msgid "" msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-21 05:04+0000\nLast-Translator: Meliza Amity \nLanguage-Team: Swedish \nLanguage: sv\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " men detaljerna är okända" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " i " #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har en %3$s-länk till %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2106 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s är %2$s generationer mera" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2111 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s är %2$s generationer mindre" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB laddades ner på %2$s sekunder." #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s finns inte" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s finns inte." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s finns inte. Menar du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s länkar inte tillbaka till %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fil extraherades på %2$s sekunder." msgstr[1] "%1$s filer extraherades på %2$s sekunder." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s är av typen %2$s, men %3$s förväntades." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2364 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2342 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2319 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixlar" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:211 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2132 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$ss %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:623 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:263 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 #: app/Services/MediaFileService.php:104 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s och hennes förfäder" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s och hans förfäder" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s och personerna som hänför sig till det." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s och deras barn" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s och deras ättlingar" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonym inloggad användare" msgstr[1] "%s anonyma inloggade användare" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s barn" #: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagar" #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "%s familj" msgstr[1] "%s familjer" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familj har uppdaterats." msgstr[1] "%s familjer har uppdaterats." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s släktträd" msgstr[1] "%s släktträd" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnbarn" msgstr[1] "%s barnbarn" #: app/Module/LifespansChartModule.php:276 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s person" msgstr[1] "%s personer" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s person har uppdaterats." msgstr[1] "%s personer har uppdaterats." #: app/Module/UserMessagesModule.php:164 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s meddelande" msgstr[1] "%s meddelanden" #: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s månad" msgstr[1] "%s månader" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s antekning har uppdaterats." msgstr[1] "%s antekningar har uppdaterats." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2079 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s en generation mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2084 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s en generation mindre" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s arkiv har uppdaterats." msgstr[1] "%s arkiver har uppdaterats." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s skickade dig följande meddelande." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s inloggad användare" msgstr[1] "%s inloggade användare" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s källa har uppdaterats." msgstr[1] "%s källor har uppdaterats." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2097 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tre generationer mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2102 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tre generationer mindre" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2088 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s två generationer mera" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2093 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s två generationer mindre" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s vecka" msgstr[1] "%s veckor" #: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s årsdag" #: app/Services/RelationshipService.php:2282 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2246 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2209 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. kusin" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s evt" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, hennes förfäder och deras familjer" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, hennes föräldrar och syskon" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, hennes makar och barn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, hennes makar och ättlingar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, hans förfäder och deras familjer" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, hans föräldrar och syskon" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, hans makar och barn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, hans makar och ättlingar" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 msgid "<select>" msgstr "<välj>" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s efter dödsdagen)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "(ålder %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s gammal)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "(%s gammal)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "(%s gammal)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(valda av totalt %s)" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 msgid "(on the date of death)" msgstr "(på dödsdagen)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:336 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1:a" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21:a" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2:a" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8:e" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9:e" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "

Meddelande: Genom att fylla i och skicka det här formuläret godkänner du:

  • att skydda integritetet för levande individer som anges på vår webbplats;
  • och i textrutan nedan, att förklara till vem du är släkt, eller att ge oss information om någon som bör listas på vår webbplats.
\"" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A URL" msgstr "En URL" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Ett diagram som visar förhållandet mellan två personer." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Ett diagram av en persons förfäder och ättlingar, som en familjebok." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Ett diagram av en persons förfäder, som ett kompakt träd." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ett diagram av en persons förfäder, formaterad som ett träd." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ett diagram av en persons förfäder." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Ett diagram av en persons ättlingar." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:121 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Ett diagram av personers livslängder." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Ett barn kan ha fler än ett set av föräldrar. Förhållandet mellan barnet och föräldrarna kan vara biologiskt, juridiskt, eller baserat på lokal kultur och tradition. Om inget förhållande till föräldrar anges kommer en biologisk relation att antas." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Ett vanligt fel är att ha flera länkar till samma datapost, t.ex. samma barn förekommer mer än en gång i familjedataposten." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:130 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ett solfjäderdiagram av en persons förfäder." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 msgid "A file on the server" msgstr "En fil på servern" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 msgid "A file on your computer" msgstr "En fil på din dator" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Hälsningsmeddelande och användbara länkar för användare." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Ett hälsningsmeddelande till webbplatsens besökare." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "En länk till webbplatskontakterna." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "En länk till webtrees-hemsidan." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:115 msgid "A list of branches of a family." msgstr "En lista över grenar av en familj." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "En lista med ändringar som behöver godkännas av moderator, samt e-postmeddelanden." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:57 msgid "A list of families." msgstr "En lista över familjer." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "En lista över Vanliga frågor och svar." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:110 msgid "A list of individuals." msgstr "En lista över individer." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:84 msgid "A list of locations." msgstr "En lista över platser." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:93 msgid "A list of media objects." msgstr "En lista med medieobjekt." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:99 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "En lista med poster som uppdaterats nyligen." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:84 msgid "A list of repositories." msgstr "En lista över arkiv." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:81 msgid "A list of shared notes." msgstr "En lista över delade anteckningar." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:83 msgid "A list of sources." msgstr "En lista över källor." #. I18N: Description of the “Shared submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:84 msgid "A list of submitters." msgstr "En lista över avsändare." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "En lista med uppgifter och aktiviteter som är länkade till släktträdet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En lista på judiska dödsårsdagar som inträffar i en nära framtid." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "En lista över de årsdagar som inträffar i dag." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En lista på årsdagar som inträffar i en nära framtid." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista över de mest populära förnamnen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En lista över de mest populära släktnamnen." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En lista över sidor som visats mest." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Lista över användare och gäster som är nu on-line." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Ett media objekt är en post i släktträdet som innehåller information om en media fil. Denna information kan inkludera en titel, ett meddelande om upphovsrätt, en avskrift, privata begränsningar, etc. Media filen, som foto eller video, kan lagras lokalt (på denna webbserver) eller på distans (på en annan webbserver)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "En ny användare (%1$s) har begärt ett konto (%2$s) och verifierat en e-postadress (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "En ny version av webtrees finns tillgänglig." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "En länk för att nollställa lösenordet har skickats till \"%s\"." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privat område för att spara anteckningar eller hålla dagbok." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "En möjlig användare har registrerat sig till webtrees vid %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "En rapport om en persons förfäder, formaterad som ett träd." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "En rapport om en persons förfäder, i en berättande stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "En rapport om en persons ättlingar, i en berättande stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "En rapport om en persons detaljer." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "En rapport över fakta som härstammar från en viss källa." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "En rapport över familjemedlemmar och deras uppgifter." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som dog i en given tid eller ort." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "En rapport om personer som hade ett visst yrke." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som är födda i en viss tid eller ort." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "En rapport om personer som begravdes på en viss ort." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "En rapport om personer som gifte sig i en given tid eller ort." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "En rapport om de senaste och väntande ändringarna." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "En rapport om de familjer som är nära besläktade till en person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "En rapport om de familjer som är närstående till en person." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "En rapport om den information som getts av en specifik källa." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "En rapport om den information som saknas för en person och dess anhöriga." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "En sammanställning av vitala händelserna vid specifik tid eller ort." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "En roll är en uppsättning rättigheter, som ger tillstånd att visa data, ändra konfigurationsinställningar, osv. Rättigheter tilldelas roller och roller tilldelas användare. Varje släktträd kan tilldela olika tillgång till varje roll, och användare kan ha en annan roll i varje släktträd." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "En sidopanel som visar en persons närmsta familj och släkt." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "En sidopanel som visar en persons icke-genealogiska data." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:73 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "En sidopanel som visar en persons efterkommande." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "En flik som visar en persons nära släktingar." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "En flik som visar fakta och händelser till en person." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Flik som visar mediaobjekt till berörd person." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "En flik som visar anteckningar för en person." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Flik som visar källor länkande till en person." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:109 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "En tidslinje som visar personliga händelser." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "En användare kommer inte att kunna logga in förrän både ”e-post verifierad” och ”godkänd av administratör” är valda." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "API-nyckel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Förkorta ortnamn" #: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Godkänn" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Godkänn alla ändringar" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 msgid "Access level" msgstr "Åtkomstnivå" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 msgid "Access to family trees" msgstr "Tillgång till släktträd" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kontogodkännande och e-postverifikation" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "Handling" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:242 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:240 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:208 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lägg %s till i urklippskorgen" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a brother" msgstr "Lägg till en bror" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 #: resources/views/family-page-menu.phtml:50 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a child" msgstr "Lägg till ett barn" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lägg till ett barn för att skapa en enföräldersfamilj" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a daughter" msgstr "Lägg till en dotter" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 msgid "Add a fact" msgstr "Lägg till ett faktum" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 msgid "Add a father" msgstr "Lägg till en fader" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Lägg till en favorit" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 #: resources/views/family-page-menu.phtml:37 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 msgid "Add a husband" msgstr "Lägg till en make" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Lägg till en befintlig person som make" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 msgid "Add a journal entry" msgstr "Lägg till en dagboksnotering" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 #: resources/views/media-page-menu.phtml:39 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "Lägg till en mediefil" #: resources/views/individual-page-images.phtml:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 msgid "Add a media object" msgstr "Lägg till ett mediaobjekt" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 msgid "Add a mother" msgstr "Lägg till en moder" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 msgid "Add a name" msgstr "Lägg till ett namn" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 msgid "Add a news article" msgstr "Lägg till en nyhetsartikel" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 msgid "Add a note" msgstr "Lägg till en anteckning" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 msgid "Add a sibling" msgstr "Lägg till ett syskon" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 msgid "Add a sister" msgstr "Lägg till en syster" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 msgid "Add a son" msgstr "Lägg till en son" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 msgid "Add a source citation" msgstr "Lägg till ett källcitat" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 msgid "Add a spouse" msgstr "Lägg till make/maka" #: app/Module/StoriesModule.php:299 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "Lägg till en berättelse" #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 msgid "Add a user" msgstr "Lägg till en användare" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 #: resources/views/family-page-menu.phtml:44 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 msgid "Add a wife" msgstr "Lägg till en maka" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Lägg till en befintlig person som maka" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 msgid "Add an FAQ" msgstr "Lägg till en Vanlig fråga" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "Lägg till innehåll till slutet av elementet <body>." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "Lägg till innehåll till slutet av elementet <head>." #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lägg till ur klippskorgen" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "Lägg till historiska händelser på en individs sida." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "Lägg till personer" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 msgid "Add marriage details" msgstr "Lägg till en vigsel" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 msgid "Add missing death records" msgstr "Lägg till saknade dödsposter" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "Lägg till fler block från följande lista." #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "Lägg till fler fält" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:78 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lägg till berättelser till personer i släktträdet." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Lägg till nya och uppdatera befintliga poster" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Lägg till mellanrum där långa rader har brutits" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "Lägg till stil och skript till varje sida." #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Lägg till GEDCOM media sökvägen till filnamn" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lägg till TITLE-rubriktagg" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Lägg till i urklippskorgen" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Lägg till en unik identifierare" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lägg till olänkade dataposter" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lägg till din egen text och grafik." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lägg till/redigera dagbok/nyhets inlägg" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 msgid "Additional information" msgstr "Ytterligare information" #: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 #: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 #: app/Factories/ElementFactory.php:708 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "Adress" #: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 #: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 #: app/Factories/ElementFactory.php:709 msgid "Address line 1" msgstr "Adressrad 1" #: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 #: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 #: app/Factories/ElementFactory.php:710 msgid "Address line 2" msgstr "Adressrad 2" #: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 #: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 #: app/Factories/ElementFactory.php:711 msgid "Address line 3" msgstr "Adressrad 3" #: resources/views/admin/tags.phtml:253 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australien" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "Administratörskonto" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administratörens kommentarer om användaren" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Administrators" msgstr "Administratörer" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopterad av fadern" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopterad av modern" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 msgid "Adopted name" msgstr "Adoptivnamn" #: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Brors adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 msgid "Adoption of a child" msgstr "Barns adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Dotters adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Sondotters adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Barnbarnets adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Dottersons adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Sonsons adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Halvbrors adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Halvsysters adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Syskons adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Systers adoption" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 msgid "Adoption of a son" msgstr "Sons adoption" #: app/Factories/ElementFactory.php:451 msgid "Adoptive parents" msgstr "Adoptivföräldrar" #: app/Factories/ElementFactory.php:495 msgid "Adult christening" msgstr "Vuxendop" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Avancerad sökning" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "När du har skapat släktträdet, kommer du att kunna importera data från en GEDCOM-fil." #: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 #: resources/views/lists/families-table.phtml:219 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ålder vid barnets födelse" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Åldersgräns då person antas vara död" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Åldersskillnad mellan man och hustru" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 msgid "Age between siblings" msgstr "Åldersskillnad mellan syskon" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Åldersskillnad mellan hustru och man" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 msgid "Age difference" msgstr "Åldersskillnad" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ålder vid första vigseln" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 #: resources/views/lists/families-table.phtml:482 #: resources/views/lists/families-table.phtml:524 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ålder vid vigsel" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "Åldersintervall" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Föräldrarnas ålder invid barnets födelsedatum" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 msgid "Age related to death year" msgstr "Ålder i förhållande till dödsår" #: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 #: app/Factories/ElementFactory.php:690 msgid "Agency" msgstr "Myndighet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: app/Factories/ElementFactory.php:455 msgid "Alias" msgstr "Aliasnamn" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 msgid "Alive" msgstr "Levande" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 #: app/Module/IndividualListModule.php:234 #: app/Module/IndividualListModule.php:243 #: app/Module/IndividualListModule.php:252 #: app/Module/IndividualListModule.php:341 #: app/Module/IndividualListModule.php:443 #: app/Module/IndividualListModule.php:445 #: resources/views/calendar-page.phtml:179 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "Samtliga" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 msgid "All facts and events" msgstr "Alla fakta och händelser" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alla fält måste fyllas i." #: resources/views/calendar-page.phtml:121 #: resources/views/calendar-page.phtml:133 msgid "All individuals" msgstr "Alla personer" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 msgid "All modules" msgstr "Alla moduler" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 msgid "All records" msgstr "Alla poster" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Tillåt andra moduler att redigera text med en ”WYSIWYG”-editor, istället för att använda HTML-koder." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillåt användare att se rådata i GEDCOM-poster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Tillåt besökare att begära ett nytt användarkonto" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 msgid "Also known as" msgstr "Också känd som" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 msgid "Alternative place name" msgstr "Alternativt ortnamn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "En Vanlig fråga kan visas på bara ett av släktträden, eller på alla släktträd." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "En administratör godkänner det nya användarkontot och väljer åtkomstnivå innan användaren kan logga in." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativ till ”Media”-flik och en förbättrad bildvisare." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativt sätt att visa en graf." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Ett anternativt sätt att mata in kopia över befolkningsräkning (Census) och länka dem till personer." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Ett alternativt sätt att välja nytt tema." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Ett alternativt sätt att logga in och ut." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:101 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Ett timglasdiagram av en persons förfäder och ättlingar." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "En individ kan ha mer än en uppsättning föräldrar. Till exempel födelse och adoption." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Ett interaktivt träd, visande en persons alla förfäder och efterkommande." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Fel i databasen." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 msgid "An upgrade is available." msgstr "En uppgradering finns tillgänglig." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Förfäder" #: app/Factories/ElementFactory.php:456 msgid "Ancestors interest" msgstr "Intresse att forska mer i personens förfäder" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Förfäder för " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Förfäder för %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:454 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral file number (AFN)" #: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 msgid "Ancestry PID" msgstr "Ancestry PID" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Historisk kalender" #: app/Factories/ElementFactory.php:320 msgid "Annulment" msgstr "Ogiltigförklaring" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 msgid "Answer" msgstr "Svar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Vem som helst med ett användarkonto har åtkomst till denna webbplats." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Tillämpa integritetsinställningar" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Använd dessa inställningar för alla släktträd" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Använd dessa inställningar för nya släktträd" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "Godkänd" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkänd av administratör" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamarin" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort länken till “%s”?" #: resources/views/individual-name.phtml:87 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta faktum?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Är du säker på att du vill radera detta meddelande? Det kan inte återfås senare." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 #: resources/views/admin/trees.phtml:115 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:175 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 #: resources/views/media-page-menu.phtml:73 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/record-page-menu.phtml:45 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Vill du verkligen ta bort ”%s”?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Är du säker på att du vill ångra alla ändringar till detta släktträd?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna post från dina favoriter?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Förutom att använda verktygsfältet för att tillämpa HTML-formatering, kan du infoga databasfält som uppdateras automatiskt. Dessa speciella fält är markerade med # tecken. Exempelvis #totalFamilies# kommer att ersättas med det faktiska antalet familjer i databasen. Avancerade användare kan vilja tillämpa CSS-klasser till sin text, så att formateringen matchar ett valt tema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Kol" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "Asien" #: app/Factories/ElementFactory.php:457 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 msgid "Associate" msgstr "Kompanjoner" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 msgid "Associate events with this source" msgstr "Associera händelse med denna källa" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 msgid "Associated events" msgstr "Tillhörande händelser" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Till sjöss" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, Förenta staterna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "Deltagare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Medhjälpare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Medhjälpare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "Närvara" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Deltagare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Deltagare" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augusti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Australien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: app/Factories/ElementFactory.php:684 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "Författare" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 msgid "Author of last change" msgstr "Senast ändrad av" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 msgid "Autocomplete" msgstr "Autoslutför" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Godkänn automatiskt ändringar gjorda av denna användare" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Expandera anteckningar automatiskt" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Expandera källor automatiskt" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 msgid "Average age" msgstr "Genomsnittsålder" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 msgid "Average age at death" msgstr "Medellivslängd" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 msgid "Average age at marriage" msgstr "Genomsnittsålder vid vigsel" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Genomsnittsålder vid vigsel per århundrade" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 msgid "Average age related to death century" msgstr "Genomsnittlig dödsålder i förhållande till århundrade" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 msgid "Average number" msgstr "Genomsnittligt nummer" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 msgid "Average number of children per family" msgstr "Genomsnittligt antal barn per familj" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Undvik mellanslag och skiljetecken. Ett släktnamn kan vara ett bra val." #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azorerna" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Döpt" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brors dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 msgid "Baptism of a child" msgstr "Barns dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dotters dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Sondotters dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnbarnets dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Dottersons dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Sonsons dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbrors dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsysters dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Syskons dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Systers dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sons dop" #: app/Factories/ElementFactory.php:468 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzva" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "Bas GEDCOM-tagg" #: app/Factories/ElementFactory.php:471 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzva" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 msgid "Batch update" msgstr "Sats-uppdatering" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Förenta staterna" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 msgid "Begins with" msgstr "Börjar med" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk choklad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Schweiz" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "Best man" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturförteckning" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, Förenta staterna" #: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 msgid "Binary data object" msgstr "Binär data objekt" #: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "Bing™ maps" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "Bing™ verktyg för webbadministratörer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:474 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 #: resources/views/calendar-page.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Född" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 msgid "Birth by country" msgstr "Födda per land" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Födelsedatums intervallslut" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Födelsedatums intervallstart" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 msgid "Birth name" msgstr "Födelsenamn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brors födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 msgid "Birth of a child" msgstr "Barnafödelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dotters födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sondotters födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnbarnets födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Dottersons födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Sonsons födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbrors födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsysters födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Syskons födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 msgid "Birth of a sister" msgstr "Systers födelse" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 msgid "Birth of a son" msgstr "Sons födelse" #: app/Factories/ElementFactory.php:476 msgid "Birth parents" msgstr "Födelseföräldrar" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 msgid "Birth places" msgstr "Födelseorter" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Födelseorten innehåller" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Födslar" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 msgid "Births by century" msgstr "Födslar per århundrade" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:478 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "Block" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "Block" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå lagun" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Marinblå" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:61 msgid "Book" msgstr "Bok" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "(mormon) Född i religiös förbindelse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, Förenta staterna" #: resources/views/lists/families-table.phtml:161 msgid "Both alive" msgstr "Båda levande" #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 msgid "Both dead" msgstr "Båda döda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:224 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grenar för familjen %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brudtärna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australien" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 msgid "Brit milah" msgstr "B'rit mila" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Bror" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brors begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 msgid "Burial of a child" msgstr "Begravning av barn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Dotters begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 msgid "Burial of a father" msgstr "Fars begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Sondotters begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Gammelfars begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Gammelmors begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Begravning av en gammelförälder" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnbarnets begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Dottersons begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Sonsons begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Halvbrors begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Halvsysters begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 msgid "Burial of a husband" msgstr "Makes begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Morfars begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Mormors begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mors begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 msgid "Burial of a parent" msgstr "Begravning av en förälder" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Farfars begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Farmors begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Syskons begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 msgid "Burial of a sister" msgstr "Systers begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 msgid "Burial of a son" msgstr "Sons begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Makes/makas begravning" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 msgid "Burial of a wife" msgstr "Makas begravning" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Begravningsorten innehåller" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Begravningar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Köpare" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard använder SMTP port 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "CSS och JS" #: resources/views/admin/trees.phtml:71 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Beräknar…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderkonvertering" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" #: app/Factories/ElementFactory.php:701 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "Källarkivets referensnummer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:62 msgid "Card" msgstr "Kort" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Case insensitive" msgstr "Inte skiftlägeskänslig" #: app/Factories/ElementFactory.php:484 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "Kategorier (z-axel)" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 msgid "Cause" msgstr "Orsak" #: app/Factories/ElementFactory.php:509 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 msgid "Cause of death" msgstr "Dödsorsak" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Varning! Detta kan ta lång tid. Ha tålamod." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filippinerna" #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 msgid "Cemetery" msgstr "Begravningsplats" #: app/Factories/ElementFactory.php:485 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 msgid "Census assistant" msgstr "Befolkningsräknings (Census) assistent" #: app/Factories/ElementFactory.php:486 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 msgid "Census date" msgstr "Folkräkningsdatum" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 msgid "Census date and place" msgstr "Datum och plats för folkräkningen" #: app/Factories/ElementFactory.php:487 msgid "Census place" msgstr "Ort vid folkräkning" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 msgid "Census transcript" msgstr "Kopia över befolkningsräkning (Census)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:112 #: resources/views/lists/families-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Century" msgstr "Århundrade" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:63 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 msgid "Certificate number" msgstr "Certifikatnummer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 #: resources/views/family-page-menu.phtml:31 msgid "Change family members" msgstr "Ändra familjemedlemmar" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Ändra blocken på ”Hemsidan”" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Ändra blocken på ”Min sida”" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "Ändrades av %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Ändrad %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Ändrad %1$s av %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #: app/Module/RecentChangesModule.php:178 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Sista dagens förändringar" msgstr[1] "Förändringar de senaste %s dagarna" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 #: resources/views/admin/trees.phtml:207 msgid "Changes log" msgstr "Ändringslogg" #: app/Factories/ElementFactory.php:372 msgid "Character set" msgstr "Teckentabell" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 msgid "Chart preferences" msgstr "Diagramval" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtyp" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Charts" msgstr "Tavlor" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 #: resources/views/admin/trees.phtml:181 msgid "Check for errors" msgstr "Leta efter fel" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kolla efter väntande ändringar…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "Granskar serverns kapacitet" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollerar serverkonfiguration" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, Förenta staterna" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Barn" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Barn till " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%ss barn" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 #: resources/views/lists/families-table.phtml:227 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "Barn" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 msgid "Children in family" msgstr "Barn i familjen" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Barn till " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Barn tar patronymikon istället för efternamn." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Barnen tar ett släktnamn från far och ett släktnamn från mor." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Barnen tar ett släktnamn från mor och ett släktnamn från far." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Barn tar sin faders efternamn." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Barn tar sin moders efternamn." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Kina" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Välj en rapport att köra" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Välj släktingar" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Välj användardefinierad välkomsttext inskriven nedan" #: app/Factories/ElementFactory.php:491 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 msgid "Christening of a brother" msgstr "Dop av en bror" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 msgid "Christening of a child" msgstr "Dop av ett barn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dop av en dotter" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dop av ett barnbarn" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Dop av en halvbror" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Dop av ett halvsyskon" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Dop av en halvsyster" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Dop av ett syskon" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 msgid "Christening of a sister" msgstr "Dop av en syster" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 msgid "Christening of a son" msgstr "Dop av en son" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "Omskärare" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 #: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 #: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Källhänvisning" #: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 msgid "Citizenship" msgstr "Medborgarskap" #: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 #: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 #: app/Factories/ElementFactory.php:712 msgid "City" msgstr "Stad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgerlig vigsel" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "Borgerlig vigselförättare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Borgerlig vigselförättare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilregistrator" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 msgid "Clean up data folder" msgstr "Rensa datamapp" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 msgid "Clippings cart" msgstr "Urklippskorg" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:64 msgid "Coat of arms" msgstr "Vapen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe och kräm" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 msgid "Cohabitation" msgstr "Sambo" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Kall dag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, Förenta staterna" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 #: resources/views/register-page.phtml:84 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 msgid "Common law marriage" msgstr "Sambo" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:81 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommunicera med andra användare med hjälp av privata meddelanden." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Comorerna" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt träd" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt träd för %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "Jämförelse" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Färdig före 1970, datum obekant" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 msgid "Completed; date unknown" msgstr "(mormon) Färdig; datum okänd" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 msgid "Completion date" msgstr "Slutförelsedatum" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Komprimera GEDCOM-filen" #: app/Factories/ElementFactory.php:496 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "Anslutning till databas-servern" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: resources/views/edit-account-page.phtml:136 msgid "Contact method" msgstr "Kontaktmetod" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/tags.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "Kontrollpanel" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Konvertera CEME-taggar till GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:83 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Konvertera NAME: _XXX-taggar till GEDCOM 5.5.1" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "Konvertera _PRIM-taggar till GEDCOM 5.5.1" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konvertera från UTF-8 till ISO-8859-1" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "Konvertera till" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" #: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Köpenhamn, Danmark" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:81 #: resources/views/individual-name.phtml:83 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopiera alla poster från %1$s till %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 msgid "Copy files…" msgstr "Kopiera filerna…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "Kopiera postens URL till urklippskorgen" #: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentina" #: app/Factories/ElementFactory.php:387 msgid "Corporation" msgstr "Bolag" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Rätta NAME-dataposter av form ”John/DOE/” eller ”John /DOE”, som produceras av äldre släktprogram." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "Korrespondens" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kunde inte verifiera informationen du skrev in. Gå tillbaka och försök igen eller kontakta webbplatsens administratör för mer information." #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 msgid "Count" msgstr "Antal" #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 msgid "Count the visits to each page" msgstr "Räkna besök på varje sida" #: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 #: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 #: app/Factories/ElementFactory.php:713 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 msgid "Country" msgstr "Land" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 msgid "Create a family tree" msgstr "Skapa ett släktträd" #: app/Elements/XrefLocation.php:61 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "Skapa en plats" #: app/Elements/XrefMedia.php:61 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Skapa ett mediaobjekt" #: app/Elements/XrefRepository.php:66 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "Skapa arkiv" #: app/Elements/XrefNote.php:61 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Skapa en delad anteckning" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Skapa en delad anteckning med hjälp av befolkningsräknings (census) assistenten" #: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Skapa en källa" #: app/Elements/XrefSubmission.php:61 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "Skapa en inlämning" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "Skapa en avsändare" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "Skapa en temporär mapp…" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 msgid "Create a unique filename" msgstr "Skapa ett unikt filnamn" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 msgid "Create an individual" msgstr "Skapa en person" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 #: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "Skapa kartor med %s." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "Skapa eget diagram" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Skapa, uppdatera och ta bort ett släktträd för varje GEDCOM-fil i datamappen." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 msgid "Creation date" msgstr "Skapelsedag" #: app/Factories/ElementFactory.php:505 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brors kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 msgid "Cremation of a child" msgstr "Barns kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Dotters kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 msgid "Cremation of a father" msgstr "Fars kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Sondotters kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Gammelfars kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Gammelmors kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Förälder förälders kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnbarnets kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Dottersons kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Sonsons kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Halvbrors kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Halvsyskons kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Halvsysters kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Makes kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Morfars kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Mormors kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Mors kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremering av en förälder" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Farfars kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Farmors kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Syskons kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Systers kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 msgid "Cremation of a son" msgstr "Sons kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Makes/makas kremering" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Makas kremering" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasilien" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 msgid "Custom" msgstr "Special" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 msgid "Custom GEDCOM sub-tags" msgstr "Anpassade GEDCOM-undertaggar" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 msgid "Custom GEDCOM tag" msgstr "Anpassad GEDCOM-tagg" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 #: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "Anpassade GEDCOM-taggar" #: resources/views/calendar-page.phtml:203 msgid "Custom event" msgstr "Specialhändelse" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Anpassad modul" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egen välkomsttext" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 msgid "Customize this page" msgstr "Anpassa denna sida" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 msgid "DKIM digital signature" msgstr "DKIM-signatur" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-markörer" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 #: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 #: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 #: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "Data" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "Datakontroll" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "Datafix" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:149 msgid "Data fixes" msgstr "Datafixer" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "Datafixeringar kan kräva massor av långsamma beräkningar, så det är inte möjligt att skapa en exakt lista med poster som behöver uppdateras." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Datamapp" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "Databas-anslutning" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "Databasnamn" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "Databaslösenord" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "Databas-typ" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "Databasens användarkonto" #: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 #: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 #: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Datum" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 msgid "Date differences" msgstr "Datum-avvikelser" #: app/Factories/ElementFactory.php:460 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum för LDS dop" #: app/Factories/ElementFactory.php:598 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS Barns förseglingsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:500 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "Datum för LDS konfirmation" #: app/Factories/ElementFactory.php:520 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS gåva datum" #: app/Factories/ElementFactory.php:354 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas förseglingsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:450 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoptionsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:466 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Dopdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:469 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Datum för bar mitzva" #: app/Factories/ElementFactory.php:472 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum för bat mitzva" #: app/Factories/ElementFactory.php:475 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Födelsedatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:479 msgid "Date of blessing" msgstr "Välsignelsedatum" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum for b'rit mila" #: app/Factories/ElementFactory.php:482 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Begravningsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:492 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Dopdag" #: app/Factories/ElementFactory.php:497 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmationsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:506 msgid "Date of cremation" msgstr "Kremeringsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:510 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Dödsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:327 msgid "Date of divorce" msgstr "Skilsmässodatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:517 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigrationsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:330 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Förlovningsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 #: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 #: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Inläggsdatum i originalkälla" #: app/Factories/ElementFactory.php:526 msgid "Date of event" msgstr "Händelsedatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:536 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum för första nattvard" #: app/Factories/ElementFactory.php:543 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum för invandring" #: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 #: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 #: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 #: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 msgid "Date of last change" msgstr "Datum för senaste ändring" #: app/Factories/ElementFactory.php:341 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Vigseldatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:336 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Lysningsdag" #: app/Factories/ElementFactory.php:571 msgid "Date of naturalization" msgstr "Naturaliseringsdatum" #: app/Factories/ElementFactory.php:581 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum för prästvigning" #: app/Factories/ElementFactory.php:589 msgid "Date of residence" msgstr "Bosättningsdatum" #: resources/views/help/date.phtml:104 msgid "Date period" msgstr "Tidsperiod" #: resources/views/help/date.phtml:97 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tidsperioder används för att indikera att ett faktum, till exempel ett yrke, fortsatte under en viss tid." #: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "Datumintervall" #: resources/views/help/date.phtml:59 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Datumintervall används för att indikera att en händelse, t.ex. en födelse, hände på ett okänt datum inom ett möjligt intervall." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "Registreringsdatum" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "Datum skickat" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Tidsangivelser omvandlas endast ifall de är giltiga inom tideräkningen. T.ex. kommer endast tidpunkter mellan %1$s och %2$s att omvandlas till franska revolutionskalendern och endast datum efter %3$s kommer att omvandlas till den gregorianska tideräkningen (nya stilen)." #: resources/views/help/date.phtml:21 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datumen har sparats med användandet av engelska förkortningar och nyckelord. I stället för dessa kan du använda genvägar." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dotter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%ss dotter" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 msgid "Day" msgstr "Dag" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 msgid "Day not set" msgstr "Dag inte satt" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 msgid "Dead" msgstr "Döda" #: app/Factories/ElementFactory.php:508 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/calendar-page.phtml:194 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "Död" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 msgid "Death by country" msgstr "Döda per land" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Dödsdatums intervallslut" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Dödsdatums intervallstart" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 msgid "Death of a brother" msgstr "Broderns död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 msgid "Death of a child" msgstr "Barnadöd" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dotterns död" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 msgid "Death of a father" msgstr "Faderns död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnbarnets död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Sondotters död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Gammelfars död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Gammelmors död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Gammelförälders död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnbarnets död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Dottersons död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Sonsons död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbrors död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsysters död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 msgid "Death of a husband" msgstr "Makes död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfars död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormors död" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 msgid "Death of a mother" msgstr "Moderns död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 msgid "Death of a parent" msgstr "Förälders död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfars död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmors död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 msgid "Death of a sibling" msgstr "Syskons död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 msgid "Death of a sister" msgstr "Systerns död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 msgid "Death of a son" msgstr "Sonens död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 msgid "Death of a spouse" msgstr "Make eller makas död" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 msgid "Death of a wife" msgstr "Makans död" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 msgid "Death of one spouse" msgstr "Make eller makas död" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Dödsorten innehåller" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 msgid "Death places" msgstr "Dödsorter" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Dödsfall" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 msgid "Deaths by century" msgstr "Döda per århundrade" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec" #: resources/views/lists/families-table.phtml:432 #: resources/views/lists/families-table.phtml:448 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 msgid "Decade of birth" msgstr "Födelseårtionde" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 msgid "Decade of death" msgstr "Dödsårtionde" #: resources/views/lists/families-table.phtml:457 #: resources/views/lists/families-table.phtml:473 msgid "Decade of marriage" msgstr "Vigselårtionde" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Standardtavla" #: resources/views/admin/trees.phtml:126 msgid "Default family tree" msgstr "Standard-släktträd" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 #: resources/views/edit-account-page.phtml:76 msgid "Default individual" msgstr "Förvald person" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 msgid "Degree" msgstr "Betyg" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/family-page-menu.phtml:70 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-details.phtml:44 #: resources/views/media-page-menu.phtml:75 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Ta bort all befintliga geografiska data innan du importerar filen." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 msgid "Delete inactive users" msgstr "Ta bort inaktiva användare" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 msgid "Delete selected messages" msgstr "Radera markerade meddelande" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Ta bort inställningarna för denna modul." #: resources/views/individual-name.phtml:89 #: resources/views/individual-name.phtml:91 msgid "Delete this name" msgstr "Radera namn" #: resources/views/edit-account-page.phtml:177 msgid "Delete your account" msgstr "Ta bort ditt konto" #: resources/views/family-page-menu.phtml:68 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Radering av familjen kommer att koppla loss alla personerna ifrån familjen men kommer att lämna alla personerna orörda. Är du säker på att du ska radera familjen?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo-Kinshasa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, Förenta staterna" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Beroende på serverkonfigurationen, kan du kanske uppgradera automatiskt." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 msgid "Descendant generations" msgstr "Efterkommande generationer" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 #: app/Module/DescendancyModule.php:62 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "Ättlingar" #: app/Factories/ElementFactory.php:512 msgid "Descendants interest" msgstr "Intresse att söka efter mera efterkommande till denna person" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Ättlingar till " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 #: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 #: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 #: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 #: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 #: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 msgid "Description META tag" msgstr "Beskrivning META tagg" #: app/Factories/ElementFactory.php:377 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:27 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detaljer om den nya användaren kommer att skickas släktforskarkontakten för släktträdet ifråga." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, Förenta staterna" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu l-Qa'dah" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "(mormon) Dog som barn: förskonad" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Skillnader" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "I olika delar av världen används skilda tideräkningar, och ytterligare många fler har tidigare varit i bruk. Där så är möjligt, bör tidpunkter anges enligt samma tideräkning som i källdokumentet. Man kan sedan ange att dessa tidsangivelser skall omvandlas till en mer bekant tideräkning. Om man regelbundet har bruk av dubbla tideräkningar, kan man ange två omvandlingar, så att samtliga datum visas i bägge dessa tideräkningar." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Förfäder i rak linje" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Förfäder i direkt linje samt deras familjer" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Visa %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Visa och kontrollera ett släktträds favorit sidor." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Visa och kontrollera en användares favoritsidor." #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 msgid "Display custom GEDCOM tags" msgstr "Visa anpassade GEDCOM-taggar" #: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: app/Factories/ElementFactory.php:328 msgid "Divorce filed" msgstr "Ansökt om skilsmässa" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 msgid "Divorces by century" msgstr "Skilsmässor per århundrade" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "(mormon) Försegla inte, tidigare försegling upphävd" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "(mormon) Försegla inte; icke auktoriserad" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:65 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 msgid "Domain name" msgstr "Domännamn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominikanska republiken" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Ladda ner %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "Ladda ner en .ICS-fil som innehåller en årsdag" #: resources/views/media-page-details.phtml:86 msgid "Download file" msgstr "Ladda ner fil" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "Dra blocken för att ändra deras position." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Förenta staterna" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Det finns redan en användare med e-postadressen." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "En avändare med detta användarnamn finns redan. Välj ett annat användarnamn." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Varje källa registrerar specifika händelser, i allmänhet för ett visst datumintervall och för en plats jurisdiktion. Till exempel en folkräkning registrerar folkräkning händelser och kyrkans register registrerar födelse, giftermål och dödshändelser.

Markera de händelser som registreras av denna källa från listan över händelser som tillhandahålls. Datum bör anges i datumintervall format såsom FROM 1900 TO 1910. Plats jurisdiktion är namnet på den lägsta behörigheten som omfattar alla lägre nivå platser som nämns i denna källa. Exempelvis skulle ”Oneida, Idaho, USA” användas som en källa jurisdiktion plats för händelser som inträffar i de olika städerna inom Oneida County. ”Idaho, USA” skulle vara källa behörighet om de händelser som registrerats ägde rum inte bara i Oneida County, utan även i andra län i Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Varje användarkonto har ett alternativ att ”automatiskt acceptera ändringar”. När detta har aktiverats, sparas användarens eventuella ändringar omedelbart. Många administratörer aktivera detta för sitt eget användarkonto." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidigaste födelse" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 msgid "Earliest death" msgstr "Tidigaste död" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidigaste skilsmässa" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidigaste vigsel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-details.phtml:36 #: resources/views/media-page-menu.phtml:33 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 #: resources/views/note-page-details.phtml:26 #: resources/views/note-page-details.phtml:29 #: resources/views/record-page-menu.phtml:27 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "Redigera en mediefil" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Edit preferences" msgstr "Redigera inställningar" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Redigera Vanliga frågan" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 #: resources/views/individual-sex.phtml:52 #: resources/views/individual-sex.phtml:54 msgid "Edit the gender" msgstr "Redigera kön" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 #: resources/views/individual-name.phtml:76 #: resources/views/individual-name.phtml:78 msgid "Edit the name" msgstr "Redigera namn" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:76 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Redigera rå GEDCOM-post" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 msgid "Edit the shared note" msgstr "Redigera delad anteckning" #: app/Module/StoriesModule.php:310 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "Redigera berättelse" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 msgid "Edit the user" msgstr "Redigera användare" #: app/Services/TreeService.php:210 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Ersätt denna persons uppgifter med dina egna." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "Redigera med alla GEDCOM-taggar" #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Editing restriction" msgstr "Redigeringsbegränsning" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #: app/Factories/ElementFactory.php:514 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:66 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:202 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul" #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "E-post" #: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 #: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 #: app/Factories/ElementFactory.php:720 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 #: resources/views/edit-account-page.phtml:124 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:48 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 msgid "Email verified" msgstr "E-post verifierad" #: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 msgid "Emigration" msgstr "Utvandring" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 #: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 msgid "Empty the clipboard" msgstr "Töm urklippskorgen" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Töm urklippskorgen" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Med val av detta tvingas alla besökare att logga in innan de ser data på denna webbplats." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "Slutår" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Sista datum för ändringar" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment Hus" #: app/Factories/ElementFactory.php:329 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "England" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Skriv en extra anteckning om denna favorit" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "Hela posten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fel: konvertering av GEDCOM-filer från %s-form till UTF-8-form stödjes ännu inte." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "Esri/ArcGIS" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 msgid "Estate name" msgstr "Jordegendoms namn" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Beräknade datum för födelse och död" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 #: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 #: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 #: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 msgid "Events in countries" msgstr "Händelser i länder" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 msgid "Events of close relatives" msgstr "Händelser för nära släktingar" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Alla har denna roll, inklusive besökare till webbplatsen och sökmotorer." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 msgid "Exact date" msgstr "Exakt datum" #: app/Module/IndividualListModule.php:351 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Uteslut personer med ”%s” som vigselnamn" #: resources/views/admin/media.phtml:75 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Exkludera undermappar" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Utesluten från denna inlämning" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:88 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Förklara varför du begär ett konto." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Exportera en GEDCOM-fil" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exportera alla släktträd till GEDCOM-filer…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 msgid "Export preferences" msgstr "Exportalternativ" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Integritetsregler gäller även döda" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "Externa filer" #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 msgid "External link" msgstr "Extern länk" #: resources/views/admin/media.phtml:79 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externa media filer har en URL i stället för ett filnamn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 msgid "Extra information" msgstr "Extra information" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 msgid "Eye color" msgstr "Ögonfärg" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 msgid "FAQ" msgstr "Vanliga frågor" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Vanliga frågor är listor med frågor och svar, som gör att du kan förklara platsens regler, riktlinjer och rutiner för besökarna. Frågor behandlar vanligtvis sekretess, upphovsrätt, användarkonton, olämpligt innehåll, krav på källhänvisningar, etc." #. I18N: https://foko.genealogy.net #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 msgid "FOKO country" msgstr "FOKO land" #: app/Factories/ElementFactory.php:529 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 msgid "Fact 1" msgstr "Faktum 1" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 msgid "Fact 10" msgstr "Faktum 10" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 msgid "Fact 11" msgstr "Faktum 11" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 msgid "Fact 12" msgstr "Faktum 12" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 msgid "Fact 13" msgstr "Faktum 13" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 msgid "Fact 2" msgstr "Faktum 2" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 msgid "Fact 3" msgstr "Faktum 3" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 msgid "Fact 4" msgstr "Faktum 4" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 msgid "Fact 5" msgstr "Faktum 5" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 msgid "Fact 6" msgstr "Faktum 6" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 msgid "Fact 7" msgstr "Faktum 7" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 msgid "Fact 8" msgstr "Faktum 8" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 msgid "Fact 9" msgstr "Faktum 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 msgid "Fact icons" msgstr "Fakta-ikoner" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 msgid "Fact or event" msgstr "Faktum eller händelse" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta och händelser" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta om familjedataposter" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta om persondataposter" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta för ny familj" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta för ny person" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:43 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:48 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 msgid "Families with sources" msgstr "Familjer med källor" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:275 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Familj" #: app/Factories/ElementFactory.php:531 msgid "Family as a child" msgstr "Som barn i familj" #: app/Factories/ElementFactory.php:534 msgid "Family as a spouse" msgstr "I familjen som make/maka" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 msgid "Family book" msgstr "Familjebok" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familjebok för %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:321 msgid "Family census" msgstr "Familjens folkräkning" #: app/Factories/ElementFactory.php:737 msgid "Family file" msgstr "Familjefil" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Familjenavigator" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Släktnyheter och webbplatsmeddelanden." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familj %s" #: app/Factories/ElementFactory.php:350 msgid "Family residence" msgstr "Familjehem" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 msgid "Family status" msgstr "Familjestatus" #: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 msgid "Family tree" msgstr "Släktträd" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Släktträdsurklippskorg" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 msgid "Family tree title" msgstr "Släktträdets titel" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 #: resources/views/search-trees.phtml:18 msgid "Family trees" msgstr "Släktträd" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:915 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familj med %s" #: app/Individual.php:845 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familj med adoptivföräldrar" #: app/Individual.php:846 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familj med fosterföräldrar" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Familj med make" #: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Familj med föräldrar" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:850 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familj med rada föräldrar" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:848 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familj med förseglade föräldrar" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Familj med make/maka" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "Familj med flest barn" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Familj med maka" #. I18N: familysearch.org #: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 msgid "FamilySearch ID" msgstr "FamilySearch ID" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Solfjäderdiagram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:165 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Solfjäderdiagram för %s" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "Far" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 msgid "Father’s age" msgstr "Faderns ålder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:876 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Faderns familj med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:880 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Faderns familj med en okänd person" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 #: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 #: app/Factories/ElementFactory.php:721 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 #: resources/views/individual-sex.phtml:36 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:155 #: resources/views/lists/families-table.phtml:118 #: resources/views/lists/families-table.phtml:133 #: resources/views/lists/families-table.phtml:143 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: app/Functions/Functions.php:43 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Filen laddades upp utan problem" #: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 msgid "Filename on server" msgstr "Filnamn på servern" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnamn tillåts inte innehålla tecknet ”%s”." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnamn tillåts inte filändelsen ”%s”." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Filer från en tidigare version av webtrees hittades. Gamla filer kan i vissa fall utgöra en säkerhets risk. Du borde rader dem." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Filer märkta med %s behövs för att allt skall fungera och kan därför inte tas bort." #: resources/views/calendar-page.phtml:119 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Sök källa" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "Hitta ett specialtecken" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Hitta alla möjliga relationer" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 msgid "Find any relationship" msgstr "Hitta någon relation" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 #: resources/views/admin/trees.phtml:165 msgid "Find duplicates" msgstr "Sök dubbletter" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 msgid "Find other relationships" msgstr "Finn andra släktskap" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Hitta relationer via förfäder" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Hitta de närmaste relationerna" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 #: resources/views/admin/trees.phtml:189 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Finn obesläktade individer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: app/Factories/ElementFactory.php:535 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Första nattvard" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 msgid "First event" msgstr "Första händelse" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "Första posten" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Korrigera snedstreck och mellanslag i namnet" #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "Flagga" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappnamn på servern" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Följ länken för att bekräfta din e-postadress." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "Sidfötter" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Till exempel om GEDCOM-filen innehåller %1$s och webtrees förväntar sig att hitta %2$s i media mappen, måste du ta bort %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Till exempel, om du anger en sökväg längd 2, kommer personen att kunna se sina barnbarn (barn, barn), sin moster (förälder, syskon), sin styvdotter (make/maka, barn), men inte sin kusin (förälder, syskon, barn)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "Till exempel kan vi snabbt hitta individer som inte har en dödshändelse, men det är mycket långsammare att beräkna om individen är död." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "För hjälp med släktfrågor kontakta %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "Mer information finns i %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "För teknisk stöd och information kontakta %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "För teknisk stöd eller släktfrågor kontakta %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "För webbplatser med mer än ett släktträd visar detta alternativ en lista över släktträd i huvudmenyn, söksidor, osv." #: resources/views/login-page.phtml:61 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Forgot password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 #: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 #: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 #: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 #: resources/views/help/date.phtml:145 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "Format" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 msgid "Format text and notes" msgstr "Formatera text och anteckningar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Förenta staterna" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Foster" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "Fosterbarn" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "Fosterfar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "Fostermor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Frankrike" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 msgid "French" msgstr "Franska" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska södra territorierna" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vanliga frågor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornien, Förenta staterna" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "Vän" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Väninna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vän" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Från" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "Från" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 msgid "Funeral" msgstr "Begravning" #: app/Factories/ElementFactory.php:379 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM-fel" #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fil" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 msgid "GEDCOM sub-tag" msgstr "GEDCOM-undertagg" #: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 #: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 #: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 #: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 #: resources/views/admin/tags.phtml:883 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 msgid "GEDCOM tag" msgstr "GEDCOM-tagg" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 msgid "GEDCOM tags" msgstr "GEDCOM-taggar" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 msgid "GOV identifier" msgstr "GOV-identifierare" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 #: resources/views/individual-sex.phtml:29 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 msgid "Genealogy" msgstr "Genealogi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 msgid "Genealogy contact" msgstr "Släktforskningskontakt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:158 msgid "Genealogy data" msgstr "Släktforskningsdata" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "General" msgstr "Allmän" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Allmän sökning" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:117 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generera platskartfiler för sökmotorer." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:295 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Program: %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:502 msgid "Generation" msgstr "Generation" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Generation " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: app/Factories/ElementFactory.php:731 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Hänför sig till en persons förfäder" #: app/Factories/ElementFactory.php:736 msgid "Generations of descendants" msgstr "Generationer av ättlingar" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 msgid "GeoNames" msgstr "GeoNames" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "Geografiskt område" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 msgid "Geographic data" msgstr "Geografisk data" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokalisering" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, Förenta staterna" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "Förnamn" #: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 #: app/Factories/ElementFactory.php:559 #: resources/views/lists/families-table.phtml:214 #: resources/views/lists/families-table.phtml:217 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Given names" msgstr "Förnamn" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddotter" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 msgid "Godparent" msgstr "Fadder" #: app/Factories/ElementFactory.php:493 msgid "Godparents" msgstr "Faddrar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "Gudson" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 msgid "Google™ analytics" msgstr "Google Analytics™" #: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "Google™ maps" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "Googles™ verktyg för webbadministratörer" #: app/Factories/ElementFactory.php:538 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 msgid "Greatest age at death" msgstr "Högsta ålder vid dödsfall" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Största åldersskillnad mellan syskon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Grön stråle" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Förmyndare" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 msgid "HTML" msgstr "HTML-område" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 msgid "Hair color" msgstr "Hårfärg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nya Zeeland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, Förenta staterna" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Han " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Han dog" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Han gifte sig med" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "Han bodde i" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Han föddes" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "Han begravdes" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "Han var kristnad" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "Han kremerades" #: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 #: app/Header.php:44 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardön och McDonaldsöarna" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 msgid "Hebrew name" msgstr "Namn på hebreiska" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hej %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hej %s…
Tack för din registrering." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hej administratör…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingfors, Finland" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "Hennes yrke var" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:82 msgid "Here maps" msgstr "Här (Here) kartor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:232 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan" #: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 #: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 #: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 #: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 #: resources/views/admin/tags.phtml:884 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "Dölj GEDCOM-taggar" #: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 msgid "Hide from everyone" msgstr "Göm för alla" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:92 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Hide password" msgstr "Dölj lösenord" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "Dölj oanvända platser" #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" msgstr "Dölj/visa GEDCOM-taggar i redigeringsformulären" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "Hierarkiskt förhållande" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Markerad bild" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 msgid "Hijri" msgstr "Islamisk (Hijri)" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "Hans yrke var" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 msgid "Historic events" msgstr "Historiska händelser" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 msgid "Hit counters" msgstr "Träffräknare" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 msgid "Holocaust" msgstr "Judeförintelsen" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timglasdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:136 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timglasdiagram för %s" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 msgid "House number" msgstr "Hus nummer" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 msgid "Household" msgstr "Hushåll" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, Förenta staterna" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Grad av rekursion som skall användas när man söker efter släktskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "Make" #: app/Factories/ElementFactory.php:290 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Husband’s age" msgstr "Makes ålder" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:540 msgid "Identification number" msgstr "ID-nummer" #: resources/views/admin/tags.phtml:767 msgid "Identifiers" msgstr "Identifierare" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Om ett medieobjekt är kopplat till en person, när det ska kopplas till ett faktum eller en händelse, kan du flytta det till rätt plats." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Om en webbplatsens besökare inte har angett ett språk i sin webbläsarkonfiguration, eller har angett ett språk som inte stöds, används detta språk. Normalt gäller denna inställning för sökmotorer." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Om en administratör skapar ett användarkonto sänds inget verifieringsmeddelande och e-postadressen måste verifieras manuellt." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Om en person inte har något efternamn behövs inga snedstreck: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Om en person har två efternamn, ska båda omges av snedstreck: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Om en person var känd med ett smeknamn, som inte ingår i formella namnet, bör det omslutas av citationstecken. Till exempel <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Om en person inte tilltalades med första förnamnet, markeras tilltalsnamnet med en asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Använd tomma snedstreck om efternamnet är okänt: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Om miniatyrbilden är en anpassad bild bör du lägga till den i medieobjektet." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "Om miniatyrbilden är densamma som originalbilden behövs den inte längre och du bör ta bort den." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Om denna person har någon annan händelse än Död, Begravning, eller Kremering och de har hänt tidigare än detta antal år, anses han vara ”levande”. Barns födelsedatum anses vara en sådan händelse för detta ändamål." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Om två släktträd använder samma mediamapp, kommer de att kunna dela media-filer. Om de använder olika mediamappar, kommer deras media-filer att hållas åtskilda." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Om du är orolig för att användarna ska ladda upp olämpliga bilder kan du begränsa mediauppladdningar till endast managers." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Om du är platsadministratör, kontrollera att:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Om du inte kan lösa problemet själv, kanske du kan få hjälp från forumet vid webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "Om du ansluter till databasen med ett UNIX-uttag, anger du sökvägen här och lämnar portnumret tomt." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Om du skapade denna GEDCOM-fil med släktforskningsprogram som utelämnar mellanrum när långa linjer delas, skall du välja detta alternativ för att infoga saknade mellanrum." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "Om du inte begärde ett nytt lösenord, ignorera detta meddelande." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Om du inte begärde ett konto kan du radera meddelandet." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Om du har ett stort antal mediefiler, kan du ordna dem i mappar och undermappar." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Om du skapat mediaobjekt i webtrees, och har redigerat din GEDCOM-fil off-line med ett program som tar bort mediaobject, då välj denna ruta för att sammanfoga de nuvarande mediaobjekten med den nya GEDCOM-filen." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla filerna (förutom config.ini.php, index.php och .htaccess) från den befintliga mappen till den nya." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Om du väljer en annan mapp, måste du flytta alla media filer från den befintliga mappen till den nya." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Om du visar levande personer för besökare, ignoreras alla andra integritetsrestriktioner. Gör detta endast om all data i ditt träd är offentlig." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Om du försöker överskrida dessa gränser, kan du uppleva server-timeout och tomma sidor." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Om du använder en av de följande spårnings- och analystjänster, kan webtrees lägga upp spårningskoder automatiskt." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 msgid "Image dimensions" msgstr "Bildens dimensioner" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 msgid "Images without watermarks" msgstr "Bilder utan vattenstämplar" #: app/Factories/ElementFactory.php:542 msgid "Immigration" msgstr "Invandring" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "Importera" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importera en GEDCOM-fil" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Importera anpassade miniatyrer från webtrees version 1" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "Importera geografisk data" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 msgid "Import preferences" msgstr "Importinställningar" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "I ett släktträd har varje post ett internt referensnummer (kallas ”XREF”), så som ”F123” eller ”R14”." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.

Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.

Fastän detta fält har rubriken ”Latinska tecken”, är det inte begränsad till dessa. Det kan t.ex. användas för japanska namn, som har olika skrivsätt." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.

Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.

Fastän detta fält har rubriken ”Hebreiska”, så kan man fritt välja vilket teckenspråk som helst." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "I vissa kalendrar, börjar dagen vid midnatt. I andra kalendrar, börjar dagen vid solnedgången. Konverteringen tar inte hänsyn till tiden, så för alla evenemang som inträffar mellan solnedgång och midnatt, omvandlingen mellan dessa typer av kalender kommer att ha ett fel på en dag." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "I vissa länder gäller integritetslagar inte enbart för levande personer, men också för dem som nyligen dött. Detta alternativ låter dig utöka privatskyddet till de som fötts eller dött inom ett bestämt antal år. Denna egenskap används inte om fälten lämnas tomma." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 msgid "In this month…" msgstr "Historiska händelser denna månad…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 msgid "In this year…" msgstr "Historiska händelser detta år…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "I webtrees version 1 kan du lägga till egna miniatyrbilder till medieobjekt genom att skapa filer i \"thumbs\" mapparna." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "I webtrees version 2 lagras anpassade miniatyrbilder som en andra mediefil i samma mediaobjekt." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include aliases" msgstr "Inkludera alias" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 msgid "Include associates" msgstr "Inkludera kompanjoner" #: app/Module/IndividualListModule.php:357 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Inkludera personer med ”%s” som vigselnamn" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkludera media (packar ihop filer automatiskt)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:70 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "Inkludera <script></script>-taggarna." #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "Inkludera <style></style>-taggarna." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Inkludera personens närmaste familj" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, Förenta staterna" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:407 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Person" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "Person 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "Person 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Fördelning av personer (diagram)" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 msgid "Individual page" msgstr "Individuell sida" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 msgid "Individual pages" msgstr "Personsidor" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 #: resources/views/edit-account-page.phtml:58 msgid "Individual record" msgstr "Egen datapost" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Person som levt längst" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 #: app/Module/IndividualListModule.php:99 #: app/Module/IndividualListModule.php:322 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:34 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:37 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personer med källor" #: app/Module/IndividualListModule.php:420 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personer med efternamn %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 msgid "Infant" msgstr "Spädbarn" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Meddelare" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt träd" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt träd för %s" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" msgstr "Begravning" #: app/Services/MessageService.php:224 msgid "Internal messaging" msgstr "Internt meddelande" #: app/Services/MessageService.php:225 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Intern meddelandehantering med e-post" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil - inga rubrikdataposter (header) hittades.." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "Ogiltig GEDCOM-post" #: app/Date.php:378 msgid "Invalid date" msgstr "Ogiltigt datum" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Iran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "ön Man" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Det kan ta flera minuter att ladda ner och installera uppgraderingen. Ha tålamod." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Italien" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:239 msgid "Jalali" msgstr "Islamisk (Jalali)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:168 msgid "Jewish" msgstr "Judisk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sydafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:209 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 msgid "Joint family name" msgstr "Gemensamt efternamn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Dagbok" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-akhirah" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "Behåll mediaobjekt" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 msgid "Keep open" msgstr "Håll öppen" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Behåll den befintliga ”senaste ändringen” informationen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Keyword examples" msgstr "Nyckelordsexempel" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:234 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Sydkorea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: app/Factories/ElementFactory.php:459 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS dop" #: app/Factories/ElementFactory.php:597 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS Barns försegling" #: resources/views/admin/tags.phtml:713 msgid "LDS church" msgstr "LDS-kyrkan" #: app/Factories/ElementFactory.php:499 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS konfirmation" #: app/Factories/ElementFactory.php:519 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS begåvning" #: app/Factories/ElementFactory.php:353 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas försegling" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 msgid "Label" msgstr "Märka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, Förenta staterna" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:103 #: resources/views/layouts/administration.phtml:57 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "Språk" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "Språk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Stora system (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 msgid "Largest families" msgstr "Största familjer" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Största antal barnbarn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 #: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 #: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 #: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Senaste ändringen" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Senaste e-postpåminnelse skickades " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 msgid "Last event" msgstr "Sista händelse" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "Senast inloggad" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 msgid "Latest birth" msgstr "Senaste födelse" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 msgid "Latest death" msgstr "Senaste död" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 msgid "Latest divorce" msgstr "Senaste skilsmässa" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 msgid "Latest marriage" msgstr "Senaste vigsel" #: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: resources/views/edit-account-page.phtml:96 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lämna lösenordsfältet tomt om du vill behålla det nuvarande lösenordet." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Lämna den här posten tom för att behålla det ursprungliga filnamnet" #: resources/views/lists/families-table.phtml:184 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 msgid "Leaves" msgstr "Löv" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 msgid "Legacy URLs" msgstr "Äldre URL:er" #: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 msgid "Legatee" msgstr "Förmånstagare" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 msgid "Length of marriage" msgstr "Längd på äktenskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Brev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 msgid "Lifespan" msgstr "Livslängd" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:110 msgid "Lifespans" msgstr "Livslängder" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Länka mediaobjekt till fakta och händelser" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Länka denna användare till en person." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Länka personen till existerande familj som barn" #: resources/views/media-page-menu.phtml:63 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en familj" #: resources/views/media-page-menu.phtml:68 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en källa" #: resources/views/media-page-menu.phtml:58 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Länka detta mediaobjekt till en person" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Länka denna användare till en person i släktträdet." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "Länkar" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "Lista" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 msgid "Lists" msgstr "Listor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 msgid "Living" msgstr "Levande" #: resources/views/calendar-page.phtml:124 msgid "Living individuals" msgstr "Levande personer" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Laddar…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "Plats" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 #: app/Module/LocationListModule.php:167 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:92 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Inneboende" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "London, England" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Långa listor av personer med samma efternamn kan brytas upp till mindre underlistor efter första bokstaven i personen förnamn.

Detta val bestämmer när underlistor av efternamn ska skapas. För att stänga av detta val helt, sätt detta val till noll." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 msgid "Longest marriage" msgstr "Längsta äktenskap" #: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanien" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:69 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 msgid "Maidenhead location code" msgstr "Maidenhead-platskod" #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 msgid "Mailing name" msgstr "Postnings namn" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Mailto link" msgstr "E-postlänk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 #: resources/views/individual-sex.phtml:33 msgid "Male" msgstr "Man" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/families-table.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 msgid "Males" msgstr "Män" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 msgid "Manage family trees" msgstr "Hantera släktträd" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "Hantera media" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Managers" msgstr "Manager" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brasilien" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippinerna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:70 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Många släktprogram skapar GEDCOM-filer med egna taggar. webtrees förstår de flesta av dem. När en oigenkändlig tagg hittas, låter detta alternativ, dig välja att ignorera dem eller visa ett varning-meddelande." #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "Karta" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "Kartlänk" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 msgid "Map links" msgstr "Kartlänkar" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 msgid "Map providers" msgstr "Kartleverantörer" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:82 msgid "Mapbox" msgstr "Mapbox" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown är ett enkelt system av formatering som används på webbplatser som Wikipedia. Det använder diskreta skiljetecken för att skapa rubriker och underrubriker, fet och kursiv text, listor, tabeller, osv." #: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 #: resources/views/calendar-page.phtml:188 #: resources/views/lists/families-table.phtml:195 #: resources/views/lists/families-table.phtml:199 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Vigsel" #: app/Factories/ElementFactory.php:335 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysning" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Äktenskap begynnelsestatus" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 msgid "Marriage bond" msgstr "Äktenskapslöfte" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 msgid "Marriage by country" msgstr "Äktenskap per land" #: app/Factories/ElementFactory.php:338 msgid "Marriage contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Vigseldatums intervallslut" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Vigseldatums intervallstart" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 msgid "Marriage ending status" msgstr "Äktenskap slutstatus" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 msgid "Marriage intention" msgstr "Avsikt att gifta sig" #: app/Factories/ElementFactory.php:339 msgid "Marriage license" msgstr "Äktenskapslicens" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brors vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barnvigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dotters vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 msgid "Marriage of a father" msgstr "Faderns vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Dotterdotters vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sondotters vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnbarnets vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Dottersons vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sonsons vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbrors vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halv-syskons vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsysters vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Moderns vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Förälders vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Syskons vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Systers vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sons vigsel" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 msgid "Marriage of parents" msgstr "Föräldrars vigsel" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Vigselorten innehåller" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 msgid "Marriage places" msgstr "Vigselorter" #: app/Factories/ElementFactory.php:344 msgid "Marriage settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Äktenskapsform obekant" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Äktenskap" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 msgid "Marriages by century" msgstr "Vigslar per århundrade" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 #: resources/views/lists/families-table.phtml:245 #: resources/views/lists/families-table.phtml:280 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vigselnamn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Byt identitet till denna användare" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Matcha både små och stora bokstäver." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Matcha exakt text, även om den finns mitt i ord." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Matcha exakt text, såvida den inte finns mitt i ord." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "Matomo™ / Piwik™ - analys" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximalt antal efternamn i personlista" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Max uppladdningsstorlek: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, Förenta staterna" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 #: app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 #: resources/views/admin/media.phtml:104 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "Media" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:100 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 msgid "Media file" msgstr "Mediefil" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediefil att ladda upp" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Namnet på mediefilen föregås av %s." #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 msgid "Media files" msgstr "Mediefiler" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:63 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 msgid "Media folder" msgstr "Media mapp" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 msgid "Media folders" msgstr "Media mappar" #: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 #: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 #: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 #: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 #: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 #: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 #: app/Factories/ElementFactory.php:725 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 msgid "Media object" msgstr "Mediaobjekt" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/record-page-links.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 msgid "Media objects" msgstr "Mediaobjekt" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 msgid "Media objects found" msgstr "Mediaobjekt funna" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediaobjekt per sida" #: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 msgid "Media type" msgstr "Medietyp" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 #: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 msgid "Medical" msgstr "Medicinsk" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Medelhavet" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Medelstora system (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australien" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, Förenta staterna" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Kvicksilver" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 msgid "Merge family trees" msgstr "Sammanfoga släktträd" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:173 msgid "Merge records" msgstr "Sammanfoga poster" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, Förenta staterna" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:70 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:67 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokort" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "Mellanöstern" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 msgid "Military" msgstr "Militär" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 msgid "Military service" msgstr "Militärtjänst" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Saknade uppgifter" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "Modul" #: resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministration" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "Mån" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 #: resources/views/calendar-page.phtml:56 msgid "Month" msgstr "Månad" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "Födelsemånad" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Födelsemånad för det första barnet i relationen" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "Dödsmånad" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "Månad för första vigseln" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "Vigselmånad" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "Month:" msgstr "Månad:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De flesta SMTP-servrar fodrar lösenord." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "De vanligaste efternamnen" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "De flesta e-postservrar kräver ett giltigt domännamn." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "De flesta e-postservrar kräver en giltig e-postadress." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "De flesta e-postservrar kräver att den sändande servern identifierar sig korrekt med ett giltigt domännamn." #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De flesta servrar använder inte säkra anslutningar." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De flesta webbplatserna är konfigurerade att använda en lokal värddator (localhost). Det betyder att din databas och webbserver körs i samma dator." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "De flesta webbplatser är konfigurerade att använda standardvärdet 1433." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De flesta platserna är konfigurerade att använda standardvärdet 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "De flesta webbplatser är konfigurerade att använda standardvärdet 5432." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest besökta sidor" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 msgid "Mother’s age" msgstr "Moderns ålder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:886 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Moderns familj med %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:890 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Moderns familj med en okänd person" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Förenta staterna" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:152 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "Flytta medieobjektet?" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:146 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Multiple marriages" msgstr "Flera äktenskap" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 msgid "My account" msgstr "Mitt konto" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 msgid "My family tree" msgstr "Mitt släktträd" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 msgid "My individual record" msgstr "Min personliga datapost" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 msgid "My page" msgstr "Min sida" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 msgid "My pages" msgstr "Mina sidor" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 msgid "My pedigree" msgstr "Min antavla" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Burma" #: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 #: resources/views/individual-name.phtml:42 #: resources/views/individual-name.phtml:53 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "Namn" #: app/Factories/ElementFactory.php:675 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Namn" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Namn på hebreiska" #: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 #: app/Factories/ElementFactory.php:561 msgid "Name prefix" msgstr "Namnprefix" #: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 #: app/Factories/ElementFactory.php:562 msgid "Name suffix" msgstr "Namnsuffix" #: resources/views/admin/tags.phtml:31 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Namn" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 msgid "Namesake" msgstr "Namne" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Nanny" msgstr "Barnsköterska" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Narrative description" msgstr "Berättande beskrivning" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:569 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #: app/Factories/ElementFactory.php:570 msgid "Naturalization" msgstr "Medborgarskap" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (ny), Illinois, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "Ny GEDCOM-tagg" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "Ny data" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny användare på %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Förenta staterna" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 msgid "News" msgstr "Nyheter" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:72 msgid "Newspaper" msgstr "Tidning" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Nästa e-postpåminnelse kommer att skickas efter " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Next image" msgstr "Nästa bild" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 #: app/Factories/ElementFactory.php:560 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:244 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 msgid "No" msgstr "Nej" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Ingen GEDCOM-fil mottagen." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Inga GEDCOM-filer hittades." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen kalenderkonvertering" #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "Inga registrerade barn" #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Inga dubbletter har hittats." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 msgid "No errors have been found." msgstr "Inga fel kunde upptäckas." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Inga händelser finns för följande %s dag." msgstr[1] "Inga händelser finns för följande %s dagar." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 msgid "No events exist for today." msgstr "Inga händelser finns för idag." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Inga händelser existerar för imorgon." #: resources/views/family-page.phtml:41 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Inga fakta finns för denna familj." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:53 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Ingen fil mottogs. Ladda upp filen igen." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen förbindelse mellan de två personerna kunde hittas." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "Inga matchande fakta hittades" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Det finns inga nyhetsartiklar." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen fördefinierad text" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Ingen datapost att visa" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 #: resources/views/search-general-page.phtml:137 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 msgid "No results found." msgstr "Inga resultat funna." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Inga inloggade eller anonyma användare" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Inget tempel - Living Ordinance" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Ingen information om uppgradering finns tillgänglig." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Nattlig" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "Nominatim" #: app/Module/IndividualListModule.php:295 #: app/Module/IndividualListModule.php:511 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Inga" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkön" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Normalt behövs alla ändringar som gjorts till släktträdet, godkännas av en moderator. Detta alternativ tillåter en användare att göra ändringar utan att de behöver moderatorns godkännande." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "Norra Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ej verifierad av administratör" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 msgid "Not living" msgstr "Lever inte" #: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 #: resources/views/lists/families-table.phtml:191 msgid "Not married" msgstr "Ogift" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 msgid "Not verified by the user" msgstr "Ej verifierad av användare" #: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 #: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 #: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 #: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 #: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 #: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 #: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 #: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 #: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 #: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 #: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 #: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 #: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 #: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Märk att en registrerad person kan se uppgifter som berör dem själv." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Obs: längre sökvägar kräver mycket beräkning, som kan göra din webbplats långsam för dessa användare." #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 #: app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/record-page-links.phtml:70 #: resources/views/search-results.phtml:81 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ingenting hittades som kräver uppstädning" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 msgid "Nothing found." msgstr "Inget hittades." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 msgid "Nothing to show" msgstr "Inget att visa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "Antal barn" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "Antal dagar att visa" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 msgid "Number of families without children" msgstr "Antal familjer utan barn" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "Antal förnamn" #: app/Factories/ElementFactory.php:574 msgid "Number of marriages" msgstr "Antal äktenskap" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "Antal sidor" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "Antal efternamn" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Sköterska" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornien, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexiko" #: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Yrken" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Förenta staterna" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "Gammal data" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 msgid "Old files found" msgstr "Gamla filer hittades" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 msgid "Oldest father" msgstr "Äldsta fader" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 msgid "Oldest female" msgstr "Äldsta kvinna" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 msgid "Oldest living individuals" msgstr "De äldsta levande personerna" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 msgid "Oldest male" msgstr "Äldsta man" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 msgid "Oldest mother" msgstr "Äldsta moder" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "På denna dag" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 msgid "On this day…" msgstr "Historiska händelser denna dag…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only add new records" msgstr "Lägg bara till nya poster" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 msgid "Only managers can edit" msgstr "Endast släktträdets manager kan redigera" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 msgid "Only update existing records" msgstr "Uppdatera bara befintliga poster" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hoppsan! Webbservern kan inte ansluta till databasservern. Den kan vara upptagen, undergå service, eller helt enkel vara trasig. Du kan försöka igen efter några minuter eller kontakta webbplatsadministratören." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oj! webtrees kunde inte skapa filer i den här mappen." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "\"OpenStreetMap™\"" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Förenta staterna" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: app/Factories/ElementFactory.php:739 msgid "Ordinance" msgstr "Ritual" #: app/Factories/ElementFactory.php:579 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigning" #. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 msgid "Ordnance Survey historic maps" msgstr "Ordnance Survey historiska kartor" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 msgid "Original text" msgstr "Original text" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, Förenta staterna" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 msgid "Other" msgstr "Andra" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andra fakta att visa i tavlorna" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 msgid "Other preferences" msgstr "Andra inställningar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:62 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blockerade filen på grund av filändelsen." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:59 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP kunde inte skriva till disken." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "PHP-information" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "Sida" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sida %s / %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidstorlek" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:75 msgid "Painting" msgstr "Målning" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Palett" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: app/Factories/ElementFactory.php:599 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "Föräldrar och syskon" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 msgid "Parent’s age" msgstr "Föräldrarnas ålder" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:89 #: resources/views/login-page.phtml:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:72 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:94 #: resources/views/password-reset-page.phtml:40 #: resources/views/register-page.phtml:77 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Lösenord bör vara minst 8 tecken långa och de är skifteslägeskänsliga, så att ”hemlig” icke är samma som ”HEMLIG”." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Antavla" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 msgid "Pedigree map" msgstr "Släktkarta" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Släktkarta för %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Antavla för %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Väntande ändringar" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Väntande ändringar visas endast när ditt användarkonto har en rättighet att redigera. När du loggar ut kommer du inte längre att kunna se dem. Väntande ändringar visas endast på vissa sidor. Till exempel, de visas inte i listor, rapporter, eller sökresultat." #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Tas dessa dataposter bort, permanent?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "Personlig information" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 #: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 #: app/Factories/ElementFactory.php:726 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritm" #: app/Factories/ElementFactory.php:546 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetiskt namn" #: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 msgid "Phonetic place" msgstr "Ortnamn i fonetisk skrift" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk sökning" #: app/Factories/ElementFactory.php:553 msgid "Phonetic type" msgstr "Fonetisk typ" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:74 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rosa plast" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 #: app/Factories/ElementFactory.php:693 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Ort" #. I18N: Name of a module/list #: app/Factories/ElementFactory.php:384 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "Platshierarki" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Ortnamn på hebreiska" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Ortsförteckning" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Fullständiga ortnamn är ofta alltför långa för att få plats i diagram, listor, osv. De kan förkortas genom att visa endast de allra första delarna av namnet, t.ex. by, socken, eller de allra sista, t.ex. län, land." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "Ortnamn kan ändras över tid. I släktforskning är det vanligt att använda det aktuella namnet för en stad eller land. Det historiska namnet kan visas i källor, anteckningar, osv." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "Ortnamn ska anges som en kommaseparerad lista, som börjar med den minsta orten och slutar med landet. Till exempel \"Kungsholmen, Stockholm, Sverige\"." #: app/Factories/ElementFactory.php:461 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Dop ort (mormonkyrkan)" #: app/Factories/ElementFactory.php:600 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS Barns förseglingsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:501 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "Ort för LDS konfirmation" #: app/Factories/ElementFactory.php:521 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS begåvnings ort" #: app/Factories/ElementFactory.php:355 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS Makes/makas förseglingsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:453 msgid "Place of adoption" msgstr "Adoptionsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:467 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Dop ort" #: app/Factories/ElementFactory.php:470 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Ort för bar mitzva" #: app/Factories/ElementFactory.php:473 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Ort för bat mitzva" #: app/Factories/ElementFactory.php:477 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Födelseort" #: app/Factories/ElementFactory.php:480 msgid "Place of blessing" msgstr "Välsignelseort" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" msgstr "Ort för b'rit mila" #: app/Factories/ElementFactory.php:483 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Begravningsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:494 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Dop ort" #. I18N: German Bürgerort #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 msgid "Place of citizenship" msgstr "Plats för medborgarskap" #: app/Factories/ElementFactory.php:498 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmationsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:507 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremeringsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:511 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Dödsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:518 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigrationsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:331 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Förlovningsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:527 msgid "Place of event" msgstr "Ort för händelsen" #: app/Factories/ElementFactory.php:537 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Ort för första nattvardsgången" #: app/Factories/ElementFactory.php:544 msgid "Place of immigration" msgstr "Ort för invandring" #: app/Factories/ElementFactory.php:342 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Vigselort" #: app/Factories/ElementFactory.php:337 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Lysningsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:572 msgid "Place of naturalization" msgstr "Naturaliseringsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:582 msgid "Place of ordination" msgstr "Ordinationsort" #: app/Factories/ElementFactory.php:590 msgid "Place of residence" msgstr "Hemort" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 msgid "Places" msgstr "Platser" #: resources/views/layouts/default.phtml:163 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 msgid "Play" msgstr "Spela" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Obs! Skriv in en giltig e-postadress." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 msgid "Please try again." msgstr "Var god försök igen." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilien" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 #: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 #: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "Drivs av webtrees™" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att administratören bestämmer om man får ett användarkonto" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att alla användare kan ansöka om ett användarkonto" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Fördefinierad text som anger att endast familjemedlemmar kan ansöka om ett användarkonto" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 #: resources/views/admin/components.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Inställningar finns för modulen ”%s”, men denna modul finns inte längre." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 msgid "Preferred contact method" msgstr "Önskad kontaktmetod" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Presentation style" msgstr "Presentationsstil" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "Presidentens kontor (Mormon)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Priest" msgstr "Präst" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Skriv ut grundläggande händelser, när tomma" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:107 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "Integritetspolicy" #. I18N: a restriction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Privacy restriction" msgstr "Sekretessbegränsning" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Privat begränsningar" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privat begränsningar - dessa gäller för dataposter och fakta som inte innehåller en GEDCOM RESN tagg" #: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 msgid "Private" msgstr "Privat" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 msgid "Private key" msgstr "Privat nyckel" #: app/Factories/ElementFactory.php:583 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: app/Factories/ElementFactory.php:584 msgid "Property" msgstr "Egendom" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo centrum, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, Förenta staterna" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Proxy" msgstr "Fullmäktig" #: app/Factories/ElementFactory.php:697 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "Publicering" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 #: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 #: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 msgid "Quality of data" msgstr "Informationens trovärdighet" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Question" msgstr "Fråga" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 msgid "Quick family facts" msgstr "Snabba familjefakta" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snabba personfakta" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 msgid "RE: " msgstr "SV: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbin" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-akhir" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, Förenta staterna" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:61 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Slumpvisa bilder från nuvarande släktträd." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:56 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" msgstr "Ändra ordning på barn" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 msgid "Re-order families" msgstr "Ändra ordning på familjer" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 msgid "Re-order media" msgstr "Ändra ordningen på media" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 msgid "Re-order names" msgstr "Omordna namnen" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:36 msgid "Real name" msgstr "Verkligt namn" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Ta verkligen bort all geografisk data?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Senaste ändringar" #: resources/views/calendar-page.phtml:127 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Senare år (< 100 år)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilien" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "Post" #: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 #: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 #: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 #: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 msgid "Record ID number" msgstr "RIN (Datapost ID-numer)" #: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 msgid "Record file number" msgstr "RFN (Datapostfilnummer)" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 msgid "Records" msgstr "Dataposter" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "Omdirigera gamla URL:er från webtrees version 1." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornien, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 #: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 #: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 msgid "Reference number" msgstr "Referensnummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrerat partnerskap" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontor" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontorist" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreringskontorist" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Reguljära uttryck är en avancerad mönstermatchningsteknik." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Ångra" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "Ångra alla ändringar" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "Besläktade familjer" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "Besläktade personer" #: app/Factories/ElementFactory.php:458 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 #: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 msgid "Relationship" msgstr "Förhållande" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 msgid "Relationship to father" msgstr "Förhållande till far" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 msgid "Relationship to me" msgstr "Förhållande till mig" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 msgid "Relationship to mother" msgstr "Förhållande till moder" #: app/Factories/ElementFactory.php:532 msgid "Relationship to parents" msgstr "Förhållande till föräldrar" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Förhållande: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "Relationships" msgstr "Förhållanden" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relationer mellan %1$s och %2$s" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 msgid "Reliability of the information" msgstr "Informationens tillförlitlighet" #: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 #: app/Factories/ElementFactory.php:587 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: app/Factories/ElementFactory.php:580 msgid "Religious institution" msgstr "Religiös samfund" #: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kyrklig vigsel" #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 msgid "Religious name" msgstr "Religiöst namn" #: app/Services/LeafletJsService.php:63 msgid "Reload map" msgstr "Ladda om kartan" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 msgid "Reminder date" msgstr "Påminnelsedatum" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekvens för påminnelse via e-post (dagar)" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 msgid "Remote server" msgstr "Fjärrserver" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Radera" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ta bort dubblettlänkar" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "Ta bort person" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Ta bort GEDCOM media sökvägen från filnamn" #: resources/views/admin/locations.phtml:128 msgid "Remove this location?" msgstr "Ta bort denna plats?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, Förenta staterna" #: resources/views/admin/trees.phtml:197 msgid "Renumber" msgstr "Numrera om" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "Numrera om släktträdet" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "Byt ut kyrkogårdsetiketter med gravplatser." #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Ersättande text" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:22 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 #: app/Module/RepositoryListModule.php:73 #: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:70 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 msgid "Repositories" msgstr "Arkivlistor" #: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "Arkivnamn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 msgid "Request a new password" msgstr "Begär ett nytt lösenord" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 msgid "Request a new user account" msgstr "Begär ett nytt användarkonto" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "Forskningsuppgift" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsuppgifter" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Forskningsuppgifter är speciella händelser som läggs till personer i ditt släktträd och identifierar behovet av ytterligare forskning. Du kan använda dem som en påminnelse om att kontrollera fakta mot mer tillförlitliga källor, att erhålla dokument eller fotografier, att lösa motstridiga uppgifter, etc." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Forskningsuppgifter lagras med den anpassade GEDCOM-taggen ”_TODO”. Andra släktforskringsprogram kanske inte känner igen den här taggen." #: app/Factories/ElementFactory.php:588 msgid "Residence" msgstr "Bosatt" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Återställ standard blocklayouten" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Begränsa till närmaste släkten" #: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 #: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Begränsningar kan läggas till dataposter och/eller fakta. De begränsar vem som kan se och redigera dessa dataposter." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: app/Factories/ElementFactory.php:592 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Återträff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 #: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 #: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 msgid "Role" msgstr "Roll" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 msgid "Romanized" msgstr "Latinska tecken" #: app/Factories/ElementFactory.php:558 msgid "Romanized name" msgstr "Namn med latinska tecken" #: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 msgid "Romanized place" msgstr "Ortnamn med latinska tecken" #: app/Factories/ElementFactory.php:565 msgid "Romanized type" msgstr "Typ med latinska tecken" #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 msgid "Rufname" msgstr "Smeknamn" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP e-postserver" #: app/Services/ServerCheckService.php:325 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "SQLite är bara lämpligt för små webbplatser, testning och utvärdering." #: app/Services/ServerCheckService.php:215 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "SQLite version %s är installerat. SQLite version %s eller senare krävs." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornien, Förenta staterna" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Salvia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "St Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St Christopher och Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "St Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St Pierre och Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St Vincent och Grenadinerna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, Förenta staterna" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Samma som uppladdad fil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornien, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome och Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "Lör" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 msgid "School or college" msgstr "Skola eller universitet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 msgid "Scrapbook" msgstr "Urklippsalbum" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Försegling" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Försegling" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Försegling" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "(mormon) Försegling upphävd (skilsmässa)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 #: resources/views/layouts/default.phtml:90 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "Sök" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Sök och ersätt" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Sök och ersätt text, med enkla sökningar eller avancerad mönstermatchning." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "Sökmotorer kan använda denna beskrivning av din webbplats i sina sökresultat." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 msgid "Search filters" msgstr "Sökfilter" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "Skriv in nyckelord" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "Sök efter platser i en extern databas." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "Sök efter ortnamn i en extern databas." #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "Sök efter ortnamn med %s." #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Sökmetod" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Sök text/mönster" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Att söka efter alla möjliga släktskap kan ta en hel del tid i komplexa träd." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, Förenta staterna" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "Andra posten" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 msgid "Secure connection" msgstr "Säker anslutning" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Säkerhetskod" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Se %s för mer information." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "Välj" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Välj en GEDCOM-fil att importera" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 msgid "Select a date" msgstr "Välj ett datum" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Välj individer efter ort eller datum" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Välj poster från ditt släktträd och spara dem som en GEDCOM-fil." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Välj önskad åldersintervall" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Välj de fakta och händelser som skall hållas från båda posterna." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "Sammanfoga två poster." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 msgid "Selector" msgstr "Väljare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Säljare" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Skicka meddelande" #: app/Services/MessageService.php:208 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 msgid "Send a message to all users" msgstr "Skicka meddelande till alla användare" #: app/Services/MessageService.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Skicka meddelande till användare som aldrig loggat in" #: app/Services/MessageService.php:212 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Skicka meddelande till användare som inte loggat in på 6 månader" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "Skicka ett testmeddelande med dessa inställningar" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Skicka påminnelse via e-post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 msgid "Sender email" msgstr "Avsändarens e-post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 msgid "Sender name" msgstr "Avsändarnamn" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 msgid "Sending email" msgstr "Skickandet av e-post" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 msgid "Sending server name" msgstr "Server för utgående e-post" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" msgstr "Separerade" #: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 msgid "Separation" msgstr "Separation" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Servant" msgstr "Tjänare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tjänarinna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjänare" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 msgid "Server information" msgstr "Serverinformation" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 msgid "Set a new password" msgstr "Ställ in ett nytt lösenord" #: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Sätt integritetsaccessnivån för alla träd." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ställ in standarblocken för nya släktträd" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ställ in standarblocken för nya användare" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Sätt integritetsaccessnivå för alla döda personer." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Sätt status till ”godkänd”." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Genom att sätta detta val till Ja kommer en länk att placeras på alla sidor för personer, källor och familjer som tillåter användaren att läsa i ett separat fönster rådata från GEDCOM-filen." #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Inställningsguide för webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 #: resources/views/individual-page.phtml:61 msgid "Share" msgstr "Dela" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "Dela webbadressen" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "Dela årsdagen för ett evenemang" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 #: resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/note-page-details.phtml:23 msgid "Shared note" msgstr "Delad anteckning" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:70 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "Delade anteckningar" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 msgid "Shares" msgstr "Delningar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'ban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Hon " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Hon dog" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Hon gifte sig med" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "Hon bodde i" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Hon föddes" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "Hon begravdes" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "Hon var kristnad" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "Hon kremerades" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:238 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Glänsande tomat" #: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 #: resources/views/help/date.phtml:110 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortaste äktenskap" #: resources/views/calendar-page.phtml:105 msgid "Show" msgstr "Visa" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Visa nedladdninglänken i mediavisaren" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 msgid "Show a privacy policy." msgstr "Visa en integritetspolicy." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Visa godtagbara användaravtal på sidan ”Begär ett nytt användarkonto”" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "Show all notes" msgstr "Visa alla anteckningar" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 msgid "Show all places in a list" msgstr "Visa lista på alla orter" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" msgstr "Visa alla källor" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "Visa en ålder markör" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Visa förfäders barn" #: resources/views/lists/families-table.phtml:205 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Visa par där ena partnern är gift mer än en gång." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Visa par där endast den kvinnliga partnern är död." #: resources/views/lists/families-table.phtml:167 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Visa par där den manliga partnern är avliden." #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Visa par som gifte sig för mer än 100 år sedan." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Visa par som gift sig de senaste 100 åren." #: resources/views/lists/families-table.phtml:189 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Visa par med okänt vigseldatum." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "Visa datum för senaste uppdatering" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "Visa döda personer" #: resources/views/lists/families-table.phtml:201 msgid "Show divorced couples." msgstr "Visa skilda par." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Visa personer födda för mer än 100 år sedan." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Visa personer födda de senaste 100 åren." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Visa personer som lever eller par där båda är vid liv." #: resources/views/lists/families-table.phtml:171 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Visa personer som är döda eller par där båda parter är avlidna." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Visa personer som dog för mer än 100 år sedan." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Visa personer som dött de senaste 100 åren." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 msgid "Show list of family trees" msgstr "Visa släktträdlista" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 msgid "Show living individuals" msgstr "Visa levande personer" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Visa privatpersoners namn" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Visa anteckningar" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Visa yrken" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Visa händelser enbart för levande personer" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 msgid "Show only females." msgstr "Visa endast kvinnor." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Visa endast personer som inte har ett känt kön." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Visa endast personer, händelser eller allting" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 msgid "Show only males." msgstr "Visa endast män." #: resources/views/lists/families-table.phtml:414 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 msgid "Show parents" msgstr "Visa föräldrar" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:92 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Show password" msgstr "Visa lösenordet" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Visa ändringar som väntar godkännande" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Visa foton" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Visa platshierarki" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Show private relationships" msgstr "Visa privata släktskap" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Visa forskningsuppgifter som är tilldelade till andra användare" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Visa forskningsuppgifter som inte är tilldelade till någon användare" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Visa forskningsuppgifter som har ett datum i framtiden" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Visa hemort" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" msgstr "Visa bildspelskontroll" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Visa källor" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Visa make/makar" #: resources/views/lists/families-table.phtml:417 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 msgid "Show statistics charts" msgstr "Visa statistikdiagram" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Visa de %1$s %2$s delarna av ett ortnamn." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Visa förfädernas födelseort på en karta." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "Visa datum och tid" #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Visa datum och tid för uppdatering" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Visa händelser för nära släkt på personsidan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "Visa släktträdet" #: app/Module/IndividualListModule.php:366 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Visa personlistan" #: app/Module/IndividualListModule.php:372 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Visa släktnamnslistan" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "Visa platsen för en händelse på en extern karta." #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Visa händelseplatserna på en karta." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Visa användaren som gjorde ändringen" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 #: resources/views/modules/html/config.phtml:63 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "För vilket språk visas detta block" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Visa miniatyrbilder i diagram och familjegrupper." #: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Visa för managers" #: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Visa för medlemmar" #: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Visa för gäster" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Visa ”löv” för par eller personer. Dessa är personer som lever men har inga barn registereade i databasen." #: resources/views/lists/families-table.phtml:178 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Visa ”rötter” för par eller personer. Dessa personer kan också kallas ”patriarker”. Dessa är personer som inte har föräldrar registrerade i databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Visar rad %1$s till %2$s av %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Syskon" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Syskon" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "Sidopaneler" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 #: resources/views/layouts/administration.phtml:66 msgid "Sign out" msgstr "Logga ut" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Inloggning och registrering" #: resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Enkla datum antas vara i den gregorianska kalendern. Om du vill ange ett datum i en annan kalender, lägg ett nyckelord före datumet. Detta nyckelord är frivilligt om månad eller år formaten är otvetydig." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Syster" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Webbplats identifieringskod" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 #: resources/views/edit-account-page.phtml:141 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Webbplatsens medlemmar kan skicka varandra meddelanden. Du kan välja hur dessa meddelanden skickas till dig, eller välja att inte ta emot dem alls." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Webbplats verifikationskod" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Webbplatsens verifikationskoderna fungerar inte när webtrees är installerad i en undermapp." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:163 msgid "Sitemaps" msgstr "Platskarta" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "platskartor är ett sätt för webbansvariga att lämna information till sökmotorer om sökbara sidor på en webbplats. Alla större sökmotorer stödjer webbplatskartor. För mer information se www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:76 msgid "Skip to content" msgstr "Hoppa till innehåll" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Slave" msgstr "Slav" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slav" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slav" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 #: app/Module/SlideShowModule.php:188 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Små system (500 personer):16-32MB, 10-20 sekunder" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:614 msgid "Social security number" msgstr "Social Security number (USA)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Vissa släktforskningsprogram skapar GEDCOM-filer som innehåller media filnamn med fullständiga sökvägar. Dessa vägar kommer inte att existera på webbserver. För att webtrees skall hitta filen, måste den första delen av vägen tas bort." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:94 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "Vissa släktforskningsprogram lagrar alla namn i en enda post, med anpassade taggar som _MARNM och _AKA. Ett alternativ är att skapa en ny namnpost för varje namn." #: resources/views/admin/tags.phtml:26 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "Några av dessa GEDCOM-taggar används sällan eller aldrig." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Vissa sidor kan visa hur många gånger de har besökts." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Vissa teman kan visa ikoner på ”Fakta och händelser”-fliken." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Son" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%ss son" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz-tal" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 msgid "Sounds like" msgstr "Låter som" #. I18N: Name of a module/report #: app/Factories/ElementFactory.php:682 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Källa" #: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 #: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 #: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 msgid "Source citation" msgstr "Källhänvisning" #: resources/views/admin/tags.phtml:315 msgid "Source citations" msgstr "Källciteringar" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Källcitat kan innehålla fält för att spela in kvaliteten på uppgifterna (primär, sekundär, etc.) och datumet när händelsen upptecknats i källan. Om du inte använder dessa fält, kan du inaktivera dem när du skapar nya källcitater." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 #: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:390 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/record-page-links.phtml:61 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:59 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Källor till händelser" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Södra Georgia och Sandwichöarna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Södra-Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, Förenta staterna" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "Maka/Make" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "Makar/-or och barn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, Förenta staterna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, Förenta staterna" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Starta bildspel när sidan laddas" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "Startår" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Första datum för ändringar" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "Statcounter™" #: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 #: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 #: app/Factories/ElementFactory.php:715 msgid "State" msgstr "Län/Provins/Delstat/Region" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 #: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 #: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 #: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 #: app/Factories/ElementFactory.php:602 msgid "Status change date" msgstr "Statusändringsdatum" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 msgid "Stillborn" msgstr "Dödfödd" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "(mormon) Dödfödd: förskonad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: resources/views/layouts/default.phtml:164 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:208 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "Berättelser" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "Berättelse" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "Berättelsens rubrik" #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 msgid "Street name" msgstr "Gatunamn" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 #: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 msgid "Submission" msgstr "Inlämning" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Lämnat in, men inte ännu klargjorts" #: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 #: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 #: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Avsändare" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "Avsändarens namn" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 #: app/Module/SubmitterListModule.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:871 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 msgid "Submitters" msgstr "Avsändare" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "Sön" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Stöd och dokumentation finns vid: %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:330 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "Stöd för PostgreSQL är experimentellt." #: app/Services/ServerCheckService.php:335 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "Stöd för SQL Server är experimentellt." #. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module #: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." msgstr "Stöd för icke-standardiserade GEDCOM-taggar." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 #: app/Factories/ElementFactory.php:567 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:215 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Fördelning av efternamn (diagram)" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 msgid "Surname list style" msgstr "Stil för efternamnlistor" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Efternamns alternativ" #: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 #: app/Factories/ElementFactory.php:566 msgid "Surname prefix" msgstr "Efternamnprefix" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 msgid "Surname tradition" msgstr "Efternamnstradition" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "Efternamn" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Efternamn böjs för att indikera en persons kön och civilstånd." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Efternamn böjs för att indikera en persons kön." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 msgid "Swap individuals" msgstr "Byt personerna med varandra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australien" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Synkronisera släktträd med GEDCOM-filer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "Flik" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellprefix" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt för teknisk hjälp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "Mall" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 #: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 #: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:236 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet" #: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 #: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 #: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 #: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 #: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "Text" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Namn fältet innehåller personens fulla namn, som det stavades eller som det registrerades. Detta är hur det kommer att visas på skärmen. Den använder standard genealogiska anteckningar för att identifiera olika delar av namnet." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Efternamn fältet innehåller ett namn som används för sortering och gruppering. Det kan vara olika för personens faktiska efternamn som alltid tas från namn fältet. Detta fält kan användas för att sortera efternamn med eller utan prefix (Gogh / van Gogh) och att gruppera stavningsvarianter eller böjningar (Kowalski / Kowalska). Om en person behöver tas upp under mer än ett efternamn, bör varje namn separeras med ett kommatecken." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM-filen ”%s” har importerats." #: resources/views/admin/tags.phtml:24 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "GEDCOM-standarden ger ett stort antal datainmatningsfält, kallade taggar." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Nederländerna" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "PHP-tillägget ”%s” är inte installerat." #: app/Services/ServerCheckService.php:182 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "PHP-funktionen ”%1$s” är inaktiverad." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:56 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP:s temporära mapp saknas." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "Inställningen PHP.INI ”%1$s” är inaktiverad." #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "Inställningen PHP.INI ”%1$s” är aktiverad." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "URL:en kopierades till urklippskorgen" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Administratören vid webtrees webbplats %s har godkänt din ansökan för ett användarkonto. Du kan nu logga in via följande länk: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratören har informerats. Så snart han har gett dig rättigheter att logga in kan du logga in med ditt användarnamn och lösenord." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "Kalender-menyn." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Redigering till ”%s” har blivit accepterad." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ändringar till ”%s” har icke blivit godkända." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." msgstr "Diagram-menyn." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Urklippskorgen tillåter dig att ta utdrag ur detta släktträd och ladda ner dem som en GEDCOM-fil ." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datumet och tiden för den senaste uppdateringen" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Detaljerna för \"%s\" har uppdaterats." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Släktträdet har exporterats till %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Släktträdet ”%s” finns redan." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Släktträdet ”%s” har skapats." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Släktträdet ”%s” har tagits bort." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Släktträdet ”%s” kommer att visas för besökare när de först kommer till denna webbplats." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Släktträden sammanfogades utan problem." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:71 msgid "The family trees menu." msgstr "Familjeträd-menyn." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familjen ”%s” har tagits bort, då den bara har en medlem." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Filen %s finns redan. Använd ett annat filnamn." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Filen %s kunde inte skapas." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Filen %s kunde inte tas bort." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Filen %s togs bort." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Filen %s laddades upp." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:50 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Filen blev endast delvis uppladdad, var god försök igen." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:59 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen ”%s” finns inte." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "Den första familjen i listan kommer att användas i diagram, listor, rapporter, etc." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mappen %s kunde inte tas bort." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mappen %s skapades." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Mappen %s togs bort." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mappen kan anges absolut (t.ex. /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt till installationsmappen (t.ex. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "Mappen ”%s” finns inte." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Följande fakta och händelser hittades i båda posterna." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Följande fakta och händelser hittades endast i posten för %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Följande lista visar typiska krav." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "För detta objekt finns ännu ingen hjälptext." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "E-mail-adress besökare kan använda för att kontakta dig angående tekniska frågor eller fel på din webbplats." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Personen som kan kontaktas gällande släktforskningsdata på denna webbplats." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har raderats." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har uppdaterats." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "Lista-menyn." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "Platsen har skapats" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 msgid "The location of this place is not known." msgstr "Lokaliteten för denna plats är inte känd." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Media filen %1$s kunde inte byta namn till %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Media filen %1$s bytte namn till %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 msgid "The media object has been created" msgstr "Medieobjektet har skapats" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Minneskrav och processor-tidskrav beror på antalet personer som finns i släktträdet." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 msgid "The message was not sent." msgstr "Meddelandet skickades inte." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Meddelandet har skickats till %s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modulen ”%s” är inaktiverad." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modulen ”%s” är aktiverad." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De vanligaste familje fakta och händelser listas separat, så att de kan tillsättas lättare." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De vanligaste personfakta och -händelser listas separat, så att de kan tillsättas lättare." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Den nya användaren ombeds att bekräfta sin e-postadress innan kontot skapas." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 msgid "The note has been created" msgstr "Anteckningen har skapats" #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "Parametern ”%s” saknas." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lösenord som kanske behövs för SMTP-servern behörighet." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 msgid "The password reset link has expired." msgstr "Länken för återställning av lösenord har gått ut." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 msgid "The place hierarchy." msgstr "Platshierarkin." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Inställningarna för alla släktträd har uppdaterats." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Inställningarna för nya släktträd har uppdaterats." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Inställningarna för släktträdet ”%s” har uppdaterats." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Inställningarna för modulen ”%s” har raderats." #: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 #: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 #: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 #: app/Module/SiteMapModule.php:180 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Inställningarna för modulen ”%s” har uppdaterats." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "Prefixet är valfritt, men rekommenderat. Genom att ge tabellnamnen ett unikt prefix kan du låta flera olika applikationer dela samma databas." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 msgid "The problem" msgstr "Problemet" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Posterna ”%1$s” och ”%2$s” har slagits samman." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 msgid "The reports menu." msgstr "Rapporter-menyn." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 msgid "The repository has been created" msgstr "Arkivet har skapats" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "Sökmenyn." #: app/Services/SearchService.php:1162 msgid "The search returned too many results." msgstr "Sökningen gav för många resultat." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Server-konfigurationen är OK." #: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 msgid "The server could not understand this request." msgstr "Servern kunde inte förstå denna begäran." #: app/Services/ServerCheckService.php:247 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "Serverns tillfälliga mapp kan inte nås." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 #: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serverns tidsgräns har nåtts." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Släktträdets storlek, äldsta och yngsta händelse, vanligaste namn o.s.v." #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 msgid "The solution" msgstr "Lösningen" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 msgid "The source has been created" msgstr "Källan har skapats" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 msgid "The submission has been created" msgstr "Inlämningen har skapats" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 msgid "The submitter has been created" msgstr "Avsändaren har skapats" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Efternamnet är omslutet av snedstreck: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 #: resources/views/edit-account-page.phtml:117 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Tidszonen krävs för datumberäkningar, såsom för att veta dagens datum." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "De två släktträden har en post som använder samma ”XREF”." msgstr[1] "De två släktträden har %1$s poster som använder samma ”XREF”." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Uppgraderingen är klar." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:47 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Uppladdad fil överskrider max tillåten storlek." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Användaren ”%s” har raderats." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Nödvändig information för att bekräfta förfrågan om användarkonto har sänts till användaren via e-post." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Användarnamnet eller lösenordet är felaktigt." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Användarnamn som kanske behövs för SMTP-servern behörighet." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Webbplatsens inställningarna har uppdaterats." #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees utvecklare är intresserad av att få uppgifter om detta fel. Om du kontaktar dem, kanske de kan hjälpa med en lösning." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Temaändring" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Det finns inga fakta om denna person." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Det finns inga länkar till detta medieobjekt." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Det finns inget mediaobjekt för denna person." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Det finns inga anteckningar om denna person." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Det finns inga väntande ändringar." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Det finns inga forskningsuppgifter i detta släktträd." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Det finns inget källcitat om denna person." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Det finns väntande ändringar för dig att moderera." #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Inga förändringar senaste dag." msgstr[1] "Inga förändringar inom de senaste %s dagarna." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "Det finns inget användarkonto med e-post \"%s\"." #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 #: app/Services/MediaFileService.php:236 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Det uppstod ett fel vid uppladdningen av din fil." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "Dessa kakor är \"väsentliga\" och kräver inte samtycke." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Dessa grupper av individer är inte släkt med %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "Dessa tjänster kan använda kakor eller annan spårningsteknik." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Detta användarkonto har inte godkänts. Vänligen vänta på administratörens godkännande." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Detta användarkonto har inte verifierats. Kolla i din e-post efter ett verifieringsmeddelande." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Detta block visar editorerna en lista poster med väntande ändringar som måste godkännas av en moderator. Det genererar också dagliga e-postmeddelanden till moderatorer när väntande ändringar existerar." #. I18N: %s is a URL #: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 #, php-format msgid "This could be caused by an error at %s" msgstr "Detta kan orsakas av ett fel på %s" #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:129 #: resources/views/register-page.phtml:53 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Denna e-postadress kommer att användas för att skicka dig lösenordspåminnelser, webbplats-notifieringar och meddelanden från andra familjemedlemmar som är registrerade på webbplatsen." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "Denna händelse inträffade, men detaljerna är okända." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna familj existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna familj har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna familj har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna familj har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna familj har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Detta släktträden har en post som använder samma ”XREF” som ett annat släktträd." msgstr[1] "Detta släktträden har %s poster som använder samma ”XREF” som ett annat släktträd." #: app/Module/SlideShowModule.php:164 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Detta släktträd har inga bilder att visa." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Denna släktträd var senast uppdaterad den #gedcomUpdated#. Det finns #totalSurnames# efternamn i detta släktträd. Den tidigaste händelsen är #firstEventName#s #firstEventType# #firstEventYear#. Den senaste händelsen är #lastEventName#s #lastEventType# #lastEventYear#.

Om du har någon kommentar eller några synpunkter, var vänlig och kontakta #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Detta släktträd uppdaterades senast den %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Denna mapp kommer att användas av webtrees för att lagra media filer, GEDCOM-filer, temporära filer, m.m. Dessa filer kan innehålla privat data och bör inte göras tillgänglig på internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Denna mapp kommer att användas för att lagra media filer till detta släktträd." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Detta formulär har gått ut. Försök igen." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna person existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna person har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna person har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna person har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna person har blivit redigerad. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Denna person kommer att väljas som standard när tavlor och rapporter visas." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 msgid "This information is not available." msgstr "Denna information är inte tillgänglig." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Dessa uppgifter är skyddade." #: resources/views/edit-account-page.phtml:69 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Detta är en länk till din egen datapost i släktträdet. Om det är fel person, kontakta en administratör." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "Obs! skiftlägeskänslig." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Detta är den senaste versionen av webtrees. Ingen uppgradering finns." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Detta är namnet på SMTP-server. ”localhost” betyder att e-post kör på samma dator som din webb-server." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 #: resources/views/edit-account-page.phtml:50 #: resources/views/register-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Detta är ditt namn, som det syns på skärmen." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "Denna länk är giltig i en timme." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "Denna lista skapas med en enkel (men snabb) sökning och innehåller därför poster som inte kommer att uppdateras." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Detta media objekt existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det." #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Detta media objekt har avlägsnats. En moderator måste ännu kontrollera det." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Detta media objekt har avlägsnats. Du bör kontrollera om det skall avlägsnas och sedan välja antingen %1$s eller %2$s." #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Detta media objekt har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Detta media objekt har redigerats. Du bör granska ändringarna och sedan %1$s eller %2$s dem." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Detta meddelande sändes medan följande url visades: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Det bör vara minst sex tecken. Det är skiftlägeskänsligt." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Detta namn används i ”Från”-fältet, när automatiska mejl skickas från denna server." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna anmärkning existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna anteckning har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna anteckning har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna anteckning har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna anteckning har redigerats. Granska ändringen och sen %1$s eller %2$s dem." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Detta alternativ kontrollerar om man automatiskt visar innehållet i Anteckningar på personsidan." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Detta val kontrollerar om man automatiskt skall visa innehållet i en källa på personsidan." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Visa ålder för föräldrar intill barnets födelsedatum i tavlor." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Det här alternativet bestämmer om vi visar beräknade datum för födelse och död istället för att lämna dem tomma på personlistor och tavlor för personer vars datum är okända." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Detta alternativ kommer att göra det enklare för användare att ladda ner bilder." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Detta val kommer att behålla familjelänkar i privata poster. Detta innebär att du kommer att se tomma \"privat\" rutor på antavlan och på andra diagram för privatpersoner." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Detta val visar namnen (men inga andra detaljer) för privatpersoner. Personer är privata om de fortfarande lever eller om integritet begränsning har lagts till deras individuella rekord. Om du vill dölja ett visst namn, lägg till en integritets begränsning till namn-dataposten." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Denna sida ger dig möjlighet att kringgå vanliga formulär och redigera de underliggande uppgifterna direkt. Det är ett avancerat alternativ, och du bör inte använda det om du inte förstår GEDCOM-formatet. Om du gör ett misstag här, kan det vara svårt att rätta." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Denna sida har visats %s gång." msgstr[1] "Denna sida har visats %s gånger." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Denna process gör det möjligt för webbplatsens ägare att säkerställa att den nya informationen följer webbplatsens normer och konventioner, har rätt källhänvisningar, etc." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna post existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 msgid "This record does not exist." msgstr "Denna post finns inte." #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denna post har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denna post har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dennapost har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denna post har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Detta arkiv existerar inte eller så saknar du rättigheter att se det." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "Denna forskning är ett \"legitimt intresse\" enligt artikel 6(f) i EU:s allmänna dataskyddsförordningar." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Denna roll har alla redigerare rollens rättigheter, plus rättigheter att godkänna/avvisa ändringar som andra användare har gjort." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Denna roll har alla rättigheter för manager rollen i alla släktträd, plus rättigheter att ändra webbplatsens inställningar/konfigurationer, användare och moduler." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Denna roll har alla medlem rollens rättigheter, plus rättigheter att lägga till/ändra/radera data. Alla ändringar måste godkännas av en moderator, såvida användaren inte har alternativet ”automatiskt accepterar förändringar”." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Denna roll har alla moderator rollens rättigheter, plus eventuella ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen, plus rättigheter att ändra släktträdets inställningar/konfigurationer." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Denna roll har alla besökare rollens rättigheter, plus eventuella ytterligare tillgång som beviljas av släktträd konfigurationen." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Denna servers minnesgräns är %sMB och dess CPU-tidsgräns är %s sekunder." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Detta skall vara en med komma eller mellanrum separerad faktalista, som utöver födelse och död, skall synas i rutor så som på antavlan. Denna lista kräver att du använder faktataggar som definierats i GEDCOM 5.5.1. Om du t.ex. vill att yrket skall visas i rutan skall du lägga till ”OCCU” i detta fält." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denna källa existerar inte eller så saknar du rättigheter att se den." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Denna text läggs till titeln på varje sida. Den visas i webbläsarens rubrikrad, i bokmärken etc." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denna typ av länk är inte tillåten här." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Detta användarkonto har inte access till något träd." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Detta betyder vanligtvis att du behöver ändra mapp-rättigheterna till 777." #: app/Services/UpgradeService.php:265 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Denna webbplats uppgraderas. Försök igen om några minuter." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Webbplatsen är stängd för underhåll. Du kan försöka igen efter några minuter." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "Denna webbplats drivs av följande personer." #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Denna webbplats är otillgänglig för tillfället" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "Denna webbplats behandlar personuppgifter för historisk- och släktforskning." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "Denna webbplats använder kakor för att aktivera inloggningssessioner och för att komma ihåg preferenser som ditt valda språk." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Denna webbplats använder kakor för att lära sig om besökarnas beteende." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "Denna webbplats använder tredjeparts tjänster för att lära sig om besökarnas beteende." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Detta kommer att radera all släktforskningsdata från ”%s” och ersätta det med data från en GEDCOM-fil." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "Miniatyrbild" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatyrbilder" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Mexiko" #: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 msgid "Time" msgstr "Tid" #: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 #: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 #: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 #: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 msgid "Time of last change" msgstr "Tid för senaste ändring" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/edit-account-page.phtml:112 msgid "Time zone" msgstr "Tidszon" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:98 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Östtimor" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:230 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei" #: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 #: app/Factories/ElementFactory.php:706 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "Titel" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "Till" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "Till" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "För att hjälpa dig komma igång med det block har vi skapat flera standardmallar. När du väljer en av de mallarna kommer textområdet att innehålla en kopia som du kan ändra så att den passar din sajt." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "För att skapa nya forskningsuppgifter, måste du först lägga ”forskningsuppgift” till listan av fakta och händelser i släktträdsinställningarna." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "För att säkerställa kompatibilitet med andra släktforskningsprogram, bör anteckningar, text och avskrifter registreras i enkel, oformaterad text. Formatering är dock ofta önskvärt för att stöda presentation, förståelse, osv." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "För att skydda privat data, använder webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blockerar all tillgång till mappen. Om din webbserver inte stöder .htaccess-filer, och du inte kan begränsa åtkomsten till denna mapp, kan du välja en annan mapp från dina webbdokument." #: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "För att minska storleken på nedladdningen, kan du komprimera data i en ZIP-fil. Du måste packa upp ZIP-filen innan du kan använda den." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "För att ställa in ett nytt lösenord, följ denna länk." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "För att ställa in denna text till andra språk, måste du byta till det språket, och besöka den här sidan igen." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "För att visa för sökmotorer att webbplatskartor finns tillgängliga, kan du använda följande länkar." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "För att använda denna tjänst behöver du en API-nyckel." #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "För att använda denna tjänst behöver du ett konto." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:76 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vanligast förnamn" msgstr[1] "De %s vanligaste förnamn" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vanligaste släktnamn" msgstr[1] "%s vanligaste släktnamn" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Vanligaste förnamnet" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 msgid "Top given names" msgstr "Vanligaste förnamn" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 msgid "Top surname" msgstr "Vanligaste efternamnet" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 msgid "Top surnames" msgstr "Vanligaste efternamn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Antal accepterade ändringar: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 msgid "Total births" msgstr "Antal födda" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 msgid "Total dead" msgstr "Antal döda" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 msgid "Total deaths" msgstr "Antalet döda" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 msgid "Total divorces" msgstr "Antal skilsmässor" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Antal händelser" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Antal familjer" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 msgid "Total females" msgstr "Antal kvinnor" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 msgid "Total given names" msgstr "Antal förnamn" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "Antal personer" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 msgid "Total living" msgstr "Antal levande" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 msgid "Total males" msgstr "Antal män" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 msgid "Total marriages" msgstr "Antal giftermål" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Antal väntande ändringar: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 msgid "Total surnames" msgstr "Antal efternamn" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 msgid "Total users" msgstr "Antal användare" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Spårning och analys" #: app/Factories/ElementFactory.php:743 msgid "Trailer" msgstr "GEDCOMs sluttecken" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "Träd" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 #: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 #: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 msgid "Type of abbreviation" msgstr "Typ av förkortning" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 msgid "Type of administrative ID" msgstr "Typ av administrativ ID" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 msgid "Type of demographic data" msgstr "Typ av demografisk data" #: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 msgid "Type of event" msgstr "Händelsetyp" #: app/Factories/ElementFactory.php:530 msgid "Type of fact" msgstr "Faktumtyp" #: app/Factories/ElementFactory.php:541 msgid "Type of identification number" msgstr "Typ av identifikationsnummer" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 msgid "Type of location" msgstr "Typ av plats" #: app/Factories/ElementFactory.php:343 msgid "Type of marriage" msgstr "Typ av äktenskap" #: app/Factories/ElementFactory.php:568 msgid "Type of name" msgstr "Namntyp" #: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 #: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 #: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 msgid "Type of reference number" msgstr "Typ av referensnummer" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 msgid "Type of research task" msgstr "Typ av forskningsuppgift" #. I18N: A configuration setting #: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 #: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 #: app/Factories/ElementFactory.php:729 #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 #: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 #: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 #: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Förenta staternas mindre öar i Oceanien och Västindien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Oklar: bristfällig data" #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 #: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 msgid "Unique identifier" msgstr "Unik identifierare" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Unika identifierare tillåter samma post i olika familjeträd och i olika system. De kommer att läggas till när poster skapas eller uppdateras. Om du inte vill att unika identifierare skall visas, kan du dölja dem med hjälp av privatskyd." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade arabemiraten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "Förenta staterna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 #: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: resources/views/edit-account-page.phtml:65 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 msgid "Unlink" msgstr "Ta bort länken" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Okänd GEDCOM-kod" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "Oanvända filer" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Packa upp %s till en temporär mapp…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommande händelser" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 msgid "Update all" msgstr "Uppdatera allt" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "Uppdatera ortnamn" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "Uppdatera de högre nivåerna av ortnamn samtidigt som du behåller de lägre nivåerna." #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Uppgradera till webtrees v. %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Uppgraderingsguide" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 msgid "Upload media files" msgstr "Ladda upp media filer" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ladda upp en eller flera media filer från din lokala dator. Media filer kan vara bilder, video, ljud, eller andra format." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Services/EmailService.php:229 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Använd SMTP för sända meddelanden" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Använd «?» för att matcha ett tecken, använd «*» för att matcha noll eller flera tecken." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "Använd en extern tjänst för att hitta platser." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/register-page.phtml:75 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Använd minst %s tecken." msgstr[1] "Använd minst %s tecken." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Använd färger" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "Använd kompakt layout" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 msgid "Use full source citations" msgstr "Använd fullt källcitat" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "Använd bokstäver A-Z, a-z, siffror 0-9, eller understreck" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "Använd kartor i webtrees." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 msgid "Use password" msgstr "Använd lösenord" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:228 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Använd sendmail för att skicka meddelanden" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Använd silhuettbilder när ingen bild för denna person har specificerats. De bilder som används är könspecifika." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 msgid "Use silhouettes" msgstr "Använd siluettbilder" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "Använd \"redigera\"-menyn för att klistra in detta i en annan post." #: resources/views/register-page.phtml:90 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Använd detta fält för att berätta för administratören varför du begär ett konto och hur ditt släktförhållande är till de på webbplatsen. Du kan också använda detta fält för att skriva in andra kommentarer du har till webbplatsadministratören." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "Användare" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "Användaradministration" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Användare har inte verifierat sig inom 7 dagar." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Användaren är inte verifierad av administratören." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 msgid "User verification" msgstr "Användarverifiering" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:33 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:35 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:26 #: resources/views/register-page.phtml:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 msgid "Username or email address" msgstr "Användarnamn eller e-postadress" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 #: resources/views/edit-account-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:65 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Användarnamn är skiftlägesokänsliga och ignorerar accentuerade bokstäver, så att ”chloe”, ”chloë” och ”Chloe” anses vara samma." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "Användare" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Användarkontot har varit inaktivt för länge: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "Olika statistkdiagram." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexiko" #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 #: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 #: resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "Verifierad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, Förenta staterna" #: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 #: app/Factories/ElementFactory.php:404 msgid "Version" msgstr "Version" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 #: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Visa tabell över händelser som inträffar i %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:215 msgid "View this day" msgstr "Visa denna dag" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Visa denna familj" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "Visa den här platsen med %s" #: resources/views/calendar-page.phtml:219 msgid "View this month" msgstr "Visa denna månad" #: resources/views/calendar-page.phtml:223 msgid "View this year" msgstr "Visa detta år" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 #: resources/views/edit-account-page.phtml:149 msgid "Visible online" msgstr "Synlig vid online" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Synlig för andra användare när du är online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 msgid "Visitor" msgstr "Besökare" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:176 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Vitala poster" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Omyndig" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, Förenta staterna" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 msgid "Watermarks" msgstr "Vattenstämplar" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vattenstämplar är frivilliga och normalt visas de bara för besökare." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Ni kommer att få en bekräftelse via e-post till e-postadressen (%s). Använd bekräftelsen för att aktivera ditt konto, om du misslyckas att aktiver ditt konto inom sju dagar kommer det att raderas (du kan då registrera kontot igen).

Efter du har följt instruktionerna i bekräftelse-eposten, måste administratören fortfarande godkänna din begäran innan du kan använda ditt konto.

För att logga in på webbplatsen måste du veta ditt användarnamn och lösenord." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 msgid "Website logs" msgstr "Webbplatsens loggar" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 msgid "Website preferences" msgstr "Webbplats inställningar" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Välkommen %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Välkomsttext på inloggningssida" #: resources/views/login-page.phtml:22 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Välkommen till denna släkt-webbplats" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "När en post redigeras, registreras användaren och tidsstämpeln. Ibland är det önskvärt att behålla den befintliga ”senaste ändringen” informationen, till exempel när du gör mindre korrigeringar av någon annans uppgifter. Det här alternativet styr om den här funktionen är vald som standard." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "När en användare registrerar sig för ett konto, sänds ett e-postmeddelande till användarens adress med en verifieringslänk. När användaren klickar på länken, vet vi att e-postadressen är korrekt och ”e-post verifierad” markeras automatiskt." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "När du lägger till nya nära släktingar, kan du lägga till källhänvisningar till dataposter (individer och familjer) eller till fakta och händelser (födelse, vigsel och dödsfall). Det här alternativet styr om dataposter eller fakta kommer att väljas som standard." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "När en person har mer än en make ska du sortera familjerna i datumordning." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "När du lägger till en ny släktmedlem, kan ett släktnamn ges som standard. Detta släktnamn beror på lokal tradition." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "När du lägger till, redigera eller tar bort uppgifter, kommer ändringarna inte att sparas omedelbart. Istället förvaras de i ett ”väntande” område. Dessa väntande ändringar måste granskas av en moderator innan de accepteras." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Där användaren är kopplad till en enskild post i ett släktträd och har en roll av medlem, redaktör eller moderator, kan du hindra honom från att komma åt detaljer för avlägsna, levande relationer. Du anger antalet relation steg som användaren får se." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Vilka släktträd skall inkluderas i webbplatskartorna" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Vem kan ladda upp nya media filer" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Vem är online" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "Varför innehåller denna lista poster som inte behöver uppdateras?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "Änka" #: resources/views/lists/families-table.phtml:165 msgid "Widower" msgstr "Änkling" #: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: app/Factories/ElementFactory.php:318 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 msgid "Wife’s age" msgstr "Makans ålder" #: app/Factories/ElementFactory.php:617 msgid "Will" msgstr "Testamente" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Förenta staterna" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 msgid "With sources" msgstr "Med källor" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 msgid "Without sources" msgstr "Utan källor" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 #: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Hustrur tar sin makes efternamn." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "Världen" #: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Judiska dödsdagar" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Year" msgstr "År" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 msgid "Year:" msgstr "År:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Du (eller någon som påstår sig vara du) har begärt ett konto på %1$s med e-postadressen %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Du har inte tillåtelse att skicka meddelanden som innehåller externa länkar." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Du är inloggad som %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Du kan ansöka om ett konto med hjälp av länken nedan." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Du kan ändra utseende på webtrees med användandet av ”teman”. Varje tema har sin egen stil, layout, färgschema osv." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 #: resources/views/edit-account-page.phtml:154 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Du kan välja om du vill synas i listan över användare som är inloggade." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan nedladda en kopia av GEDCOM-specifikationen från %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "Du kan välja bort spårning genom att ställa in rubriken \"Spåra inte\" i dina webbläsarinställningar." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Du kan numrera om posterna i ett släktträd, så att dessa inre identifikationsnummer inte dubbleras i något annat släktträd." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Du kan numrera om detta släktträd." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Du kan ställa in åtkomst för vissa post, faktum eller händelse genom att lägga till en begränsning till dem. Om en post, faktum eller händelse inte har en begränsning, kommer följande standard begränsningar att användas." #: resources/views/admin/tags.phtml:28 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "Du kan förenkla redigeringsformulären genom att dölja GEDCOM-taggar som du inte använder." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Du kan snabba upp integritetsberäkningarna genom att lägga till en döds-post till personer vars död kan härledas från andra datum, men som inte har någon post för död, begravning, kremering, etc." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Du kan inte logga in på grund av att din webbläsare inte accepterar kakor." #: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 #: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har inte rättigheter att se denna sida." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du har konfirmerat din förfrågan att bli en registrerad användare." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valt en GEDCOM-fil med ett annat namn. Är det korrekt?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Du är utloggad." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Du kan använda HTML för att formatera svaret och lägga till länkar till andra webbplatser." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Fyll i alla fält för administratörskontot." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Du måste numrera om posterna i ett av träden innan kan du sammanfoga dem." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Du måste välja en person och en diagramtyp i blockinställningarna" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Du måste specificera en individuell post innan du kan begränsa användaren till dess närmsta familj." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Du måste vara en familjemedlem för att få tillgång till denna webbplats." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Du måste vara en behörig användare att få tillgång till denna webbplats." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Du måste skapa ett släktträd." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "Du måste nu granska kontouppgifterna." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Du behöver sätta upp ett administratörskonto. Detta konto kan kontrollera alla aspekter för denna webtrees installation. Välj ett starkt lösenord." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du skickade följande meddelande till ett webtrees användarkonto:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Du bör acceptera eller ignorera alla väntande ändringar innan du uppgraderar." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Ta bort ”%1$s” från ”%2$s” och försök på nytt." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Du skall inte godkänna ett konto om du inte vet om e-post adressen är rätt." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Du kommer att informeras via e-post när denna möjliga användare har bekräftat begäran. Du kan då aktivera användarnamnet. Först därefter kan den nya användaren logga in." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Du behöver det för att logga in till webtrees." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsta fadern" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 msgid "Youngest female" msgstr "Yngsta kvinna" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 msgid "Youngest male" msgstr "Yngsta man" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta modern" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Urklippskorgen för ditt släktträd är tom." #: resources/views/contact-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 msgid "Your password has been updated." msgstr "Ditt lösenord har uppdaterats." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Din registrering på %s" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ditt användarkonto har inte ”automatiskt acceptera förändringar” aktiverad. Du kommer bara att kunna ändra en post i taget." #: app/Services/ServerCheckService.php:197 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Din webbserver använder PHP versionen %s, som inte längre tar emot säkerhetsuppdateringar. Du bör uppgradera till en senare version så snart som möjligt." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: app/Services/LeafletJsService.php:64 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/Services/LeafletJsService.php:65 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:339 #, php-format msgid "about %s" msgstr "ungefär %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "acceptera" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "acceptera" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 msgid "accepted" msgstr "godkänd" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "lägg till" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:144 msgid "add place" msgstr "lägg till ort" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:47 msgid "adopted name" msgstr "adopterat namn" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:359 #, php-format msgid "after %s" msgstr "efter %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 msgid "age" msgstr "ålder" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:49 msgid "also known as" msgstr "även känd som" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "och" #: app/Services/RelationshipService.php:778 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "farbrors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:536 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: app/Services/RelationshipService.php:858 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "morbrors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:574 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: app/Services/RelationshipService.php:910 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels maka" #: app/Services/RelationshipService.php:592 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tant" #: app/Services/RelationshipService.php:534 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "fars syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:572 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "mors syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:590 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "förälders syskon" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "tillbaka upp" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:355 #, php-format msgid "before %s" msgstr "före %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:371 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellan %s och %s" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:51 msgid "birth name" msgstr "födelsenamn" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "född de senaste %1$s åren eller död de senaste %2$s åren" #: app/Services/RelationshipService.php:448 msgid "brother" msgstr "bror" #: app/Services/RelationshipService.php:716 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Services/RelationshipService.php:542 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Services/RelationshipService.php:832 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Services/RelationshipService.php:610 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Services/RelationshipService.php:1016 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Services/RelationshipService.php:622 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Services/RelationshipService.php:640 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Services/RelationshipService.php:1072 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svåger" #: app/Services/RelationshipService.php:718 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:552 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "makens syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:604 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:1018 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:638 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:650 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svåger/svägerska" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 msgid "bullet list" msgstr "punkt lista" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:343 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "beräknad %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 #: resources/views/admin/components.phtml:169 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 #: resources/views/admin/tags.phtml:932 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 #: resources/views/contact-page.phtml:82 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "avbryt" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 msgid "challenged" msgstr "utmanade" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:53 msgid "change of name" msgstr "namnbyte" #: app/Services/RelationshipService.php:427 msgid "child" msgstr "barn" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "medborgare" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:130 #: resources/views/layouts/default.phtml:165 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "stäng" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "moln" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "färg" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 msgid "compact list" msgstr "kompakt lista" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 #: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:100 #: resources/views/report-select-page.phtml:39 msgid "continue" msgstr "fortsätt" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 msgid "create" msgstr "skapa" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "kulturell" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "tidsperioder (z-axel)" #: app/Services/RelationshipService.php:425 msgid "daughter" msgstr "dotter" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "dotter till" #: app/Services/RelationshipService.php:512 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svärdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:620 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svärdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1064 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svärdotters far" #: app/Services/RelationshipService.php:1066 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svärdotters mor" #: app/Services/RelationshipService.php:1068 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svärdotters förälder" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/locations.phtml:128 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "radera" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "dog" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "dog" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 msgid "disproven" msgstr "motbevisad" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "ner" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "ladda ner" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "d’Aboville-tal" #: resources/views/admin/components.phtml:139 #: resources/views/family-page-menu.phtml:25 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 #: resources/views/media-page-menu.phtml:26 #: resources/views/record-page-menu.phtml:21 msgid "edit" msgstr "redigera" #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2230 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2185 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:443 msgid "elder brother" msgstr "äldre bror" #: app/Services/RelationshipService.php:485 msgid "elder sibling" msgstr "äldre syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:464 msgid "elder sister" msgstr "äldre syster" #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2194 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. kusin" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:55 msgid "estate name" msgstr "gårdsnamn" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:347 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "uppskattad %s" #: app/Services/RelationshipService.php:362 msgid "ex-husband" msgstr "ex-make" #: app/Services/RelationshipService.php:409 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:386 msgid "ex-wife" msgstr "ex-maka" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:150 msgid "export file" msgstr "exportera filen" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: app/Services/RelationshipService.php:348 msgid "father" msgstr "fader" #: app/Services/RelationshipService.php:548 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: app/Services/RelationshipService.php:628 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: app/Services/RelationshipService.php:646 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svärfar" #: app/Services/RelationshipService.php:366 msgid "fiancé" msgstr "fästman" #: app/Services/RelationshipService.php:413 msgid "fiancé(e)" msgstr "fästman eller fästmö" #: app/Services/RelationshipService.php:390 msgid "fiancée" msgstr "fästmö" #: app/Services/RelationshipService.php:2280 msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2244 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2206 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. kusin" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2361 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2339 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2316 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2224 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2176 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. kusin" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "första" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "första" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2349 #, php-format msgid "first %s" msgstr "första %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2327 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2304 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "första %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2252 msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2216 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2164 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:772 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:774 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:776 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:816 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:818 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:822 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:852 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:854 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:856 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:902 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:904 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:908 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1152 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorsbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1148 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1150 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:1158 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systersbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1154 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1156 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:1164 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorsbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1160 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1162 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:1170 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systersbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1166 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1168 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:1176 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorsbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1172 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1174 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:1182 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systersbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1178 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1180 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:1188 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorsbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1186 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:1194 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systers barn" #: app/Services/RelationshipService.php:1190 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1192 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2203 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. kusin" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2358 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2336 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2313 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjärde %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2258 msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2222 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2173 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. kusin" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "från %1$s intervall %2$s år" msgstr[1] "från %1$s intervall %2$s år" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:363 #, php-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:375 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "från %s till %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:587 msgid "full circle" msgstr "helcirkel" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "kön" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "geografisk" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 msgid "go to new individual" msgstr "gå till nya personen" #: app/Services/RelationshipService.php:502 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:514 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "dottersbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:614 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "sonsbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:504 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:516 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dottersdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:616 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:732 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnets dotters make" #: app/Services/RelationshipService.php:754 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dotterdotters make" #: app/Services/RelationshipService.php:1052 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "sondotters make" #: app/Services/RelationshipService.php:584 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "gammelfar" #: app/Services/RelationshipService.php:586 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "gammelmor" #: app/Services/RelationshipService.php:588 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "gammelförälder" #: app/Services/RelationshipService.php:508 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barnsson" #: app/Services/RelationshipService.php:520 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "dottersson" #: app/Services/RelationshipService.php:618 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "sonson" #: app/Services/RelationshipService.php:742 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnets sons maka" #: app/Services/RelationshipService.php:770 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "dottersons maka" #: app/Services/RelationshipService.php:1062 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "sonsons maka" #: app/Services/RelationshipService.php:1438 #: app/Services/RelationshipService.php:1457 #: app/Services/RelationshipService.php:1469 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1496 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s. generations tant" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1483 #: app/Services/RelationshipService.php:1499 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s. generations tant/onkel" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1994 #: app/Services/RelationshipService.php:2005 #: app/Services/RelationshipService.php:2026 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "barnbarn %s generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1991 #: app/Services/RelationshipService.php:2002 #: app/Services/RelationshipService.php:2022 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "barnets dotter %s generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1839 #: app/Services/RelationshipService.php:1853 #: app/Services/RelationshipService.php:1865 #: app/Services/RelationshipService.php:1878 #: app/Services/RelationshipService.php:1894 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "gammelfar %s generationer bak" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1843 #: app/Services/RelationshipService.php:1857 #: app/Services/RelationshipService.php:1869 #: app/Services/RelationshipService.php:1883 #: app/Services/RelationshipService.php:1899 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "gammelmor %s generationer bak" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1846 #: app/Services/RelationshipService.php:1860 #: app/Services/RelationshipService.php:1872 #: app/Services/RelationshipService.php:1887 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "gammelförälder %s generationer bak" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1987 #: app/Services/RelationshipService.php:1999 #: app/Services/RelationshipService.php:2017 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "barnson %s generationer fram" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1722 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1750 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations nevö" #: app/Services/RelationshipService.php:1657 #: app/Services/RelationshipService.php:1693 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 #: app/Services/RelationshipService.php:1696 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:1664 #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s. generations syskonson" #: app/Services/RelationshipService.php:1729 #: app/Services/RelationshipService.php:1741 #: app/Services/RelationshipService.php:1757 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations nevö/niece" #: app/Services/RelationshipService.php:1680 #: app/Services/RelationshipService.php:1712 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations brorbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1715 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations systerbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1687 #: app/Services/RelationshipService.php:1718 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s. generations syskonbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1738 #: app/Services/RelationshipService.php:1754 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations niece" #: app/Services/RelationshipService.php:1669 #: app/Services/RelationshipService.php:1703 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1673 #: app/Services/RelationshipService.php:1706 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1709 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s. generations syskondotter" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1434 #: app/Services/RelationshipService.php:1465 #: app/Services/RelationshipService.php:1477 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1446 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations farbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1450 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations morbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. generations onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1364 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4. generations tant" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4. generations tant/onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1942 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "barnbarn 4 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1939 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "barnets dotter 4 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1789 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "gammelfar 4 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1793 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "gammelmor 4 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1796 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "gammelförälder 4 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1935 msgid "great ×4 grandson" msgstr "barnson 4 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1581 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:1585 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4. generations nevö" #: app/Services/RelationshipService.php:1604 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations brorbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations systerbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1611 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4. generations syskonbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1593 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1597 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4. generations niece" #: app/Services/RelationshipService.php:1353 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations farbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1357 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations morbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4. generations onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1383 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5. generations tant" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5. generations tant/onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1953 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "barnbarn 5 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1950 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "barnets dotter 5 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1800 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "gammelfar 5 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1804 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "gammelmor 5 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1807 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "gammelförälder 5 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1946 msgid "great ×5 grandson" msgstr "barnson 5 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1616 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:1620 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5. generations syskonson" #: app/Services/RelationshipService.php:1639 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations brorbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations systerbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1646 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5. generations syskonbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1628 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1632 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5. generations syskondotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1372 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations farbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1376 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations morbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5. generations onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1402 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. generations tant" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. generations tant/onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1964 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "barnbarn 6 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1961 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "barnets dotter 6 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1811 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "gammelfar 6 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1815 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "gammelmor 6 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1818 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "gammelförälder 6 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1957 msgid "great ×6 grandson" msgstr "barnson 6 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1391 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations farbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1395 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations morbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. generations onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1421 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. generations tant" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. generations tant/onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1975 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "barnbarn 7 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1972 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "barnets dotter 7 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1822 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "gammelfar 7 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1826 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "gammelmor 7 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1829 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "gammelförälder 7 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1968 msgid "great ×7 grandson" msgstr "barnson 7 generationer fram" #: app/Services/RelationshipService.php:1410 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations farbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1414 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations morbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. generations onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farfars brors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:790 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farfars syster" #: app/Services/RelationshipService.php:1100 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farmors brors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:802 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farmors syster" #: app/Services/RelationshipService.php:1106 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "farförälders brors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:814 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farförälders syster" #: app/Services/RelationshipService.php:1112 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "morfars brors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:870 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morfars syster" #: app/Services/RelationshipService.php:1118 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "mormors brors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:888 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "mormors syster" #: app/Services/RelationshipService.php:1124 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "morförälders brors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:900 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "morförälders syster" #: app/Services/RelationshipService.php:1130 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelfarbrors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:922 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammelfaster" #: app/Services/RelationshipService.php:1136 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelmorbrors maka" #: app/Services/RelationshipService.php:934 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammelmoster" #: app/Services/RelationshipService.php:1142 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "gammelonkels maka" #: app/Services/RelationshipService.php:946 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "gammeltant" #: app/Services/RelationshipService.php:788 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1096 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:800 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1102 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:812 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farförälders syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1108 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farförälders syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:868 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1114 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:886 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1120 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:898 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morförälders syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1126 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morförälders syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:920 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder fars syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1132 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder fars syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:932 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder mors syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1138 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder mors syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:944 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder förälders syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:1144 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "förälder förälders syskons make/maka" #: app/Services/RelationshipService.php:722 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barnbarns barn" #: app/Services/RelationshipService.php:728 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barns dotterbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:736 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "barnets sons barn" #: app/Services/RelationshipService.php:744 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dotters barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:750 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dotters dotterbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:764 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "dottersons barn" #: app/Services/RelationshipService.php:1042 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sons barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1048 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sondotters barn" #: app/Services/RelationshipService.php:1056 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "sonsons barn" #: app/Services/RelationshipService.php:724 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:730 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnets dotterdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:738 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "barnets sons dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:746 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dotters barns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:752 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dotterdotters dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:766 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "dottersons dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1044 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sons barns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1050 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sondotters dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1058 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "sonsons dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:782 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farfars far" #: app/Services/RelationshipService.php:794 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farmors far" #: app/Services/RelationshipService.php:806 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "farförälders far" #: app/Services/RelationshipService.php:862 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "morfars far" #: app/Services/RelationshipService.php:880 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "mormors far" #: app/Services/RelationshipService.php:892 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "morförälders far" #: app/Services/RelationshipService.php:914 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "gammelfarfar" #: app/Services/RelationshipService.php:926 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "gammelmorfar" #: app/Services/RelationshipService.php:938 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "förälder förälders far" #: app/Services/RelationshipService.php:784 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farfars mor" #: app/Services/RelationshipService.php:796 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farmors mor" #: app/Services/RelationshipService.php:808 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "farförälderns mor" #: app/Services/RelationshipService.php:864 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "morfars mor" #: app/Services/RelationshipService.php:882 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "mormors mor" #: app/Services/RelationshipService.php:894 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "morförälderns mor" #: app/Services/RelationshipService.php:916 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelfarmor" #: app/Services/RelationshipService.php:928 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelmormor" #: app/Services/RelationshipService.php:940 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "gammelförälders mor" #: app/Services/RelationshipService.php:786 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farfars förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:798 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farmors förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:810 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "farförälders förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:866 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "morfars förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:884 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "mormors förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:896 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "morförälders förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:918 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "gammelfarförälder" #: app/Services/RelationshipService.php:930 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "gammelmorförälder" #: app/Services/RelationshipService.php:942 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "förälder förälders förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:726 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barnbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:734 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barns dotterson" #: app/Services/RelationshipService.php:740 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "barns sonson" #: app/Services/RelationshipService.php:748 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "dotterbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:756 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "dotterdotters son" #: app/Services/RelationshipService.php:768 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "Dotterns sonson" #: app/Services/RelationshipService.php:1046 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sons barns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1054 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sondotters son" #: app/Services/RelationshipService.php:1060 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "sonsons son" #: app/Services/RelationshipService.php:1326 msgid "great-great-aunt" msgstr "2. generations tant" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "2. generations tant/onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1920 msgid "great-great-grandchild" msgstr "barnbarns barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1917 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "barnbarns barns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1767 msgid "great-great-grandfather" msgstr "gammelfar 2 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1771 msgid "great-great-grandmother" msgstr "gammelmor 2 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1774 msgid "great-great-grandparent" msgstr "gammelförälder 2 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1913 msgid "great-great-grandson" msgstr "barnbarns barnson" #: app/Services/RelationshipService.php:1345 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "3. generations tant" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "3. generations tant/onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1931 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "barnbarns barnbarns barn" #: app/Services/RelationshipService.php:1928 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "barnbarns barnbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1778 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "gammelfar 3 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1782 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "gammelmor 3 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1785 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "gammelförälder 3 generationer bak" #: app/Services/RelationshipService.php:1924 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "barnbarns barnbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1546 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "brors barnbarns barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1550 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "systerbarns barnbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "syskonbarns barnbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1569 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarns barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarns barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1576 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "syskons barnbarns barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1558 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "brorbarns barnbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1562 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "systerbarns barnbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "syskonbarns barnbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1334 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations farbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1338 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations morbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3. generations onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1511 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "brors barnbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1515 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "systers barnbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1518 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "syskons barnbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1534 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "brorbarns barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "systerbarns barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1541 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "syskonbarns barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1523 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "brors barnbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1527 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "systers barnbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "syskons barnbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1315 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations farbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1319 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations morbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2. generations onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorsdotters son" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brors sonson" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerdotters son" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systersons son" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brorsdotters son" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "brors sonson" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systerdotters son" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "systersons son" #: app/Services/RelationshipService.php:960 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskonbarns son" #: app/Services/RelationshipService.php:968 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskondotters son" #: app/Services/RelationshipService.php:974 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "syskonsons son" #: app/Services/RelationshipService.php:659 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsdotters barn" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsons barn" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systerdotters barn" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systersons barn" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brors barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsdotters barn" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "brorsons barn" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systers barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systerdotters barn" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "systersons barn" #: app/Services/RelationshipService.php:956 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskons barnbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:962 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskondotters barn" #: app/Services/RelationshipService.php:970 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "syskonsons barn" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brors dotterdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorsons dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerdotters dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systersons dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brors dotterdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "brorsons dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systerdotters dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "systersons dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:958 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskonbarns dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:964 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskons dotterdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:972 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "syskonsons dotter" #: app/Services/RelationshipService.php:780 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farfars bror" #: app/Services/RelationshipService.php:1098 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farfars systers make" #: app/Services/RelationshipService.php:792 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farmors bror" #: app/Services/RelationshipService.php:1104 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farmors systers make" #: app/Services/RelationshipService.php:804 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "farförälders bror" #: app/Services/RelationshipService.php:1110 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "farförälders systers make" #: app/Services/RelationshipService.php:860 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morfars bror" #: app/Services/RelationshipService.php:1116 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "morfars systers make" #: app/Services/RelationshipService.php:878 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "mormors bror" #: app/Services/RelationshipService.php:1122 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "mormors systers make" #: app/Services/RelationshipService.php:890 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "morförälders bror" #: app/Services/RelationshipService.php:1128 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "morförälders systers make" #: app/Services/RelationshipService.php:912 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelfarbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1134 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammelfasters make" #: app/Services/RelationshipService.php:924 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelmorbror" #: app/Services/RelationshipService.php:1140 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammelmosters make" #: app/Services/RelationshipService.php:936 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "gammelonkel" #: app/Services/RelationshipService.php:1146 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "gammeltants make" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:583 msgid "half circle" msgstr "halvcirkel" #: app/Services/RelationshipService.php:538 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Services/RelationshipService.php:576 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Services/RelationshipService.php:594 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: app/Services/RelationshipService.php:524 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: app/Services/RelationshipService.php:560 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: app/Services/RelationshipService.php:580 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsyskon" #: app/Services/RelationshipService.php:526 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: app/Services/RelationshipService.php:562 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: app/Services/RelationshipService.php:582 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "hon själv" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 #: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 #: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 #: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 #: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 #: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 #: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 #: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 #: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 #: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 #: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 #: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 #: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 #: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 #: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 #: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 #: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 #: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 #: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 #: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 #: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 #: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 #: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 #: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:92 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "hide" msgstr "dölj" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "han själv" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "hushåll" #: app/Services/RelationshipService.php:364 msgid "husband" msgstr "make" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:57 msgid "immigration name" msgstr "invandring namn" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:163 msgid "import file" msgstr "importera fil" #: app/Elements/NoteStructure.php:73 msgid "inline note" msgstr "infogad anteckning" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:351 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tolkat %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:53 msgid "invert selection" msgstr "invertera valet" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "sista" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "sista" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 msgid "left" msgstr "vänster" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 #: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "lista" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "platser uppdaterade: %s, platser tillagda: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:59 msgid "maiden name" msgstr "flicknamn" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 msgid "managers" msgstr "manager" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "vigdes" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "vigdes" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:61 msgid "married name" msgstr "namn som gift" #: app/Services/RelationshipService.php:564 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: app/Services/RelationshipService.php:568 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: app/Services/RelationshipService.php:570 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "morförälder" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "matrilinjär" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximum %s dag" msgstr[1] "maximum %s dagar" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 msgid "members" msgstr "medlemmar" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "mother" msgstr "moder" #: app/Services/RelationshipService.php:550 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: app/Services/RelationshipService.php:630 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: app/Services/RelationshipService.php:648 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svärmor" #: app/Services/RelationshipService.php:636 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svärförälder" #: app/Services/RelationshipService.php:498 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:850 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "makes brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:846 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "makes nevö" #: app/Services/RelationshipService.php:848 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "makes systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:602 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevö" #: app/Services/RelationshipService.php:612 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:1090 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "hustrus brorson" #: app/Services/RelationshipService.php:1086 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "hustrus nevö" #: app/Services/RelationshipService.php:1088 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "hustrus systerson" #: app/Services/RelationshipService.php:688 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "brorsdotters make" #: app/Services/RelationshipService.php:966 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "syskondotters make" #: app/Services/RelationshipService.php:1008 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "systerdotters make" #: app/Services/RelationshipService.php:494 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "brors barn" #: app/Services/RelationshipService.php:838 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "makes brors barn" #: app/Services/RelationshipService.php:834 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "makes syskonbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:836 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "makes systers barn" #: app/Services/RelationshipService.php:598 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "syskonbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:606 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "systers barn" #: app/Services/RelationshipService.php:1078 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "hustrus brors barn" #: app/Services/RelationshipService.php:1074 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "hustrus syskonbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:1076 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "hustrus systers barn" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:51 #: resources/views/layouts/default.phtml:162 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "nästa" #: app/Services/RelationshipService.php:496 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:844 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "makes brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:840 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "makes syskondotter" #: app/Services/RelationshipService.php:842 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "makes systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:600 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: app/Services/RelationshipService.php:608 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1084 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "hustrus brorsdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1080 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "hustrus syskondotter" #: app/Services/RelationshipService.php:1082 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "hustrus systerdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:714 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "brorsons maka" #: app/Services/RelationshipService.php:976 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "syskonsons maka" #: app/Services/RelationshipService.php:1040 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "systersons maka" #: app/Services/RelationshipService.php:2268 msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2232 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2188 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. kusin" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 #: resources/views/lists/families-table.phtml:324 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "nej" #. I18N: None of the other options #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 #: app/Services/EmailService.php:211 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "antal" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "av" #: app/Services/RelationshipService.php:350 msgid "parent" msgstr "förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:420 msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Services/RelationshipService.php:397 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Services/RelationshipService.php:373 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "enligt faderns namn" #: app/Services/RelationshipService.php:528 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: app/Services/RelationshipService.php:530 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: app/Services/RelationshipService.php:532 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "farförälder" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "patrilinjär" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "pending" msgstr "väntande" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "procent" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "politisk" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:161 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "föregående" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "primärt bevis" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 msgid "proven" msgstr "bevisad" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "tvivelaktigt bevis" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "poster" #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "avslå" #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "avslå" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "rejected" msgstr "avslagen" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "religiös" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:63 msgid "religious name" msgstr "religiöst namn" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "ersätt" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "återställ" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 msgid "right" msgstr "höger" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:164 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 #: resources/views/admin/tags.phtml:928 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 #: resources/views/edit-account-page.phtml:165 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "spara" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 #: resources/views/search-general-page.phtml:129 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "search" msgstr "sök" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2352 #, php-format msgid "second %s" msgstr "andra %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2330 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2307 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "andra %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2218 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2167 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1207 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1199 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1203 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1231 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1223 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1227 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1219 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1211 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1215 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1243 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1235 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1239 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1267 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1259 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1263 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1255 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1247 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1251 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1279 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1271 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1275 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1303 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1295 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1299 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1291 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1283 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:1287 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "2. kusin" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundärt bevis" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:46 msgid "select all" msgstr "välj alla" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:49 msgid "select none" msgstr "välj ingen" #: app/Services/RelationshipService.php:343 msgid "self" msgstr "själv" #: app/Services/RelationshipService.php:2264 msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2228 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2182 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. kusin" #: app/Elements/NoteStructure.php:74 msgid "shared note" msgstr "delad anteckning" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:92 #: resources/views/login-page.phtml:47 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 #: resources/views/password-reset-page.phtml:38 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "show" msgstr "visa" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "visa ändringar gjorda i webtrees" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:275 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "visa ändringar registrerade i släktforskningsdata" #. I18N: button label #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "visa mer" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "visa diagrammet" #: app/Services/RelationshipService.php:490 msgid "sibling" msgstr "syskon" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 msgid "sign in" msgstr "logga in" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "logga ut" #: app/Services/RelationshipService.php:469 msgid "sister" msgstr "syster" #: app/Services/RelationshipService.php:500 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:720 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:830 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:554 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:1020 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:632 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:1070 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:652 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svägerska" #: app/Services/RelationshipService.php:2262 msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2226 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2179 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "son" msgstr "son" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "son till" #: app/Services/RelationshipService.php:506 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svärson" #: app/Services/RelationshipService.php:518 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svärson" #: app/Services/RelationshipService.php:758 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svärsons far" #: app/Services/RelationshipService.php:760 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svärsons mor" #: app/Services/RelationshipService.php:762 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svärsons förälder" #: app/Services/RelationshipService.php:510 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "svärbarn" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sortera efter datum" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sortera enligt födelsedatum" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sortera enligt dödsdatum" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sortera efter vigseldatum" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sortera efter datum, senaste först" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sortera efter datum, äldsta först" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sortera efter namn" #: app/Services/RelationshipService.php:411 msgid "spouse" msgstr "make/maka" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:213 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Services/RelationshipService.php:828 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: app/Services/RelationshipService.php:876 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: app/Services/RelationshipService.php:954 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "styvbror" #: app/Services/RelationshipService.php:544 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:624 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:642 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "styvbarn" #: app/Services/RelationshipService.php:546 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:626 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:644 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "styvdotter" #: app/Services/RelationshipService.php:566 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "styvfar" #: app/Services/RelationshipService.php:540 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "styvmor" #: app/Services/RelationshipService.php:596 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "styvförälder" #: app/Services/RelationshipService.php:824 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: app/Services/RelationshipService.php:872 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: app/Services/RelationshipService.php:950 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "styvsyskon" #: app/Services/RelationshipService.php:826 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: app/Services/RelationshipService.php:874 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: app/Services/RelationshipService.php:952 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "styvsyster" #: app/Services/RelationshipService.php:556 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: app/Services/RelationshipService.php:634 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #: app/Services/RelationshipService.php:654 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "styvson" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 #: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "tabell" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 msgid "tag cloud" msgstr "tagg moln" #: app/Services/RelationshipService.php:2270 msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2234 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2191 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. kusin" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "databasanslutningens inställningar i filen ”/data/config.ini.php” fortfarande är riktiga" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappen ”/data” och filen ”/data/config.ini.php” har åtkomsträttigheter som tillåter webbservern att läsa dem" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "själv" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2355 #, php-format msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2333 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2310 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2256 msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2220 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2170 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2276 msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2240 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2200 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. kusin" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:585 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvartscirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:215 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:367 #, php-format msgid "to %s" msgstr "till %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2274 msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:2238 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2197 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. kusin" #: app/Services/RelationshipService.php:435 msgid "twin brother" msgstr "tvillingbror" #: app/Services/RelationshipService.php:477 msgid "twin sibling" msgstr "tvillingsyskon" #: app/Services/RelationshipService.php:456 msgid "twin sister" msgstr "tvillingsyster" #: app/Services/RelationshipService.php:522 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: app/Services/RelationshipService.php:820 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "fasters make" #: app/Services/RelationshipService.php:558 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: app/Services/RelationshipService.php:906 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "mosters make" #: app/Services/RelationshipService.php:578 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: app/Services/RelationshipService.php:948 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tants make" #: app/Place.php:246 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "okänd" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 msgid "unlimited" msgstr "obegränsat" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "otillförlitligt bevis" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "upp" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 msgid "update" msgstr "uppdatera" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "ladda upp" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:53 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "visa" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 msgid "visitors" msgstr "besökare" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "föddes" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "föddes" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Services/MessageService.php:125 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees-meddelande" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "webtrees behöver en databas för att lagra din släktforskningsdata." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "webtrees behöver skicka e-postmeddelanden, till exempel lösenordspåminnelser och webbplatsaviseringar." #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sänder e-post utan att spara dem" #: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees använder UTF-8-kodning för bokstäver med accent, specialtecken och icke-latinska skrivtecken. Om du vill använda den här GEDCOM-filen med släktforskningsprogram som inte stöder UTF-8, då kan du skapa den med ISO-8859-1-kodning." #: app/Services/RelationshipService.php:388 msgid "wife" msgstr "maka" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 msgid "years" msgstr "år" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 #: resources/views/lists/families-table.phtml:326 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:55 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan ansluta dig till databasen med andra program, så som phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:439 msgid "younger brother" msgstr "yngre bror" #: app/Services/RelationshipService.php:481 msgid "younger sibling" msgstr "yngre syskon" #: app/Services/RelationshipService.php:460 msgid "younger sister" msgstr "yngre syster" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s år" msgstr[1] "±%s år" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "\"%s\" har kopierats till urklippskorgen." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "”%s” har tagits bort." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "“Markerad bild” (_PRIM) taggar används av vissa släktforskningsprogram för att indikera den föredragna bilden för en individ. Ett alternativ är att ordna om bilderna så att den föredragna listas först." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 #: app/Module/IndividualListModule.php:278 #: app/Module/IndividualListModule.php:491 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 #: app/Module/IndividualListModule.php:263 #: app/Module/IndividualListModule.php:287 #: app/Module/IndividualListModule.php:507 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " / kön" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " per tidsperiod" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "nr %s" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s person visas, av totalt %2$s, från %3$s generation." #~ msgstr[1] "%1$s personer visas, av totalt %2$s, från %3$s generationer." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s person saknar födelseplatskoordinater: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s personer saknar födelseplatskoordinater: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s dag sedan" #~ msgstr[1] "%s dagar sedan" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s timme sedan" #~ msgstr[1] "%s timmar sedan" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s person är skyddad." #~ msgstr[1] "%s personer är skyddade." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s individ med händelser mellan %s och %s" #~ msgstr[1] "%s individer med händelser mellan %s och %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s individ med händelser i %s" #~ msgstr[1] "%s individer med händelser i %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s individ med händelser i %s mellan %s och %s" #~ msgstr[1] "%s individer med händelser i %s mellan %s och %s" #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s är avaktiverat på servern. Du kan inte installera webtrees förrän det aktiveras. Be din serveradministratör aktivera det." #, php-format #~ msgid "%s location has been imported." #~ msgid_plural "%s locations have been imported." #~ msgstr[0] "%s lokalitet har importerats." #~ msgstr[1] "%s lokaliteter har importerats." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s minut sedan" #~ msgstr[1] "%s minuter sedan" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s månad sedan" #~ msgstr[1] "%s månader sedan" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "%s sekund sedan" #~ msgstr[1] "%s sekunder sedan" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "%s år sedan" #~ msgstr[1] "%s år sedan" #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(ålder mindre än %s)" #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(ålder mera än %s)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(i barndomen)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(i späd ålder)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(dödfödd)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID i detta sammanhang är en akronym för ”Globalt unikt ID”.

GUID är avsedda för att identifiera varje person på ett sätt som är upprepningsbart, så att centrala organisationer som Family History Center i LDS kyrkan i Salt Lake City, eller även kompatibla program som körs på din egna server, kan avgöra om de hanterar samma enskilda person oavsett var GEDCOM-filen härrör. Family History Centers mål är att ha en central lagringsplats för släktforskningsdata och utsätta det via webbtjänster. Detta gör att vilket som helst program kan få tillgång till datan och kan uppdatera uppgifterna inom den.

Om du inte avser att dela denna GEDCOM-fil med någon annan, behöver du inte låta webtrees skapa dessa GUID. Att göra detta kommer dock inte att göra någon skada, utan endast öka storleken på din GEDCOM-fil." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Viktig anmärkning: Överföringsguiden kan inte hjälpa till med att flytta medieobjekt. Du kommer att behöva ställa in och flytta eller kopiera din media konfiguration och dina mediaobjekt separat efter överföringsguiden är klar." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr " Observera: Privat information om levande personer kommer endast att visas för familj, släkt och nära vänner. Du kommer att bli ombedd att bekräfta din relation innan du får några privata uppgifter. Ibland kan information om döda personer också vara privat. Om så är fallet, är det för att tillräckligt information om personen inte finna för att avgöra om personen lever eller ej.

Innan du ställer en fråga, kontrollera att din förfrågan gäller rätt person genom att kontrollera datum, platser och nära släktingar. Om du skickar in ändringar för släktforskningsdatan, så måste du ange de källor som informationen kommer från." #~ msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "

Observera: Genom att komplettera och sända in detta formulär, accepterar du:

  • att skydda integriteten av levande personer som finns på denna plats
  • och i textrutan nedanför, förklara till vem du är besläktad eller ge oss information om någon som borde finnas på vår webbplats.
" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "En databasserver kan ha många separata databaser. Du kan välja en befintlig databas (skapad av din servers administratör) eller skapa en ny (om dina rättigheter räcker till att skapa en)." #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Ett nytt lösenord har skapats och mailats till %s. Du kan ändra lösenordet efter du loggat in." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Ett nytt lösenord efterfrågas för ditt användarnamn." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla familjer i släktträdet." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "En sidopanel som visar en alfabetisk lista över alla personer i släktträdet." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "En vattenstämpel är text som läggs till i en bild, för att avskräcka andra från att kopiera det utan tillstånd." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "F.M." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Lägg till en tom rad" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Lägg till en bror eller syster" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Lägg till barn till denna familj" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Lägg till en geografisk plats" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Lägg till en make till denna familj" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "Lägg till en begränsning" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Lägg till rullningslist när blocket vidgas" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "Lägg till en delad anteckning" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Lägg till en son eller dotter" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Lägg till en maka till denna familj" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Lägg till en associerad person" #~ msgid "Add an event" #~ msgstr "Lägg till en händelse" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Lägg till en person i diagrammet" #~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." #~ msgstr "Lägg till historiska händelser på en persons sida." #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Lägg till länkar" #~ msgid "Add married names" #~ msgstr "Lägg till vigselnamn" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Lägg till äktenskapsnamn" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Lägg till i favoriter" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Lägg till vattenstämplar till miniatyrbilder" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "Adopterad av båda föräldrarna" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Adopterad av fadern" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "Adopterad av fadern" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Adopterad av modern" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "Adopterad av modern" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerad" #~ msgid "Advanced fact preferences" #~ msgstr "Avancerade fakta-inställningar" #~ msgid "Advanced name facts" #~ msgstr "Avancerade namnfakta" #~ msgid "Advanced place name facts" #~ msgstr "Avancerade ortnamns fakta" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Efter att du loggat in, välj länken ”Mitt konto” under menyn ”Min sida”, fyll i lösenordsfälten för att ändra ditt lösenord." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Ålder för artikel" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Ålder i förhållande till födelseår" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Alla ändringar i PhpGedView måste först accepteras" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Alla PhpGedView-användare måste ha olika e-postadresser" #~ msgid "All family facts" #~ msgstr "Alla familjefakta" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Alla filer har läs- och skrivrättigheter." #~ msgid "All individual facts" #~ msgstr "Alla personfakta" #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "Alla arkivfakta" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "Alla källfakta" #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Tillåt användare att välja eget tema" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Också känd som" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Också känd som" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "En kompanjon är en annan person som var involverad med detta faktum eller denna händelse, till exempel ett vittne eller en präst." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "En kompanjon är en annan person som var involverad med denna person, till exempel en vän eller en arbetsgivare." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Redigering val för personer, familjer, källor, o.s.v." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Ett fel uppstod när filen packades upp." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Ett okänt fel uppstod" #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Applicera automatiska korrektioner till din släktforskningsdata." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Godkännande av konto på %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort länkar till det här medieobjektet?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Associationer" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Skapa Globalt Unika ID automatiskt" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Expandera händelselistan automatiskt" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Tillgängliga block" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Bäring" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Meddelande" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Häfte" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "Brors b'rit mila" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Barnbarnets b'rit mila" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Dottersons b'rit mila" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Sonsons b'rit mila" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "Halvbrors b'rit mila" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "Sons b'rit mila" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britiska väst Indien" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "Begravning av en morförälder" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "Begravning av en farförälder" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Som standard visar listan endast de platser som finns i dina släktträd. Du kan ha detaljer för andra platser, som de som importeras i bulk från en extern fil. Det här alternativet visar alla platser, inklusive sådana som för närvarande inte används." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekund." #~ msgstr[1] "Din server tillåter som standard att skript körs i %s sekunder." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Din server tillåter skripten att använda som standard %s av minnet." #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Beräkna åldersskillnader mellan syskon, barn, makar, etc." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Kan inte skapa en fil" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kap Kolonien" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Caution!" #~ msgstr "Varning!" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Varning: gamla moduler kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från att fungera." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Varning: gamla teman kanske inte fungerar, eller de kan hindra webtrees från att fungera." #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Begravningsplatser" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Centrera kartan här" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändra" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Ändra flagga" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Ändra språk" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Ändra blocken på denna användares ”Min sida”" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanalöarna" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Kontrollera filrättigheterna…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Kolla för anpassade moduler…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Kolla för anpassade teman…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Kontrollera åtkomsträttigheter för mappen." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Kontrollera inställningar och försök igen." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Välj miniatyrbild som du vill ladda upp. Fastän miniatyrbilder kan genereras automatiskt för bilder, kanske du vill generera din egen miniatyrbild, speciellt för andra media typer. Till exempel kan du använda en stillbild från en video, eller ett foto av en person som gjort en ljudinspelning." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Välj: " #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "(mormon) Rentvådd, men inte ännu färdig" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Välj %s till familjens huvudperson." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Klicka på en rad och sen drag-och-släpp för att ordna om media" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Klicka här för att få hjälp att flytta PhpGedView till webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Lägg till, redigera eller radera" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Klicka här för att öppna eller stänga sidopanelen" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Klicka på namn för att lägga till person till ”Lägg till Länklista”." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Klicka på en rubrik för att gå direkt till den eller rulla ner för att läsa dem alla." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klicka för att välja en person som familjens huvudperson." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Kolumner per sida" #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "Länkning" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Bekräfta lösenordet" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Fortsätt att lägga till" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Fortsättning" #~ msgid "Cookie warning" #~ msgstr "Cookie-varning" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopiera dessa filer till mappen %s, ersätt de som har samma namn." #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Länder" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Antal " #~ msgid "County" #~ msgstr "Kommun" #~ msgid "Create a family" #~ msgstr "Skapa en familj" #~ msgid "Create a family from existing individuals" #~ msgstr "Skapa en familj från befintliga individer" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Skapa en webbplats åtkomstregel" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nuvarande" #~ msgid "Custom fact" #~ msgstr "Specialfaktum" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Egna taggar" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Anpassat tema" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tjeckoslovakien" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Instrumentbräda" #~ msgid "Data Fixes" #~ msgstr "Datafixer" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Databas och tabellnamn" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Standard karttyp" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Standard antavla layout" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Stardard antal förfäder generationer" #~ msgid "Delete old files…" #~ msgstr "Ta bort gamla filer…" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Ta bort temporära filer…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Beskrivning inte tillgänglig" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Önskat lösenord" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Önskat användarnamn" #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "(mormon) Dog som småbarn: förskonad" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Inaktivera dessa moduler" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Inaktivera dessa teman" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Visa alla" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Visa kartans koordinater" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Ändra inte för att behålla det ursprungliga filnamnet." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Skapa inte nya platser, importera bara koordinater för befintliga platser." #~ msgid "Do not use maps" #~ msgstr "Använd inte kartor" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Ladda ner geografisk data" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Tidigaste födelseår" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Tidigaste dödsår" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Redigera en webbplats åtkomstregel" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Redigera media" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Redigera detaljer" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Redigera mediaobjekt" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Redigera anteckning" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Redigera arkiv" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Redigera källa" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Irland" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "E-postadress som skall användas i ”från:”-fältet för e-post som webtrees skapar automatiskt.

webtrees kan automatiskt skapa e-post för att meddela administratörer av förändringar som behöver granskas. webtrees skickar också e-postmeddelanden till användare som har ansökt om ett konto.

Vanligtvis är ”från:” fältet i dessa automatiskt skapade e-postmeddelanden t.ex. från: webtrees-noreply@yoursite för att visa att inget svar på e-post krävs. För att skydda mot skräppost eller andra e-missbruk, kräver vissa system en giltig adress i ”från:” fältet och kommer inte att acceptera meddelanden som är från kontot webtrees-noreply." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Inbäddad variabel" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Sista IP-adress" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Skriv in ett person-, familj- eller käll-ID" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Skriv in eller sök efter ID för person, familj eller källa till vilket detta media objekt ska länkas." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Fyll i rapportvärden" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Exakt text" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Vanliga frågans position" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Vanliga frågans synlighet" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "Fakta om Arkivdataposter" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "Fakta om Källdataposter" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Familje-ID prefix" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Familjens gruppinformation" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Familjelista" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fil innehållande platser (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Sök faktum eller händelse" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Sök familj" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Sök ett mediaobjekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Sök ort" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Sök arkiv" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Sök anteckning" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Sök person" #, php-format #~ msgid "Flag of %s" #~ msgstr "Flagga av %s" #~ msgid "From" #~ msgstr "Från" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Kön-ikon i tavlor" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Få en API-nyckel från Google." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Ger användaren möjligheten att välja sitt eget tema." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google tillåter ett litet antal anonyma kart förfrågningar per dag. Om du behöver mer än detta, behöver du ett Google-konto och en API-nyckel." #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "Google™ maps-inställningar" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Gammelföräldrar" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Hushållets överhuvud" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Här kan en ikon väljas eller tas bort. Med hjälp av den här länken kan en flagga väljas. När denna geografiska plats visas, kommer denna flagga att visas." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Här kan zoomnivån anges. Detta värde används som minsta värdet när denna geografiska plats visas på en karta." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Här kan du ange noggrannhet. Denna inställning bestämmer hur många siffror som används för latitud och longitud." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Högsta folkmängd" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Historiska fakta" #~ msgid "House" #~ msgstr "Hus" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hybrid" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Om antalet gånger ett efternamn förekommer är mindre än tröskeln, så kommer det inte med i listan. Det kan här läggas till manuellt. Om mer än ett efternamn skrivs in, måste de vara separerad med kommatecken. Efternamn är skiftlägeskänsliga." #~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." #~ msgstr "Om miniatyrbilden är densamma som originalbilden är den inte längre nödvändig och du bör ta bort den. Om den är en anpassad bild, bör du lägga till den i medieobjektet." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Om besökarna inte kan se släktträdet, kommer de inte att kunna registrera sig för ett konto. Du måste då lägga till deras konto manuellt." #~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable less secure applications and use your Google password." #~ msgstr "Om du inte använder tvåfaktorautentisering aktiverar du mindre säkra applikationer och använder ditt Google-lösenord." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Om du har ett stort antal inaktiva platser kan det ta lång tid att generera listan." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Om du döljer ett tomt block, kan du inte längre ändra konfigurationen tills det blir synligt igen genom att inte längre vara tomt." #~ msgid "If you use two-factor authentication, create an app password." #~ msgstr "Om du använder tvåfaktorautentisering skapar du ett applösenord." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Om du vill ta bort ett efternamn från vanliga efternamnslistan utan att öka på tröskelvärdet, kan du lägga till det här. Om mer än ett efternamn måste de vara separerad av kommatecken, Efternamn är skiftlägeskänsliga. Efternamn som skrivs in här kommer också att tas bort från ”Vanligaste efternamn” listan på ”välkomstsidan”." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Om serverns säkerhetspolicy tillåter det, kan du efterfråga ökat minne eller ökad processortid på webtrees administrationssida. I annat fall får du kontakta administratören för servern." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Om din webbplats kan nås via mer än en URL, till exempel http://www.exempel.com/webtrees/ och http://webtrees.exempel.com/, kan du ange önskad URL. Begäran till andra webbadresser omdirigeras till den önskade." #~ msgid "Import Options." #~ msgstr "Importalternativ." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Importera alla platser från ett släktträd" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Inkludera helt matchade platser" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Person-ID prefix" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Person-fördelning" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Personlista" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informationen om förfrågan visas under länken nedan." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Installationsmapp" #~ msgid "Instructions for Google mail" #~ msgstr "Instruktioner för Google-post" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Gravsatt" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Gravsatt" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Gravsatt" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Felaktigt GEDCOM 5.5 format" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behåll" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Behåll länk på lista" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "LDS religiösa förrättningar i diagram rutor" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "LDS Tempel" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Senaste födelseåret" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Senaste dödsår" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Om detta lämnas tomt, används standardvärdet." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Gräns" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Begränsa visning med" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Länka till ett befintligt mediaobjekt" #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "Länkad databas ID" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "Lokaliteten inte borttagen: denna lokalitet innehåller underlokaliteter" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Inloggnings-ID" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Livslängd som funktion av tiden" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Begär återställning av förlorat lösenord" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Lägsta folkmängd" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Huvudsektionens block" #~ msgid "Manage family trees " #~ msgstr "Hantera familjeträd " #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Hantera länkarna" #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Många mail servrar kräver att den sändande servern identifierar sig korrekt och använder ett giltigt domännamn." #~ msgid "Map provider" #~ msgstr "Kartleverantör" #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "Äktenskapsstatus" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "Efternamn som gift" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Matcha kalendern" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Max antal efterkommandegenerationer" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Max antal förfäder generationer" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Media-ID prefix" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Media innehåller" #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "Hälsotillstånd" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Minnesgräns" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Midnatt" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Minimum och maximum zoomfaktor för Google-karta. 1 är hela kartan, 15 är ett enda hus. Observera att 15 är endast tillgänglig inom vissa områden." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Minimi antal förekomst för att bli ”vanligt efternamn”" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Moderera väntande ändringar" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "Fler nyhetsartiklar" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Flytta åt vänster" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Flytta åt höger" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL gav felmeddelande: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "MySQL-variabler" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Namnet innehåller" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Namn att lägga till ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Namn att ta bort från ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Grannskap" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Nederländska Antillerna" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutral Zon" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Aldrig gift" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Aldrig gift" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Inga förfäder i databasen." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Inga anpassade moduler är aktiverade." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Inga anpassade teman är aktiverade." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Inga händelser för levande personer finns för idag." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Inga händelser för levande personer existerar för imorgon." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Inga händelser för levande människor existerar för den nästa dagen." #~ msgstr[1] "Inga händelser för levande människor existerar för de kommande %s dagarna." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Ingen begränsning" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Ingen kartdata finns för denna person" #~ msgid "No mappable items" #~ msgstr "Inga mappbara objekt" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Ingen media fil angavs." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Inga platser hittades" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Inga platser hittades." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Ingen alls" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Middag" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Icke giltig person-, familj- eller käll-ID" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Ogift" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "Ogift" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Antecknings ID prefix" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Antal generationer" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Antal artiklar" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Antal objekt att visa" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Antal månader sedan senaste inloggning innan ett användarkonto anses inaktivt: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Äldsta sist" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Äldsta först" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Valfria prefix och suffix" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordning" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Annan mapp… Skriv in mappnamn" #~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." #~ msgstr "Andra släktforskningsapplikationer kanske inte känner igen denna data." #~ msgid "Others" #~ msgstr "Övriga" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Skriv över befintliga koordinater." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Egna diagram" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "E.M." #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-filändelse ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-filändelse ”%s” är inaktiv. Du kan inte installera webtrees förrän den är aktiv. Be din server-administratör aktivera den." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "PHP-inställning ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "PHP-tidsgräns" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Lösenordet måste innehålla minst 8 tecken." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "Antavla för %s" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetisk" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "Fonetisk titel" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView kan vara installerad i en av dessa mappar:" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView måste vara version 4.2.3, eller någon av dess SVN uppdatering upp till #%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView måste använda samma databas som webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Guide för överföring av PhpGedView till webtrees" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Platskontroll" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Ortsnamnet innehåller" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Placera webbplatsen offline genom att skapa filen %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Placera webbplatsen on-line genom att ta bort filen %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Hittade orter" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Orter i %s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Orter skall anges i enlighet med normerna inom släktforskning. I släktforskning bör orter registreras med den mest specifika informationen först och sedan de minst specifika genom att använda kommatecken för att skilja de olika ortsnivåerna. Ortens information nivå bör motsvara förvaltning eller kyrka där viktiga uppgifterposter för den ort finns.
Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.
Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller kommun där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller stadsdelar inne i en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma före staden. Nästa del, ”Salt Lake”, är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är landet. Det är viktigt att notera varje ort eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.
Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett mellanrum mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du borde ange den så här: ”Salt Lake City, , Utah, USA”. Antag att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: ”, , Utah, USA”.
Du kan använda Sök plats länken för att hjälpa dig hitta platser som redan finns i databasen." #~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" #~ msgstr "Orter utan giltiga koordinater visas inte på kartan och har en röd kant runt sidospåren" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Var vänlig och skriv in ett förnamn, efternamn eller ort tillsammans med ett årtal" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Obs! Skriv ett ärende för meddelandet." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Var vänlig och skriv in mer än ett tecken." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Obs! Skriv någon text i meddelandet innan du skickar det." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Ange din e-postadress så att vi kan kontakta dig med anledning av detta meddelande. Om du inte anger din e-postadress kommer vi inte att kunna svara på din förfrågan. Din e-postadress kommer inte att användas på något annat sätt än att svara på denna förfrågan." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Noggrannhet" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Noggrannhet hos latitud och longitud" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Prefix" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "Snabba arkivfakta" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "Snabba källfakta" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README-dokumentation" #~ msgid "Rada" #~ msgstr "Rada" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Posterna är inte av samma typ. Kan inte sammanfoga poster som inte är av samma typ." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Rita om kartan" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religiöst namn" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Religiöst namn" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Ta bort flagga" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Ta bort länk från lista" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Hittade arkiv" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Arkiv-ID prefix" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Arkivet innehåller" #~ msgid "Reset to initial map state" #~ msgstr "Återställ till första kartläget" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Begränsa åtkomst till webbplatsen, med hjälp av IP-adresser och användaragentsträngar." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Högersektionens block" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "Titel med latinska tecken" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satellit" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Sökmotor" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Sök efter personer att lägga till ”Lägg till länklista”." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Sök globalt" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Sök lokalt" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Välj ett block och använd pilarna för att flytta den." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Välj diagramtyp (x-axel)" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Välj händelse" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Välj flagga" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Välj önskad antalsintervall" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Välj de språk som kommer att visas i menyer." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Välj vilken statistik som ska visas i detta block" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Sänd meddelande till alla" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbien-Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Serverfil innehållande platser (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Sessionstidsgräns" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Ställer in det antal generationer som kommer att visas i antavlan som standard." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas i trädet över ättlingar." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Ange maximalt antal generationer som skall visas för antavlor." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Välj Ja för att använda RIN numret istället för GEDCOM ID när personens ID bes i konfigurationsfiler, användarinställningar och diagram. Detta är användbart för de släktforskningsprogram som inte konsekvent exporterar GEDCOM med samma ID för personer men alltid använder samma RIN." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Delad anteckning innehåller" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Delade anteckningar hittade" #~ msgid "Short version" #~ msgstr "Kort version" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Ska detta block döljas när det är tomt" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Visa alla antecknings- och källreferenser vid antecknings- och källflikar" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Visa alla makar och förfäder" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Visa all taggar" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Visa detaljerad tavla som standard" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Visa vanliga efternamn" #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Placera räknare före eller efter namn" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Visa kusiner" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Visa datumavvikelser" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Visa detaljer" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Visa träffräknare på Portal och på person sidor." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Visa bilder" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Visa inaktiva platser" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Visa livslängder" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Visa endast födslar, dödsfall och äktenskap" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Visa endast valda taggar" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Visa orter i hierarkin" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Visa relaterade personer/familjer" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." #~ msgstr "Visa platsers och händelsers läge med hjälp av Google™ maps kartservice." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilien" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Inloggnings URL" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Inloggad som " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Enkelt sökfilter baserad på inskrivna bokstäver, inga jokertecken är tillåtna." #~ msgid "Site preferences" #~ msgstr "Webbplatsinställningar" #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Kartans storlek (i pixlar)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Vissa ortsnamn kan skrivas med valfria prefix och suffix. Till exempel \"Skåne\" kontra \"Skåne län\". Om släktträd innehåller de fullständiga ortnamnen, men den geografiska databasen innehåller korta ortsnamn, så ska du ange en lista över de prefix och suffix som inte skall beaktas. Flera alternativ bör separeras med semikolon. Till exempel \"län;län av\" eller \"församling;frsml;frsml.\"." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Käll-ID prefix" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Källa innehåller" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Makes/makas folkräkningsdatum" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Makes/makas folkräkningsplats" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "Make/maka-anteckning" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Första IP-adress" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Starta vid föräldrarna" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Statistikdiagram" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Spara vattenstämplade fullstora bilder på servern" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Spara vattenstämplade miniatyrbilder på servern" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Indelning" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Suffix" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Systeminställningar" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tagg" #~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." #~ msgstr "Berätta för besökare varför den här webbplatsen använder cookies." #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terräng" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Vanliga frågor listan är tom." #~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." #~ msgstr "GEDCOM-standarden tillåter inte webbadresser i medieobjekt." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "PhpGedView till webtrees guiden är en automatiserad process som hjälper administratörer att flytta en PhpGedView installation till en ny webtrees installation. Den flyttar alla PhpGedView-GEDCOM-filer och annan databasinformation direkt till din nya webtrees databas. Följande nödvändliga krav ställs:" #~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." #~ msgstr "Uppgifterna på denna webbplats har samlats in för genealogisk forskning." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Databasen rapporterar följande felmeddelande:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Denna familjs detaljer är privata." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Denna persons detaljer är privata." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Filen %s kunde inte uppdateras." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Filen %s skapades." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Mappen %s finns inte och kunde inte skapas." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "De följande platserna har ändrats:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "De följande platserna skulle förändras:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Följande regler används för att avgöra om en besökare är en människa (tillåt fullständig åtkomst), en sökmotorrobot (ge begränsad åtkomst) eller en oönskad sökrobot (neka all åtkomst)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Media filen %s finns inte." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Media filen hittades inte i detta släktträd." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Media filen du laddar upp kan ha, och troligen borde ha, annat namn på servern än det har på din lokala dator. Detta beror på att ofta har lokala filnamnet betydelse för dig, men är mycket mindre meningsfullt för andra som besöker den här webbplatsen. Tänk också att du och någon annan båda försöker ladda upp olika filer som kallas ”granny.jpg”.

I det här fältet anger du det nya namnet på den fil du överför. Det namn du anger här kommer också att användas för att namnge miniatyrbilder, som kan laddas upp separat eller genereras automatiskt. Du behöver inte ange filnamnstillägget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Lämna detta fält tomt för att behålla det ursprungliga namnet på filen du har laddat upp från din lokala dator." #~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "De vanligaste arkivfakta och -händelser listas separat, så att de kan tillsättas lättare." #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "De vanligaste källfakta och -händelser listas separat, så att de kan tillsättas lättare." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "De nya filerna ligger för närvarande i mappen %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Det valda namnets förekomst (antal) kommer att visas på kartan. Om fälten lämnas tomt visas det vanligaste efternamnet." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Inställningarna för diagrammet ”%s” har uppdaterats." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Man kan välja om man vill ha prefix, men det rekommenderas. Genom att ge tabellnamn ett unikt prefix, kan du låta flera olika program använda samma databas. ”wt_” är föreslaget, men det kan ändras." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Posten %1$s ändrades till %2$s." #~ msgid "The record has been copied to the clipboard." #~ msgstr "Posten har kopierats till urklippskorgen." #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Denna reguljärt uttryck innehåller ett fel. Den kan inte användas." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." #~ msgstr "Den angivna mappen innehåller inte en installation av PhpGedView." #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Tema menyn kommer endast att visas om webbplatsens preferenser tillåter användare att välja sitt eget tema." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Miniatyrbildfil %1$s kunde inte byta namn till %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Minityrbildfil %1$s bytte namn till %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Minityrbildfil %s finns inte." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees session är aktiv tills en ny inloggning behövs. Standard är 7200, vilket är 2 timmar." #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Värdet att placera i ”Metabeskrivning” taggen i HTML-sidhuvudet. Lämna fältet tomt om du vill använda namnet på släktträdet." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "Versionen av %s är för ny." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "Versionen av %s är för gammal." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har skapats." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har raderats." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Webbplatsens åtkomstregel har uppdaterats." #~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." #~ msgstr "Webbplatsen www.geonames.org erbjuder en stor databas för ortnamn. Den kan sökas när du anger nya platser. Om du vill använda den här funktionen måste du registrera dig för ett gratis konto på www.geonames.org och ange användarnamnet." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "Tecknet ”%” är ett jokertecken som matchar noll eller flera andra tecken." #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Tema meny" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "Användarinställningar prioriteras framom släktträdsinställningar som i sin tur har prioritet framom inställninger för webbplats. Val av ”standardtema” på en nivå kommer att använda temat på nästa nivå." #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Det finns inget konto med användarnamnet eller e-posten “%s”." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Dessa sidor ger tillgång till alla konfigurationsinställningar och hanteringsverktyg för denna webtrees-webbplats." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Denna GEDCOM-fil är kodad med användning av %1$s. Antar det var tänkt att använda %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Denna databas and tabell-prefix värkar att vara i användning av andra applikationer. Om du har ett befintligt PhpGedView-system, kan du skapa en ny webtrees system. Du kan importera din PhpGedView data och inställning senare." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Denna databas kör endast med MySQL version %s. Du kan inte installera webtees här." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Posten kommer att ignoreras om du skriver in en URL i Filnamnsfältet." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Denna familj förblev barnlös" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Denna fil är länkad till en annan släktdatabas på denna server. Den kan inte raderas, flyttas eller döpas om förrän dessa länkar är borttagna." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "I den här textrutan kan du ändra året av kalendern. Skriv ett år i rutan och tryck Enter för att ändra kalendern till det året.

Avancerade funktioner för Visa året
Mer än ett år
Du kan söka efter datum i ett årintervall.

Årintervall är inkluderande. Detta innebär att intervallet sträcker sig från 1 januari det första året till 31 december det sista året av nämnda intervallet. Några exempel på årintervall:

1992-5 för alla händelser från 1992 till 1995.
1972-89 för alla händelser från 1972 till 1989.
1610-759 för alla händelser från 1610 till 1759.
1880-1905 för alla händelser från 1880 till 1905.
880-1105 för alla händelser från 880 till 1105.

För att se alla händelser i ett visst decennium eller århundrade, kan du använda ? i stället för de slutliga siffrorna. Till exempel, 197? för alla händelser från 1970 till 1979 or 16?? för alla händelser från 1600 till 1699.

Valet av ett antal år kommer att ändra kalendern till år vyn.
" #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." #~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera namn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt alfabet som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, etc. för att låta dig spara namnen enligt flera alfabet." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." #~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM-taggar som visas när man lägger till en ny familj. Till exempel, om MARR finns i listan, kommer fält för vigseldatum och -ort att visas på formuläret." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." #~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med GEDCOM faktataggar som visas när man lägger till en ny person. Till exempel, om BIRT finns i listan, kommer fält för födelsedatum och -ort att visas på formuläret." #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "Detta är en kommaseparerad lista av GEDCOM-fakta som kommer att visas på lägg till/redigera ortnamn formuläret. Om du väljer ett icke latinskt alfabet som Hebreiska, Grekiska, Kyrilliskt eller Arabiskt vill du kanske lägga till taggar som _HEB, ROMN, FONE, osv. för att låta dig spara ortnamnen enligt flera alfabet." #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "Detta är en sammanfattning av LDS förrättningar för personen. ”B” avser ett LDS dop. ”E” avser en LDS gåva. ”S” avser en LDS makes/makas besegling. ”P” avser en LDS barn-till-föräldrar besegling." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Detta är skiftlägeskänsligt. Om en databas med detta namn inte redan finns, försöker webtrees skapa en för dig. Detta lyckas endast om tillräckliga rättigheter finns för webbservern. Du informeras om det misslyckas." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Detta är den ursprungliga inställningen för alternativet \"visa detaljer\" för tavlorna." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." #~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till för en familj. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika familjefakta-listan." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." #~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till en person. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika personfakta-listan." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." #~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till till ett arkiv. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i Unika arkivfakta-listan." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." #~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till en källa. Du kan modifiera denna lista genom att ta bort eller lägga till faktanamn, även egna, efter behov. Faktanamn som visas i denna lista får inte finnas i Unika källfakta-listan." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." #~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till en familj. Till exempel, om MARR finns i den här listan, kan användare inte lägga till mer än en MARR-post till en familj. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i ”Alla personfakta”-listan." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." #~ msgstr "Detta är listan över GEDCOM-fakta som dina användare enbart kan lägga till en gång för personer. T.ex. om Födelse är i denna lista kommer användare enbart att kunna lägga till en födelsepost till personen. Faktanamn som förekommer i denna lista får inte också förekomma i ”Alla personfakta”-listan." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." #~ msgstr "Detta är en lista med GEDCOM-fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till ett arkiv. Till exempel om NAME finns i den här listan kan användare inte lägga till mer än en NAME-post i ett arkiv. Faktanamn som visas i denna lista får inte också finnas i ”Alla arkivfakta”-listan." #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." #~ msgstr "Detta är en lista av GEDCOM fakta som dina användare kan lägga till endast en gång till en källa. Om till exempel TITL finns i den här listan, kan användare inte lägga till mer än en TITL-post i en källa. Fakta namn som visas i denna lista får inte finnas i ”Alla källfakta”-listan." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Detta är antalet gånger ett efternamn måste förekomma innan det visas i Vanliga efternamnlistan på välkomstsidan." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Detta är bredden (i pixlar) som programmet kommer att använda vid automatisk generering av miniatyrbilderna. Standardinställningen är 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Detta kan vara ett fel i din egna data." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Detta kan orsaka problem i andra program." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Detta kan orsaka problem i webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Denna media fil finns inte." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Denna media fil finns, men kan inte nås." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Media filen är trasig och kan inte vattenstämplas." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Detta mediaobjekt är inte länkat till någon annan post." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Detta meddelande kommer att sändas till %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Detta val styr om anteckningar och källhänvisningar, som är knutna till fakta, skall visas på personsidans anteckningar och källor flikarna.
Vanligtvis visas på anteckningar och källor flikarna endast anteckningar och källhänvisningar, som är kopplade direkt till den individuella databasposten. Dessa är nivå 1 anteckningar och källhänvisning.
Ja orsakar dessa flikar att också visa anteckningar och källhänvisningar som ingår i personens databaspost fakta. Dessa är nivå 2 anteckningar och källhänvisningar eftersom de olika fakta har nivån 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Detta val kontrollerar om listan Händelser för nära släktingar ska expanderas automatiskt." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Detta alternativ kortollerar om köns-ikon visas eller ej på diagram.

Eftersom kön också framgår av rutfärgen, kan detta alternativ inte dölja könet. Detta alternativ helt enkelt tar bort dubbla information i rutan." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Denna inställning bestämmer om anträdet ska skapas i stående eller liggande format." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Med detta alternativ väljer du om Latitud och Longitud skall visas i pop-upp fönstret anslutet till kartmarkörer." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Denna plats har inga koordinater" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Detta arkiv har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Detta arkiv har tagits bort. Du bör granska borttagningen och %1$s eller %2$s den." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Detta arkiv har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Detta arkiv har ändrats. Du bör granska ändringarna och %1$s eller %2$s dem." #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Den här servern stödjer inte säkra nedladdningar med HTTPS." #~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." #~ msgstr "Denna webbplats använder inte spårnings- eller analystjänster från tredje part." #~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." #~ msgstr "Den här webbplatsen använder kakor för att lagra dina inställningar på den här sidan, till exempel det språk du har valt." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Denna källa har avlägsnats. Strykningen måste granskas av en moderator." #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Denna källa har tagits bort. Granska raderingen och sen %1$s eller %2$s den." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Denna källa har redigerats. Ändringarna måste granskas av en moderator." #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Denna källa har redigerats. Granska ändringarna och sen %1$s eller %2$s dem." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Detta specificerar noggrannheten för de olika nivåerna när man fyller i nya geografiska platser. Ett land exempelvis, kommer att ha noggrannheten 0 (=0 decimaler), medan en stad behöver 3 eller fyra decimaler." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Detta kommer att uppdatera den högsta nivå-delen eller -delar av ortnamn. Till exempel ”Mexico” kommer att matcha ”Quintana Roo, Mexico”, men inte ”Santa Fe, New Mexico”." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Miniatyrbilder måste vara bilder." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Miniatyrbild att ladda upp" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "Titel på hebreiska" #~ msgid "To" #~ msgstr "Till" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "För att slutföra uppgraderingen bör du installera filerna manuellt." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "För att förhindra besökare från att komma åt webbplatsen medan du är mitt i att kopiera filer, kan du skapa en fil %s tillfälligt på servern. Om det innehåller ett meddelande, kommer det att visas för besökare." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "För att minska höjden på nyhetsblocket har administratören dolt vissa artiklar, Du kan visa dessa dolda artiklar genom att klicka på Visa arkivet." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "För att visa för sökmotorer att webbplatskartor finns tillgängliga, bör du lägga till följande rad i din robots.txt-fil." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "För att använda ett Google e-postkonto, använd följande inställningar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail-lösenord]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Toppnivå" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Antal familjer: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Antal personer: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Antal användare" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Antal platser: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Antal källor: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "Spårning och analys läggs inte till i kontrollpanelen." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transsylvanien" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Typ av platsmarkörer i platshierarki" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Skriv in lösenordet igen." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Skriv ditt lösenord på nytt, för att kontrollera att det blev rätt." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Feltyper" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "U.S.S.R. (Sovjet Unionen)" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "Koordinerad universell tid - UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Kan inte ansluta med dessa inställningar. Servern gav följande felmeddelande." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Kan inte hitta post med id" #~ msgid "Unique family facts" #~ msgstr "Unik familjefakta" #~ msgid "Unique individual facts" #~ msgstr "Unik personfakta" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "Unik arkiv fakta" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "Unik källfakta" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Avlänka media objektet" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Uppdatera alla ortsnamn i ett släktträd" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Uppdatera i alla fall" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Ladda upp" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Ladda upp geografisk data" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "Använd Google™ maps till platshierarkin" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Använd PHP e-post för att sända meddelanden" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Använd RIN# istället för GEDCOM-ID" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "Använd GeoNames-databasen för att autoslutföra platser" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Använd denna bild för tavlor och på personsidan." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Använd detta värde" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Användar-inställningar" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Användaragentsträng" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Användare som är inloggade" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Genom användandet av drag-ner menyn är det möjligt att välja ett land för vilken en flagga väljs. Om ingen flagga visas, då finns det inga flaggor definierade för detta land." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Verifieringskod" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Visa alla poster från denna ort" #~ msgid "View month" #~ msgstr "Visa månad" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Visa arkivet" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Visa detaljerna" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Visa anteckningarna" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Visa statistiken grafiskt" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Visa denna person" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Visa denna källa" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Vattenstämplar kan vara långsamma att generera för stora bilder. Upptagna webbplatser kanske föredrar att generera dem en gång och lagra den vattenstämplade bilden på servern." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL till webbplatsen" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Webbplatsens åtkomstregel" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Webbplats och META-tagg inställningar" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Väst Afrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "När en länk läggs till, kan ID-fältet inte vara tomt." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "När nya poster skapas, får de ett internt ID-nummer. Du kan ange prefixen som används för varje typ av post." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "När du skickar detta meddelande så kommer du att få en kopia via e-post till den e-postadress som du har angett." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Var är din PhpGedView installerad?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Endast hela ord" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Bredd på genererade miniatyrbilder" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "Hustruns flicknamn blir nytt förnamn" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "Hustrun har bytt till makens efternamn" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Jokertecken" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "Referensnummer prefix" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "År" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Du kan välja prefixen som skall användas när nya referensnummer (XREF) skapas." #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "Du kan göra det lättare att söka efter gifta kvinnor genom att lägga till deras namn som gifta. Märk dock att alla kvinnor inte tar sin makes efternamn, så se upp att felaktig information inte kommer in i din databas." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Du kan återaktivera dessa moduler efter uppgraderingen." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Du kan återaktivera dessa teman efter uppgraderingen." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Du kan begära ett högre eller lägre gränsvärde, men servern kanske ignorerar denna begäran." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Du kan inte skapa en regel som skulle hindrar dig från att komma åt webbplatsen." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Du skrev in samma ID. Du kan inte sammanfoga samma poster." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Du har inte skapat några dagboksartiklar." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Du kan skriva in en URL som börjar med ”http://”." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "Du måste också möjliggöra ”mindre säkra applikationer” i ditt Google-konto." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Du måste ändra detta innan du kan fortsätta." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Skriv ett namn" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Skriv in hela namnet." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Skriv in ett användarnamn." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Du måste ange ett arkivnamn." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Du måste ange en rubrik för källan" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Du behöver logga in igen, med ditt användarnamn och lösenord från PhpGedView." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Du behöver endast ange en inloggnings-URL om du vill omdirigera till en annan webbplats eller sökväg när dina användare loggar in. Det är mycket användbart när du behöver ändra från http till https när dina användare loggar in. Inkludera hela URL:en till login.php. Till exempel: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Du skickade följande meddelande till en webtrees administratör:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Du bör konsultera modulens författare för att bekräfta kompatibilitet med denna version av webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Du bör kontakta temats författare för att bekräfta kompatibilitet med denna version av webtrees." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Från din serveradministratör får du nödvändig anslutningsinformation." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Din webbserver använder PHP version %s, som inte längre understöds. Du bör uppgradera till en senare version." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavien" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip-fil(er)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zooma in här" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Zooma in/ut denna ruta." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Zoomfaktor" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Kartans zoomfaktor" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zooma ut här" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoomning=" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "en URL" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "en fil på servern" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "en fil på din dator" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "f.m." #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "adopterat namn" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "adopterat namn" #~ msgid "adoption" #~ msgstr "adoption" #~ msgid "after" #~ msgstr "efter" #~ msgid "allow" #~ msgstr "tillåt" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "även känd som" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "även känd som" #~ msgid "always" #~ msgstr "alltid" #~ msgid "before" #~ msgstr "före" #~ msgid "birth" #~ msgstr "födelse" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "födelsenamn" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "födelsenamn" #~ msgid "burial" #~ msgstr "begravning" #~ msgid "by" #~ msgstr "av" #~ msgid "census added" #~ msgstr "census tillagd" #~ msgid "century" #~ msgstr "århundrade" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "namnbyte" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "namnbyte" #~ msgid "children" #~ msgstr "barn" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "skapar miniatyrbilder" #~ msgid "death" #~ msgstr "död" #~ msgid "deny" #~ msgstr "neka" #~ msgid "east" #~ msgstr "öst" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "gårdsnamn" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "gårdsnamn" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "ex-partner" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "ex-partner" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "ex-partner" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "filuppladdningsförmåga" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "halvårs efter vigsel" #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "invandring namn" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "invandring namn" #~ msgid "import" #~ msgstr "importera" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "intervall %s år" #~ msgstr[1] "intervall %s år" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "intervall ett barn" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "intervall två barn" #~ msgid "less than" #~ msgstr "mindre än" #~ msgid "link" #~ msgstr "länka" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "vigsel" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "namn som gift" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "namn som gift" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maximum" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "Midnatt" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimum" #~ msgid "month" #~ msgstr "månad" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "månader efter giftemål" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "månader före och efter giftemål" #~ msgid "never" #~ msgstr "aldrig" #~ msgid "noon" #~ msgstr "middag" #~ msgid "north" #~ msgstr "norr" #~ msgid "over" #~ msgstr "över" #~ msgid "overall" #~ msgstr "sammanlagt" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "e.m." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #~ msgid "preview" #~ msgstr "förhandsvisa" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kvartal efter giftemål" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "religiöst namn" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "religiöst namn" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "rapportering" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "sortera efter filnamn" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "sortera efter titel" #~ msgid "south" #~ msgstr "syd" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "denna datapost finns inte" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees kan inte anslutas till PhpGedView databas: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees behöver en MySQL-databas, version %s eller senare." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees behöver sända e-post, så som lösenords påminnelser och webbplats meddelanden. För att göra det, kan den använda denna servers inbyggda PHP e-post egenskaper (som inte alltid är tillgängliga) eller en external SMTP (e-post relä) service för vilken du behöver anslutningsdetaljer." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "webtrees svarsadress" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees databas och PhpGedView måste vara på samma server" #~ msgid "west" #~ msgstr "väst" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "”%s”" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "”%s” har lagts till dina favoriter."