tarihine" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:587 msgid "full circle" msgstr "tam daire" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 msgid "gender" msgstr "cinsiyet" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 msgid "go to new individual" msgstr "yeni bireye git" #: app/Functions/Functions.php:776 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "torunu" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "torunu" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "torunu" #: app/Functions/Functions.php:778 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "torunu" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kız torunu" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torununun kocası" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torununun kocası" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "torununun kocası" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:782 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "torunu" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "torunu" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "torunu" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torununun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torununun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "torununun karısı" #: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 #: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 #: app/Functions/Functions.php:1770 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "büyük ×%s halası" #: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 #: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 #: app/Functions/Functions.php:1773 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "büyük × %s halası/amcası" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 #: app/Functions/Functions.php:2296 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "büyük ×%s torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 #: app/Functions/Functions.php:2292 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "büyük ×%s torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 #: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 #: app/Functions/Functions.php:2165 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "büyük ×%s büyükbabası" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 #: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 #: app/Functions/Functions.php:2170 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "büyük ×%s büyükannesi" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 #: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 #: app/Functions/Functions.php:2174 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "büyük ×%s büyük ebeveyni" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 #: app/Functions/Functions.php:2287 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "büyük ×%s torunu" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 #: app/Functions/Functions.php:2021 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 #: app/Functions/Functions.php:2028 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 #: app/Functions/Functions.php:2025 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "büyük ×%s yeğeni" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 #: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük ×%s amcası" #: app/Functions/Functions.php:1720 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük ×%s amcası" #: app/Functions/Functions.php:1724 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük ×%s amcası" #: app/Functions/Functions.php:1727 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "büyük ×%s amcası" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgid "great ×4 aunt" msgstr "büyük ×4 halası" #: app/Functions/Functions.php:1641 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "büyük ×4 halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:2213 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "büyük ×4 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2210 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "büyük ×4 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2060 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "büyük ×4 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2064 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "büyük ×4 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2067 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2206 msgid "great ×4 grandson" msgstr "büyük ×4 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1859 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1862 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "büyük x4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1878 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "büyük ×4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "büyük ×4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1885 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "büyük ×4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1867 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "büyük ×4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "büyük ×4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "büyük ×4 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1627 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "büyük ×4 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1631 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "büyük ×4 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1634 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "büyük ×4 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1657 msgid "great ×5 aunt" msgstr "büyük ×5 halası" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "büyük ×5 halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:2224 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "büyük ×5 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2221 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "büyük ×5 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2071 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "büyük ×5 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2075 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "büyük ×5 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2078 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2217 msgid "great ×5 grandson" msgstr "büyük ×5 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1894 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1913 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1917 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "büyük ×5 yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1646 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "büyük ×5 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1650 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "büyük ×5 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1653 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "büyük ×5 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgid "great ×6 aunt" msgstr "büyük ×6 halası" #: app/Functions/Functions.php:1679 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "büyük ×6 halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:2235 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "büyük ×6 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2232 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "büyük ×6 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2082 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "büyük ×6 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2086 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "büyük ×6 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2089 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2228 msgid "great ×6 grandson" msgstr "büyük ×6 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "büyük ×6 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1669 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "büyük ×6 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "büyük ×6 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgid "great ×7 aunt" msgstr "büyük ×7 halası" #: app/Functions/Functions.php:1698 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "büyük ×7 halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:2246 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "büyük ×7 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2243 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "büyük ×7 torunu" #: app/Functions/Functions.php:2093 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "büyük ×7 büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2097 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "büyük ×7 büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2100 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2239 msgid "great ×7 grandson" msgstr "büyük ×7 torunu" #: app/Functions/Functions.php:1684 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "büyük ×7 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1688 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "büyük ×7 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "büyük ×7 amcası" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük halası" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük halası/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük halası" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük teyzesi/halası" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük halası" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "büyük yengesi" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "büyük halası/teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük teyzesi/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük teyzesi-dayısı/amcası-halası" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük teyzesi/amcası" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük teyzesi-dayısı/halası-amcası" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük teyzesi-amcası/halası-amcası" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük teyzesi/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük teyzesi-dayısı/halası-amcası" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "büyük yengesi/eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kız torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "erkek torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kızının torunu" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kız torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "erkek torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oğlunun torunu" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "kız torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "erkek torununun çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kız torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "erkek torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kız torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "erkek torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "kız torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "erkek torununun kızı" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "torununun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "kız torununun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "erkek torununun oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "kızının erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "kızının erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "kızının erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oğlunun erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oğlunun erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oğlunun erkek torunu" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great-great-aunt" msgstr "büyük büyük teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük büyük halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:2191 msgid "great-great-grandchild" msgstr "büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:2188 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:2038 msgid "great-great-grandfather" msgstr "büyük büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2042 msgid "great-great-grandmother" msgstr "büyük büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2045 msgid "great-great-grandparent" msgstr "büyük büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2184 msgid "great-great-grandson" msgstr "büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "büyük büyük büyük teyzesi" #: app/Functions/Functions.php:1622 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "büyük büyük büyük halası/amcası" #: app/Functions/Functions.php:2202 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "büyük büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:2199 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "büyük büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:2049 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "büyük büyük büyük büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:2053 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "büyük büyük büyük büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:2056 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "büyük büyük büyük büyük ebeveyni" #: app/Functions/Functions.php:2195 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "büyük büyük büyük torunu" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1824 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1850 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1832 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1839 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "büyük büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyük büyük amcası" #: app/Functions/Functions.php:1612 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyük büyük dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "büyük büyük büyük amcası" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1789 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1792 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1808 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1812 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1815 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1797 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1804 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "büyük büyük yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük amcası" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "büyük büyük ebeveyninin kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "yeğeninin oğlu" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1297 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "yeğeninin çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1303 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "yeğeninin kızı" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amcası" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amcası/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amcası" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amcası" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amcası" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük amcası" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "büyük dayısı/amcası" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "büyük eniştesi" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:583 msgid "half circle" msgstr "yarım daire" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "üvey kardeşi" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:191 msgid "herself" msgstr "kendisi" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "ss:dd veya ss:dd:ss" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 msgid "hide" msgstr "gizle" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:188 msgid "himself" msgstr "kendisi" #: app/Functions/Functions.php:638 msgid "husband" msgstr "kocası" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "göç adı" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:167 msgid "import file" msgstr "dosyayı içe aktar" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:356 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "çevrilmiş %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:92 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 msgid "invert selection" msgstr "seçimi tersine çevir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "ek gönler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "ek günler" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 msgid "last" msgstr "son" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "son" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 msgid "left" msgstr "sol" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 #: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "liste" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "konumlar güncellendi: %s, konumlar eklendi: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 msgid "maiden name" msgstr "kızlık soyadı" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 msgid "managers" msgstr "yöneticiler" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 msgid "markdown" msgstr "işaretle" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "marriage" msgstr "evlilik" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "evli" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "evli" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 msgid "married name" msgstr "evlilik soyadı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "evlilik soyadı" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "evlilik soyadı" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anne tarafından büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anne tarafından büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anne tarafından büyük ebeveyni" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "anne tarafından gelen" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maksimum %s gün" msgstr[1] "maksimum %s günler" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "members" msgstr "üyeler" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimum" #: app/Functions/Functions.php:620 msgid "mother" msgstr "annesi" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalidesi" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalidesi" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "kayınvalidesi" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "kayınvalidesi/kayınpederi" #: app/Functions/Functions.php:772 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşinin damadı" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşinin damadı" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kardeşinin damadı" #: app/Functions/Functions.php:768 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 msgid "never" msgstr "asla" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page.phtml:82 #: resources/views/layouts/default.phtml:164 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "next" msgstr "sonraki" #: app/Functions/Functions.php:770 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "yeğeni" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşinin gelini" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşinin gelini" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kardeşinin gelini" #: app/Functions/Functions.php:483 msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:447 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:403 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "dokuzuncu kuzeni" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 #: resources/views/lists/families-table.phtml:325 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "hayır" #. I18N: None of the other options #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 #: app/Services/EmailService.php:234 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 msgid "numbers" msgstr "sayılar" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "/" #: app/Functions/Functions.php:624 msgid "parent" msgstr "ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:694 msgid "partner" msgstr "eşi" #: app/Functions/Functions.php:671 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "eşi" #: app/Functions/Functions.php:647 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "eşi" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "baba tarafından" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "baba tarafından büyükbabası" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "baba tarafından büyükannesi" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "baba tarafından ebeveyni" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "baba soyundan gelen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 msgid "pending" msgstr "bekliyor" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 msgid "percentage" msgstr "yüzde" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:78 #: resources/views/layouts/default.phtml:163 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "previous" msgstr "önceki" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "primary evidence" msgstr "birincil kanıt" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 msgid "questionable evidence" msgstr "şüpheli kanıt" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "kayıtlar" #: resources/views/family-page.phtml:23 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 #: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "reddet" #: resources/views/family-page.phtml:17 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 #: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 #: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "reddet" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "rejected" msgstr "reddedildi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 msgid "religious name" msgstr "dinî adı" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "dinî adı" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "dinî adı" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "replace" msgstr "değiştir" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 msgid "reset" msgstr "sıfırla" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 msgid "right" msgstr "sağ" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 #: resources/views/admin/components.phtml:158 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 msgid "save" msgstr "kaydet" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 msgid "search" msgstr "ara" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:565 #, php-format msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:543 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "ikinci %s" #: app/Functions/Functions.php:469 msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:433 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:382 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "ikinci kuzeni" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 msgid "secondary evidence" msgstr "ikincil kanıt" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:89 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "select all" msgstr "tümünü seç" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:90 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 msgid "select none" msgstr "hiçbirini seçme" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "self" msgstr "kendisi" #: app/Functions/Functions.php:479 msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:443 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:397 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "yedinci kuzeni" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 msgid "show" msgstr "göster" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:275 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 msgid "show more" msgstr "daha fazla göster" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 msgid "show the chart" msgstr "grafiği göster" #: app/Functions/Functions.php:764 msgid "sibling" msgstr "kardeşi" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 msgid "sign in" msgstr "oturum aç" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 msgid "sign out" msgstr "oturumu kapat" #: app/Functions/Functions.php:743 msgid "sister" msgstr "kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:774 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yengesi" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kardeşinin baldızı" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "eltisi" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "görümcesi" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kız kardeşinin görümcesi" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "baldızı/görümcesi" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "yengesi" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "baldızı" #: app/Functions/Functions.php:477 msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:441 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:394 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "altıncı kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:697 msgid "son" msgstr "oğlu" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "oğlu" #: app/Functions/Functions.php:780 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damadı" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "damadı" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "damadının babası" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "damadının annesi" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "dünürü" #: app/Functions/Functions.php:784 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "damadı/gelini" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "tarihe göre sırala" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "doğum tarihine göre sırala" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "ölüm tarihine göre sırala" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "evlilik tarihine göre sırala" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 msgid "sort by date, newest first" msgstr "tarihe göre sırala, önce en yenisi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "tarihe göre sırala, önce en eskisi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "isme göre sırala" #: app/Functions/Functions.php:685 msgid "spouse" msgstr "eşi" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:236 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "üvey çocuğu" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey kızı" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey kızı" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "üvey kızı" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "üvey babası" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "üvey annesi" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "üvey ebeveyn" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "üvey kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "üvey kız kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey oğlu" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey oğlu" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "üvey oğlu" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "tablo" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 msgid "tag cloud" msgstr "etiket kümesi" #: app/Functions/Functions.php:485 msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:449 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:406 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "onuncu kuzeni" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "“/data/config.ini.php” dosyasındaki veritabanı bağlantı ayarları hala doğru" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "“/data” klasörü ve “/data/config.ini.php” dosyası, web sunucusunun bunları okumasına izin veren erişim izinlerine sahiptir" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:194 msgid "themself" msgstr "kendileri" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:568 #, php-format msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:546 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:523 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "üçüncü %s" #: app/Functions/Functions.php:471 msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:435 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:385 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "üçüncü kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:491 msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:415 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "on üçüncü kuzeni" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:585 msgid "three-quarter circle" msgstr "üç çeyrek daire" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:238 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:372 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s" #: app/Functions/Functions.php:489 msgid "twelfth cousin" msgstr "on ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:453 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "on ikinci kuzeni" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:412 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "on ikinci kuzeni" #: app/Functions/Functions.php:709 msgid "twin brother" msgstr "ikiz kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:751 msgid "twin sibling" msgstr "ikiz kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:730 msgid "twin sister" msgstr "ikiz kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "amcası" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "eniştesi" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "amcası/dayısı" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "eniştesi" #: app/Place.php:242 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 msgid "unlimited" msgstr "sınırsız" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "güvenilmez kanıt" #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 msgid "up" msgstr "yukarı" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 msgid "update" msgstr "güncelle" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 msgid "upload" msgstr "yükle" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:53 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "görünüm" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 msgid "visitors" msgstr "ziyaretçiler" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "doğdu" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Services/MessageService.php:127 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees mesajı" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees, şecere verilerinizi saklamak için bir veritabanına ihtiyaç duyar." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtrees, şifre hatırlatıcıları ve web sitesi bildirimleri gibi e-postalar göndermelidir." #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees, depolaması olmayan e-postalar gönderir" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees, aksanlı harfler, özel karakterler ve Latin olmayan komut dosyaları için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8'i desteklemeyen şecere yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz." #: app/Functions/Functions.php:662 msgid "wife" msgstr "hanımı" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "yıl" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 #: resources/views/lists/families-table.phtml:327 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:48 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "evet" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin gibi diğer uygulamaları kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz" #: app/Functions/Functions.php:713 msgid "younger brother" msgstr "küçük erkek kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:755 msgid "younger sibling" msgstr "küçük kardeşi" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "younger sister" msgstr "küçük kız kardeşi" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s yıl" msgstr[1] "±%s yıllar" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” silindi." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "\"Vurgulanan görüntü\" (_PRIM) etiketleri, bazı şecere uygulamaları tarafından bir birey için tercih edilen görüntüyü belirtmek için kullanılır. Bir alternatif, görüntüleri tercih edilen ilk önce listelenecek şekilde yeniden sıralamaktır." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 #: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 #: app/Module/IndividualListModule.php:279 #: app/Module/IndividualListModule.php:492 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 #: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 #: app/Module/IndividualListModule.php:264 #: app/Module/IndividualListModule.php:288 #: app/Module/IndividualListModule.php:508 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " her cinsiyet" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " her zaman dönemi" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." #~ msgstr[1] "Burada %3$s nesilden toplam %2$s normalin dışında %1$s birey gösterildi." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s kişinin doğum yerinin harita koordinatları eksik: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s gün önce" #~ msgstr[1] "%s gün önce" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s saat önce" #~ msgstr[1] "%s saat önce" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s bireyin hususi alanıdır." #~ msgstr[1] "%s bireyin hususi alanıdır." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" #~ msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s birey" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s ile alakalı %s adet birey" #~ msgstr[1] "%s ile alakalı %s adet birey" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" #~ msgstr[1] "%s ve %s tarihleri arasındaki olaylarla %s içerisinde %s birey" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s sunucuda devre dışı bırakıldı. Tekrar etkinleştirmeden webtrees 'i kuramazsınız. Lütfen sunucu yöneticisinden etkinleştirmesini isteyin." #, php-format #~ msgid "%s location has been imported." #~ msgid_plural "%s locations have been imported." #~ msgstr[0] "%s konum içe aktarıldı." #~ msgstr[1] "%s konum içe aktarıldı." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s dakika önce" #~ msgstr[1] "%s dakika önce" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s ay önce" #~ msgstr[1] "%s ay önce" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s saniye önce" #~ msgstr[1] "%s saniye önce" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s yıl önce" #~ msgstr[1] "%s yıl önce" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(%s daha az yaşlı)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(%s daha çok yaşlı)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(çocuklukta)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(doğarken)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(ölü doğdu)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr " GUID Bu bağlamda \"genel benzersiz ID\" için kullanılan bir kısaltmadır.
GUID, tekrarlanabilir bir şekilde her bireyin belirlemenize yardımcı olmak için tasarlanmıştır, böylece örneğin Salt Lake şehrindeki LDS kilisesi Aile Tarihi Merkezi yada kendi sunucularınızda çalışan uygun uygulamalarla, GEDCOM dosyası kaynaklandığının neresi olduğunun bir önemi olmadan bilginin aynı kişi ile ilgili olup olmadığı belirlenir. Aile Tarihi Merkezi'nin amacı soy verilerinin merkezi bir depoda toplayıp, web servisleri aracılığıyla ortaya koymaktır . Böylece herhangibir uygulamanın bu veriye erişip güncellenmesine olanak sağlanmış olur.
Eğer GEDCOM dosyasını herhangi birisi ile paylaşmak niyetinde değilseniz, webtrees'in bu GUID 'leri oluşturması gerekmez; Ancak, bunu yapmak GEDCOM dosyasının boyutunu artırmak dışında hiçbir zararı yoktur." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Önemli Uyarı: Aktarma sihirbazı medya öğelerinin taşınmasında yardımcı olamaz. Aktarma sihirbazının işlemi bittikten sonra medya ayarlarını yapmanız ve madya ögelerini taşımanız yada kopyalamanız gerekmektedir." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Lütfen Dikkat: Yaşayan bilgilere ait kişisel bilgiler yalnızca aile, akraba ve yakın arkadaşlarına verilebilir. Herhangi bir özel veri almadan önce bu kişi ile olan ilişki durumunun doğrulanması istenir. Bazı durumlarda ölü kişilere ait veriler de gizli olabilir. Böyle bir durum söz konusu ise bunun nedeni, bu kişinin yaşayıp yaşamadığını belirlemek için yeterli bilgi olmadığı ve/veya bu kişi hakkında daha fazla bilgi olmaması olabilir.

Soru sormadan önce lütfen tarihleri, yakın akrabalarını kontrol ederek doğru kişiyi sorguladığınızdan emin olun. Eğer soya ait verilerde değişiklik yapılmasını istiyorsanız, lütfen değiştirmek istediğiniz veri ile birlikte bu bilginin kaynağını da belirtiniz." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Bir veritabanı sunucusu birden fazla veritabanı depolayabilir. (Sunucunuzun yöneticisi tarafından oluşturulan) mevcut bir veritabanı seçin veya yeni bir tane oluşturun (eğer veritabanı kullanıcı hesabınız gerekli yetkilere sahip ise)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Yeni şifreniz oluşturulmuş ve '%s' email adresine gönderilmiştir. Bu şifre ile giriş yaptıktan sonra şifrenizi değiştirebilirsiniz." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Kullanıcı adınız için yeni bir şifre talep ettiniz." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Aile ağacındaki tüm aileleri alfabetik olarak listeleyen kenar çubuğu." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Aile ağacında tüm bireylerin alfabetik bir listesini gösteren bir kenar çubuğu." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Filigran, diğer kişileri izinsiz kopyalardan vazgeçirmek için resimler üzerine konan yazılardır." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "öğleden önce" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdefgğhıijklmnoöpqrsştuüvwxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEFGĞHIİJKLMNOÖPQRSŞTUÜVWXYZ" #~ msgid "API key" #~ msgstr "API anahtarı" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Boş Satır Ekle" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Yeni bir erkek veya kız kardeş ekle" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Bu aileye bir çocuk ekle" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Yeni bir coğrafi konumu ekle" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Bu aile için bir koca ekle" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Gerektiğinde kaydırma çubuğu ekle" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Yeni bir oğul veya kız ekle" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Bir eş ekle" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Bu aileye bir hanım ekle" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Yeni bir iştirak ekle" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Çizelgeye başka kişi ekle" #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." #~ msgstr "Bir kişinin sayfasına geçmiş etkinlikleri ekleyin." #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Linkler ekle" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Eksik evlilik adları ekle" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Favorilere ekle" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Resim ön izlemelerine filigran ekle" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Her iki ebeveyn tarafından evlât edinildi" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Baba tarafından evlât edinildi" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Anne tarafından evlât edinildi" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Giriş yaptıktan sonra \"Benim sayfam\" menüsü altında \"Hesabım\" bağlantısını tıklayın ve şifrenizi değiştirmek için yeni şifrenizi girin." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Öğenin yaşı" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Doğum yılına ilişkin yaşı" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "PhpGedView deki bütün değişiklikler onaylanmalı" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Tüm mevcut PhpGedView kullanıcıları farklı email adresine sahip ollmalı" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Tüm alanların okuma ve yazma izni var." #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Kullanıcı kendi temasını seçebilir" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Olarak da bilinir" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Olarak da bilinir" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Bireyler, aileler, kaynaklar vb için bir Düzeltme menüsü gösterir." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Sıkıştırılmış dosyayı açarken hata oluştu." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Soyağacı verilerinize otomatik düzeltmeleri uygulayın." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "%s sitedeki hesabınız onaylandı" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Bu medya öğesine olan bağlantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "İştirakler" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Genel benzersiz IDleri otomatikman oluştur" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Otomatikman yakın akrabaların listesini genişlet" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Kullanılabilir Bloklar" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "kerteriz" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Mesaj" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Broşür" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "Kardeşin brit milah'ı (sünnet)" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Torunun brit milah'ı (sünnet)" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "Üvey kardeşin brit milah'ı (sünnet)" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "Oğlunun brit milah'ı (sünnet)" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "İngiliz Bati Hint Adaları" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "Anne tarafı büyük ebeveynin mezarı" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "Baba tarafı büyük ebeveynin mezarı" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Varsayılan olarak bu listede sadece aile ağacında bulunan yerler listelenir. Dışardan yüklediğiniz dosyada bulunan diğer yerler ve detayları da bulunuyor olabilir. Bu seçeneği seçtiğinizde kullanılmayanlar da dahil tüm yerler listelenecektir." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." #~ msgstr[1] "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s saniye çalışmasına izin veriyor." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Varsayılan olarak sunucunuz script 'lerin %s hafıza kullanmasına izin veriyor." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kardeşler, çocuklar, eşler, vb. arasındaki yaş farklarını hesapla." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Oluşturulamıyor" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Pelerin Sömürgesi" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonya" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "Dikkat!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Dikkat: eski modüller çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Dikkat: eski temalar çalışmayabilir yada webtrees 'in çalışmamasına neden olabilir." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Mezarlıklar" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Burada haritayı ortala" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Bayrağı değiştir" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Lisan Değiştir" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Bu kullanıcının \"Benim sayfam\" bloklarını değiştir" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanal Adaları" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Dosya izinlerini kontrol edin…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Özel modülleri kontrol edin…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Özel temaları kontrol edin…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Bu dizine erişim haklarını kontrol edin." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Ayarları kontrol ederek tekrar deneyin." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Yüklemek istediğiniz önizleme resmini seçiniz. Resimler için önizleme dosyalarının sistem tarafından otomatik olarak oluşturulabilmesine karşin kişisel önizleme dosyaları yüklemek isteyebilirsini. Örneğin bir video dosyası için bir resim önizleme dosyası yada bir ses dosyası için o ses kaydının sahibinın resmini önizleme dosyası olarak yükleyebilirsiniz." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Seçin: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek %s kişiyi tıklayın." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Medyayı tekrar sıralamak için bir satır tıklayın sonra sürükle-ve-bırak" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "webtrees transfer sihirbazına PhpGedView için burayı tıkla" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Ekleme, Düzenleme, veya Silmek için burayı tıklayın" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kenar çubuğu açmak veya kapatmak için burada tıkla" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Link Listesine Eklemek için eklenecek kişi Adını tıkla." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Doğrudan bir başlığa gitmek için başlığı tıklayın, veya hepsini okumak için aşağıya doğru ilerleyin." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Ailenin Reisi olarak seçilecek kişiyi tıklayın." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Sayfa başına sütun" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandırma" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Şifre tekrarı" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Eklemeye Devam" #~ msgid "Cookie warning" #~ msgstr "Çerez uyarısı" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Bu dosyaları %s klasörüne kopyala. Aynı isimli dosyalar değiştirilecek." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Sayı" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Ülkeler" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Sayı " #~ msgid "County" #~ msgstr "ilçe" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Mevcut bireylerden bir aile oluştur" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Web sitesi erişim kuralı oluştur" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Geçerli" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Özel etiketler" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Özel tema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Çekoslovakya" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Gösterge paneli" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Veritabanı ve tablo adı" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Varsayılan" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Varsayılan harita tipi" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Varsayılan Soyağacı çizelge yerleşimi" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "varsayılan soyağacı nesilleri" #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "Eski dosyaları sil…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Geçici dosyaları sil…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Açıklama bulunmuyor" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Şifre" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Bu modülleri devre dışı bırak" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Bu temaları devre dışı bırak" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Tümü göster" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Harita Koordinatlar göster" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Orijinal dosya adını korumak için değişiklik yapmayınız." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Yeni yerleri oluşturma, sadece mevcut yerler için koordinatları içeri aktar." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Coğrafi verileri indir" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "İlk doğum yılı" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "İlk vefat yılı" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Web sitesi erişim kuralını düzenle" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Medya düzenle" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Detayları Düzenle" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Medya öğesi düzenle" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Not düzenle" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Havuzu düzenle" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Kaynağı düzenle" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Yükselti" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "E-mail deki “From:” alanında kullanılacak olan e-mail adresi webtrees tarafından oluşturulur.

Gözden geçirilmeyi bekleyen değişiklikler webtrees tarafından otomatik e-mail yoluyla yöneticiye hatırlatılır. webtrees ayrıca kullanıcı hesabı açmak isteyen ziyaretçilere bilgilendirme mailleri yollar.

Genellikle otomatik oluşturuşan maillerdeki “From:” alanı From: webtrees-noreply@yoursite şeklinde bu maile cevap vermenin gerekmediğini gösterir. Bazı mail uygulamaları spam maillerden korunmak amacı ile mailin “From:” alanında geçerli bir mail adresi olmasını ister ve from alanında webtrees-noreply şeklinde olan maili kabul etmez." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Gömülü değişken" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP adresinde bitir" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Bir Kişi, Aile, yada Kaynak ID girin" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Bu medya öğesi bağlamak istediğiniz kişi, aile veya kaynak için ID girin veya arayın." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Rapor değerleri girin" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Tam metin" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "SSS konumu" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "S.S.S görülebilirliği" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Aile ID öneki" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Aile Grup Bilgisi" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Aile listesi" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Yer bilgileri içeren dosya (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Bir olgu vea hadise bul" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Bir aile bul" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Bir medya öğesi bul" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Bir yer bul" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Bir havuz bul" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Bir not bul" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Bir birey bul" #~ msgid "From" #~ msgstr "Başlangıç tarihi" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Çizelgelerde cinsiyet ikonu" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Google API anahtarı alın." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Kullanıcıya kendi temasını seçme seçeneği sunar." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Google Harıtalar™ tercihleri" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Sokak Görüntüle™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google günlük olarak sınırlı miktarda anonim harita isteklerine izin verir. Bundan daha fazlasına ihtiyacınız varsa, bir Google hesabı ve bir API anahtarı gerekir." #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Büyükebeveynler" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Ev Halkın Başkanı" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Bu bağlantıyı kullanılarak bir bayrak yada ikon seçilebilirsiniz. Coğrafi lokasyon ile birlikte bu ikon da gösterilir." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Buraya yakınlık seviyesi girilebilir. Bu coğrafi lokasyon haritada gösterildiğinde bu değer en küçük yakınlık seviyesi olarak kullanılır." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Buradan hassaslığı belirtebilirsiniz. Bu ayar kullanılarak latitude ve longitude koordinatlarındaki virgülden sonraki basamak sayısı belirlenir." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "En yüksek nüfus" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Tarihi olgular" #~ msgid "House" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Karısık" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "İkon" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Belirli bir soyadı belirlenen eşik değerinden daha az tekrarlıyor ise, bu listede görünmez. Eğer bu soyadının listede görünmesini istenirse buradan el ile eklenebilir. Birden fazla soyadı girmek için virgül ile ayrılmalıdır. Soyadlar büyük/küçük harf duyarlıdır." #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "Küçük resim orijinal resimle aynı ise, artık gerekli değildir ve silmelisiniz. Özel bir resimse, onu medya objesine eklemeniz gerekir." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Eğer ziyaretçiler soy ağacını göremiyorlar ise hesap isteğinde bulunamayacaklardır. Bu durumda kullanıcı hesaplarını sizin el ile açmanız gerekecektir." #~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable less secure applications and use your Google password." #~ msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama kullanmıyorsanız, daha az güvenli uygulamalar seçeneğini etkinleştirin ve Google şifrenizi kullanın." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Eğer çok miktarda pasif yeriniz var ise, listenin oluşturulmasını yavaşlatabilir." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Eğer boş bir blok gizlenirse blok dolu olana kadar yapılandırmasını değiştirmek mümkün olmayacaktır." #~ msgid "If you use two-factor authentication, create an app password." #~ msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulaması kullanıyorsanız, bir uygulama şifresi oluşturun." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Eğer eşik değerini artırmadan Ortak Soyadı listesinden bir soyadı kaldırmak isterseniz, soyadını buraya girerek yapabilirsiniz. Birden fazla soyadı girilirse, bir virgül ile ayrılmalıdır. Soyadları büyük/küçük harfe duyarlıdır. Burada girilen soyadları \"Ana sayfa\" da bulunan \"En yaygın soyadları\" listesinden de silinecektir." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Eğer sunucu güvenlik ilkesi izin veriyorsa webtrees yönetim sayfasını kullanarak sunucu belleği ve CPU zamanı artırmak mümkün olacaktır. Aksi taktirde sunucu yöneticisine başvurmanız gerekir." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Web siteniz http://www.example.com/webtrees/ ve http://webtrees.example.com/ gibi birden fazla URL kullanarak ulaşılabilir ise, tercih edilen URL'yi belirtebilirsiniz. Diğer URL'ler için gelen istekler tercih edilen URL e yönlendirilecektir." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "İçe aktarma seçenekleri." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Bir aile ağacından tüm yerleri içeri aktar" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Tam konumlanmış yerleri içer" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Birey ID öneki" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Birey dağılım" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Birey listesi" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Üyelik hakkında bilgiler aşağıdaki linkin altında gösterilmiştir." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Kurulum dizini" #~ msgid "Instructions for Google mail" #~ msgstr "Google gmail için talimatlar" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Alelacele Gömülmüş" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Alelacele Gömülmüş" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Alelacele Gömülmüş" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Geçersiz GEDCOM biçimi" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Koru" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Listede Linki koru" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Çizelge kutularında LDS buyruğunun kodunu" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Son doğum yılı" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Son vefat yılı" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Bu ayarı boş bırakırsanız, varsayılan değer kullanılacak." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Kota" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Olarak göstermeyi kısıtla" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Mevcut medya öğesini bağla" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "Konum kaldırılmadı: bu konum alt-konumlar içeriyor" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Giriş kullanıcı adı" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Zamana göre ömür grafiği" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Yeni şifre gönder" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "En düşük nüfus" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Ana Bölüm Blokları" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Link yönetimi" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Bir çok mail sunucu gönderen sunucunun kendisini geçerli bir domain ismi ile tanımlamasını ister." #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Eşleşme takvimi" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Enfazla" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "En fazla Şahsi izleyen nesiller" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "En fazla Soyağacı nesilleri" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Medya ID öneki" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Medya içerikleri" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Hafiza sınırı" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Geceyarısı" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Google haritası için minimum ve maksimum zoom seviyesi. 1 haritanın tamamını gösterir, 15 ise bir evi gösterir. 15 sadece belirli bölgeler için kullanılabilir." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "En çok kullanılan “Ortak Soyadı” için minimum değer" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Ilımlıda bekleyen değişiklikler" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "Daha fazla haber makaleleri" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Sola Taşı" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Sağa taşı" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL hata verdi: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL değişkenleri" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Adı" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Ortak Soyadılara eklenecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Ortak Soyadılarda gösterilmeyecek soyadılar (virgülle ayrılmış)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Kasaba/Semt" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Hollanda Antilleri" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Tarafsız Bölge" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Hiç evlenmemiş" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Hiç evlenmemiş" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Veritabanında atalar yok." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel modül yok." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Etkinleştirilmiş özel tema yok." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Yaşayan kişilerin bugün için hadiseleri yok." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Yarın yaşayan insan için hadiseler mevcut değil." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." #~ msgstr[1] "Sonraki %s gün içerisinde yaşayan insanlar için bir olay yok." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Kota yok" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Bu birey için harita verisi yok" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "Haritalanabilir kayıt bulunmuyor" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Hiçbir medya dosyası sağlanmadı." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Yerler bulunamadı" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Yer bulunamadı." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Hiç kimse" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Öğlen" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Birey, Aile yada Kaynak ID geçerli değil" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Evli değil" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Evli değil" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Not ID öneki" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Nesillerin sayısı" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Öğe sayısı" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Gösterilecek öğe sayısı" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Kullanıcıları temizlemek için son x aydan beri giriş yapmayan kullanıcıları göster: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Eneski altta" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Eneski üste" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "İsteğe bağlı önek ve sonek" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sıra" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Diğer dizin… lütfen yazın" #~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." #~ msgstr "Diğer şecere uygulamaları bu verileri tanımayabilir." #~ msgid "Others" #~ msgstr "Diğerleri" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Mevcut koordinatların üzerine yaz." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Kendi çizelgeleriniz" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "öğleden sonra" #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP uzantısı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP uzantısı “%s” devredişidir. Bu etkinleştirilene kadar webtrees yükleyemezsiniz. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP ayarı “%1$s” devredişidir. Bunsuz aşağıdaki özellikler çalışmaz: %2$s. Etkinleştirmek için sunucunuzun yöneticisine başvurun." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP zaman sınırı" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Şifreler birbiriyle uymuyor." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Şifreler en az 8 karakter içermelidir." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "%s için Soyağacı" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView bu klasörlerden birine kurulmalı:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView versiyonu 4.2.3 yada #%s kadar herhangi bir SVN olmalı" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView ile webtrees aynı veritabanı kullanması gerekir." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "PhpGedView'den webtrees transfer sihirbazı" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Yerleri Kontrol Et" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Aranacak Yer" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "%s dosyası oluşturarak siteyi çevrimdışı hale getirin…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "%s dosyasını silerek siteyi çevrimiçi hale getirin…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Bulunan yerler" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "%s Yerleri" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Lokasyonlar soy ağacı için standartlara uygun girilmelidir. Soy ağacında, yer isimleri en özelden en genele doğru sıralanarak belirtilmelidir. Farklı seviyeler virgül şle birbirinden ayrılmalıdır. Kayıt edilen lokasyon bilgisi, yaşamsal kayıtların tutulduğu idari düzeyi hiyerarşik olarak temsil etmelidir.

Örneğin, Çankaya gibi bir yer \"Küçükesat, Çankaya, Ankara, Türkiye\" olarak girilmiş olacaktır.

Şimdi bu lokasyon bilgisinin her kısmını inceleyelim. İlk bölüm, \"Küçükesat,\" olayın meydana geldiği bir semt ya da mahalledir. Bazı ülkelerde şehir içinde semt, mahalle veya ilçe olabilir. Bu durumda, bu kısım şehirden önce gelmelidir. Bir sonraki bölüm, \"Çankaya,\" ilçesidir. \"Ankara\" Şehir (İl) ve \"Türkiye\" ülkedir.

Yer bilgisi bu düzeyde bilinmiyor ise, virgül arasında bir boşluk bırakılmalıdır. Örneğin yukarıdaki örnekte, Küçükesat mahallesinin hangi ilçe sınırları içinde olduğu bilinmiyor ise şu şekilde kayıt edilmelidir: \"Küçükesat, , Ankara, Türkiye\". Örneğin kişinin sadece Ankara'da doğduğunu biliyorsunuz, bu durumda şu şekilde girebilirsiniz: \", , Ankara, Türkiye\".

Veritabanında var olan bir yerleşim yerini bulmak için Yer Bul bağlantısını kullanabilirsiniz." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "Geçerli koordinatlara sahip olmayan yerler haritada gösterilmez ve kenar çubuğu girişi çevresinde kırmızı kenarlık olur" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Lütfen Yıl için ek olarak bir Verilen adı, Soyadı yada Yer giriniz" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Lütfen bir mesaj konusu girin." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Lütfen birden fazla karakter giriniz." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Lütfen göndermeden önce mesaj metni girin." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Lütfen bu mesajınıza cevap verebilmemiz için email adresinizi girin. Eğer email adresinizi vermez iseniz sorunuza cevap vermemiz mümkün olmayacaktır. Email adresiniz bu sorunuza cevap dışında başka bir yerde kullanılmayacaktır." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Hassasiyet" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Enlem ve boylam hassasiyeti" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Önekler" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "BENİOKU belgeleri" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Kayıtlar aynı tip değiller. Aynı tip olmayan kayıtları birleştirilmez." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Haritayı Tekrarçiz" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Dini ismi" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Dini ismi" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Bayrağı kaldır" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Listeden Linki kaldır" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Bulunan Havuzlar" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Havuz ID öneki" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Havuz içerikleri" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "IP adresleri ve kullanıcı aracısı dizeleri kullanılarak siteye erişimi kısıtlayın." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Sonuçlanan değer" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Sağ Bölüm Blokları" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Kural" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Uydu" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Arama motoru" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Linkler listesine Eklemek için eklenecek Kişi için ara." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "küresel Arama" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Yerel Arama" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Bir bloğu seçin ve okları kullanarak taşıyın." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Çizelge tipi seç" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Hadiseleri Seç" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Bayrak seç" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "İstenen sayı aralığı seçin" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Menüde gösterilmesini istediğiniz dilleri seçiniz." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Bu blok içinde göstermek için istatistikleri seçin" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Kullanıcılara mesaj gönder" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Ayrılmış" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Yerlerin içerdiği sunucudaki dosya (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Oturum zaman aşımı" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Nesil ve soy çizelgesinde gösterilecek nesil sayısının varsayılan değerini girin." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Nesiller çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Soy ağacı çizelgesinde gösterilecek nesil sayısı için maksimum değeri girin." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Yapılandırma dosyaları, kullanıcı ayarları ve grafiklerde, bireylerin (ID)kimlik numarası sorulduğunda GEDCOM ID yerine RIN numarasını kullanmak için Evet seçiniz. Bu ayarlama export işlemi sırasında her seferinde aynı GEDCOM ID si kullanmayıp her seferinde aynı RIN kullanana soy ağacı programları için yararlı olacaktır." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Paylaşılan Not içerikleri" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Bulunan Paylaşılan Notlar" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Bu blok boş olduğu zaman gizlensin mi" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Tüm notların ve kaynakların referanslarını notlar ve kaynaklar sekmesinden göster" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Tüm eşleri ve ataları göster" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Tüm etiketleri göster" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Varsayılan olarak grafik detayını göster" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Ortak soyadları göster" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Toplamları adın öncesinde yada sonrasında göster" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Kuzenleri göster" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Yaş Farklarını Göster" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Detayları Göster" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Ana sayfa ve Bireysel sayfalarda sayaçları göster." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Resimleri göster" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Aktif olmayan yerleri göster" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Ömür çizelgesi göster" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Sadece doğumları, ölümleri, ve evlilikleri göster" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Sadece seçilen etiketleri göster" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşide Yerleri Göster" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "İlişkili kişileri/aileleri göster" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Google Maps™ harita hizmeti kullanılarak yer ve olaylar yerini göster." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilya" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Giriş URL" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Giriş yapılan " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Girilen karakterler ile yapılan basit arama filtresi. Joker karakterler kabul edilmez." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Haritanın boyutu (piksel)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Bazı yer adları isteğe bağlı önek ve sonek ile yazılmış olabilir. Örneğin, \"Orange\" yerine \"Orange County\". Eğer aile ağacı tam yer adını içeriyor fakat coğrafi veri tabanı kısa adı içeriyor ise, göz ardı edilecek önek ve son ekleri listesini belirtmelisiniz. Çoklu seçenekler noktalı virgül ile ayrılmalıdır. Örneğin, \"İlçe, İlçesi\", \"County;County of\" yada \"Township;Twp;Twp.\"." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Kaynak ID öneki" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Kaynak içerkleri" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Eşin nüfus sayım tarihi" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Eşin nüfus sayım yeri" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standart" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP adresinden başla" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Ebeveynlerle başla" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Çizelge İstatistikleri" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Filigranlı tam boyutlu resimleri ayrıca sunucuya kaydet" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Filigranlı resim önizlemelerini sunucuya kaydet" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Alt bölüm" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Sonekler" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Sistem ayarları" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." #~ msgstr "Ziyaretçilere neden bu sitenin çerezleri kullandığını anlatın." #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Topografik" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "SSS listesi boş." #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." #~ msgstr "GEDCOM standardı medya nesnelerinde URL kullanımına izin vermiyor." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "\"PhpGedView to webtrees\" sihirbazı, yöneticilerin PhpGedView kurulumlarını yeni webtrees a değiştirmek için yardımcı otomatik proses dir. Sihirbaz tüm PhpGedView GEDCOM ve diğer veritabanı bilgilerini doğrudan webtrees veritabanına aktaracaktır. Aşağıdaki şartlar gereklidir:" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "Bu web sitesindeki veriler soy araştırma amacıyla toplanmıştır." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Veritabanı aşağıdaki hata iletisini bildirdi:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Bu ailenin detayları hususidir." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Bu bireyin ayrıntıları hususidir." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "%s dosyası güncellenemedi." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "%s dosyası oluşturuldu." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "%s klasör mevcut değil, ve oluşturulamadı." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirildi:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Aşağıdaki konumlar değiştirilecek:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Aşağıdaki kurallar, bir ziyaretçinin bir insan (tam erişim izni), bir arama motoru robotu (kısıtlı erişim izni) veya istenmeyen bir tarayıcı (tüm erişim kısıtlamak) olup olmadığına karar vermek için kullanılır." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Medya %s dosyası mevcut değil." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Bu aile ağacında medya dosyası bulunamadı." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Yüklediğiniz medya dosyası, sunucuda bilgisayarınızdaki isminden farklı olerak isimlendirilebilir. Lokal bilgisayarınızda verdiğiniz isim sizin için anlamlı olmasına rağmen diğerleri için anlamlı olmayabileceğinden dolayı bunu kullanmanız uygun olabilir. Sizin gibi başkalarının da \"Dedem.jpg\" adında bir dosyayı yüklemeye çalışabileceğini de göz önünde bulundurmalısınız.

Bu alan yüklediğiniz dosyanın yeni adını belirtiniz. Buraya yazdığınız yeni dosya adı, ayrıca yükleyeceğiniz yada otomatik olarak oluşturulan önizleme resminin de adı için kullanılacaktır. Dosya uzantısını girmeniz gerekli değildir. (jpg, gif, pdf, doc, etc.).

Bilgisayarınızda bulunan dosyanın orjinal adını korumak için bu alanı boş bırakınız." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Yeni dosyalar %s klasöründe." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Belirtilen adın tekrarlama sayısı haritada gösterilir. Bu alanı boş bırakırsanız, en yaygın soyadı kullanılır." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Şifreler eşleşmiyor." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "“%s” çizelgesi için tercihler güncellendi." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Önek isteğe bağlıdır. ancak önerilir. Benzersiz tablolar vererek birkaç farklı uygulamalar aynı veritabanında paylaşmayı sağlayabilirsiniz. Önerilen \"wt_\" ancak istediğiniz herhangi bir sey olabilir." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "%1$s kaydı %2$s olarak değiştirildi." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Düzenli ifadede bir hata görünüyor. Kullanılamaz." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Tema menüsü sadece web sitesi seçeneklerinde kullanıcıların kendi temalarını seçmelerine izin verildiğinde gösterilecektir." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamadı." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Önizleme %1$s dosyası %2$s olarak başarıyla adlandırıldı." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Önizleme dosyası %s mevcut değil." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Saniye olarak webtrees in tekrar oturum açmak gerekmeden oturumu açık tutması için gerekli süre. Varsayılan değer 7200 saniye (2 saat)." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "HTML sayfası başlığındaki \"meta description\" etiketi içerisine yerleştirilecek metin. Aile ağacının adını kullanmak için bu alanı boş bırakın." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "%s sürümü çok yeni." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "%s sürümü çok eski." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Site erişim kuralı oluşturuldu." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Site erişim kuralı silindi." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Site erişim kuralları güncellendi." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "\"%\" Karakteri bir jokerdir ve sıfır veya daha fazla karakter ile işlenecektir." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Tema menüsü" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "Temalar üç düzeyde seçilebilir: Kullanıcı, aile ağacı ve web sitesi. Kullanıcı ayarları soyağacı ayarlarından, soyağacı ayarları da web sitesi ayarından önceliklidir. Bir düzeyde \"varsayılan tema\" seçilmesi sonraki düzeyde de kullanılır." #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Kullanıcı adı yada mail adresi “%s” olan bir kullanıcı hesabı bulunamadı." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Bu sayfa bu webtrees sitesi için tüm yapılandırma ayarlarını ve yönetim araçlarına erişim sağlar." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Bu GEDCOM %1$s kullanılarak kodlandı. Bunun %2$s olduğunu varsay." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Bu veritabanı ve tablo-öneki başka bir uygulama tarafından kullanılıyor gibi görünüyor. Varolan bir PhpGedView sisteminiz varsa yeni bir webtrees sistemi oluşturmanız gerekir. Daha sonra PhpGedView verileri ve ayarları içeri aktarabilirsiniz." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Bu veritabanı MySQL sürümü %s kullanıyor. Burada webtrees kuramazsınız." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Bu girişe eğer dosya adı alanına bir URL girerseniz yoksayılacaktır." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Bu aile çocuksuz kaldı" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Bu dosya bu sunucu üzerindeki başka bir soyağacı veritabanına bağlıdır. Bu bağlantı kaldırılana kadar silinemez, taşınamaz, veya yeniden adlandırılanmaz." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "Bu giriş kutusu takvimin yılını değiştirmenizi sağlar. Takvimin yılını değiştirmek için, kutuya bir yıl yazın ve Enter e basın.

Gelişmiş özelliklerYıl görünümü
Bir yıldan fazla
Yıl aralığını kullanarak tarih arayabilirsiniz.

Yıl aralıkları aramaya dahildir . Bunun durumda, tarih aralığı belirtilen ilk yılın 1 Ocak tarihinden, girilen ikinci yılın 31 Aralık tarihine kadar olan aralığı kapsar. Tarih aralığına birkaç örnek şu şekildedir:

1992-5 1992 den 1995 e kadar olan tüm olaylar.
1972-89 1972 den 1989 a kadar olan tüm olaylar.
1610-759 1610 dan 1759 a kadar tüm olaylar.
1880-1905 1880 den 1905 e kadar tüm olaylar.
880-1105 880 den 1105 e kadar tüm olaylar.

Belirtilen onyıl yada yüzyıl daki tüm olayları görmek için son rakam yerine ? kullanabilirsiniz. Örneğin, 197? 1970-1979 arası tüm olaylar yada 16?? 1600-1699 arası tüm olaylaı bulmak için kullanılabilir.

Bir yıl aralığı seçtiğinizde takvim yıl görünümüne geçecektir.
" #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "Bu LDS yönetmeliklerinin birey için özetidir. \"B\" Bir LDS vaftiz gösterir. \"E\" Bir LDS bağışlanmayı gösterir. \"S\" Bir LDS eş mühülenmesini gösterir. \"P\", bir LDS çocuk için ebeveyn-mühürlenmesini gösterir." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Bu büyük küçük harfe duyarlıdır. Eğer bu adı taşıyan bir veritabanı mevcut değil ise webtrees sizin için oluşturmaya çalışacaktır. Başarılı olması için sunucunun ayarlarına bağlıdır, ancak başarısız olursa size haber verilecektir." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Grafiklerdeki \"Detay göster\" seçeneği için başlangıç ayarı." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Bir soyadının \"Ana Sayfa\" da bulunan \"En çok ortak soy adları\" listesinde görüntülenebilmesi için gerekli olan tekrar sayısı." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Otomatik resim önizleme dosyaları oluşturulurken kullanılacak resim genişliği (pixel). Varsayılan değer 100 dür." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Bu verinizde bir yanlışlık olabilir." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Bu diğer uygulamalar için bir soruna neden olabilir." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Bu webtrees için bir soruna neden olabilir." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut değil." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Bu medya dosyası mevcut, ancak erişilemez." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Bu medya dosyası bozuk ve filigranlaşmaz." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Bu medya öğesi herhangi bir diğer kayıtla ilişkili değil." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Bu mesaj %s kullanıcıya gönderilecek" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Bu seçenek, olgu ve hadiselere eklenen not ve alıntı kaynak referanslarının, birey sayfasındaki \"Notlar\" ve \"Kaynaklar\" sekmelerinde görüntülenmesine olanak verir.

Normalde, Notlar ve Kaynaklar sekmeleri sadece bireyin veritabanı kaydına doğrudan bağlı Not ve Kaynak referanslarını gösterir. Bunlar seviye 1 Notlar ve Kaynak referanslarıdır.

Bu seçenek Evet olarak değiştirildiğinde, bu sekmeleri aynı zamanda çeşitli olgu ve hadiselerin parçası olan Notlar ve Kaynak referanslarını da gösterecektir. Bunlar seviye 2 Notlar ve Kaynak referanslarıdır." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Bu seçenek Yakın akrabaların olayları listesinin otomatik olarak açılıp açılmayacağını kontrol eder." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Bu seçenek bireyin cinsiyet simgesini grafik ve tablolarda gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder.

Cinsiyet bilgisi kutuların rengi ile de belirtildiğinden, bu seçenek cinsiyet bilgisini gizlemeyecektir. Seçenek sadece kutudan bazı yinelenen bilgileri kaldırır." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Bu seçenek soyağacı grafiğinin dikey yada yatay modda oluşturulması gerektiğini belirler." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Bu seçenek haritaya bağlı pop-up penceresinde enlem ve boylam değerlerinin görüntülenir olup olmadığını belirler." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Bu yer için hiçbir koordinatlar yok" #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Bu sunucu HTTPS üzerinden güvenli indirmeyi desteklemiyor." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Bu değer, yeni coğrafi konumlar girilirken farklı düzeylerde konum hassasiyetini belirtir. Örneğin bir ülke lokasyonu için 0 basamak hassasiyet (virgülden sonraki basamak sayısı) yeterli olurken, bir kasaba için 3 veya 4 basamak gerekebilir." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Bu, yerleşim yeri isminin en üst seviye parçasını güncelleyecek. Örneğin, “Mexico”, “Quintana Roo, Mexico” ile eşleşecek fakat “Santa Fe, New Mexico” ile eşleşmeyecektir." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Önizleme dosyası resim olmalıdır." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Önizleme resim dosyası yükle" #~ msgid "To" #~ msgstr "Bitiş tarihi" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Güncellemeyi tamamlamak için dosyaları eli ile kurmanız gerekmektedir." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Eğer dosyaların kopyalama sırasında siteye ziyaretçilerin erişimini önlemek istiyorsanız, geçici olarak sunucu üzerinde bir dosya ( %s ) oluşturabilirsiniz. Bu dosya bir mesaj içeriyorsa, bu mesaj ziyaretçilere gösterilecektir." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Haber bloğunun yüksekliğini azaltmak için yönetici bazı makaleleri gizledi. Arşivi göster linkine tıklayarak gizlenmiş makaleleri açabilirsiniz." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Site haritaları kullanılabilir olduğunu arama motorların görmeleri için robots.txt dosyanıza aşağıdaki satırı eklemeniz gerekir." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Google email hesabı kullanmak için aşağıdaki ayarları kullanın: sunucu = smtp.gmail.com, port = 587, güvenlik = tls, kullanıcı adı = xxxxx@gmail.com, şifreniz = [Gmail şifreniz]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Üst Seviye" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Toplam aileler: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Toplam bireyler: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Toplam kullanıcı sayısı" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Toplam yerler: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Toplam kaynaklar: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "İzleme ve analitik kontrol paneline eklenmemiştir." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvanya" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşi Yerlerde yer işaretlemeleri tipi" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Parolayı tekrar yazın." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Doğru yazdığınızdan emin olmak için şifrenizi tekrar yazın." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Hata türleri" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABD" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "SSCB" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Bu ayarları kullanarak bağlantı kurulamıyor. Sunucu aşağıdaki hatayı verdi." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "ID ile kayıt bulunamıyor" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Bağlantısız Medya" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Aile ağacındaki tüm yer isimlerini güncelle" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Her halükarda güncelle" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Coğrafi verileri yükle" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşi yer için Google Hatıraları™ kullan" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Mesajları göndermek için PHP mail kullan" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "GEDCOM ID yerine RIN numara kullan" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Bu değeri kullan" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Kullanıcı tercihleri" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Kullanıcı aracısı dizesi" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Çevrimiçi Kullanıcılar" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Açılır menü kullanılarak seçilen bayrak ile birlikte ülke seçilebilir. Eğer bayrak görünmüyor ise bu ülke için bayrak belirtilmemiş demektir." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Doğrulama kodu" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Bu yerin bulunan tüm kayıtları göster" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Arşivi görüntüle" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Detayları Görüntüle" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Notları Görüntüle" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "İstatistikleri grafik olarak görüntüle" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Kişiyi Görüntüle" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Kaynağı görüntüle" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Filigranlar büyük resim dosyalarının oluşturulmasını yavaşlatabilir. Yoğun kullanımda olan sitelerde filigranların oluşturularak, resim dosyalarının filigranlı olarak sunucuda tutulması önerilir." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Web sitesi URL'si" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Site erişim kuralları" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Web Site ve META Etiket Ayarları" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Batı Afrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Bir bağlantı eklenirken ID alanı boş bırakılamaz." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Yeni kayıt oluşturulurken, bunlara dahili bir kimlik numarası verilir. Her tür kayıt için kullanılacak ön eki belirtebilirsiniz." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Bu iletiyi gönderdiğinizde, mesajın bir kopyası daha önce belirttiğiniz adresinize e-posta yoluyla gönderilecektir." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "PhpGedVıew kurulumunuzun yeri neresi?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Sadece tüm kelimeler" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Genişlik" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Oluşturulan küçük resimlerin genişliği" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Joker karakterler" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF önekleri" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Yıl giriş kutusu" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Yeni bir XRef oluşturulurken kullanılacak ön eki seçebilirsiniz." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Güncellemeden sonra bu modülleri tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Güncellemeden sonra bu temaları tekrar aktif hale getirebilirsiniz." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Sunucu bu isteği göz ardı edebilecek olsa da, daha yüksek veya daha düşük bir limiti talep edebilirsiniz." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Kendinize site erişimini engelleyecek bir kural oluşturamazsınız." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Aynı ID 'leri girdiniz. Aynı kayıtlar birleştirilmez." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Herhangi bir günlük maddesi oluşturmadınız." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "“http://” ile başlayan bir URL girişi yapabilirsiniz." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "Ayrıca Google hesabınızdaki \"daha az güvenli uygulamalar\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekir." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Devam etmek için bunu değiştirmelisiniz." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Bir isim girmelisiniz" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Bir gerçek isim girmelisiniz." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Bir depo adı belirtmelisiniz." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Bir kaynak başlığı belirtmelisiniz" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "PhpGedView kullanıcı adınızı ve şifrenizi kullanarak tekrar giriş yapmanız gerekmektedir." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Giriş URL sadece kullanıcılarınızı giriş için farklı bir site yada yere yönlendirmek istediğinizde kullanılmalıdır. Giriş sırasında http den https 'e geçmek istediğinizde bu yardımcı olabilir. login.php içeren tam URL giriniz. Örneğin, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Bir webtrees yöneticisine aşağıdaki mesajı gönderdiniz:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını modülün yapımcısına danışmalısınız." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Bu versiyon webtrees ile uyumlu olup olmadığını temanın yapımcısına danışmalısınız." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Sunucunuzun yöneticisi bağlantı detayları size verecektir." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "İnternet sunucunuz artık bakımı yapılmayan bir PHP sürümü %s kullanıyor. Daha yeni bir sürüme güncellemelisiniz." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yugoslavya" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Sıkıştırılmış dosya(lar)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Buraya yakınlaştır" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Bu kutu üzerine yakınlaştır/uzaklaştır." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Yaklaşma seviyesi" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Haritanın yakınlık seviyesi" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Buraya Uzaklaştır" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Yakınlık=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "bir URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "Sunucu üzerinde bir dosya" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "Bilgisayarınızda bir dosya" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "a.m." #~ msgid "after" #~ msgstr "sonra" #~ msgid "allow" #~ msgstr "izin ver" #~ msgid "before" #~ msgstr "önce" #~ msgid "century" #~ msgstr "yüzyıl" #~ msgid "children" #~ msgstr "çocuklar" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "resimlerin küçültülmüş önizlemeleri oluşturuluyor" #~ msgid "deny" #~ msgstr "reddet" #~ msgid "east" #~ msgstr "doğu" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "eski-eş" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "eski-eş" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "eski-eş" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "dosya yükleme özelliği" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "evlilikten sonra yarım yıl" #~ msgid "import" #~ msgstr "içeri aktar" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "%s yıl aralıklarla" #~ msgstr[1] "%s yıl aralıklarla" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "bir çocuk arası" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "iki çocuk arası" #~ msgid "less than" #~ msgstr "den az" #~ msgid "link" #~ msgstr "bağla" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "en az" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "geceyarısı" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "enaz" #~ msgid "month" #~ msgstr "ay" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "evlilikten sonraki aylar" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "evlilikten önceki ve sonraki aylar" #~ msgid "noon" #~ msgstr "öğlen" #~ msgid "north" #~ msgstr "kuzey" #~ msgid "over" #~ msgstr "üzerinde" #~ msgid "overall" #~ msgstr "kapsamlı" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "p.m." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "piksel" #~ msgid "preview" #~ msgstr "önizleme" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "evlilikten sonraki çeyrekler" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "raporlama" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "dosya adına göre sırala" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "başlığa göre sırala" #~ msgid "south" #~ msgstr "güney" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "bu kayıt mevcut değil" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees PhpGedView veritabanına bağlanamıyor: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees bir MySQL versiyon %s veya daha üst bir versiyona gerek duyar." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "Webtrees şifre hatırlatma ve site bildirimlerini iletebilmek için mail göndermesi gerekmektedir. Bunu yapabilmek için mevcut sunucunun PHP mail özelliğini kullanabilir (ancak bu her zaman mevcut olmayabilir) veya bağlantı detaylarını belirterek harici SMTP (mail-aktarma) servisini kullanabilirsiniz." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees cevaplama adresi" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webrees veritabanı PGV veritabanı ile aynı sunucuda olmalıdır" #~ msgid "west" #~ msgstr "batı" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "“%s” favorilerinize eklendi."