msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slovak (webtrees)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-30 20:46+0000\n" "Last-Translator: Ladislav Jurdik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " ale podrobnosti nie sú známe" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " v lokalite " # I18N: Abbreviation for "number %s" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" # I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s má prepojenie %3$s ku %4$s." # I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2288 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s o %2$s generácií vyššie" # I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2292 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s o %2$s generácií nižšie" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" # I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "Bolo stiahnutých %1$s KB za %2$s sekúnd." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "" # I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neexistuje." # I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neexistuje. Mali ste na mysli %2$s?" # I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nemá sptné prepojenie na %2$s." # I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Bol extrahovaný %1$s súbor v priebehu %2$s sekúnd." msgstr[1] "Boli extrahované %1$s súbory v priebehu %2$s sekúnd." msgstr[2] "Bolo extrahovaných %1$s súborov v priebehu %2$s sekúnd." # I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je %2$s ale predpokladá sa %3$s." # I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:574 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:552 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:529 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixelov" #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Functions/Functions.php:2311 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s od %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:677 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:256 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s pred n. l." #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s a jej predkovia" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s a jeho predkovia" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s je názov zdroja" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s a ich deti" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s a ich potomkovia" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s prihlásených anonymných užívateľov" msgstr[1] "%s prihlásený anonymný užívateľ" msgstr[2] "%s prihlásení anonymní užívatelia" #: resources/views/family-page-children.phtml:13 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dieťa" msgstr[1] "%s detí" msgstr[2] "%s detí" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s deň" msgstr[1] "%s dni" msgstr[2] "%s dní" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s rodina bola zmenená.." msgstr[1] "%s rodiny boli zmenené." msgstr[2] "%s rodín bolo zmenených." #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s pradieťa" msgstr[1] "%s pradeti" msgstr[2] "%s pradetí" #: app/Module/LifespansChartModule.php:422 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s osoba" msgstr[1] "%s osoby" msgstr[2] "%s osoby" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s osoba bola zmenená." msgstr[1] "%s osoby boli zmenené." msgstr[2] "%s osôb bolo zmenených." #: app/Module/LifespansChartModule.php:413 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/LifespansChartModule.php:403 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/LifespansChartModule.php:391 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:224 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s správa" msgstr[1] "%s správy" msgstr[2] "%s správ" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mesiac" msgstr[1] "%s mesiace" msgstr[2] "%s mesiacov" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s poznámka bola zmenená." msgstr[1] "%s poznámky boli zmenené." msgstr[2] "%s poznámok bolo zmenených." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2264 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s o generáciu vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2268 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s o generáciu nižšie" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s vám zaslal následujúcu správu." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s prihlásených užívateľov" msgstr[1] "%s prihlásený užívateľ" msgstr[2] "%s prihlásení užívatelia" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s zdroj bol zmenený." msgstr[1] "%s zdroje boli zmenené." msgstr[2] "%s zdrojov bolo zmenených." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2280 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s o tri generácie vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2284 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s o tri generácie nižšie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2272 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s o dve generácie vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2276 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s o dve generácie nižšie" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s týždeň" msgstr[1] "%s týždne" msgstr[2] "%s týždňov" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s roky" msgstr[2] "%s rokov" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. výročie" #: app/Functions/Functions.php:494 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "bratranec/sesternica z %s. kolena" #: app/Functions/Functions.php:458 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "sesternica z %s. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:421 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "bratranec z %s. kolena" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s pred n.l." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.l." #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 #, php-format msgid "%s+" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, jej predkovia a ich rodiny" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, jej rodičia a súrodenci" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, jej manželia a deti" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, je manželia a potomkovia" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, jeho predkovia a ich rodiny" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, jeho rodičia a súrodenci" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, jeho manželky a deti" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, his manželky a potomkovia" #: app/Module/UserMessagesModule.php:152 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 msgid "<select>" msgstr "<vyberte>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/Age.php:172 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(vo veku %s rokov)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/Age.php:163 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(menej než %s rokov)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/Age.php:168 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(viac než %s rokov)" #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filter z %s celkových položiek)" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/Age.php:128 msgid "(in childhood)" msgstr "v detstve" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/Age.php:123 msgid "(in infancy)" msgstr "v detstve" #. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/Age.php:118 msgid "(stillborn)" msgstr "mrtvonarodený" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:369 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:24 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Upozornenie:
Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:
  • budete chrániť súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe
  • v dole uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku ktorej osobe z rodokmeňa ste v akom príbuzenskom vzťahu alebo nám poskytnete informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 #: app/GedcomTag.php:2132 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 msgid "A URL" msgstr "" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:89 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "" #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dieťa môže mať viacero párov rodičov. Vzťah medzi dieťaťom a rodičmi môže byť biologický, právny alebo založený na miestnych zvyklostiach a tradíciách. Ak nie je pôvod zaznamenaný, tak sa odvodzuje biologický vzťah." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Bežnou chybou je viac odkazov na ten istý záznam, napríklad viacnásobný odkaz v zázname o rodine na to isté dieťa." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:121 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 msgid "A file on the server" msgstr "Súbor na serveri" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 msgid "A file on your computer" msgstr "Súbor na vašom počítači" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Uvítacia správa a užitočné odkazy pre užívateľa." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Uvítacia správa pre návštevníkov stránky." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 msgid "A link to the site contacts." msgstr "" #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "" #. I18N: Description of the “BranchesListModule” module #: app/Module/BranchesListModule.php:60 msgid "A list of branches of a family." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Zoznam zmien, ktoré vyžadujú schválenie moderátora a e-mailové upozornenia." #. I18N: Description of the “FamilyListModule” module #: app/Module/FamilyListModule.php:59 msgid "A list of families." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Zoznam častých otázok a odpovedí (FAQ)." #. I18N: Description of the “IndividualListModule” module #: app/Module/IndividualListModule.php:59 msgid "A list of individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “MediaListModule” module #: app/Module/MediaListModule.php:62 msgid "A list of media objects." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:62 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Zoznam záznamov, ktoré boli nedávno zmenené." #. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:60 msgid "A list of repositories." msgstr "" #. I18N: Description of the “NoteListModule” module #: app/Module/NoteListModule.php:60 msgid "A list of shared notes." msgstr "" #. I18N: Description of the “SourceListModule” module #: app/Module/SourceListModule.php:60 msgid "A list of sources." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Zoznam úloh a aktivít, ktoré sú spojené s rodokmeňom." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:67 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Zoznam Židovských výročí úmrtí, ktoré nastanú v nejbližšej dobe." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:97 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Zoznam výročí ktoré nastali dnes." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Zoznam výročí, ktoré nastanú v blízkej budúcnosti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Zoznam najčastejších krstných mien." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Zoznam najčastejších priezvísk." #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Zoznam stránok, ktoré boli zobrazované najčastejšie." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Zoznam uživateľov a návštevníkov ktorý sú pripojený." #: resources/views/help/media-object.phtml:4 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Objekt multimédia je záznam v rodokmeni, ktorý obsahuje informácie o mediálnom súbore. Medzi takéto informácie môže patriť názov, poznámka o autorských právach, prepis, obmedzenia prístupu a podobne. Mediálny súbor, ako napr. fototografia alebo video, môžu byť uložené na tomto webserveri (lokálne) alebo na inom webserveri (vzdialene)." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nový uživateľ (%1$s) požiadal o vytvorenie účtu (%2$s) a potvrdil svoju emailovú adresu (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Je dostupná novšia verzia webtrees." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:64 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Súkromná oblasť pre poznámky, alebo denník." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Potenciálny uživateľ sa zaregistroval na webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby vo formáte stromu." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Správa o potomkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Správa o podrobnostiach konkrétnej osoby." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Výpis faktov, ktoré sú v danom zdroji." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Zoznam členov rodiny a podrobnosti o nich." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré zomreli v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Zoznam osôb, ktoré majú zadané povolanie." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa narodili v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré boli pochované v danom mieste." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa zosobášili v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Report nedávnych a čakajúcich zmien." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Zoznam rodín, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Správa o informáciach, ktoré pochádzajú z konkrétneho zdroja." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Zoznam chýbajúcich informácií osoby a jej príbuzných." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Výpis dôležitých záznamov pre dané miesto alebo dátum." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 #, fuzzy msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rola je súbor prístupových práv, ktoré dávajú povolenie zobrazovať údaje, meniť konfiguračné nastavenia, atď. Prístupové práva sú pridelené jednotlivým roliam a užívateľom je pridelená príslušná rola. V každom rodokmeni môže byť priradený jednotlivej roli iný prístup a užívatelia môžu mať rôzne role v rôznych rodokmeňoch." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Lišta zobrazuje najbližšiu rodinu a príbuzných osoby." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Lišta zobrazuje negenealogické údaje o osobe." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:72 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Lišta zobrazuje potomkov osoby." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca blízkych príbuzných danej osoby." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca fakty a udalosti danej osoby." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:71 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca objekty médií pripojené k danej osobe." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca poznámky k danej osobe." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca zdroje pripojené k danej osobe." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:103 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 #, fuzzy msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Užívateľ nebude schopný sa prihlásiť do tej doby, dokedy nebude jeho „email overený“ a „schválený správcom“ (príslušné voľby označené)." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: app/Date/JalaliDate.php:266 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skrátit mená miest" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Accept all changes" msgstr "Schváliť všetky zmeny" #: resources/views/admin/components.phtml:27 #: resources/views/admin/components.phtml:76 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Access level" msgstr "Úroveň prístupu" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 msgid "Access to family trees" msgstr "Prístup k rodokmeňom" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Účet bol schválený a e-mail overený" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 msgid "Action" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:258 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:152 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:150 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:154 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Pridať %s do schránky" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Pridať nového brata alebo sestru" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 #: resources/views/family-page-children.phtml:35 #: resources/views/family-page-menu.phtml:33 msgid "Add a child" msgstr "Pridať nové dieťa" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Pridať dieťa a vytvoriť rodinu s jedným rodičom" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 msgid "Add a fact" msgstr "Pridať fakt" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 msgid "Add a father" msgstr "Pridať nového otca" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 msgid "Add a favorite" msgstr "Pridať nové obľúbené" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 #: resources/views/family-page-menu.phtml:20 #: resources/views/family-page-parents.phtml:20 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 msgid "Add a husband" msgstr "Pridať nového manžela" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manžela" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 msgid "Add a journal entry" msgstr "Pridať do denníku nový záznam" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 #: resources/views/media-page.phtml:185 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 msgid "Add a media file" msgstr "" #: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 #: resources/views/family-page.phtml:97 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 #: resources/views/individual-page.phtml:87 #: resources/views/source-page.phtml:83 msgid "Add a media object" msgstr "Pridať nový objekt médií" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 msgid "Add a mother" msgstr "Pridať novú matku" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 msgid "Add a name" msgstr "Pridať nové meno" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 msgid "Add a news article" msgstr "Pridať nový článok" #: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 msgid "Add a note" msgstr "Pridať novú poznámku" #: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 #: resources/views/media-page.phtml:175 msgid "Add a restriction" msgstr "Pridať nové obmedzenie" #: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 #: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 msgid "Add a shared note" msgstr "Pridať novú zdieľanú poznámku" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Pridať nového syna alebo dcéru" #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 #: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 msgid "Add a source citation" msgstr "Pridať novú citáciu zdroja" #: app/Module/StoriesModule.php:297 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Add a story" msgstr "Pridať príbeh" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 msgid "Add a user" msgstr "Pridať nového užívateľa" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 #: resources/views/family-page-menu.phtml:27 #: resources/views/family-page-parents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 msgid "Add a wife" msgstr "Pridať novú manželku" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manželku" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 msgid "Add an FAQ" msgstr "Pridať položku do FAQ" #: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 msgid "Add an associate" msgstr "Pridať novú pridruženú osobu" #: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 msgid "Add an event" msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "" #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 msgid "Add from clipboard" msgstr "Pridať zo schránky" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual‘s page." msgstr "" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 msgid "Add individuals" msgstr "Pridať osobu" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 msgid "Add marriage details" msgstr "Pridať podrobnosti o svadbe" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 msgid "Add missing death records" msgstr "Pridať chýbajúce záznamy o úmrtí" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 msgid "Add missing married names" msgstr "Pridať chýbajúce priezviská po sobáši" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 msgid "Add more fields" msgstr "Pridať ďalšie polia" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:79 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Pridať príbeh ku konkrétnej osobe v rodokmeni." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Pridať do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Pridať k schránke výstrižkov" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "Add unique identifiers" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:202 msgid "Add unlinked records" msgstr "Pridať nezávislé záznamy" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Pridajte vlastný text a obrázky." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Pridať/upraviť denník/novinky" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Address line 1" msgstr "1. riadok adresy" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Address line 2" msgstr "2. riadok adresy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austrália" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 msgid "Administrator account" msgstr "Administrátorský účet" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Poznámky admina k uživateľovi" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 msgid "Administrators" msgstr "Administrátori" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaná oboma rodičmi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaný otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaná otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaný otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaný matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaná matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaný matkou" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Adoption" msgstr "Adopcia" #: app/GedcomTag.php:1140 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopcia brata" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopcia dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopcia dcéry" #: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adopcia vnúčaťa" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1107 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1118 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopcia nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adopcia nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1133 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopcia nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1147 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adopcia súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1144 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adpocia sestry" #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopcia syna" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:599 msgid "Adult christening" msgstr "Krst dospelého" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Rozšírené nastavenia pre fakty" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 msgid "Advanced name facts" msgstr "Fakty doplňujúce meno" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Fakty doplňujúce názov miesta" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšírené hľadanie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 #: resources/views/lists/families-table.phtml:134 #: resources/views/lists/families-table.phtml:251 #: resources/views/lists/families-table.phtml:254 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 msgid "Age" msgstr "Vek" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 msgid "Age at birth of child" msgstr "Vek pri narodení dieťaťa" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Vek medzi manželom a manželkou" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 msgid "Age between siblings" msgstr "Vek medzi súrodencami" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vek medzi manželkou a manželom" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 msgid "Age difference" msgstr "Rozdiel veku" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Vek v roku prvej svadby" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 #: resources/views/lists/families-table.phtml:520 #: resources/views/lists/families-table.phtml:562 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Vek v roku svadby" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 msgid "Age interval" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Zobraziť vek rodičov pri narodení detí" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 msgid "Age related to death year" msgstr "Vek vztiahnutý k roku úmrtia" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Agency" msgstr "Inštitúcia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:483 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 msgid "Alive" msgstr "Živí" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 #: app/Http/Controllers/ListController.php:155 #: app/Http/Controllers/ListController.php:164 #: app/Http/Controllers/ListController.php:173 #: app/Http/Controllers/ListController.php:262 #: app/Http/Controllers/ListController.php:363 #: app/Http/Controllers/ListController.php:365 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 #: app/Module/UserMessagesModule.php:170 #: resources/views/calendar-page.phtml:130 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "All" msgstr "Všetko" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "All facts and events" msgstr "Všetky fakty a udalosti" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 msgid "All family facts" msgstr "Všetky rodinné fakty" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 msgid "All fields must be completed." msgstr "Musia byť vyplnené všetky polia." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "All individual facts" msgstr "Všetky fakty osoby" #: resources/views/calendar-page.phtml:82 #: resources/views/calendar-page.phtml:93 msgid "All individuals" msgstr "Všetci ľudia" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 #: resources/views/admin/components.phtml:13 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 msgid "All modules" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 msgid "All records" msgstr "Všetky záznamy" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 msgid "All repository facts" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:56 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Povoľuje iným modulom písať text pomocou „WYSIWYG“ editora namiesto zadávania HTML kódov." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Umožniť uživateľom prezerať čisté GEDCOM záznamy" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1186 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Tiež známa ako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1181 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy ako" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Položka FAQ môže byť zobrazovaná buď len v jednom rodokmeni, alebo vo všetkých rodokmeňoch." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:56 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatíva k záložke „média“, ako aj pokročilejší prehliadač obrázkov." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatívna cesta pre zobrazenie grafov." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatívna cesta na vloženie sčítacích opisov a ich pripojenie k osobám." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatívna cesta pre výber novej témy." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Alternatívna cesta pre prihlásenie a odhlásenie." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá bola spojená s týmto faktom, alebo udalosťou, ako napríklad svedok, alebo kňaz." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá má vzťah k tejto osobe, napríklad priateľ, alebo zamestnávateľ." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:96 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktívny strom zobrazí všetkých predkov a potomkov osoby." #: resources/views/errors/database-error.phtml:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Objavila sa neočakávaná chyba databáze." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 #: resources/views/place-map.phtml:60 msgid "An unknown error occurred" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:489 msgid "Ancestors interest" msgstr "Podiel predkov" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:474 msgid "Ancestral file number" msgstr "Číslo súboru predkov (AFN)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Aljaška" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 #: resources/views/lists/families-table.phtml:257 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendár výročí" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Annulment" msgstr "Anulovanie" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Použiť automatické úpravy na vaše genealogické údaje." #: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Použiť nastavenie utajenia" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "" #: resources/views/admin/users.phtml:29 msgid "Approved" msgstr "Schválené" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 msgid "Approved by administrator" msgstr "Schválené administrátorom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "apríla" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "aprílom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "apríli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "apríl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 #: resources/views/media-page.phtml:97 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento fakt?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto správu? Nebude možné ju neskôr získať späť." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 #: resources/views/admin/trees.phtml:92 #: resources/views/edit-account-page.phtml:160 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 #: resources/views/media-page-menu.phtml:28 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 #: resources/views/note-page-menu.phtml:11 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 #: resources/views/source-page-menu.phtml:11 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Určite chcete odstrániť „%s“?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku z vašich obľúbených?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Tak ako môžete používať HTML formátovanie, môžete tiež vkladať polia z databázi, ktoré sú automaticky aktualizované. Tieto polia sú označené znakmi #. Napríklad #totalFamilies# bude nahradené aktuálnym počtom rodín. Pokročilí uživatelia môžu použíť triedy CSS, takže sa formátovanie bude zhodovať s aktuálne vybraným motívom." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 msgid "Asia" msgstr "Ázia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 msgid "Associate" msgstr "Pridružená osoba" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 msgid "Associate events with this source" msgstr "Asociuj udalosť s týmto zdrojom" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Na mori" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, United States" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Attendant" msgstr "Opatrovník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Slúžka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Attending" msgstr "Obsluhujúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Obsluhujúca" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Obsluhujúci" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2354 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusta" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augustom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "auguste" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:583 msgid "Author of last change" msgstr "Autor poslednej zmeny" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automaticky schváliť zmeny vykonané týmto uživateľom" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automaticky zobraziť poznámky" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaticky zobraziť zdroje" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:323 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:270 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:164 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 #: resources/views/lists/families-table.phtml:137 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 msgid "Average age" msgstr "Priemerný vek" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 msgid "Average age at death" msgstr "Priemerný vek pri úmrtí" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 msgid "Average age at marriage" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Priemerný vek pri sobáši v storočí" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 msgid "Average age related to death century" msgstr "Priemerný vek pri úmrtí v storočí" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 msgid "Average number" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 msgid "Average number of children per family" msgstr "Priemerný počet detí na rodinu" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:267 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azory" #: app/Date/JalaliDate.php:269 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Krst brata" #: app/GedcomTag.php:1208 msgid "Baptism of a child" msgstr "Krst dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1205 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Krst dcéry" #: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1227 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1223 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1234 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Krst nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1252 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Krst nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Krst nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Krst súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Krst sestry" #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Baptism of a son" msgstr "Krst syna" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 msgid "Batch update" msgstr "Hromadné úpravy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 msgid "Begins with" msgstr "Začína na" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Švajčiarsko" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 msgid "Best man" msgstr "Družba" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, United States" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:545 msgid "Binary data object" msgstr "Binárny datový objekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, United States" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 msgid "Birth by country" msgstr "Narodenia podľa krajín" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Rozsah dátumu narodenia končí" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Rozsah dátumu narodenia začína" #: app/GedcomTag.php:1326 msgid "Birth of a brother" msgstr "Narodenie brata" #: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 msgid "Birth of a child" msgstr "Narodenie dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1275 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Narodenie dcéry" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Narodenie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1286 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1297 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1308 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1282 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1293 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1304 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1315 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Narodenie nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1322 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Narodenie polovičného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1319 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Narodenie nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Narodenie súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Birth of a sister" msgstr "Narodenie sestry" #: app/GedcomTag.php:1271 msgid "Birth of a son" msgstr "Narodenie syna" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 msgid "Birth places" msgstr "Miesta narodenia" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Miesto narodenia obsahuje" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Narodenia" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 msgid "Births by century" msgstr "Narodených v storočí" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:538 msgid "Blessing" msgstr "Požehnanie" #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 msgid "Block" msgstr "Blok" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 #: resources/views/admin/modules.phtml:79 #: resources/views/admin/modules.phtml:81 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2357 msgid "Book" msgstr "Kniha" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Born in the covenant" msgstr "Narodenie v manželstve" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, United States" #: resources/views/lists/families-table.phtml:158 msgid "Both alive" msgstr "Obaja žijú" #: resources/views/lists/families-table.phtml:182 msgid "Both dead" msgstr "Obaja sú mŕtvi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetov ostrov" #. I18N: Branches of a family tree #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 #: app/Module/BranchesListModule.php:49 msgid "Branches" msgstr "Vetvy" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Vetvy rodiny %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 msgid "Bridesmaid" msgstr "Družička" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1337 msgid "Brit milah" msgstr "Brit mila" #: app/GedcomTag.php:2094 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit mila brata" #: app/GedcomTag.php:2086 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: app/GedcomTag.php:2088 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: app/GedcomTag.php:2090 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: app/GedcomTag.php:2092 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit mila nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:2083 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit mila syna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánske územie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Brat" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Daressalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Pohreb" #: app/GedcomTag.php:1443 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pohreb brata" #: app/GedcomTag.php:1351 msgid "Burial of a child" msgstr "Pohreb dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pohreb dcéry" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Burial of a father" msgstr "Pohreb otca" #: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pohreb vnúčaťa" #: app/GedcomTag.php:1359 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pohreb starého otca" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pohreb starej matky" #: app/GedcomTag.php:1395 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pohreb starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1355 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: app/GedcomTag.php:1366 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: app/GedcomTag.php:1377 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1425 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pohreb nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1454 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pohreb manžela" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1414 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pohreb starej matky z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pohreb matkinho starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1436 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pohreb matky" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pohreb rodiča" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pohreb starej matky z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pohreb otcovho starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pohreb súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1447 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pohreb sestry" #: app/GedcomTag.php:1344 msgid "Burial of a son" msgstr "Pohreb syna" #: app/GedcomTag.php:1461 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pohreb manžela" #: app/GedcomTag.php:1458 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pohreb manželky" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Miesto pohrebu obsahuje" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Implicitne pracuje SMTP s portom 25." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:45 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:45 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 msgid "Calculating…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konverzia kalendára" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 msgid "Call number" msgstr "Signatúra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2360 msgid "Card" msgstr "Karta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovať veľkosť písmen" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:558 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:561 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Cause of death" msgstr "Príčina smrti" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 msgid "Caution!" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 #: resources/views/admin/trees.phtml:327 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:567 msgid "Census" msgstr "Sčítanie" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 msgid "Census assistant" msgstr "Asistent sčítania" #: app/GedcomTag.php:569 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 msgid "Census date" msgstr "Dátum sčítania" #: app/GedcomTag.php:571 msgid "Census place" msgstr "Miesto sčítania" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 msgid "Census transcript" msgstr "Prepis sčítania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická republika" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 #: resources/views/lists/families-table.phtml:105 #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 msgid "Century" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2363 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 #: resources/views/family-page-menu.phtml:14 msgid "Change family members" msgstr "Zmeniť členov rodiny" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Zmeny %1$s vykonal %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Zmeny" #: app/Module/RecentChangesModule.php:109 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Zmenené za posledný deň" msgstr[1] "Zmenené za posledných %s dní" msgstr[2] "Zmenené za posledných %s dní" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 #: resources/views/admin/trees.phtml:191 msgid "Changes log" msgstr "Vykonané zmeny" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Character set" msgstr "Znaková tabuľka" #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:200 msgid "Chart" msgstr "Schéma" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 msgid "Chart preferences" msgstr "" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 msgid "Chart type" msgstr "Typ grafu" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 #: resources/views/admin/modules.phtml:83 #: resources/views/admin/modules.phtml:85 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 msgid "Charts" msgstr "Schémy" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 #: resources/views/admin/trees.phtml:161 msgid "Check for errors" msgstr "Vyhľadať chyby" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrola kapacity servera" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrolovať konfiguráciu serveru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, United States" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Dieťa " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dieťa %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 #: resources/views/lists/families-table.phtml:262 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 msgid "Children" msgstr "Deti" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 msgid "Children in family" msgstr "Detí v rodine" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Deti " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Deti namiesto priezviska dostávaju patronymum." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Deti majú jedno priezvisko po otcovi a jedno po matke." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Deti majú jedno priezvisko po matke a jedno po otcovi." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Deti dostanú priezvisko po otcovi." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Deti dostanú priezvisko po matke." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Čile" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Čína" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vybrať správu, ktorá sa má vytvoriť" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Zvoľte príbuzných" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vybrať uživateľom definovaný text uložený pod týmto políčkom" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Krst (kresťanský)" #: app/GedcomTag.php:1520 msgid "Christening of a brother" msgstr "Krst brata" #: app/GedcomTag.php:1472 msgid "Christening of a child" msgstr "Krst dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Krst dcéry" #: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1480 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1491 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1502 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1476 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1487 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1498 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Krst nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1516 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "krst nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Krst nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1527 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Krst súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1524 msgid "Christening of a sister" msgstr "Krst sestry" #: app/GedcomTag.php:1465 msgid "Christening of a son" msgstr "Krst syna" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočný ostrov" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgid "Circumciser" msgstr "Obriezkár" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 msgid "Citation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Detail citácie" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:602 msgid "Citizenship" msgstr "Občianstvo" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:605 msgid "City" msgstr "Mesto" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilný sobáš" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 msgid "Clean up data folder" msgstr "Vyčistiť priečinok údajov" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Vyjasnené, ale ešte nedokončené" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 msgid "Clippings cart" msgstr "Schránka výstrižkov" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2366 msgid "Coat of arms" msgstr "Erb" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, United States" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 #: resources/views/register-page.phtml:83 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Common law marriage" msgstr "Civilný sobáš" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:80 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunikujte priamo s ďalšími uživateľmi pomocou súkromných správ." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktný strom" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktný strom %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 msgid "Comparison" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Dokončené pred 1970; datum nie je známy" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Dokončené; dátum neznámy" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:611 msgid "Concatenation" msgstr "Zreťazenie" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Birmovanie" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 msgid "Connection to database server" msgstr "Pripojenie k databázovému serveru" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: resources/views/edit-account-page.phtml:121 msgid "Contact method" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 #: resources/views/modules/html/config.phtml:28 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 msgid "Content" msgstr "Obsah" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Continued" msgstr "Pokračovanie" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 #: resources/views/admin/components.phtml:13 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 #: resources/views/admin/media.phtml:9 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 #: resources/views/admin/modules.phtml:24 #: resources/views/admin/server-information.phtml:8 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 #: resources/views/admin/trees.phtml:16 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 #: resources/views/admin/users.phtml:9 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 msgid "Control panel" msgstr "Riadiaci panel" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konvertovať z UTF-8 na ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CookieWarningModule.php:56 msgid "Cookie warning" msgstr "" #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 #: resources/views/privacy-policy.phtml:12 msgid "Cookies" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kodaň, Dánsko" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopírovať všetky záznamy z %1$s do %2$s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 msgid "Copy files…" msgstr "Súbory sa kopírujú …" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:627 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Opraviť záznamy NAME v tvare 'Ján/FERKO/' alebo 'Ján /FERKO', ktoré boli vytvorené staršími genealogickými programami." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Pobrežie Slonoviny" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nebolo možné overiť údaje, ktoré ste vložili. Prosím vráťte sa späť a skúste to znovu." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 msgid "Count the visits to each page" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 msgid "Create a family" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 msgid "Create a family tree" msgstr "Vytvoriť nový rodokmeň" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 msgid "Create a media object" msgstr "Vytvoriť nový mediálny objekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 msgid "Create a repository" msgstr "Vytvoriť archív" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 msgid "Create a shared note" msgstr "Založiť novú zdieľanú poznámku" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku pomocou asistenta" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 #: resources/views/modals/create-source.phtml:6 msgid "Create a source" msgstr "Vytvoriť nový zdroj" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 msgid "Create a submitter" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 msgid "Create a unique filename" msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 msgid "Create an individual" msgstr "Vytvoriť novú osobu" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 msgid "Create your own chart" msgstr "Vytvorte vlastnú schému" #: resources/views/admin/trees.phtml:317 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremácia" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremácia brata" #: app/GedcomTag.php:1542 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremácia dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1539 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremácia dcéry" #: app/GedcomTag.php:1623 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremácia otca" #: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremácia starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremácia vnúčaťa" #: app/GedcomTag.php:1550 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1561 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1572 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremácia starého otca" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremácia starej matky" #: app/GedcomTag.php:1546 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1557 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1568 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremácia nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1619 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremácia nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1616 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremácia nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1645 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremácia manžela" #: app/GedcomTag.php:1601 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1605 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremácia starej matky z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremácia matky" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremácia rodiča" #: app/GedcomTag.php:1590 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremácia starého otca z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremácia starej matky z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1641 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremácia súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremácia sestry" #: app/GedcomTag.php:1535 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremácia syna" #: app/GedcomTag.php:1652 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremácia manžela" #: app/GedcomTag.php:1649 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremácia manželky" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 msgid "Custom" msgstr "Uživateľský" #: resources/views/calendar-page.phtml:154 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 msgid "Custom event" msgstr "Vlastná udalosť" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 msgid "Custom fact" msgstr "" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 msgid "Custom welcome text" msgstr "Uživateľský uvítací text" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 msgid "Customize this page" msgstr "prispôsobiť stránku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 msgid "DKIM digital signature" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1787 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markery" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, United States" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 msgid "Data" msgstr "Dáta" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 msgid "Data folder" msgstr "Priečinok údajov" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 msgid "Database connection" msgstr "Pripojenie do databáze" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 msgid "Database name" msgstr "Názov databázy" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 msgid "Database password" msgstr "Heslo pre databázu" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 msgid "Database type" msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 msgid "Database user account" msgstr "Účet užívateľa databáze" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 #: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 msgid "Date differences" msgstr "Rozdiely dátumov" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dátum LDS krstu" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1011 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Date of LDS child sealing" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:703 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Date of LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Date of LDS spouse sealing" #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Date of adoption" msgstr "Dátu adopcie" #: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Dátum krstu" #: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dátum bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dátum bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Dátum narodenia" #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Date of blessing" msgstr "Dátum požehnania" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dátum brit mila" #: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Dátum pohrebu" #: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Dátum krstu" #: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dátum birmovania" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Date of cremation" msgstr "Dátum kremácie" #: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Dátum úmrtia" #: app/GedcomTag.php:745 msgid "Date of divorce" msgstr "Dátum rozvodu" #: app/GedcomTag.php:695 msgid "Date of emigration" msgstr "Dátum emigrácie" #: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Dátum zasnúbenia" #: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dátum vloženia orginálneho zdroja" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Date of event" msgstr "Dátum události" #: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Dátum prvého prijímania" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Date of immigration" msgstr "Dátum imigrácie" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Date of last change" msgstr "Dátum posldnej zmeny" #: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Dátum sobáša" #: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dátum ohlášok" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dátum naturalizácie" #: app/GedcomTag.php:914 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum vysvätenia" #: app/GedcomTag.php:969 msgid "Date of residence" msgstr "Dátum bydliska" #: resources/views/help/date.phtml:87 msgid "Date period" msgstr "Časové obdobie" #: resources/views/help/date.phtml:80 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Časové obdobie sa používa pre činnosť, ktorá trvá nejakú dobu, napríklad zamestnanie." #: resources/views/help/date.phtml:49 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 msgid "Date range" msgstr "Rozsah dátumov" #: resources/views/help/date.phtml:42 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Časové rozmedzie sa používá, ak presne nepoznáme dátum udalosti, napríklad narodenia." #: resources/views/admin/users.phtml:25 msgid "Date registered" msgstr "Dátum registrácie" #: app/Module/UserMessagesModule.php:172 msgid "Date sent" msgstr "Dátum poslania" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Údaje sú prevedené, iba keď sú platné. Napríklad do francúzskeho kalendára sa prevedú iba údaje medzi %1$s a %2$s, a do Gregoriánskeho kalendára iba údaje po %3$s." #: resources/views/help/date.phtml:4 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Dátumy sú uložené s použitím anglických skratiek (idiomov) a kľúčových slov. Skratky sú dostupné ako alternatíva pre tieto skratky a kľúčové slová." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dcéra" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dcéra %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 msgid "Day" msgstr "Deň" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 msgid "Day not set" msgstr "Dátum nezadaný" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 msgid "Day:" msgstr "Deň:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 msgid "Dead" msgstr "Mŕtvi" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 msgid "Death by country" msgstr "Úmrtia podľa krajín" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Rozsah dátumu úmrtia končí" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Rozsah dátumu úmrtia začína" #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Death of a brother" msgstr "Úmrtie brata" #: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 msgid "Death of a child" msgstr "Úmrtie dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1664 msgid "Death of a daughter" msgstr "Úmrtie dcéry" #: app/GedcomTag.php:1748 msgid "Death of a father" msgstr "Úmrtie otca" #: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Úmrtie starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Úmrtie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1686 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1697 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1704 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca" #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky" #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1682 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1737 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Úmrtie nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1744 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Úmrtie polovičného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1741 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Úmrtie nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Death of a husband" msgstr "Úmrtie manžela" #: app/GedcomTag.php:1726 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1730 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1752 msgid "Death of a mother" msgstr "Úmrtie matky" #: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 msgid "Death of a parent" msgstr "Úmrtie rodiča" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 msgid "Death of a sibling" msgstr "Úmrtie súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1763 msgid "Death of a sister" msgstr "Úmrtie sestry" #: app/GedcomTag.php:1660 msgid "Death of a son" msgstr "Úmrtie syna" #: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 msgid "Death of a spouse" msgstr "Úmrtie manžela/ky" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Death of a wife" msgstr "Úmrtie manželky" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1784 msgid "Death of one spouse" msgstr "Úmrtie jedného z manželov" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Miesto úmrtia obsahuje" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 msgid "Death places" msgstr "Miesta úmrtia" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Úmrtia" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 msgid "Deaths by century" msgstr "Zomrelých v storočí" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: resources/views/lists/families-table.phtml:470 #: resources/views/lists/families-table.phtml:486 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekáda narodenia" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 msgid "Decade of death" msgstr "Dekáda úmrtia" #: resources/views/lists/families-table.phtml:495 #: resources/views/lists/families-table.phtml:511 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekáda sobáša" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "decembra" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "decembrom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "decembri" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 msgid "Default chart" msgstr "Implicitná schéma" #: resources/views/admin/trees.phtml:103 msgid "Default family tree" msgstr "Implicitný rodokmeň" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 #: resources/views/edit-account-page.phtml:61 msgid "Default individual" msgstr "Implicitná osoba" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 msgid "Default theme" msgstr "Úvodná téma" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1781 msgid "Degree" msgstr "Hodnosť" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 #: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 #: resources/views/admin/locations.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 #: resources/views/admin/trees.phtml:93 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 #: resources/views/family-page-menu.phtml:47 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 #: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 #: resources/views/media-page.phtml:100 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 #: resources/views/note-page-menu.phtml:13 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 #: resources/views/source-page-menu.phtml:13 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Zmazať všetky existujúce geiografické údaje pred importovaním súboru." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 msgid "Delete inactive users" msgstr "Zmazať neaktívnych užívateľov" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 msgid "Delete old files…" msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:213 msgid "Delete selected messages" msgstr "Zmazať vybrané správy" #: resources/views/admin/modules.phtml:35 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 msgid "Delete this name" msgstr "Zmazať meno" #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 msgid "Delete your account" msgstr "" #: resources/views/family-page-menu.phtml:45 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Zmazanie rodiny spôsobí zrušenie spojenia medzi osobami, ktoré sú členmi rodiny, ale nezruší ich záznamy. Ste si istý, že chcete zmazať túto rodinu?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, United States" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 msgid "Descendant generations" msgstr "Generácie potomkov" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 #: app/Module/DescendancyModule.php:61 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomkovia" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Descendants interest" msgstr "Podiel potomkov" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 #: resources/views/report-setup-page.phtml:12 msgid "Description" msgstr "Popis" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 msgid "Description META tag" msgstr "META tag s popisom" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:669 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 #: resources/views/media-page.phtml:51 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 #: resources/views/source-page.phtml:35 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, United States" #: app/Date/JalaliDate.php:268 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Rozdiely" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Rôzne kalendárne systémy sú použité v rôznych častiach sveta a hodne ich bolo používané v minulosti. Ak je to možné, mali by ste zadávať údaje do takého kalendára, v ktorom sa udalosť pôvodne zaznamenala. Môžete určiť konverziu, aby ste údaje zobrazili vo vhodnejšom kalendári. Ak pravidelne používate dva kalendáre, môžete určiť dve konverzie a údaje sa prevedú na oba vybrané kalendáre." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Predkovia po priamej líni" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Predkovia po priamej línii a ich rodiny" #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Zobraziť %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Zobraziť a spravovať obľúbené stránky rodokmeňa." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Zobraziť a spravovať uživateľove obľúbené stránky." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 #: resources/views/lists/families-table.phtml:234 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:675 msgid "Divorce filed" msgstr "Rozvodový spis" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 msgid "Divorces by century" msgstr "Rozvedený v storočí" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Do not seal, previous sealing canceled (LDS)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Do not seal: unauthorized (LDS)" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 msgid "Do not use maps" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2369 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 msgid "Domain name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska republika" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 msgid "Down" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 msgid "Download" msgstr "Stiahnúť" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: resources/views/media-page.phtml:132 msgid "Download file" msgstr "Načítanie súboru" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:289 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Duplicitná adresa. Uživateľ s touto adresou už existuje." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Duplicitné meno užívateľa. Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje. Prosím zvoľte iné užívateľské meno." #: resources/views/help/source-events.phtml:4 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité udalosti, všeobecne pre daný časový interval a miesto (mestský obvod, farnosť). Napríklad Sčítanie zaznamenáva sčítacie udalosti a církevné záznamy uchovávajú dáta o narodeniach, svadbách a úmrtiach.

Vyberte udalosti, ktoré sú zaznamenané týmto zdrojom z poskytnutého zoznamu udalostí. Dátum by malo byť v špecifikovanom v rozsahu, napr. FROM 1900 TO 1910. Miesto je meno najnižšej jurisdikcie, ktorá zahrňuje všetky miesta vymenované v tomto zdroji. Napríklad „Oneida, Idaho, USA“ by bola použitá ako zdrojové miesto pre udalosti, ktoré sa staly v rôzných mestách v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bolo zdrojové miesto, ak by sa udalosti stali nie len v kraji Oneida, ale i v ostatných krajoch štátu Idaho." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "V každom uživateľskom účete môžete zapnúť možnosť „automaticky prijať zmeny“. V takomto prípade sa všetky zmeny vykonané uživateľom ihneď uložia. Mnoho administrátorov toto povoľuje pre svoj vlastný účet." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 msgid "Earliest birth" msgstr "Najstaršie narodenie" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 msgid "Earliest death" msgstr "Najstaršie úmrtie" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 msgid "Earliest divorce" msgstr "Najstarší rozvod" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 msgid "Earliest marriage" msgstr "Najstarší sobáš" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 #: resources/views/admin/locations.phtml:20 #: resources/views/admin/locations.phtml:68 #: resources/views/admin/locations.phtml:71 #: resources/views/admin/users.phtml:18 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 #: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 #: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 msgid "Edit a media file" msgstr "" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 msgid "Edit preferences" msgstr "Upraviť nastavenia" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Upraviť FAQ" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 msgid "Edit the gender" msgstr "Upraviť pohlavie" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 msgid "Edit the name" msgstr "Upraviť meno" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 #: resources/views/family-page-menu.phtml:53 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 #: resources/views/media-page-menu.phtml:36 #: resources/views/note-page-menu.phtml:19 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 #: resources/views/source-page-menu.phtml:19 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Upraviť priamo záznam GEDCOM" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 msgid "Edit the shared note" msgstr "Upraviť zdieľanú poznámku" #: app/Module/StoriesModule.php:309 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 msgid "Edit the story" msgstr "Upraviť príbeh" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 msgid "Edit the user" msgstr "" #: app/Services/TreeService.php:207 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Upravite túto osobu a nahraďte jej údaje vašimi vlastnými." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 msgid "Editing restriction" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2372 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:325 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:272 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:166 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: resources/views/password-request-page.phtml:20 msgid "Email" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 #: app/Module/UserMessagesModule.php:173 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 #: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 #: resources/views/edit-account-page.phtml:109 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 #: resources/views/register-page.phtml:46 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 msgid "Email verified" msgstr "Email overený" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 msgid "Emigration" msgstr "Emigrácia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Vyprázdniť schránku" #: resources/views/admin/components.phtml:25 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:58 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Zapnutie tejto voľby donúti všetkých uživateľov prihlásiť sa do systému, aby si mohli zobraziť údaje na tejto stránke." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "End year" msgstr "Konečný rok" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Konečný dátum rozsahu zmien" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Zasnúbenie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "Anglicko" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Vložte ľubovolnú poznámku o tomto obľúbenom" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 msgid "Entire record" msgstr "Celý záznam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Chyba: prevod GEDCOM súboru z kódovania %s na UTF-8 nie je v súčasnosti podporované." #: app/Date/JalaliDate.php:270 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Odhadovaný dátum pre narodenia a úmrtie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Udalosti" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 msgid "Events in countries" msgstr "Udalostí v krajine" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 msgid "Events of close relatives" msgstr "Udalosti blízkych príbuzných" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Každý má túto rolu, vrátane návštevníkov webu a vyhľadávacích enginov." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 msgid "Exact" msgstr "Presne" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 msgid "Exact date" msgstr "Presný dátum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 msgid "Exact text" msgstr "Presný text" #: app/Http/Controllers/ListController.php:272 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Vylúčiť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva" #: resources/views/admin/media.phtml:63 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Nezahrnúť podpriečinky" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Vylúčený z tohoto výberu" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:87 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "V&svetlinte, prečo žiadate o vytvorenie účtu." #: resources/views/admin/trees.phtml:277 msgid "Export" msgstr "Export" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 msgid "Export preferences" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Rozšíriť utajenie na zomrelé osoby" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:32 msgid "External files" msgstr "Externé súbory" #: resources/views/admin/media.phtml:67 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externé mediálne súbory majú URL namiesto mena súboru." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 msgid "Extra information" msgstr "Osobitné údaje" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1793 msgid "Eye color" msgstr "Farba očí" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:725 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Fact 1" msgstr "Fakt 1" #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Fact 10" msgstr "Údaj 10" #: app/GedcomTag.php:1815 msgid "Fact 11" msgstr "Údaj 11" #: app/GedcomTag.php:1817 msgid "Fact 12" msgstr "Údaj 12" #: app/GedcomTag.php:1819 msgid "Fact 13" msgstr "Údaj 13" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Fact 2" msgstr "Fakt 2" #: app/GedcomTag.php:1799 msgid "Fact 3" msgstr "Fakt 3" #: app/GedcomTag.php:1801 msgid "Fact 4" msgstr "Fakt 4" #: app/GedcomTag.php:1803 msgid "Fact 5" msgstr "Fakt 5" #: app/GedcomTag.php:1805 msgid "Fact 6" msgstr "Údaj 6" #: app/GedcomTag.php:1807 msgid "Fact 7" msgstr "Údaj 7" #: app/GedcomTag.php:1809 msgid "Fact 8" msgstr "Údaj 8" #: app/GedcomTag.php:1811 msgid "Fact 9" msgstr "Údaj 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 msgid "Fact icons" msgstr "Ikony faktov" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 msgid "Fact or event" msgstr "Fakt alebo udalosť" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 #: resources/views/family-page.phtml:50 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Fakty a udalosti" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakty pre záznamy rodín" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakty pre záznamy osôb" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakty pre novú rodinu" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakty pre novú osobu" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakty pre záznamy archívov" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakty pre záznamy zdrojov" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 #: app/Http/Controllers/ListController.php:241 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 #: app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 #: resources/views/lists/media-table.phtml:70 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 #: resources/views/media-page.phtml:62 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 #: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 #: resources/views/place-sidebar.phtml:27 #: resources/views/search-general-page.phtml:41 #: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny zo zdrojmi" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Rodina" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:733 msgid "Family as a child" msgstr "Rodina ako dieťa" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Family as a spouse" msgstr "Rodina ako partner" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 msgid "Family book" msgstr "Rodinná kniha" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Rodinná kniha %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Family file" msgstr "Rodinný spis" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Navigátor rodín" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Rodinné novinky a oznamy." #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina: %s" #: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 #: resources/views/admin/trees.phtml:57 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 msgid "Family tree" msgstr "Rodokmeň" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Schránka výstrižkov" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 msgid "Family tree title" msgstr "Popis rodokmeňa" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 #: resources/views/search-general-page.phtml:73 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 msgid "Family trees" msgstr "Rodokmeň" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Rodina s %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Rodina s adoptívnymi rodičmi" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 msgid "Family with foster parents" msgstr "Rodina s pestúnskymi rodičmi" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Rodina s manželom" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 #: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Rodina s rodičmi" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rodina s rodičmi „rada“ (vyskytuje sa len v arabskej kultúre)" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Family with sealing parents (LDS)" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 msgid "Family with spouse" msgstr "Rodina s partnerom" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 msgid "Family with the most children" msgstr "Rodina s najvyšším počtom detí" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Rodina s manželkou" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:110 msgid "Fan chart" msgstr "Kruhový diagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:156 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kruhový diagram %s" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 msgid "Father" msgstr "Otec" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1104 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otec: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 msgid "Father’s age" msgstr "Vek otca" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1030 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Otcova rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1034 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:760 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februára" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februárom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februári" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 msgid "Female" msgstr "Žena" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: resources/views/calendar-page.phtml:115 #: resources/views/lists/families-table.phtml:111 #: resources/views/lists/families-table.phtml:126 #: resources/views/lists/families-table.phtml:136 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 msgid "Females" msgstr "Žien" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: app/Functions/Functions.php:46 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Súbor bol úspešne nahraný" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 msgid "Filename on server" msgstr "Meno súboru na serveri" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať znak „%s“." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Názvy súborov nesmú mať príponu „%s“." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Boli nájdené súbory z predchádzajúcej verzie webtrees. Staré súbory môžu byť bezpečnostným rizikom a mali by ste ich vymazať." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Súbory označené %s sú dôležité pre prevádzku a nebudú odstránené." #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Nájsť zdroj" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 msgid "Find a special character" msgstr "Nájsť špeciálny znak" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 msgid "Find any relationship" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 #: resources/views/admin/trees.phtml:131 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 msgid "Find other relationships" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 #: resources/views/admin/trees.phtml:171 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 msgid "First event" msgstr "Prvá udalosť" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Opraviť lomky a medzery v menách" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/locations.phtml:19 msgid "Flag" msgstr "Vlajka" #: resources/views/admin/locations.phtml:63 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flámsko" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: resources/views/media-list-page.phtml:21 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 msgid "Folder name on server" msgstr "Meno priečinka na serveri" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Prosím kliknite na nasledujúci odkaz kvôli overeniu vašej e-mailovej adresy." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Font" #: resources/views/admin/modules.phtml:221 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 msgid "Footer" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 #: resources/views/admin/modules.phtml:95 #: resources/views/admin/modules.phtml:97 msgid "Footers" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Napríklad ak zadáte cestu o veľkosti 2, osoba bude môcť vidieť svojho vnuka (dieťa), svoju tetu (rodič, súrodenec), svoju nevlastnú dcéru (partner, dieťa), ale už nie svojho bratranca (rodič, súrodenec, dieťa)." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "S otázkami k rodokmeňu sa obracajte na %s" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Pre technickú podporu a ďalšie informácie kontaktujte: %s" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Pre technickú podporu, alebo s otázkami k rodokmeňu prosím kontaktujte: %s" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 msgid "Forgot password?" msgstr "Zabudli ste heslo?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 #: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 #: resources/views/help/date.phtml:128 #: resources/views/report-setup-page.phtml:34 msgid "Format" msgstr "Formát" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 msgid "Format text and notes" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 msgid "Foster child" msgstr "Pestúnske dieťa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgid "Foster father" msgstr "Pestúnsky otec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Foster mother" msgstr "Pestúnska matka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Nemecko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Nemecko" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 msgid "French" msgstr "Francúzština" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guajana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritória" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Často kladené otázky" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, United States" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Fri" msgstr "Pia" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: From date1 (To date2) #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 #: resources/views/message-page.phtml:12 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonsko" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1822 msgid "Funeral" msgstr "Pohreb" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Chyby GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 #: resources/views/admin/trees.phtml:270 msgid "GEDCOM file" msgstr "Súbory GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 msgid "Genealogy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktný uživateľ pre tento rodokmeň" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:124 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 msgid "General" msgstr "Hlavný" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Všeobecné hľadanie" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:76 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generovať súbory mapy stránok pre vyhľadávacie enginy." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractReport.php:286 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generované %s" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 msgid "Generation" msgstr "Generácia" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Generácia " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generácie predkov" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 msgid "Geographic area" msgstr "Geografická oblasť" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 msgid "Geographic data" msgstr "Geografické údaje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Džibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 msgid "Given name" msgstr "Krstné meno" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 #: resources/views/lists/families-table.phtml:252 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 msgid "Given names" msgstr "Krstné mená" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 msgid "Godchild" msgstr "Krstné dieťa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Goddaughter" msgstr "Krstná dcéra" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Godfather" msgstr "Krstný otec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Godmother" msgstr "Krstná matka" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 msgid "Godparent" msgstr "Krstný rodič" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgid "Godson" msgstr "Krstný syn" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:785 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 msgid "Greatest age at death" msgstr "Najvyšší vek pri úmrtí" #: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Najväčší vek medzi súrodencami" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánsky" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvádor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 msgid "HTML" msgstr "HTML blok" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1834 msgid "Hair color" msgstr "Farba vlasov" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haity" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nový Zéland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, United States" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "On " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Zomrel" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Jeho manželkou sa stala" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Býval v lokalite" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Narodil sa" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Bol pochovaný" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Bol pokrstený" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Bol spopolnený" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 msgid "Head of household" msgstr "Hlava domácnosti" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Header" msgstr "Záhlavie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardov ostrov a MacDonaldove ostrovy" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1843 msgid "Hebrew name" msgstr "Meno hebrejsky" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1840 msgid "Height" msgstr "Výška" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Ahoj %s …" #: resources/views/register-success-page.phtml:9 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Ahoj %s …
Vďaka za registráciu." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Ahoj administrátor …" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Fínsko" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Jej povolanie bolo" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 msgid "Hide from everyone" msgstr "Ukryť všetkým" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Zvýraznený obrázok" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Jeho povolanie bolo" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 #: resources/views/admin/modules.phtml:103 #: resources/views/admin/modules.phtml:105 #: resources/views/admin/modules.phtml:237 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 msgid "Historic events" msgstr "" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 msgid "Hit counters" msgstr "Zobraziť počitadlo prístupov" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1846 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 #: resources/views/admin/modules.phtml:186 #: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 msgid "Hourglass chart" msgstr "Schéma presýpacích hodín" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:131 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Graf presýpacích hodín %s" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 msgid "Household" msgstr "Domácnosť" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, United States" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 msgid "Husband’s age" msgstr "Vek manžela" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandská" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:794 msgid "Identification number" msgstr "Identifikačné číslo" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Ak návštevník stránky nemá nastavený preferovaný jazyk v konfigurácii svojho prehliadača, alebo ma nastavený nepodporovaný jazyk, tak bude použitý tento jazyk. Typicky sa toto nastavenie týka vyhľadávacích enginov." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ak uživateľský účet správca vytvára, overovací e-mail sa neodošle a preto e-mailová adresa musí byť overená manuálne." #: resources/views/help/name.phtml:18 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ak osoba nemá priezvisko, nie sú potrebné žiadne lomky: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ak má osoba dve priezviská, obe musia byť uzatvorené lomkami: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:24 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ak bola osoba známa pod prezývkou, ktoré nie je súčasťou jej formálneho mena, malo by byť uvedené v uvodzovkách. Napríklad, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:21 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Pokiaľ osoba nebola známa pod svojim prvým krstným menom, tak preferované meno je treba označiť hviezdičkou: <%s>Ján Jozef* /Kováč/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:12 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ak jepriezvisko neznáme použite prázdne lomky: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ak má táto osoba nejaké iné udalosti než úmrtie, pohreb alebo kremáciu v dobe, ktorá je dlhšia ako tento počet rokov, je považovaná za „žijúcu“. V tomto prípade sa za takéto udalosti pvoažujú ja zadané dátumy narodenia dieťaťa." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ak dva rodokmene používajú ten istý priečinok pre médiá, tak môžu zdielať súbory. Ak používajú rôzne priečinky, tak ich súbory budú uložené zvlášť." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Pokiaľ si myslíte, že užívatelia by nahrávali nesprávne obrázky, môžete obmedziť nahrávanie obrázkov tak, že ich budú môcť nahrávať len administrátori." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ak ste správca webu, mal by ste skontrolovať toto:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Ak nedokážete vyriešiť problém sami, môžete sa spýtať na fóre webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ak by ste tieto údaje nevyžadovali, môžete túto správu kľudne zmazať." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Ak máte veľa mediálnych súborov, môžete ich usporiadať do rôznych priečinkov a podpriečinkov." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Ak ste vytvoril objekty médií vo webtrees, a upravil ste GEDCOM súbor takým programom mimo webtrees, ktorý maže objekty médií, potom zaškrtnite toto políčko, aby ste spojili súčasné objekty médií s upraveným GEDCOMom." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Ak zvolíte iný priečinok, tak musíte presunúť aj všetky súbory (okrem config.ini.php, index.php a .htaccess) do tohoto priečinku." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Keď zvolíte iný priečinok, musíte premiestniť všetky mediálne súbory z trejšieho umiestnenia do nového priečinka." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ak sa pokúsite presiahnúť tieto limity, môžou sa vám zobraziť prázdne stránky, prípadne time-outy." #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 msgid "Image dimensions" msgstr "Rozmery obrázka" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Immigration" msgstr "Imigrácia" #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "Import" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 msgid "Import Options." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: resources/views/admin/locations.phtml:132 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importovať všetky miesta z rodokmeňa" #: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 msgid "Import geographic data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 msgid "Import preferences" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: resources/views/help/romanized.phtml:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "V mnohých kultúrach je obvyklé zapisovať tradičné mená v tradičných znakoch a tiež v latinskej verzii mena, tak ako by sa vyslovilo v jazykoch založených na latinke, napríklad angličtina.

Ak dávate prednosť použitia nelatinskej abecedy, ako je hebrejská, grécka (alfabeta), ruská (azbuka), čínská alebo arabská, a zadávate tak mená do štandardných polí, potom môžete použiť toto pole pre vloženie rovnakých mien použitím latinky. Obe verzie mena sa objavia v zoznamoch a schémach.

I keď je toto pole označené ako „latinské“, nie je obmedzené na použitie iba latinskej abecedy. Je to možné použiť u japonských mien, kde sa môžu objaviť až tri rôzne abecedy." #: resources/views/help/hebrew.phtml:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "V mnohých kultúrach je bežné, že majú mená zapísané tradičnými znakmi a tiež latinkou.

Ak dáváte prednosť latinskej abecede v štandardných políčkach pre mená, tak môžete toto pole použiť pre nelatinskú abecedu ako alfabetu, hebrejčinu, azbuku, arabčinu alebo čínštinu. Obe verzie mien sa zobrazia v zoznamoch a schémach.

I keď je toto pole označené „hebrejčina“, nie je obmedzené na použitie iba hebrejských znakov." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "V niektorých kalendároch dni začínajú po polnoci. V iných dni začínajú pri západe slnka. Prevod nepočíta s časom, takže pre udalosti, které sa stali medzi západom slnka a polnocou, prevod nebude celkom presný a bude sa líšiť o deň." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "V niektorých krajinách sa zákony o ochrane osobných údajov nevzťahujú iba na žijúce osoby, ale tiež na nedávno zosnulé. Táto voľba vám umožní rozšíriť pravidlá utajenia na tých, ktorý sa narodili alebo zomreli v priebehu určitých rokov. Nechajte tieto hodnoty prázdne, ak nechcete používať túto funkcionalitu." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 msgid "In this month…" msgstr "V tomto mesiaci vo vašej histórii…" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 msgid "In this year…" msgstr "Tohoto roku vo vašej histórii…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 msgid "Include associates" msgstr "" #: app/Http/Controllers/ListController.php:278 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Zahrnúť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Zahrnúť média (automaticky súbory .zip)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:58 #: resources/views/media-list-page.phtml:25 msgid "Include subfolders" msgstr "Zahrnúť podpriečinky" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Zahrnúť i najbližšiu rodinu osoby?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 #: resources/views/admin/trees.phtml:209 #: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 msgid "Individual 1" msgstr "Osoba 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 msgid "Individual 2" msgstr "Osoba 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Graf rozmiestnenia osôb" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 msgid "Individual page" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 msgid "Individual pages" msgstr "Stránky osôb" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 #: resources/views/edit-account-page.phtml:43 msgid "Individual record" msgstr "Osobný záznam" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Najdlhšie žijúca osoba" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 #: app/Http/Controllers/ListController.php:243 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 #: app/Module/IndividualListModule.php:48 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 #: resources/views/lists/media-table.phtml:69 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 #: resources/views/media-page.phtml:56 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 #: resources/views/search-general-page.phtml:34 #: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osoby zo zdrojmi" #: app/Http/Controllers/ListController.php:340 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osoby s priezviskom %s" #: resources/views/note-page.phtml:40 msgid "Individuals!" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 msgid "Infant" msgstr "Maloletý" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľ" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktívny strom" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktívny strom %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 msgid "Internal messaging" msgstr "Interné správy" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interné správy s e-mailami" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1860 msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1856 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1851 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neplatný GEDCOM súbor - nebola nájdená hlavička." #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "" #: app/Date.php:380 msgid "Invalid date" msgstr "Neplatný dátum" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Irán" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:158 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:239 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januára" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januárom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januári" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 #: resources/views/help/date.phtml:151 msgid "Jewish" msgstr "Židovský" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Južná Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:206 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:116 msgid "Journal" msgstr "Žurnál" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 msgid "Julian" msgstr "Juliánsky" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "júla" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "júlom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "júli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "júl" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "júna" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "júnom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "júni" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "jún" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 msgid "Keep media objects" msgstr "" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 msgid "Keep open" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Zachovať pôvodnú informáciu „poslednej zmeny“" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 msgid "Keyword examples" msgstr "Príklady kľúčových slov" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Kórea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizsko" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:501 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS krst" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS child sealing" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:624 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS birmovanie" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:700 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS endowment" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS spouse sealing" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 msgid "LDS temple" msgstr "Chrám LDS (Temple)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, United States" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 #: resources/views/admin/users.phtml:23 #: resources/views/edit-account-page.phtml:88 #: resources/views/layouts/administration.phtml:57 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 #: resources/views/admin/modules.phtml:111 #: resources/views/admin/modules.phtml:113 msgid "Languages" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Veľký systém (50000 osôb): 64-128MB, 40-80 sekúnd" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 msgid "Largest families" msgstr "Najväčšia rodina" #: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Najväčší počet vnukov" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 #: resources/views/lists/families-table.phtml:263 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Posledná zmena" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Posledná upomienka e-mailo bola odoslaná " #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 msgid "Last event" msgstr "Posledná udalosť" #: resources/views/admin/users.phtml:27 msgid "Last signed in" msgstr "Posledné prihlásenie" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 msgid "Latest birth" msgstr "Posledný narodený" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 msgid "Latest death" msgstr "Posledný zomrelý" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 msgid "Latest divorce" msgstr "Posledný rozvod" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 msgid "Latest marriage" msgstr "Posledný sobáš" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/locations.phtml:16 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 msgid "Layout" msgstr "Rozvrhnutie" #: resources/views/edit-account-page.phtml:81 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ponechajte pole heslo prázdne, ak chcte zachovať aktuálne heslo." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:200 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 msgid "Leaves" msgstr "Listy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 msgid "Left" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:816 msgid "Legatee" msgstr "Dedictvo" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 msgid "Length of marriage" msgstr "Dĺžka manželstva" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "List" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 msgid "Lifespan" msgstr "Graf dĺžky života" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:78 msgid "Lifespans" msgstr "Grafy dĺžky života" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako dieťa" #: resources/views/media-page-menu.phtml:18 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: resources/views/media-page-menu.phtml:23 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: resources/views/media-page-menu.phtml:13 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1656 msgid "Linked database ID" msgstr "ID prilinkovanej databazi" #: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 #: resources/views/chart-box.phtml:123 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: resources/views/admin/modules.phtml:205 #: resources/views/admin/modules.phtml:208 msgid "List" msgstr "Zoznam" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 #: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 #: resources/views/admin/modules.phtml:87 #: resources/views/admin/modules.phtml:89 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "litovčina" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 msgid "Living" msgstr "Žijúca osoba" #: resources/views/calendar-page.phtml:85 msgid "Living individuals" msgstr "Žijúci ľudia" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 msgid "Loading…" msgstr "Načítam…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:27 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 msgid "Location" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Umiestnenie nebolo odstránené: toto umiestnenie obsahuje vnorené umiestnenie" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 msgid "London, England" msgstr "Londýn, Anglicko" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dlhé zoznamy osôb s rovnakým priezviskom môžu byť rozdelené na menšie podľa prvého písmena v krstnom mene.

Táto voľba určuje kedy sa zobrazí rozdelený zoznam. Nastavte hodnotu na nulu, ak chcete rozdelenie úplne vypnúť." #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 msgid "Longest marriage" msgstr "Najdlhšie manželstvo" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 #: resources/views/admin/locations.phtml:17 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Španielsko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2381 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1987 msgid "Mailing name" msgstr "Korešpodenčné meno" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 msgid "Mailto link" msgstr "E-mail" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 msgid "Male" msgstr "Muž" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:105 #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/families-table.phtml:123 #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 #: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 #: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 msgid "Males" msgstr "Mužov" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 msgid "Manage family trees " msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 msgid "Manager" msgstr "Správca" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 msgid "Managers" msgstr "Manažeri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipíny" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, United States" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2384 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnoho rodokmeňových programov vytvára súbory GEDCOM s vlastnými tagmi a webtrees im väčšinou rozumie. Ak je nájdený nerozpoznaný tag, táto voľba vám umožní vybrať, či ich chcete ignorovať alebo vyhodiť varovnú hlášku." #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 msgid "Map provider" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "marca" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "marcom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "marci" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "marec" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 #: resources/views/calendar-page.phtml:139 #: resources/views/lists/families-table.phtml:210 #: resources/views/lists/families-table.phtml:218 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/lists/families-table.phtml:255 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Sobáš" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Ohlášky sobáša" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1984 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status začiatku manželstva" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1963 msgid "Marriage bond" msgstr "Manželská zmluva" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 msgid "Marriage by country" msgstr "Sobáše podľa krajín" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Marriage contract" msgstr "Manželská zmluva" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Rozsah dátumu sobášov končí" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Rozsah dátumu sobášov začína" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1972 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status ukončenia manželstva" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Marriage intention" msgstr "Oznámenie sobáša" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Marriage license" msgstr "Sobášny list" #: app/GedcomTag.php:1952 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Sobáš brata" #: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 msgid "Marriage of a child" msgstr "Sobáš dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Sobáš dcery" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1939 msgid "Marriage of a father" msgstr "Sobáš otca" #: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Sobáš vnuka" #: app/GedcomTag.php:1898 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: app/GedcomTag.php:1909 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: app/GedcomTag.php:1920 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: app/GedcomTag.php:1894 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: app/GedcomTag.php:1905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: app/GedcomTag.php:1916 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: app/GedcomTag.php:1927 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Sobáš nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Sobáš polovičného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1931 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Sobáš nevlastnej sestry" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1944 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Sobáš matky" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Sobáš rodičov" #: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Sobáš súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1956 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Sobáš sestry" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sobáš syna" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1890 msgid "Marriage of parents" msgstr "Sobáš rodičov" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Miesto sobáša obsahuje" #: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 msgid "Marriage places" msgstr "Miesta sňatku" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Marriage settlement" msgstr "Manželská dohoda" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:2053 msgid "Marriage status" msgstr "Status manželstva" #: app/GedcomTag.php:850 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Neznámy druh sobáša" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Sobáše" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 msgid "Marriages by century" msgstr "Zosobášený v storočí" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Meno po sobáši" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Married surname" msgstr "Priezvisko po sobáši" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalove ostrovy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskovať za tohto užívateľa" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Veľké a malé písmená sa zhodujú." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí sa zhodovať presný text, i vtedy keď sa objaví uprostred slova." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí sa zhodovať presný text, nesmie byť iba časťou slova." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximálny počet priezvísk na zozname osôb" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximálna veľkosť uploadu: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mája" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "májom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "máji" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "máj" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 #: resources/views/admin/media.phtml:86 #: resources/views/lists/media-table.phtml:67 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 msgid "Media" msgstr "Média" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 #: resources/views/admin/media.phtml:85 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 msgid "Media file" msgstr "Súbor médií" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 msgid "Media file to upload" msgstr "Súbory médií k načítaniu" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: resources/views/admin/media.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Media files" msgstr "Mediálne súbory" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 msgid "Media folder" msgstr "Priečinok médií" #: resources/views/admin/media.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 msgid "Media folders" msgstr "Priečinky médií" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 #: resources/views/admin/media.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 #: resources/views/admin/trees.phtml:240 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 #: resources/views/family-page.phtml:93 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 #: resources/views/source-page.phtml:79 msgid "Media object" msgstr "Multimediálny objekt" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 #: app/Module/MediaListModule.php:51 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 #: resources/views/lists/media-table.phtml:62 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 #: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 msgid "Media objects" msgstr "Média" #: resources/views/media-list-page.phtml:73 msgid "Media objects found" msgstr "Počet nájdených mediálnych súborov" #: resources/views/media-list-page.phtml:29 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediálnych objektov na stránku" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1966 msgid "Medical" msgstr "Lekársky" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1969 msgid "Medical condition" msgstr "Zdravotný stav" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Stredný systém (5000 osôb): 32-64MB, 20-40 sekúnd" #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 msgid "Member" msgstr "Člen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, United States" #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 #: resources/views/admin/modules.phtml:67 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 msgid "Merge" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 #: resources/views/admin/trees.phtml:141 msgid "Merge records" msgstr "Zlúčiť záznamy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizóna" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 msgid "Message" msgstr "Správa" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:69 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 msgid "Messages" msgstr "Správy" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2375 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2378 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 msgid "Middle East" msgstr "Stredný východ" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1975 msgid "Military" msgstr "Vojenská služba" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1978 msgid "Military service" msgstr "Vojenská služba" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Chýbajúce údaje" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 msgid "Moderators" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:24 #: resources/views/admin/modules.phtml:55 msgid "Module" msgstr "Modul" #: resources/views/admin/modules.phtml:50 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 msgid "Module administration" msgstr "Administrácia modulov" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Mon" msgstr "Pon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Čierna Hora" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguaj" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 #: resources/views/calendar-page.phtml:39 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 msgid "Month of birth" msgstr "Mesiac narodenia" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Mesiac narodenia prvého dieťaťa vo vzťahu" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 msgid "Month of death" msgstr "Mesiac úmrtia" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mesiac prvej svadby" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 msgid "Month of marriage" msgstr "Mesiac svadby" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 msgid "Month:" msgstr "Mesiac:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 msgid "More news articles" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Veľa SMTP serverov vyžaduje heslo." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 msgid "Most common surnames" msgstr "Najčastejšie priezviská" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Veľa serverov nevyužíva zabezpečené pripojenie." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Väčšina stránok je nastavená na použitie localhostu. To znamená, že databáza beží na rovnakom počítači ako webový server." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Väčšina stránok používa implicitné nastavenie 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 msgid "Most viewed pages" msgstr "Najviac zobrazované stránky" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 msgid "Mother" msgstr "Matka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1114 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Matka: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 msgid "Mother’s age" msgstr "Vek matky" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1040 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Matkina rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1044 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Matkina rodina s neznámou osobou" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" #: resources/views/admin/components.phtml:31 #: resources/views/admin/components.phtml:121 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nadol" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:30 #: resources/views/admin/components.phtml:115 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 msgid "Move up" msgstr "Posunúť hore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:242 msgid "Multiple marriages" msgstr "Viacnásobné manželstvá" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 msgid "My account" msgstr "Môj účet" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 msgid "My family tree" msgstr "Môj rodokmeň" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 msgid "My individual record" msgstr "Záznam o mojej osobe" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:181 #: resources/views/layouts/administration.phtml:53 msgid "My page" msgstr "Moja stránka" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 msgid "My pages" msgstr "Moje stránky" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 msgid "My pedigree" msgstr "Môj vývod" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarsko" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Meno" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Názov" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Meno hebrejsky" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:893 msgid "Name prefix" msgstr "Predpona mena" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Name suffix" msgstr "Prípona mena" #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Mená" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1990 msgid "Namesake" msgstr "Menovec" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgid "Nanny" msgstr "Pestúnka" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 msgid "Narrative description" msgstr "Rozprávačský popis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, United States" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Nationality" msgstr "Národnosť" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Naturalization" msgstr "Udelenie občianstva" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (nové)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (pôvodné)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 #: resources/views/components/datetime.phtml:11 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2006 msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:2002 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1997 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 msgid "New data" msgstr "Nové údaje" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nová registrácia na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nové overenie na %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 msgid "News" msgstr "Novinky" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2390 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Ďalšia upomienka e-mailom bude odoslaná po " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 msgid "Next image" msgstr "Nasledujúci obrázok" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:884 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 msgid "No" msgstr "Nie" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 msgid "No calendar conversion" msgstr "Žiadna konverzia kalendára" #: app/Module/DescendancyModule.php:267 #: resources/views/family-page-children.phtml:11 msgid "No children" msgstr "Žiadne zaznamenané deti" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 msgid "No contact" msgstr "Bez kontaktu" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 msgid "No errors have been found." msgstr "Nenašli sa žiadne chyby." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Žiadne udalosti na ďalší deň." msgstr[1] "Žiadne udalosti na ďalšie %s dni." msgstr[2] "Žiadne udalosti na ďalších %s dní." #: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 msgid "No events exist for today." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre dnešok." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre zajtrajšok." #: resources/views/family-page.phtml:55 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Žiadne fakty pre túto rodinu." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:56 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Žiadny súbor k načítaniu. Nahrajte ho znovu." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Medzi týmito dvomi osobami nebol nájdený žiadny (ďalší) vzťah." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 #: resources/views/place-map.phtml:59 msgid "No mappable items" msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 msgid "No matching facts found" msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce fakty" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Žiadne články, novinky neboli pridané." #: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 msgid "No places have been found." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 msgid "No predefined text" msgstr "Prednastavený text" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 msgid "No records to display" msgstr "Žiadne záznamy k zobrazeniu" #: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 #: resources/views/search-general-page.phtml:113 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 msgid "No results found." msgstr "Zodpovedajúci záznam nebol nájdený." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Žiadny prihlásení a anonymní uživatelia" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "No LDS temple - Living Ordinance" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: app/Http/Controllers/ListController.php:216 #: app/Http/Controllers/ListController.php:689 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Normálne musia byť všetky zmeny v rodokmeni schválené moderátorom. Táto voľba umožní užívateľovi urobiť zmeny bez nutnosti schválenia moderátorom." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Severná Kórea" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 msgid "Northern America" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severné Írsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariany" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Neverifikované administrátorom" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1993 msgid "Not living" msgstr "Nežijúci" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 msgid "Not married" msgstr "Nezosobášení" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2016 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nezosobášená" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:2011 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nezosobášený" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 msgid "Not verified by the user" msgstr "Neverifikované užívateľom" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 #: resources/views/family-page.phtml:70 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: resources/views/help/restriction.phtml:7 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Ak je uživateľský účet spojený zo záznamom, potom uživateľ bude vždy schopný prezerať tento záznam." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Poznámka: dlhšie cesty požadujú veľa výpočtov, ktoré môžu spomaliť web pre týchto uživateľov." #. I18N: Name of a module #: app/Module/NotesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 #: resources/views/media-page.phtml:74 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 #: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 #: resources/views/source-page.phtml:58 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nenájdené nič pre vyčistenie" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 msgid "Nothing found." msgstr "Nič nenájdené." #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "novembra" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "novembrom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "novembri" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dní k zobrazeniu" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 #: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 msgid "Number of families without children" msgstr "Počet rodín bez detí" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 msgid "Number of given names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Number of marriages" msgstr "Počet sobášov" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Počet mesiacov od posledného prihlásenia aby bol účet považovaný za neaktívny: " #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 msgid "Number of pages" msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Zamestnania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okupované Palestínske územie" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "októbra" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "októbrom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "októbri" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 msgid "Old files found" msgstr "Boli nájdené staré súbory" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarší otec" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 msgid "Oldest female" msgstr "Najstaršia žena" #: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 msgid "Oldest male" msgstr "Najstarší muž" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstaršia matka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Omán" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:86 msgid "On this day" msgstr "V tento deň" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 msgid "On this day…" msgstr "Tohoto dňa vo vašej histórii…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Only add new records" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Iba manažeri možu meniť" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 msgid "Only update existing records" msgstr "" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! Webový server sa nedokáže pripojiť na databázový server. Buď je príliš zaneprázdnený, prechádza údržbou alebo je pokazený. Skúste to za pár minút znova alebo kontaktujte správcu webu." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "webtrees nemôže vytvoriť súbory v tomto priečinku." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:907 msgid "Ordinance" msgstr "Ustanovenie" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Ordination" msgstr "Vysvätenie za kňaza" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, United States" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Ďalšie fakty, ktoré sa majú zobraziť v schémach" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 msgid "Other preferences" msgstr "Iné nastavenia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:65 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP zablokoval túto prílohu z dôvodu zakázanej prípony." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:62 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP nedokázalo zapísať na disk." #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 msgid "PHP information" msgstr "PHPInfo" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Strana" #: resources/views/media-list-page.phtml:91 #: resources/views/media-list-page.phtml:190 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Strana %s z %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Veľkosť stránky" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2402 msgid "Painting" msgstr "Obrázok" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 msgid "Panama City, Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Rodičia a súrodenci" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 msgid "Parent’s age" msgstr "Vek rodičov" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 #: resources/views/edit-account-page.phtml:74 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:70 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 #: resources/views/edit-account-page.phtml:79 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:76 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Heslo musí mať dĺžku aspoň 8 znakov, malé a veľké písmená sú považované za rôzne, takže napríklad heslo „tajomstvo“ je odlišné od hesla „TAJOMSTVO“." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Vývod" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Vývod" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 msgid "Pedigree map" msgstr "Vývod - mapa" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Vývod - mapa %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Vývod %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Čakajúce zmeny" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Čakajúce zmeny sa zobrazia iba vtedy, ak váš účet má oprávnenie upraviť dané údaje. Ak sa odhlásite, nebudú sa Vám viac zobrazovať. Čakajúce zmeny sa zobrazia iba na určitých stránkach. Nezobrazujú sa napríklad v zoznamoch, výpisoch alebo výsledkoch vyhľadávaní." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:2029 msgid "Permanent number" msgstr "Trvalé číslo" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Úplne zmazať tento záznam?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austrália" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetický prepis" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetický algoritmus" #: app/GedcomTag.php:866 msgid "Phonetic name" msgstr "Meno foneticky" #: app/GedcomTag.php:933 msgid "Phonetic place" msgstr "Miesto foneticky" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetické hľadanie" #: app/GedcomTag.php:1057 msgid "Phonetic title" msgstr "Titul foneticky" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairnove ostrovy" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 #: resources/views/admin/locations.phtml:15 #: resources/views/lists/families-table.phtml:261 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Miesto" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hierarchia miest" #: app/GedcomTag.php:937 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Miesto hebrejsky" #: resources/views/place-list.phtml:6 msgid "Place list" msgstr "Zoznam miest" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Mená miest sú často príliš dlhé, aby sa vošli do grafov, zoznamov atd. Je možné ich skrátit zobrazením len prvých častí mena, ako je obec, okres alebo posledných častí ako sú kraj, zem." #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" #: resources/views/help/place.phtml:4 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:507 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Miesto LDS krstu" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Place of LDS child sealing" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:706 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Place of LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:757 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Place of LDS spouse sealing" #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Place of adoption" msgstr "Miesto adopcie" #: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Miesto krstu" #: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Miesto bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Miesto bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Miesto narodenia" #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Place of blessing" msgstr "Miesto požehnania" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Place of brit milah" msgstr "Miesto brit mila" #: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Miesto pohrebu" #: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Miesto krstu" #: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Miesto birmovania" #: app/GedcomTag.php:637 msgid "Place of cremation" msgstr "Miesto kremácie" #: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Miesto úmrtia" #: app/GedcomTag.php:697 msgid "Place of emigration" msgstr "Miesto emigrácie" #: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Miesto zasnúbenia" #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Place of event" msgstr "Miesto udalosti" #: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Miesto prvého prijímania" #: app/GedcomTag.php:801 msgid "Place of immigration" msgstr "Miesto imigrácie" #: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Miesto sobáša" #: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Miesto ohlášok" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Place of naturalization" msgstr "Miesto naturalizácie" #: app/GedcomTag.php:916 msgid "Place of ordination" msgstr "Miesto vysvätenia" #: app/GedcomTag.php:971 msgid "Place of residence" msgstr "Miesto bydliska" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 #: app/Module/PlacesModule.php:68 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 #: resources/views/search-replace-page.phtml:38 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: resources/views/places-page.phtml:28 msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" msgstr "" #: resources/views/layouts/default.phtml:155 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 msgid "Please try again." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Poľská" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 msgid "Port number" msgstr "Číslo portu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:940 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne v prípade žiadosti o účet" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že všetci uživatelia môžu zažiadať o zriadenie uživateľského účtu" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že o zriadenie uživateľského účtu môžu žiadať iba členovia rodiny" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:48 #: resources/views/admin/modules.phtml:63 #: resources/views/admin/modules.phtml:65 #: resources/views/admin/modules.phtml:136 #: resources/views/admin/modules.phtml:139 #: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 #: resources/views/modules/block-template.phtml:6 #: resources/views/modules/block-template.phtml:8 msgid "Preferences" msgstr "" #: resources/views/admin/modules.phtml:33 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 msgid "Preferred contact method" msgstr "Uprednostňovaná kontaktná metóda" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 msgid "Presentation style" msgstr "Spôsob zobrazenia" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 msgid "President’s Office" msgstr "President's Office" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglicko" #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 msgid "Preview" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgid "Priest" msgstr "Kňaz" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:287 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Tlačiť základné údaje, i keď sú prázdne?" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 #: resources/views/admin/trees.phtml:82 msgid "Privacy" msgstr "Utajenie" #: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 msgid "Privacy policy" msgstr "" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Obmedzenie utajenia" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Obmedzenie utajenia - uplatní sa v záznamoch a faktoch, ktoré neobsahujú GEDCOM tag RESN" #: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 #: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 #: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 msgid "Private" msgstr "Neverejné" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 msgid "Private key" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Probate" msgstr "Súdne overenie poslednej vôle" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, United States" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 msgid "Publication" msgstr "Vydal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Quality of data" msgstr "Kvalita údajov" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:293 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 msgid "Question" msgstr "Otázka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 msgid "Quick family facts" msgstr "Rýchle rodinné fakty" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 msgid "Quick individual facts" msgstr "Rýchle osobné fakty" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 msgid "Quick repository facts" msgstr "Rýchle fakty archívov" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 msgid "Quick source facts" msgstr "Rýchle fakty o zdrojoch" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:295 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Rabbi" msgstr "Rabín" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:60 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Náhodné obrázky z aktuálneho rodokmeňa." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 #: resources/views/family-page-children.phtml:40 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 msgid "Re-order children" msgstr "Zotriediť deti" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 msgid "Re-order families" msgstr "Zoradiť rodiny" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 msgid "Re-order media" msgstr "Zotriediť média" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 msgid "Re-order names" msgstr "" #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 #: resources/views/admin/users.phtml:21 #: resources/views/edit-account-page.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 #: resources/views/register-page.phtml:34 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:51 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Posledné zmeny" #: resources/views/calendar-page.phtml:88 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Nedávne udalosti (< 100 rokov)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 msgid "Record" msgstr "Záznam" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:991 msgid "Record ID number" msgstr "ID číslo záznamu" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:982 msgid "Record file number" msgstr "Číslo záznamového spisu" #: resources/views/search-general-page.phtml:28 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 msgid "Records" msgstr "Záznam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, United States" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:955 msgid "Reference number" msgstr "Referenčné číslo" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrované partnerstvo" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 msgid "Reject" msgstr "Zamietnuť" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 msgid "Reject all changes" msgstr "Zamietnuť všetky zmeny" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Príbuzné rodiny" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Príbuzné osoby" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:958 msgid "Relationship" msgstr "Príbuzenský vzťah" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1825 msgid "Relationship to father" msgstr "Vzťah k otcovi" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 msgid "Relationship to me" msgstr "Vzťah ku mne" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1981 msgid "Relationship to mother" msgstr "Vzťah k matke" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:922 msgid "Relationship to parents" msgstr "Vzťah k rodičom" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vzťah: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Vzťah medzi %1$s a %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Religious institution" msgstr "Cirkevná inštitúcia" #: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Cirkevný sobáš" #: app/GedcomTag.php:2040 msgid "Religious name" msgstr "Cirkevné meno" #: app/GedcomTag.php:2037 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Cirkevné meno" #: app/GedcomTag.php:2033 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Cirkevné meno" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekvencia pripomínacích e-mailov (v dňoch)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:1000 msgid "Remote server" msgstr "Vzdialený server" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Odstrániť duplicitné odkazy" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 msgid "Remove individual" msgstr "Odstrániť osobu" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: resources/views/admin/locations.phtml:79 msgid "Remove this location?" msgstr "Odstrániť toto umiesto?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, United States" #: resources/views/admin/trees.phtml:181 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Replace with" msgstr "Prepísať s" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 msgid "Replacement text" msgstr "Nahradenie textu" #: app/Module/UserMessagesModule.php:208 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 #: resources/views/admin/modules.phtml:213 #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/report-select-page.phtml:15 msgid "Report" msgstr "Report" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 #: resources/views/admin/modules.phtml:91 #: resources/views/admin/modules.phtml:93 msgid "Reports" msgstr "Správy" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 #: app/Http/Controllers/ListController.php:494 #: app/Module/RepositoryListModule.php:49 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 #: resources/views/search-general-page.phtml:55 #: resources/views/search-results.phtml:42 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 msgid "Repositories" msgstr "Archívy" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 #: resources/views/admin/trees.phtml:229 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 msgid "Repository" msgstr "Archív" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 msgid "Repository name" msgstr "Názov archívu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 msgid "Request a new password" msgstr "Zažiadať o nové heslo" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 msgid "Request a new user account" msgstr "Zažiadať o nový uživateľský účet" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 msgid "Research task" msgstr "Úloha na prieskum" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 msgid "Research tasks" msgstr "Úlohy na preskúmanie" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Úlohy na preskúmanie sú špeciálne udalosti priradené osobám vo vašom rodokmeni, ktoré označujú potrebu ďalšieho bádania v rodokmeni. Môžete ich použiť ako pripomienku pre kontrolu zo spoľahlivejších zdrojov, obstaranie dokumentov alebo fotiek, vyriešenie protichodných informácií a podobne." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Úlohy na preskúmanie sú uložené s neštandardným GEDCOM tagom „_TODO“. Iné genealogické programy pravdepodobne nerozpoznajú tento tag." #: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 #: resources/views/place-map.phtml:58 msgid "Reset to initial map state" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Residence" msgstr "Sídlo" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Obmedziť na najbližšiu rodinu" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 #: resources/views/media-page.phtml:171 msgid "Restriction" msgstr "Zákaz" #: resources/views/help/restriction.phtml:4 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "K záznamom a/alebo faktom môžu byť pridané obmedzenia. Určujú, kto si môže dáta prezerať a kto upravovať." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:977 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do dôchodku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 msgid "Right" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 msgid "Role" msgstr "Rola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 msgid "Romanized" msgstr "Latinkou" #: app/GedcomTag.php:935 msgid "Romanized place" msgstr "Miesto latinkou" #: app/GedcomTag.php:1059 msgid "Romanized title" msgstr "Titul latinkou" #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 msgid "Roots" msgstr "Koreňové osoby" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #: app/Services/ServerCheckService.php:324 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:217 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, United States" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Svätá Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Krištof a Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Čile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "School or college" msgstr "Škola alebo univerzita" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Škótsko" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:2044 msgid "Scrapbook" msgstr "Album" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Manželstvo zrušené (rozvod)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/layouts/default.phtml:92 #: resources/views/layouts/default.phtml:93 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 #: app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: resources/views/media-list-page.phtml:52 msgid "Search filters" msgstr "Filtre hľadania" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 #: resources/views/search-general-page.phtml:16 #: resources/views/search-replace-page.phtml:17 msgid "Search for" msgstr "Hľadať" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 msgid "Search method" msgstr "Vyhľadávacia metóda" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 msgid "Search text/pattern" msgstr "Vyhľadať text/výraz" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, United States" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 msgid "Secure connection" msgstr "Zabezpečené pripojenie" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 msgid "Security code" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 msgid "Select" msgstr "Vyber" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Vyber GEDCOM súbor, ktorý sa má importovať" #: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 msgid "Select a date" msgstr "Vybrať dátum" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vyberte záznamy z vášho rodokmeňa a uložte ich ako GEDCOM súbor." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vyberte požadovaný interval veku" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 msgid "Select two records to merge." msgstr "Vybrať dva záznamy pre zlúčenie." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 msgid "Selector" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: app/Module/UserMessagesModule.php:157 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 #: app/Module/UserMessagesModule.php:150 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 msgid "Send a message" msgstr "Poslať správu" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 msgid "Send a message to all users" msgstr "Poslať správu všetkým užívateľom" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý ešte nikdy neboli prihlásení" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý neboli prihlásení v priebehu posledných 6 mesiacov" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Odoslať pripomínacie e-maily?" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 msgid "Sender name" msgstr "Meno odosielateľa" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 msgid "Sending email" msgstr "Poslanie emailu" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Sending server name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:2047 msgid "Separated" msgstr "Odlúčenie" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "septembra" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "septembrom" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "septembri" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:299 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 msgid "Server name" msgstr "Meno serveru" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 msgid "Set a new password" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 msgid "Set as default" msgstr "" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nový rodokmeň" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nového užívateľa" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nastaviť úroveň utajenia všetkým mŕtvym osobám." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Ak nastavíte Áno, budú pridané odkazy na osoby, pramene a rodiny, čo užívateľom umožní otvoriť ďalšie okno s neupravenými záznamami získanými priamo zo súborov GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Pomocník nastavenia pre webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:297 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 #: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 #: resources/views/note-page.phtml:75 msgid "Shared note" msgstr "Zdieľané poznámky" #. I18N: Name of a module/list #: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 #: resources/views/search-general-page.phtml:62 msgid "Shared notes" msgstr "Zdieľané poznámky" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ona " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Zomrela" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Jej manželom sa stal" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Bývala v lokalite" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Narodila sa" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Bola pochovaná" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Bola pokrstená" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Bola spopolnená" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:2056 msgid "Short version" msgstr "Krátka verzia" #: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 #: resources/views/help/date.phtml:93 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 msgid "Shortest marriage" msgstr "Najkratšie manželstvo" #: resources/views/calendar-page.phtml:75 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Zobraz odkaz na stiahnutie v media browsere" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Zobraziť dohodu o používaní na stránke «Request a new user account»" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 msgid "Show all notes" msgstr "Zobraziť všetky poznámky" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 msgid "Show all places in a list" msgstr "Zobraziť zoznam všetkych miest" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 msgid "Show all sources" msgstr "Zobraziť všetky zdroje" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 msgid "Show an age cursor" msgstr "Zobraziť indikátor veku?" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Zobraziť deti predkov?" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Umiestniť súčty pred alebo za mená?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:240 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Ukázať páry, kde aspoň jeden partner aml viac ako jedno manželstvo." #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Zobraziť páry kde zomrela manželka." #: resources/views/lists/families-table.phtml:172 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Zobraziť iba páry kde zomrel manžel." #: resources/views/lists/families-table.phtml:216 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť páry zosobášené pred viac ako 100 rokmi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:224 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Zobraziť páry zosobášené v priebehu posledných 100 rokov." #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Zobraziť páry s neznámym dátumom sobáša." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 msgid "Show date of last update" msgstr "Zobraziť dátum poslednej aktualizácie?" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 msgid "Show dead individuals" msgstr "Zobraziť mená zomrelých osôb" #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 msgid "Show divorced couples." msgstr "Zobraziť rozvedené páry." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť osoby narodené pred viac ako 100 rokmi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Zobraziť osoby narodené v priebehu posledných 100 rokov." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Zobraziť osoby ktoré žijú, alebo páry kde obaja partneri žijú." #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Zobraziť mŕtve osoby, alebo páry kde zomreli obaja partneri." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť osoby, ktoré zomreli pred viac ako 100 rokmi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Zobraziť osoby ktoré zomreli v priebehu posledných 100 rokov." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Zobrazit poznámky?" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Zobraziť povolanie?" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Zobraziť iba udalosti žijúcich osôb?" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 msgid "Show only females." msgstr "Zobraziť iba ženy." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Zobraziť iba osoby, ktorých pohlavie nie je známe." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Zobraziť iba osoby a udalosti alebo všetko?" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 msgid "Show only males." msgstr "Zobraziť iba mužov." #: resources/views/lists/families-table.phtml:276 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 msgid "Show parents" msgstr "Zobraziť rodičov" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Zobraziť čakajúce zmeny" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Zobraziť fotky?" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 msgid "Show place hierarchy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 msgid "Show private relationships" msgstr "Zobrazit utajené vzťahy" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré sú priradené iným uživateľom" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré nie sú priradené žiadnemu uživateľovi" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré majú dátum v budúcnosti" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Zobraziť sídlo?" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 msgid "Show slide show controls" msgstr "Zobraziť ovládanie prezentácie?" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Zobraziť zdroje?" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Zobrazenie manželov" #: resources/views/lists/families-table.phtml:279 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 msgid "Show statistics charts" msgstr "Zobraziť graf štatistík" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Zobraziť %1$s %2$s časti názvov miest." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:41 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Zobraziť dátum a čas aktualizácie" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Zobraziť udalosti blízkych príbuzných na stránke osoby" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: app/Http/Controllers/ListController.php:287 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Ukázať zoznam osôb" #: app/Http/Controllers/ListController.php:293 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Ukázať zoznam priezvisk" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:79 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 msgid "Show the user who made the change" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 #: resources/views/modules/html/config.phtml:52 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Zobraziť tento blok pre všetky jazyky?" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Zobraziť náhľady obrázkov v diagramoch a rodinných skupinách" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to managers" msgstr "Zobraziť administrátorom" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 msgid "Show to members" msgstr "Zobraziť členom" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Zobraziť návštevám" #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Zobraziť «listové» páry alebo osoby. To sú také ktoré žijú, ale nemajú zaznamenané žiadne deti v databáze." #: resources/views/lists/families-table.phtml:190 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Zobraziť «koreňové» osoby alebo páry. Tieto osoby sa tiež nazývajú «patriarchami». Sú to osoby ktoré nemajú záznam o rodičoch v tejto databázi." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Zobrazuje sa od %1$s do %2$s z %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Súrodenec" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: resources/views/admin/modules.phtml:166 #: resources/views/admin/modules.phtml:169 msgid "Sidebar" msgstr "Bočná lišta" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 #: resources/views/admin/modules.phtml:75 #: resources/views/admin/modules.phtml:77 msgid "Sidebars" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 #: resources/views/layouts/administration.phtml:66 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásiť sa" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 msgid "Sign-in and registration" msgstr "" #: resources/views/help/date.phtml:118 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Predpokladá sa, že dátumy sú v gregoriánskom kalendári. Ak chcete určiť dátum z iného kalendára, pridajte pred dátum kľúčové slovo. Kľúčové slovo je voliteľné, ak formát mesiaca alebo roku je jednoznačný." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 #: resources/views/edit-account-page.phtml:126 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 msgid "Site verification code" msgstr "" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:125 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapa stránky" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Mapa webu je spôsob, ako správcovia stránok môžu informovať vyhľadávače o stránkach, ktoré sú pre ne dostupné. Väčšina vyhľadávačov podporuje mapy webu. Viac informácií nájdete na www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:160 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:80 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Otrokyňa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Otrok" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Malý systém (500 osôb): 16-32MB, 10-20 sekúnd" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, United States" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Social security number" msgstr "Social security number (USA)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamúnove ostrovy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Syn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Syn %s" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 msgid "Sounds like" msgstr "Znie ako" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 #: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 #: resources/views/media-page.phtml:151 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citácie zdrojov môžou obsahovať pole, ktoré značí kvalitu získaných dát (primárne, sekundárne atd.) a dátum udalosti získanej zo zdroja. Ak nepoužívate tieto polia, môžete ich deaktivovať, keď vytvárate nové citácie zdrojov." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 #: app/Http/Controllers/ListController.php:512 #: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 #: resources/views/lists/media-table.phtml:71 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 #: resources/views/media-page.phtml:68 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 #: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 #: resources/views/search-general-page.phtml:48 #: resources/views/search-results.phtml:31 #: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 #: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Zdroje pre udalosti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 msgid "South America" msgstr "Južná Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Južný Sudán" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Španielske" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, United States" #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Spouse census date" msgstr "Dátum sčítania manžela/manželky" #: app/GedcomTag.php:743 msgid "Spouse census place" msgstr "Miesto sčítania manžela/manželky" #: app/GedcomTag.php:751 msgid "Spouse note" msgstr "Poznámka k manželom" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Manželia" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Partneri a deti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Spustiť prezentáciu pri načítaní stránky?" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 msgid "Start year" msgstr "Počiatočný rok" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Počiatočný dátum rozsahu zmien" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1029 msgid "State" msgstr "Štát" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 msgid "Status" msgstr "Stav" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Status change date" msgstr "Dátum zmeny statusu" #: app/Functions/FunctionsDate.php:45 msgid "Stillborn" msgstr "Mŕtvonarodený" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Mŕtvo narodené dieťa: vylúčené (exempt)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švédsko" #: resources/views/layouts/default.phtml:156 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:213 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 msgid "Stories" msgstr "Príbehy" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 msgid "Story" msgstr "Príbeh" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 msgid "Story title" msgstr "Názov príbehu" #: app/Module/UserMessagesModule.php:171 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1040 msgid "Submission" msgstr "Rezignácia" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Potvrdené, ale ešte nevyjasnené" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 msgid "Submitter" msgstr "Prameň (KTO poskytol informáciu)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podporu a dokumentáciu nájdete na %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:329 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:334 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 #: resources/views/branches-page.phtml:16 #: resources/views/lists/families-table.phtml:250 #: resources/views/lists/families-table.phtml:253 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Graf rozmiestnenia podľa priezvísk" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 msgid "Surname list style" msgstr "Štýl zoznamu priezvísk" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 msgid "Surname option" msgstr "Voľby priezvísk" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Surname prefix" msgstr "Predpona priezviska" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradícia priezviska" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 msgid "Surnames" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby a manželského stavu." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidži" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard a Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 msgid "Swap individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Švajčiarsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austrália" #: resources/views/admin/trees.phtml:309 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: resources/views/admin/modules.phtml:158 #: resources/views/admin/modules.phtml:161 msgid "Tab" msgstr "Záložka" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 msgid "Table prefix" msgstr "Prefix tabuliek" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 #: resources/views/admin/modules.phtml:71 #: resources/views/admin/modules.phtml:73 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tchajvan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Thajsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:268 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:162 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt na technickú pomoc" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/CookieWarningModule.php:67 msgid "Tell visitors why this site uses cookies." msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:16 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Chrám (Temple)" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 msgid "Text" msgstr "Text" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: resources/views/help/name.phtml:4 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Pole name obsahuje plné meno osoby, tak ako ho používala, alebo ako bolo zapísané. Takto bude meno zobrazené na obrazovke. Používa štandardné genealogické označenie na identifikovanie rôznych častí mena." #: resources/views/help/surname.phtml:4 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Pole priezvisko obsahuje meno, ktoré sa používa na triedenie a združovanie. Môže byť odlišné od aktuálneho priezviska osoby, ktoré sa vždy preberá z poľa meno. Toto pole sa môže použiť na triedenie priezvisk s, alebo bez prefixu (Gogh / van Gogh) a združovať sôzne variácie mena, alebo prechýlenie (Kowalski/Kowalska). Ak má byť osoba uvedená pod viacerými menami, každé meno musí byť oddelené čiarkou." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Holandsko" #: app/Services/ServerCheckService.php:126 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:184 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:59 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Chýba dočasný adresár PHP." #: app/Services/ServerCheckService.php:145 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:149 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Administrátor webu webtrees %s schválil vašu žiadosť na prístupový účet. Môžete se prihlásiť na nasledujúcom odkaze: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:12 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administrátor bol informovaný. Akonáhle Vám dá povolenie k prihláseniu, budete sa môcť prihlásiť zadaním svojho užívateľského mena a hesla." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 msgid "The calendar menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli prijaté." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli zamietnuté." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 msgid "The charts menu." msgstr "" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Schránka výstrižkov vám umožňuje vyberať úrivky z rodokmeňa a stiahnuť v súbore typu GEDCOM." #: resources/views/privacy-policy.phtml:8 msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dátum a čas posledného update" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Rodokmeň bol exportovaný do %s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Rodina „%s“ bola zmazaná, keďže obsahovala len jednu osobu." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Súbor %s už existuje. Zadajte iný názov súboru." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Súbor %s nemohol byť zmazaný." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Súbor %s bol zmazaný." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Súbor %s bol nahraný." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:53 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Súbor bol nahraný iba čiastočne, skúste to, prosím, znovu." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-list-page.phtml:145 #: resources/views/media-page.phtml:115 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Súbor „%s“ neexistuje." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Priečinok %s bol úspešne vytvorený." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Priečinok môže byť zadaný buď úplne (napr. /home/user_name/webtrees_data/) alebo relatívne k inštalačnému priečinku (napr. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Nasledujúci zoznam zobrazuje typické požiadavky." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 msgid "The following places have been changed:" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pre túto položku zatiaľ nie je nápoveda." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Uživateľ, ktorého by návštevníci mali kontaktovať v prípade, že narazia na vašich stránkach na problémy technického rázu." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Uživateľ, ktorého môžu návštevníci kontaktovať v súvislosti s rodokmeňom." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Prepojenie medzi „%1$s“ a „%2$s“ bolo zrušené." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:69 msgid "The lists menu." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Súbor médií %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Súbor médií %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 msgid "The media object has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Požiadavky na pamäť a procesorový čas závisia na počtu osôb vo vašom rodokmeni." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 msgid "The message was not sent." msgstr "Správa nebola odoslaná" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Správa bola úspešne odoslaná na %s" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 #, fuzzy msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty rodiny, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 #, fuzzy msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty osôb, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 #, fuzzy msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Toto je krátký zoznam GEDCOM-tagov faktov pre archívy, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 #, fuzzy msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré sa objavia vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané na jeden klik." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 msgid "The note has been created" msgstr "" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Heslo musí byť dlhšie než 6 znakov." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Heslo vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 msgid "The password reset link has expired." msgstr "" #. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 msgid "The place hierarchy." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Záznam bol skopírovaný do schránky." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regulárny výraz obsahuje chybu. Nemôže sa použiť." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 msgid "The reports menu." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 msgid "The repository has been created" msgstr "" #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "" #: app/Services/SearchService.php:961 msgid "The search returned too many results." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfigurácia servera je OK." #: app/Services/ServerCheckService.php:249 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 #: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Veľkosť rodokmeňa, najstaršie a najnovšie udalosti, najčastejšie mená, a pod." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 msgid "The source has been created" msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 msgid "The submitter has been created" msgstr "" #: resources/views/help/name.phtml:9 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Priezvisko je uzatvorené medzi lomkami: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 #: resources/views/edit-account-page.phtml:102 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:50 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Nahraný súbor presiahol povolenú veľkosť." #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Uživateľovi bol odoslaný email s informáciami potrebnými pre potvrdenie žiadosti o prístup." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Uživateľské meno alebo heslo je nesprávne." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Užívateľské meno vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Vývojári aplikácie webtrees by sa radi dozvedeli o tejto chybe. Ak ich zkontaktujete, pomôžu vám vyriešiť tento problém." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 #: resources/views/admin/modules.phtml:245 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 msgid "Theme change" msgstr "Zmeniť tému" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 #: resources/views/admin/modules.phtml:107 #: resources/views/admin/modules.phtml:109 msgid "Themes" msgstr "" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú dostupné žiadne údaje." #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 msgid "There are no links to this media object." msgstr "" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú k dispozícii žiadne obrázky." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú žiadne poznámky." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "V tomto rodokmeni nie sú žiadne úlohy na preskúmanie." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Táto osoba nemá žiadne citácie zdrojov." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú vaše potvrdenie." #: app/Module/RecentChangesModule.php:91 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 #, php-format msgid "There is no user account with the email “%s”." msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "V priebehu nahrávania vášho súboru sa objavila chyba." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tento účet nie je ešte potvrdený. Počkajte, pokým niektorí z administrátorov nepotvrdí." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tento účet ešte nebol overený. Prekontrolujte, prosím, vašu e-mailovú schránku, či sa tam nenachádza správa, potrebná pre verifikáciu." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 #, fuzzy msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tento blok zobrazí editorom zoznam záznamov so zmenami, ktoré musia byť schválené moderátorom. Zároveň generuje e-maily, ak existujú zmeny čakajúce na schválenie.." #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 #: resources/views/edit-account-page.phtml:114 #: resources/views/register-page.phtml:51 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Táto e-mailová adresa sa bude používať na zaslanie pomôcok pre heslo, zmenách na stránke a správ od iných členov rodiny, ktorí sú zaregistrovaní na tejto stránke." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto rodina neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie." #: resources/views/family-page.phtml:17 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Výmaz musí byť potvrdený moderátorom." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:15 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." #: resources/views/family-page.phtml:23 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto rodina bola upravená. Zmeny musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:21 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto rodina bola upravená. Mali by ste ju skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:163 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tento rodokmeň nemá žiadne obrázky na zobrazenie." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tento rodokmeň byl naposledy aktualizovaný dňa #gedcomUpdated#. V tomto rodokmeni je celkove #totalSurnames# priezvísk. Najstaršia zaznamenaná udalosť je #firstEventType# #firstEventName# v roku #firstEventYear#. Posledná udalosť je #lastEventType# #lastEventName# v roku #lastEventYear#.

Ak máte nejaký komentár, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tento rodokmeň bol naposledy aktualizovaný %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Tento priečinok používa webtrees na uloženie mediálnych súborov, GEDCOM súbory, dočasné súbory, atď. Tieto súbory môžu obsahovať osobné údaje a preto by nemali byť dostupné praimo z internetu." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tento pričinok sa bude používať na ukladanie mediálnych súborov pre tento rodokmeň." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto osoba neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie." #: resources/views/individual-page.phtml:30 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." #: resources/views/individual-page.phtml:39 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto osoba bola upravená. Úpravu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.phtml:36 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto osoba bola upravená. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 #: resources/views/edit-account-page.phtml:66 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Táto osoba sa automaticky zvolí pri prezeraní schém a správ." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 #: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 #: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 msgid "This information is not available." msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Podrobnosti o tejto osobe sú neverejné." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov pre fakty, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu mena. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej rodiny. Napríklad ak je v zozname MARR, tak sa vo formulári zobrazí pole pre dátum svadby a miesto svadby." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej osoby. Napríklad ak je v zozname BIRT, tak sa vo formulári zobrazí pole pre zadanie dátumu narodenia a miesta narodenia." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: resources/views/edit-account-page.phtml:54 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnému záznamu v rodokmeni. Ak je to odkaz na chybnú osoba, kontaktujte administrátora." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 msgid "This is case sensitive." msgstr "Rozlišuje veľké a malé písmena." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k rodinám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy údajov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmú objaviť v zozname Unikátnych rodinných faktov." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k osobám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením tagov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Unikátnych osobných faktov." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k archívom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Unikátne fakty archívov." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k zdrojom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmie objaviť v zozname Unikátnych faktov o zdrojoch." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k rodinám práve raz. Napríklad ak MARR je v tomto zozname, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k rodine viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridávané k rodinám." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k osobám práve raz. Napríklad ak BIRT je v tomto zoznamu, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k osobe viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridané k osobám." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k archívom práve raz. Napríklad ak je v tomto zozname NAME, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k archívu viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridávané k archívom." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať ku zdrojom práve raz. Napríklad ak je v tomto zozname TITL, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam ku zdrojom viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Faktov pridávaných ku zdrojom." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Toto je méno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba beží na rovnakom počítači ako webový server." #: resources/views/admin/users-create.phtml:24 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/edit-account-page.phtml:35 #: resources/views/register-page.phtml:39 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Totto je vaše skutočné meno, v takom tvare v akom si želáte zobraziť na obrazovke." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "" #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento multimediálny objekt neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: resources/views/media-page.phtml:28 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Jeho zmazanie musí byť skontrolované správcom." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:26 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať jeho zmazanie a následne ho %1$s alebo %2$s." #: resources/views/media-page.phtml:34 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Zmeny musí skontrolovať správca." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.phtml:32 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Mali by ste skontrolovať zmeny a následne ich %1$s alebo %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Táto správa bola poslaná počas zobrazovania stránky s URL: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Heslo musí byť dlhé minimálne 6 znakov. Rozlišujte veľké a malé písmena." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto poznámka neexistuje, alebo nemáte oprávnenie ju zobraziť." #: resources/views/note-page.phtml:12 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:10 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." #: resources/views/note-page.phtml:18 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto poznámka bola upravená. Zmenu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.phtml:16 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto poznámka bola upravená. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa má či nemá automaticky zobrazovať obsah Poznámky na osobnej stránke." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah záznamov Zdroje na stránke osoby." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Toto nastavenie určuje, či sa v schémach zobrazí vek rodičov pri narodení detí." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa majú zobrazovať odhadované dátumy narodenia a úmrtia miesto zanechávania prázdnych polí na zoznamoch a schémach pre osoby, ktorých dáta nie sú známe." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 #, fuzzy msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Media Viewer môže zobraziť linky, kliknutím na ne môžete načítať súbory médií na lokálne PC.

Môžete ukryť linky z dôvodu ochrany." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Táto voľba nechá rodinné spojenia v utajených záznamoch. To znamená, že uvidíte prázdne „utajené“ rámčeky vo vývode a ďalších schémach." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Táto voľba zobrazí mená (avšak žiadne ďalšie detaily) utajených osôb. Osoby sú utajené keď ešte žijú, prípadne majú nastavené utajenie v osobných záznamoch." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Táto stránka vám umožňuje obísť obvyklé formuláre a upravovať dáta napriamo. Je to pokročilá možnosť, a proto by ste ju nemali používať, ak dobre nerozumiete formátu GEDCOM. Ak tu urobíte chybu, môže byť ťažké ju opraviť." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát." msgstr[1] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát." msgstr[2] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tento proces dovoľuje vlastníkovi webu sa uistiť, že nové informácie nie sú v rozpore s konvenciami a štandardami, majú správne zdrojové atribúty atď." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 msgid "This record does not exist." msgstr "" #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento archív neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: resources/views/repository-page.phtml:16 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento archív bol zmazaný. Výmaz musí ešte potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:14 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento archív bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať zmazanie a potom %1$s alebo %2$s." #: resources/views/repository-page.phtml:22 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento archív bol zmenený. Zmenu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.phtml:20 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento archív bol upravený. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 #, fuzzy msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Táto rola má práva role „editor“, ako aj právo schvalovať/zamietať zmeny vykonané inými užívateľmi." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Táto rola má všetky práva role „manažér“ vo všetkých rodokmeňoch, ako aj právo meniť konfiguráciu/nastavenia webu, užívateľov a modulov." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 #, fuzzy msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Táto rola má všetky práva role „člen“, ak aj právo pridávať/meniť/mazať údaje. Všetky zmeny musia byť schválené moderátorom, ak užívateľ nemá aktivované „automaticky prijať zmeny“." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Táto rola má všetky práva role „moderátor“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa a má právo meniť konfiguráciu/nastavenia rodokmeňa." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Táto rola má všetky práva role „návštevník“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Limit pamäte pre tento server je %s MB a limit pre procesorový čas je %s sekúnd." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Toto má byť zoznam faktov oddelených čiarkami alebo medzerami, naviac k narodeniu a, ktoré chcete, aby sa zobrazovali v schémach ako je napr. vývod. Tento zoznam vyžaduje použitie tagov definovaných v štandarde GEDCOM 5.5.1. Napríklad ak chcete, aby sa zobrazilo v rámčeku povolanie, pridajte „OCCU“ do tohoto poľa." #: resources/views/privacy-policy.phtml:25 msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." msgstr "" #: resources/views/privacy-policy.phtml:16 msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." msgstr "" #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento zdroj neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: resources/views/source-page.phtml:12 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Výmaz musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:10 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Mali by ste to skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." #: resources/views/source-page.phtml:18 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj bol upravený. Zmeny musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.phtml:16 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento zdroj bol upravený. Mali by ste tieto zmeny skontrolovať a potom ich %1$s alebo %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tento text sa pripojí ku každému názvu stránky. Zobrazí sa v záložkách, v lište mena prohliadača atd." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Tento druh prepojenia nie je povolený na tomto mieste." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Toto obvykle znamená, že musíte zmeniť atribúty priečinku na 777." #: app/Services/UpgradeService.php:254 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: resources/views/layouts/offline.phtml:61 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Stránka je v údržbe. Môžete skúsiť znovu za pár minút." #: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 #: resources/views/layouts/offline.phtml:58 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Táto stránka je dočasne nedostupná" #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Toto zmaže všetky genealogické dáta z „%s“ a prepíše ich dátami z iného GEDCOMu." #: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Thu" msgstr "Štv" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 msgid "Thumbnail image" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 msgid "Thumbnail images" msgstr "Náhľady" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1052 msgid "Time" msgstr "Čas" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 #: resources/views/edit-account-page.phtml:97 msgid "Time zone" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:92 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Východný Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 #: resources/views/lists/media-table.phtml:68 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 #: resources/views/modules/html/config.phtml:7 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 msgid "Title" msgstr "Titul" #: app/GedcomTag.php:1061 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titul hebrejsky" #. I18N: (From date1) To date2 #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 #: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 msgid "To" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:21 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Pre pomoc pri práci s týmto blokom sme vytvorili niekoľko štandardných šablon. Ak si zvolíte niektorú šablonu, textová oblasť bude obsahovať predlohu, ktorú môžete zmeniť a prispôsobiť tak požiadavkám vašich stránok." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Aby ste vytvorili nové úlohy na preskúmanie, musíte najskôr pridať „úlohu na preskúmanie“ do zoznamu faktov a udalostí v nastavení vášho rodokmeňa." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Na ochranu osobných údajov webtrees používa konfiguračný súbor serveru Apache (.htaccess), ktorý blokuje prístup k tomuto priečinku. Pokiaľ váš web-server nepodporuje súbory .htaccess a nemôžete obmedziť prístup k tomuto priečinku, potom môžete zvoliť priečinok ktorý bude mimo verejného webového priestoru." #: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, môžete použiť nasledujúce odkazy." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, pridajte nasledujúci riadok do súboru robots.txt." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Pre použitie účtu na Google mail nastavte nasledujúce: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonsko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2396 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobok" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Najčastejšie %s krstné meno" msgstr[1] "%s najčastejšie krstné mená" msgstr[2] "%s najčastejších krstných mien" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s priezvisko" msgstr[1] "Top %s priezviská" msgstr[2] "Top %s priezviská" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Najčastejšie krstné mená" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 msgid "Top given names" msgstr "Najčastejšie krstné mená" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 msgid "Top surname" msgstr "Top priezviská" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 msgid "Top surnames" msgstr "Top priezviská" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 msgid "Total" msgstr "" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Počet priajých zmien: " #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 msgid "Total births" msgstr "Celkove narodených" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 msgid "Total dead" msgstr "Mŕtvi spolu" #: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 msgid "Total deaths" msgstr "Celkove zomrelých" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 msgid "Total divorces" msgstr "Celkove rozvedených" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 #: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Celkove udalostí" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Celkom rodín" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Celkový počet rodín: %s" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 msgid "Total females" msgstr "Celkom žien" #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 msgid "Total given names" msgstr "Celkom krstných mien" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Celkový počet osôb" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Celkový počet osôb: %s" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 msgid "Total living" msgstr "Celkovo žijúcich" #: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 msgid "Total males" msgstr "Celkom mužov" #: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 msgid "Total marriages" msgstr "Celkove zosobášených" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Počet čakajúcich zmien: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 #: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 msgid "Total surnames" msgstr "Celkove priezvísk" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 msgid "Total users" msgstr "Celkove uživateľov" #: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 #: resources/views/admin/modules.phtml:99 #: resources/views/admin/modules.phtml:101 #: resources/views/admin/modules.phtml:229 #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/privacy-policy.phtml:20 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1064 msgid "Trailer" msgstr "Ukážka" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 msgid "Tree" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:291 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménsko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 #: resources/views/media-list-page.phtml:38 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/GedcomTag.php:722 msgid "Type of event" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:727 msgid "Type of fact" msgstr "" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Menšie odľahlé ostrovy USA" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Panenské ostrovy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nevyjasnené: nedostatok údajov" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikátne rodinné fakty" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:2065 #, fuzzy msgid "Unique identifier" msgstr "Globálne unikátny identifikátor" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikátne osobné fakty" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unikátne fakty o archívoch" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 msgid "Unique source facts" msgstr "Unikátne fakty o zdrojoch" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: resources/views/edit-account-page.phtml:50 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: app/GedcomTag.php:2113 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Nebol rozoznaný GEDCOM kód" #: resources/views/admin/media.phtml:37 msgid "Unused files" msgstr "Nepoužité súbory" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 msgid "Up" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchádzajúce výročia" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 msgid "Update" msgstr "Potvrdiť zmenu" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 msgid "Update all" msgstr "Potvrdiť všetky zmeny" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 #: resources/views/admin/trees.phtml:151 msgid "Update place names" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Upgrade na webtrees verziu %s." #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 msgid "Upload media files" msgstr "Načítať súbory médií" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Nahrať jeden alebo viac súborov medií z lokálneho počítača. Súbory môžu obsahovať obrázky, video, audio alebo iné formáty." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: app/Services/MailService.php:235 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Použiť SMTP mail k odosielaní správ" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Použite «?» pre zhodu jediného znaku, «*» pre žiadny, alebo viac znakov." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:48 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 #: resources/views/register-page.phtml:74 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Použite posledné %s znaky." msgstr[1] "Použite posledných %s znakov." msgstr[2] "Použite posledných %s znakov." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Použiť farby" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 msgid "Use compact layout" msgstr "Použiť kompaktné zobrazenie" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 msgid "Use full source citations" msgstr "Použiť úplnú citáciu zdroja" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 msgid "Use password" msgstr "Použite heslo" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/MailService.php:234 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Use silhouettes" msgstr "Použiť siluety" #: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Použiť databázu GeoNames pre automatické doplnenie názvov miest" #: resources/views/register-page.phtml:89 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Použijte toto pole k tomu, aby ste administrátorovi zdôvodnili prečo žiadate o založenie uživateľského účtu a aký je váš vzťah k rodokmeňu zobrazenému na tejto stránke. Tiež môžete napísať ďaľšie informácie potrebné administrátorovi." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "(Ne)použiť tento obrázok pre diagramy a na osobnej stránke." #: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 msgid "User" msgstr "Užívateľ" #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 #: resources/views/admin/users-create.phtml:9 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 msgid "User administration" msgstr "Správa uživateľov" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Užívateľ sa neoveril v priebehu 7 dní." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Užívateľ nebol overený administrátorom." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 msgid "User preferences" msgstr "Uživateľské nastavenia" #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 msgid "User verification" msgstr "Overenie uživateľa" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/users.phtml:20 #: resources/views/edit-account-page.phtml:18 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:58 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 msgid "Username" msgstr "Uživateľské meno" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 msgid "Username or email address" msgstr "Uživateľ alebo e-mail" #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 #: resources/views/edit-account-page.phtml:23 #: resources/views/register-page.phtml:63 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za rovnaké, taktiež sa ignorujú mäkčene a dĺžne. Užívateľské mená „jozo“, „jožo“ a „Jozo“ sú považované za rovnaké." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Uživateľský účet bol neaktívny príliš dlho: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 msgid "Various statistics charts." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: resources/views/admin/users.phtml:28 msgid "Verified" msgstr "Overené" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, United States" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1073 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2399 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: resources/views/places-page.phtml:35 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:165 msgid "View this day" msgstr "Zobraziť tento deň" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 msgid "View this family" msgstr "Zobraziť túto rodinu" #: resources/views/calendar-page.phtml:169 msgid "View this month" msgstr "Zobraziť tento mesiac" #: resources/views/calendar-page.phtml:173 msgid "View this year" msgstr "Zobraziť tento rok" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 #: resources/views/edit-account-page.phtml:134 msgid "Visible online" msgstr "Viditeľný priamo" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 #: resources/views/edit-account-page.phtml:137 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Viditeľný pre iných uživateľov, keď je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 msgid "Visitor" msgstr "Návštevník" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:127 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Životné záznamy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Wels" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 msgid "Ward" msgstr "Chovanec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Chovankyňa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Chovanec" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, United States" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznak" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: resources/views/register-success-page.phtml:13 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Teraz vám zašleme na adresu %s e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.

Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom je ešte potrebné, aby Váš prístup schválil administrátor.

Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje užívateľské meno a heslo." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 msgid "Website" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 msgid "Website logs" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Wed" msgstr "Str" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:2071 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Vitajte %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Uvítací text v prihlasovacej obrazovke" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Vitajte na týchto rodopisných stránkách" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Pri registrácii nového uživateľa na jeho e-mailovú adresu je zaslaná uvítacia správa s overovacím odkazom. Keď naň klikne vieme, že emailová adresa je správna a voľba „email overený“ je automaticky potvrdená." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Ak pridáte nového člena rodiny, bude u pridané implicitné priezvisko. Toto priezvisko bude závislé na lokálnej tradícii priezvísk." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Keď pridáte, upravíte alebo zmažete nejaké informácie, zmeny sa neprejavia ihneď. Miesto toho se udržujú v „čakajúcej“ oblasti. Tieto čakajúce zmeny musia byť skontrolované moderátorom skôr než budú prijaté." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Ak je užívateľ priradený k osobe v rodokmeni a má rolu člena, editora alebo moderátora, môžete mu zabrániť v prístupe ku vzdialeným žijúcim príbuzným. Zadajte počet krokov medzi vzťahmi, ktoré môže užívateľ vidieť." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Ktoré rodokmene majú byť zahrnuté do mapy stránok?" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kto môže nahrať nové multimediálne súbory?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Kto je pripojený" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 msgid "Whole words only" msgstr "Iba celé slová" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Widow" msgstr "Vdova" #: resources/views/lists/families-table.phtml:166 msgid "Widower" msgstr "Vdovec" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 msgid "Wife’s age" msgstr "Vek manželky" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Manželkine rodné priezvisko sa stane súčasťou krstného mena a prevezme priezvisko manžela" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Priezvisko manželky prepísať priezviskom manžela" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 msgid "Wildcards" msgstr "Výraz" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Will" msgstr "Záveť" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 msgid "With sources" msgstr "Zo zdrojmi" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 msgid "Without sources" msgstr "Bez zdrojov" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Manželka dostane priezvisko po manželovi." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 #: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 msgid "World" msgstr "Svet" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 msgid "Yahrzeit" msgstr "Židovský dátum narodenia Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:56 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 msgid "Year" msgstr "Rok" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Požiadali ste (alebo niekto, kto tvrdí, že jste vy) o vytvorenie účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nemáte oprávnenie posielať správy, ktoré obsahujú externé odkazy." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Vzhľad webtrees je možné meniť pomocou „motívov“. Každý motív má iný štýl, rozloženie, farebnú schému atd." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 #: resources/views/edit-account-page.phtml:139 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Môžete zvoliť, či sa má objaviť na zoznamu práve prihlásených uživateľov vaše prihlasovacie meno." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Špecifikáciu formátu GEDCOM môžete stiahnúť z %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Zaznačením priezvísk po sobáši môžete uľahčiť vyhľadávanie vydatých žien. Nie všetky ženy však prijmú manželove priezvisko, takže dajte pozor na zadávanie nesprávnych informácií do databáze." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Môžete zrýchliť výpočet chránených osobných údajov pridaním údaju o úmrtí osôb, ktorých úmrtie sa dá odvodiť z iných údajov, ale nemajú záznam o úmrtí, pohrebe, kremácie a pod." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Nemôžete sa prihlásiť, lebo váš prehliadač nepodporuje koláčiky (cookies)." #: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 #: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 #: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 #: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemáte oprávnenie na prezeranie tejto stránky." #: resources/views/verify-success-page.phtml:9 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Potvrdili ste Vašu požiadavku o registráciu." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Vybrali ste GEDCOM z odlišným názvom. Je to srávne?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 msgid "You have signed out." msgstr "Boli ste odhlásení." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Pre sformátovanie odpovedi a pridanie odkazov na ďalšie weby môžete použiť HTML." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Musíte vložit všetky údaje o účte administrátora." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Musíte vybrať osobu a typ grafu v nastaveniach bloku." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Musíte definovať osobný záznam než obmedzíte uživateľa na jeho najbližšiu rodinu." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 #: resources/views/admin/trees.phtml:23 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 msgid "You need to review the account details." msgstr "" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Nastavte účet administrátora. Tento účet kontroluje celú inštaláciu webtrees. Prosím zvolte si silné heslo." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Túto správu ste poslali na webtrees uživateľský účet:" #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Môžete zmazať „%1$s“ z „%2$s“ a skúsiť znovu." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Nemal byste schvalovať účet, ak neviete, že je emailová adresa správna." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Budete informovaný mailom keď tento užívateľ potvrdí požiadavku. Potom môžete dokončiť proces aktiváciou uživateľa. Nový užívateľ sa bude môcť prihlásiť až keď mu aktivujete jeho účet." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Toto použijete na prihlásenie do webtrees." #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 msgid "Youngest father" msgstr "Najmladší otec" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 msgid "Youngest female" msgstr "Najmladšia žena" #: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 msgid "Youngest male" msgstr "Najmladší muž" #: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmladšia matka" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaša Schránka výstrižkov je prázdna." #: resources/views/contact-page.phtml:22 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 msgid "Your name" msgstr "Vaše meno" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 msgid "Your password has been updated." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaša registrácia na %s" #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Váš uživatelský účet nemá povolené „automaticky schvaľovať zmeny“. Iba jeden záznam môžete meniť súčasne." #: app/Services/ServerCheckService.php:199 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšiť" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 #: resources/views/place-map.phtml:56 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: resources/views/admin/locations.phtml:18 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom faktor" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 #: resources/views/place-map.phtml:57 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:341 #, php-format msgid "about %s" msgstr "okolo %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:21 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 #: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 #: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 #: resources/views/source-page.phtml:16 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prijať" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.phtml:15 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 #: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 #: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 #: resources/views/source-page.phtml:10 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prijať" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "accepted" msgstr "prijaté" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 #: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 msgid "add" msgstr "pridať" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:101 msgid "add place" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 msgid "adoption" msgstr "adopcia" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 msgid "after" msgstr "po" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:361 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 msgid "after death" msgstr "po smrti" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 msgid "age" msgstr "Vek" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgid "also known as" msgstr "tiež známy ako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "tiež známa ako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "tiež známy ako" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 msgid "always" msgstr "vždy" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "a" #: app/Functions/Functions.php:1041 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:799 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:797 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 msgid "back to top" msgstr "späť hore" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 msgid "before" msgstr "pred" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:357 #, php-format msgid "before %s" msgstr "pred %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:373 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "medzi %s a %s" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 msgid "birth" msgstr "narodenie" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "narodený v posledných %1$s rokoch alebo zomrelý v posledných %2$s rokoch" #: app/Functions/Functions.php:711 msgid "brother" msgstr "brat" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:805 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:815 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 msgid "bullet list" msgstr "odrážky" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 msgid "burial" msgstr "pohreb" #: app/GedcomTag.php:2026 msgid "by" msgstr "Naposledy zmenil(a)" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:345 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "pravdepodobne %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 #: resources/views/admin/components.phtml:138 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 #: resources/views/contact-page.phtml:62 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 #: resources/views/message-page.phtml:54 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 msgid "cancel" msgstr "zrušiť" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 msgid "census added" msgstr "sčítanie pridané" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #: app/Functions/Functions.php:690 msgid "child" msgstr "dieťa" #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 #: resources/views/layouts/administration.phtml:75 #: resources/views/layouts/default.phtml:130 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 #: resources/views/modals/header.phtml:7 #: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 msgid "close" msgstr "zatvoriť" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "oblaky" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" msgstr "farby" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 msgid "compact list" msgstr "kompaktný zoznam" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 #: resources/views/admin/trees.phtml:324 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 #: resources/views/password-request-page.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:99 #: resources/views/report-select-page.phtml:32 msgid "continue" msgstr "pokračovať" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 msgid "create" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "date periods" msgstr "Obdobie" #: app/Functions/Functions.php:688 msgid "daughter" msgstr "dcéra" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "dcéra" #: app/Functions/Functions.php:775 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nevesta" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nevesta" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svat" #: app/Functions/Functions.php:1329 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svatka" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svat" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 msgid "death" msgstr "úmrtie" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 msgid "degrees" msgstr "stupne" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 #: resources/views/admin/locations.phtml:82 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 msgid "delete" msgstr "" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "zomrela" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "zomrel" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "down" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 #: resources/views/report-setup-page.phtml:66 msgid "download" msgstr "stiahnúť" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:107 #: resources/views/family-page-menu.phtml:8 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 #: resources/views/media-page-menu.phtml:7 #: resources/views/note-page-menu.phtml:7 #: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 #: resources/views/source-page-menu.phtml:7 msgid "edit" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:478 msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 8. kolena" #: app/Functions/Functions.php:442 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sesternica z 8. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:397 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec z 8. kolena" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "elder brother" msgstr "starší brat" #: app/Functions/Functions.php:748 msgid "elder sibling" msgstr "starší súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:727 msgid "elder sister" msgstr "staršia sestra" #: app/Functions/Functions.php:484 msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 11. kolena" #: app/Functions/Functions.php:448 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "sesternica z 11. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:406 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec z 11. kolena" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:349 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "odhadom %s" #: app/Functions/Functions.php:631 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: app/Functions/Functions.php:678 msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:658 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:638 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-manžel/ka" #: app/Functions/Functions.php:651 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:107 msgid "export file" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakty" #: app/Functions/Functions.php:622 msgid "father" msgstr "otec" #: app/Functions/Functions.php:811 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: app/Functions/Functions.php:492 msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 15. kolena" #: app/Functions/Functions.php:456 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sesternica z 15. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:418 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec z 15. kolena" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:571 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "piaty %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:549 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "piata %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:526 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "piaty %s" #: app/Functions/Functions.php:472 msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 5. kolena" #: app/Functions/Functions.php:436 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "sesternica z 5. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:388 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec z 5. kolena" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/media-list-page.phtml:79 #: resources/views/media-list-page.phtml:178 msgid "first" msgstr "prvá" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "prvý" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:559 #, php-format msgid "first %s" msgstr "prvý %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:537 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvá %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:514 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "prvý %s" #: app/Functions/Functions.php:464 msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:428 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:376 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1035 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1037 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1039 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: app/Functions/Functions.php:490 msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 14. kolena" #: app/Functions/Functions.php:454 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "sesternica zo 14. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:415 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec zo 14. kolena" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:568 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "štvrtý %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:546 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtá %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:523 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtý %s" #: app/Functions/Functions.php:470 msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 4. kolena" #: app/Functions/Functions.php:434 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "sesternica zo 4. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:385 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec zo 4. kolena" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od %1$s interval %2$s rok" msgstr[1] "od %1$s interval %2$s rokov" msgstr[2] "od %1$s interval %2$s rokov" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:365 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:377 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:557 msgid "full circle" msgstr "plný kruh" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 msgid "gender" msgstr "Muži / ženy" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 msgid "go to new individual" msgstr "Choď na novú osobu" #: app/Functions/Functions.php:765 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:777 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:767 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: app/Functions/Functions.php:779 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: app/Functions/Functions.php:995 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: app/Functions/Functions.php:1315 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "starý otec" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "stará matka" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "starý rodič" #: app/Functions/Functions.php:771 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:783 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: app/Functions/Functions.php:1033 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 #: app/Functions/Functions.php:1736 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 #: app/Functions/Functions.php:1739 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s× prateta/prastrýc" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%s× pravnúča" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%s× pravnučka" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 #: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 #: app/Functions/Functions.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%s× pra-starý otec" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 #: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 #: app/Functions/Functions.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%s× prastará matka" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 #: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 #: app/Functions/Functions.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%s× prarodičia" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%s× pravnuk" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1897 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1901 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1904 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1920 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1924 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1927 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× praneter" #: app/Functions/Functions.php:1909 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× praneter" #: app/Functions/Functions.php:1913 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× praneter" #: app/Functions/Functions.php:1916 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× praneter" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1709 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1713 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1716 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1627 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:2137 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:2134 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4× pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1986 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4× prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:2130 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4× pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1821 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1825 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1828 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1844 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1848 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1851 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1833 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1837 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1840 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1616 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1620 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1646 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1649 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:2148 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:2145 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5× pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1997 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5× prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:2141 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5× pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1860 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1886 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1868 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1635 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1639 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1642 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1668 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:2159 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:2156 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6× pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:2008 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:2015 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6× prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:2152 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6× pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1654 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1661 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1684 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:2170 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:2167 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7× pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:2023 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:2026 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7× prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:2163 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7× pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1673 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1677 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1680 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1389 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1027 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1305 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1311 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1001 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1009 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1015 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1029 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1313 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1045 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:989 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1003 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1031 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1317 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgid "great-great-aunt" msgstr "pra-prateta" #: app/Functions/Functions.php:1592 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "pra-prastrýc/prateta" #: app/Functions/Functions.php:2115 msgid "great-great-grandchild" msgstr "pra-pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:2112 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "pra-pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1964 msgid "great-great-grandfather" msgstr "pra-prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1968 msgid "great-great-grandmother" msgstr "pra-prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1971 msgid "great-great-grandparent" msgstr "pra-prarodič" #: app/Functions/Functions.php:2108 msgid "great-great-grandson" msgstr "pra-pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "pra-pra-prateta" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "pra-pra-prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:2126 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "pra-pra-pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:2123 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "pra-pra-pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1975 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "pra-pra-prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1979 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "pra-pra-prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "pra-pra-prarodič" #: app/Functions/Functions.php:2119 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "pra-pra-pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1786 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1790 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1809 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1813 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1816 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1798 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1802 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1805 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1597 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1601 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1751 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1778 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1781 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1763 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1767 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1770 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1582 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1286 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1043 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:553 msgid "half circle" msgstr "polkruh" #: app/Functions/Functions.php:801 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:787 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:823 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:789 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:192 msgid "herself" msgstr "" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 msgid "hide" msgstr "skryť" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:189 msgid "himself" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:634 msgid "husband" msgstr "manžel" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:141 msgid "import" msgstr "importovať" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:120 msgid "import file" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:353 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretované %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.phtml:92 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 msgid "invert selection" msgstr "invertovať výber" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 #: resources/views/media-list-page.phtml:103 #: resources/views/media-list-page.phtml:202 msgid "last" msgstr "posledný" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "posledný" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "left" msgstr "" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 #: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 #: app/Module/YahrzeitModule.php:242 msgid "list" msgstr "zoznam" #: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 msgid "maiden name" msgstr "priezvisko za slobodna" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 msgid "marriage" msgstr "sobáš" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "vydatá" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "ženatý" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "starý otec z matkinej strany" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "stará matka z matkinej strany" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "matkini rodičia" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "po matke" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximum %s deň" msgstr[1] "maximum %s dni" msgstr[2] "maximum %s dní" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 msgid "members" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:620 msgid "mother" msgstr "matka" #: app/Functions/Functions.php:813 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svokor/svokra" #: app/Functions/Functions.php:761 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: app/Functions/Functions.php:1353 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1349 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1351 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: app/Functions/Functions.php:757 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: app/Functions/Functions.php:1341 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1337 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1339 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 msgid "never" msgstr "nikdy" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/individual-page.phtml:79 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/media-list-page.phtml:96 #: resources/views/media-list-page.phtml:195 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 msgid "next" msgstr "nasledujúci" #: app/Functions/Functions.php:759 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: app/Functions/Functions.php:871 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: app/Functions/Functions.php:1347 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1343 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1345 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: app/Functions/Functions.php:1303 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: app/Functions/Functions.php:480 msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 9. kolena" #: app/Functions/Functions.php:444 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "sesternica z 9. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:400 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec z 9. kolena" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 #: resources/views/lists/families-table.phtml:378 #: resources/views/modules/html/config.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "nie" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 msgid "none" msgstr "Nikto" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "žiadne" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 msgid "numbers" msgstr "Počet" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "of" msgstr "z" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 msgid "on the date of death" msgstr "k dátumu úmrtia" #: app/Functions/Functions.php:624 msgid "parent" msgstr "rodič" #: app/Functions/Functions.php:684 msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:664 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: app/Functions/Functions.php:644 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "po otcovi" #: app/Functions/Functions.php:791 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "starý otec z otcovej strany" #: app/Functions/Functions.php:793 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "stará matka z otcovej strany" #: app/Functions/Functions.php:795 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "otcovi rodičia" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "po otcovi" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 msgid "pending" msgstr "čakajúce" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 msgid "percentage" msgstr "Percentá" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 msgid "preview" msgstr "Náhľad" #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page.phtml:75 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/media-list-page.phtml:86 #: resources/views/media-list-page.phtml:185 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 #: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 msgid "previous" msgstr "predošlý(á)" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "primary evidence" msgstr "primárny zdroj" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 msgid "questionable evidence" msgstr "neistý zdroj" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "záznamy" #: resources/views/family-page.phtml:21 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 #: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 #: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 #: resources/views/source-page.phtml:16 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "zamietnuť" #: resources/views/family-page.phtml:15 #: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 #: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 #: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 #: resources/views/source-page.phtml:10 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "zamietnuť" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 msgid "rejected" msgstr "zamietnuté" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "replace" msgstr "nahradiť" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 #: resources/views/media-list-page.phtml:65 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 msgid "reset" msgstr "Reset" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "right" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 #: resources/views/admin/components.phtml:133 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 #: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 #: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "save" msgstr "uložiť" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/media-list-page.phtml:62 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 msgid "search" msgstr "hľadať" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:562 #, php-format msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:540 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhá %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:517 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: app/Functions/Functions.php:466 msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:430 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:379 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1494 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1486 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1490 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1482 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1474 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1478 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1558 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1562 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1554 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1550 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundárny zdroj" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:89 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 msgid "select all" msgstr "vybrať všetko" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.phtml:90 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 msgid "select none" msgstr "nevybrať nič" #: app/Functions/Functions.php:617 msgid "self" msgstr "vlastný" #: app/Functions/Functions.php:476 msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 7. kolena" #: app/Functions/Functions.php:440 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sesternica zo 7. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:394 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec zo 7. kolena" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 msgid "show" msgstr "ukázať" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 msgid "show the chart" msgstr "Zobraziť graf" #: app/Functions/Functions.php:753 msgid "sibling" msgstr "súrodenec" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 msgid "sign in" msgstr "prihlásiť sa" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 msgid "sign out" msgstr "odhlásiť sa" #: app/Functions/Functions.php:732 msgid "sister" msgstr "sestra" #: app/Functions/Functions.php:763 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:817 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:474 msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 6. kolena" #: app/Functions/Functions.php:438 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sesternica zo 6. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:391 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec zo 6. kolena" #: app/Functions/Functions.php:686 msgid "son" msgstr "syn" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "syn" #: app/Functions/Functions.php:769 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zať" #: app/Functions/Functions.php:781 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zať" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svat" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svatka" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svat" #: app/Functions/Functions.php:773 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "zať/nevesta" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:247 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "triediť podľa dátumu" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "triediť podľa dátumu narodenia" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "triediť podľa dátumu úmrtia" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "triediť podľa dátumu sobáša" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:195 msgid "sort by date, newest first" msgstr "triediť podľa dátumu, najnovšie prvé" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:193 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "triediť podľa dátumu, najstaršie prvé" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "triediť podľa mena" #: app/Functions/Functions.php:674 msgid "spouse" msgstr "manžel(ka)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Services/MailService.php:219 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:807 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: app/Functions/Functions.php:809 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "nevlastný otec" #: app/Functions/Functions.php:803 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "nevlastná matka" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "nevlastný ródičia" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:819 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: app/Functions/Functions.php:897 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 #: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 #: app/Module/YahrzeitModule.php:244 msgid "table" msgstr "tabuľka" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 msgid "tag cloud" msgstr "množina tagov" #: app/Functions/Functions.php:482 msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 10. kolena" #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "sesternica z 10. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:403 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec z 10. kolena" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "nastavenie pripojenia k databázi v súbore „/data/config.ini.php“ je v poriadku" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "adresár „/data“ a súbor „/data/config.ini.php“ majú prístupové práva nastavené tak, že webový server ich môže čítať" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:195 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:565 #, php-format msgid "third %s" msgstr "tretí %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:543 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tretia %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tretí %s" #: app/Functions/Functions.php:468 msgid "third cousin" msgstr "treťostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:432 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:382 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:488 msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 13. kolena" #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "sesternica z 13. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:412 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec z 13. kolena" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:555 msgid "three-quarter circle" msgstr "trojštvrtinový kruh" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Services/MailService.php:221 msgid "tls" msgstr "tsl" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:369 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: app/Functions/Functions.php:486 msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 12. kolena" #: app/Functions/Functions.php:450 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "sesternica z 12. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:409 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec z 12. kolena" #: app/Functions/Functions.php:698 msgid "twin brother" msgstr "dvojča" #: app/Functions/Functions.php:740 msgid "twin sibling" msgstr "dvojča" #: app/Functions/Functions.php:719 msgid "twin sister" msgstr "dvojča" #: app/Functions/Functions.php:785 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:821 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Place.php:202 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "neznáma" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 msgid "unlimited" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "nespoľahlivý zdroj" #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 msgid "up" msgstr "" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 msgid "update" msgstr "Potvrdiť zmenu" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 msgid "upload" msgstr "nahrať" #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:40 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 #: resources/views/report-setup-page.phtml:62 msgid "view" msgstr "zobraziť" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "visitors" msgstr "návštevníci" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sa narodila" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sa narodil" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees správa" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees odosiela maily bez ukladania" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:654 msgid "wife" msgstr "manželka" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 msgid "years" msgstr "roky" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 #: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 #: resources/views/lists/families-table.phtml:380 #: resources/views/modules/html/config.phtml:44 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "áno" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "môžete sa pripojiť do databáze použitím iných aplikácií, napríklad phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:702 msgid "younger brother" msgstr "mladší brat" #: app/Functions/Functions.php:744 msgid "younger sibling" msgstr "mladší súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:723 msgid "younger sister" msgstr "mladšia sestra" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s rok" msgstr[1] "±%s roky" msgstr[2] "±%s rokov" #: app/Individual.php:1268 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:412 app/Family.php:430 #: app/Http/Controllers/ListController.php:199 #: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:412 app/Family.php:430 #: app/Http/Controllers/ListController.php:184 #: app/Http/Controllers/ListController.php:208 #: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " / Muži-ženy" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " / za jednotku času" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." #~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." #~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osôb, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." # I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s osobe chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." #~ msgstr[2] "%1$s osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "včera" #~ msgstr[1] "pred %s dňami" #~ msgstr[2] "pred %s dňami" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s rodokmeň" #~ msgstr[1] "%s rodokmene" #~ msgstr[2] "%s rodokmeňov" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "pred %s hodinou" #~ msgstr[1] "pred %s hodinami" #~ msgstr[2] "pred %s hodinami" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s osoba je utajená." #~ msgstr[1] "%s osoby sú utajené." #~ msgstr[2] "%s osôb je utajených." #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "Na tomto serveri nie je spustené, alebo umožnené „%s“. Nemôžete správne nainštalovať webtrees, pokiaľ nebude táto funkcionalita umožnená. Spojte sa prosím s administrátorom vášho serveru a požiadajte ho o zmenu príslušného nastavenia." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "pred %s minutou" #~ msgstr[1] "pred %s minutami" #~ msgstr[2] "pred %s minutami" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "pred mesiacom" #~ msgstr[1] "pred %s mesiacmi" #~ msgstr[2] "pred %s mesiacmi" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "pred %s sekundou" #~ msgstr[1] "pred %s sekundami" #~ msgstr[2] "pred %s sekundami" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "pred rokom" #~ msgstr[1] "pred %s rokmi" #~ msgstr[2] "pred %s rokmi" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "V tomto kontexte je GUID skratka pre «Globally Unique ID» (globálny unikátny identifikátor).

GUID pomáhajú určiť každú osobu, takže centrálne organizácie ako Rodinné historické centrum cirkvi LDS v Salt Lake City alebo kompatibilné programy bežiace na vašom serveri môžu určiť, či manipulujú s rovnakou osobou nezávisle na tom, kde má konkrétny GEDCOM pôvod. Cieľ Rodinného historického centra je mať centrálne úložisko genealogických údajov a mať ich dostupné cez webové služby. Tie umožnia akémukoľvek programu pristupovať k údajom a ich aktualizáciu.

Ak nezamýšľate zdieľať váš GEDCOM s kýmkoľvek iným, nie je nutné vytvárať tieto GUID, avšak pokiaľ tak budete robiť, nebude v tom žiadny problém okrem zvýšenia veľkosti vášho GEDCOMu." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Dôležitá poznámka: Sprievodca pre prechod nedokáže pomôcť s presunom mediálnych položiek. Musíte nastaviť a presunúť alebo skopírovať vašu konfiguráciu médií a objekty zvlášť potom, čo skončí tento sprievodca." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Upozornenie: Súkromné informácie žijúcich osôb budú poskytnuté iba rodinným príbuzným a blízkym priateľom. Pred tým, než obdržíte akékoľvek súkromné dáta, budete požiadaný o overenie vášho vzťahu. Niekedy môžu byť považované za súkromné aj údaje zomrelých osôb. Často to môže byť z dôvodu, že nie je dosť známych informácií o tejto osobe, aby bolo možné rozhodnúť, či žije alebo nie, a pravdepodobne nemáme žiadne ďalšie informácie o tejto osobe.

Prv než položíte nejakú otázku, skontrolujte dátumy, miesta a blízkych príbuzných, aby ste si boli istý, že sa pýtate na tu správnu osobu. Ak robíte zmeny v genealogických údajoch, uveďte, prosím, zdroje, z ktorých ste čerpali." #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Databázový server umožňuje uložiť viacero oddelených databází. Vyberte existujúcu databázu (vytvorenú správcom vášho serveru) alebo vytvorte novú (ak má váš databázový účet dostatočné oprávnenia)." #, php-format #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Nové heslo bolo vygenerované a odoslané mailom na %s. Môžete ho zmeniť po prihlásení." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Bolo zažiadané o nové heslo pre vaše uživateľské meno." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Lišta zobrazuje abecedný zoznam všetkých rodín a rodokmeňov." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Lišta zobrazujúca abecedný zoznam všetkých osôb z rodokmeňa." #~ msgid "A.M." #~ msgstr "A.M." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=aáäbcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓÔPQRŔSŠTŤUÚVWXYÝZŽ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Pridať prázdny riadok" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Pridať dieťa k tejto rodine" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Pridať novú geografickú lokalitu" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Pridať manžela k tejto rodine" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Pridať rolovacie tlačítko ak je obsah veľký" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Pridať nového partnera" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Pridať manželku k tejto rodine" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Pridať ďalšiu osobu do grafu" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Pridať odkazy" #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Pridať k obľúbeným" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Pridať vodoznak do náhľadov?" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Rozšírená" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Po prihlásení v menu «Moja stránka» vyberte link «Môj účet» a vyplňte pole heslo a overenie hesla, pre zmenu vášho hesla." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Vek položky" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Vek vztiahnutý k roku narodenia" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Všetky zmeny v PhpGedView musia byť akceptované" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Všetci existujúci PhpGedView užívatelia musia mať odlišný e-mail" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Všetky súbory majú oprávnenie na čítanie a zápis." #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Menu pre úpravu údajov o osobách, rodinách, zdrojoch a podobne." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Schválenie účtu pre %s" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Pridružené osoby" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Automaticky vytvoriť globálne unikátne ID" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automaticky ukázať zoznam udalostí blízkych príbuzných" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Použiteľné bloky" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Základná" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Azimut" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Zošit" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Britská Západná India" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Predvolené je, že v zozname sa zobrazia iba tie miesta, ktoré sa nachádzajú v rodokmeni. Možno máte podrobnosti k ďalším miestam, ktoré ste naraz importovali z externého súboru. Výberom tejto voľby zobrazíte všetky miesta vrátane tých, ktoré sa nepoužívajú." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundu." #~ msgstr[1] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundy." #~ msgstr[2] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekúnd." #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Štandardne váš server umožňuje skriptom použiť %s pamäte." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Nie je možné skopírovať" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Cintoríny" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Vycentorvať mapu sem" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Zmeniť" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Zmeniť vlajku" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Zmeniť jazyk" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Normanské ostrovy" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Skontrolujte prístupové práva k tejto zložke." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Zkontrolujte nastavenia a skúste znovu." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Vyberte obrázok náhľadu, ktorý chcete nahrať. I keď sú náhľady pre obrázky generované automaticky, pre iné typy súborov si možno budete želať vygenerovať vlastný. Napríklad snímok z videa alebo fotku osoby, ktorá vytvorila audio záznam." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Vyber: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klik %s vybrať osobu ako hlavu rodiny." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Kliknutím a presunutím riadku zotrieďte médiá" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Kliknikte sme na spustenie pomocníka pre prevod z PhpGedView do webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Kliknite tu pre Pridať/ Upraviť/Zmazať" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kliknite tu pre otvorenie a zatvorenie lišty" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Kliknutím na meno pridáte osobu do zoznamu Pridať odkazy." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Kliknite na názov alebo rolujte dole pre zobrazenie všetkých otázok a odpovedí." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliknutím vyberte osobu ako hlavu rodiny." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Stĺpcov na stránku" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavenie" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Potvrdiť heslo" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Pokračovať v pridávaní" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Počet" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Krajiny" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Počet " #~ msgid "County" #~ msgstr "Okres" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuálny" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Užívateľské tagy" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Československo" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Názvy databáze a tabuliek" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predvolený" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Implicitný typ mapy" #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Implicitné zobrazenie vývodu" #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Implicitné generácie vývodu" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Požadované heslo" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Požadované užívateľské meno" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Zobraziť všetko" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Zobraziť mapové súradnice" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Nemeňte uložené orginálne meno súboru." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Nevytvárajte nové lokality, ale naimportujte koordináty existujúcich." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Downlodovať geografické údaje" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Najstarší rok narodenia" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Najstarší rok úmrtia" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Upraviť média" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Upraviť detaily" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Upraviť mediálny objekt" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Upraviť poznámku" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Upraviť archív" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Upraviť zdroj" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Írsko" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Prevýšenie" #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "Emailová adresa, ktorá sa použije v poli «From:» (Od) pre e-maily, ktoré webtrees automaticky vytvára.

webtrees automaticky vytvára e-maily, aby upozornil administrátora na zmeny, ktoré potrebujú zrevidovať. Ďalej posiela upozornenie uživateľom, ktorý zažiadali o účet.

Obvykle pole «From:» (Od) vyzerá podobne ako From: webtrees-noreply@yoursite, aby ste zdôraznili, že nie je vyžadovaná žiadna odpoveď. Aby ste sa uchránili proti spamu alebo inému zneužití e-mailu, niektoré e-mailové systémy vyžadujú, aby pole «From:» zodpovedalo platnému e-mailovému účtu a neprijmú správy, ktoré sú zjavne z účtu webtrees-noreply." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Zabudovaná premenná" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Koncová IP adresa" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Zadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Vložte alebo vyhľadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja, ku ktorému má byť tento súbor médií pripojený." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Zadať kritéria pre správu" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "FAQ pozícia" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "FAQ visibility" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Rodina ID prefix" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Informácie o rodine (manželstvo)" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Zoznam rodín" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Súbor obsahujúci miesta (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Nájsť fakt alebo udalosť" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Nájsť rodinu" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Nájsť médiá" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Nájsť miesto" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Nájsť archív" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Nájsť poznámku" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Nájsť osobu" #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Ikona pohlavia v schémach" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Google Maps™ predvoľby" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Starí rodičia" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Tu môže byť nastavená alebo odstránená ikona. Použitím tohoto odkazu si môžete zvoliť zástavu. S týmto miestom sa zobrazí zároveň táto zástava." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Tu môžete vložiť úroveň priblíženia. Táto hodnota bude použitá ako minimálna pri zobrazovaní geografických miest na mape." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Tu môžete vložiť presnosť. Na základe nastavenia je určený počet číslic, ktorý sa použije v zemepisnej šírke a dĺžke." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Najvyššia populácia" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Historické fakty" #~ msgid "House" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hybrid" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Ak je výskyt priezviska nižší než nastavený limit, neobjaví sa medzi priezviskami s najčastejším výskytom. Takéto priezvisko môžete pridať ručne. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Ak máte väčší počet neaktívnych miest, generovanie zoznamu môže byť pomalé." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Ak ukryjete prázdny blok, nebudete môcť meniť jeho nastavenie až do doby než nebude zobrazený." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Ak chcete nejaké priezvisko odstrániť zo zoznamu najčastejších priezvísk, a nechcete meniť limit, môžete tak urobiť tu. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená. Priezviská budú zároveň odstránené zo zoznamu „Top surnames“ na uvítacej stránke." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Ak to bezpečnostná politika vášho serveru dovolí, budete schopný poslať požiadavok na zvýšenie pamete alebo procesorového času použitím správcovských stránok webtrees. Inak budete musieť kontaktovať správcu serveru." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Ak váš web môže byť dosiahnutý pomocou viacero URL ako http://www.mojweb.sk/webtrees/ alebo http://webtrees.mojweb.sk/, môžete špecifikovať preferovanú URL. Požiadavky na iné URL budú presmerované na túto." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Zahrnúť miesta, ktoré plne vyhovujú požiadavkám" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "GEDCOM ID Prefix" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Rozmiestnenie osôb" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Zoznam osôb" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Boli použité nasledujúce údaje." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Inštalačný adresár" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Neplatný formát (nezodpovedá štandardu GEDCOM 5.5)" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Ponechať" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Ponechať odkaz v zozname" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Zobraziť kód LDS obradu v schémach" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Posledný rok narodenia" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Posledný rok úmrtia" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Ak ponecháte toto nastavenie prázdne, použije sa východzia hodnota." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Limit" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Obmedziť zobrazenie podľa" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Odkaz na existujúci objekt médií" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Prihlasovacie ID" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Zabudnuté heslo" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Najnižšia populácia" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Bloky hlavného oddielu" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Nastavenie odkazov" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Musí sa zhodovať s kalendárom" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Maximum generácií rozrodu" #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Maximum generácií vývodu" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Média ID prefix" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Médiá obsahujúce" #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Maximálna veľkosť pamäte" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Polnoc" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Minimálny a maximálny zoom faktor pre GoogleMap. 1 = celá mapa, 15 = jednotlivý dom. Poznámka: 15 je dostupné iba pre určité oblasti." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Minimálny počet výskytov pre \t„najčastejšie priezviská”" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Upraviť čakajúce zmeny" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Presunúť doľava" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Presunúť doprava" #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL vrátil chybu: %s" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Meno obsahuje" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Mená, ktoré majú byť pridané do zoznamu najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Mená, ktoré sa nemajú zobraziť v zozname najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Štvrť" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Holandské Antily" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrálna zóna" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Žiadny predkovia v databáze." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre dnešok." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre zajtrajšok." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Bez obmedzenia" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Táto osoba nemá zadané žiadne údaje, ktoré by sa dali zobraziť na mape" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Nebol poskytnuty žiadny súbor médií." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Miesto nebolo nájdené" #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "nikdo" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Poludnie" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Neplatné ID osoby, rodiny alebo zdroja" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Poznamka - ID prefix" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Počet generácií" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Počet položiek" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Počet položiek k zobrazeniu" #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Najstarší dole" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Najstarší hore" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Voliteľné predpony a prípony" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Poradie" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Iný priečinok… prosím napíšte" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ostatné" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Prepísať existujúce koordináty." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Vlastná schéma" #~ msgid "P.M." #~ msgstr "P.M." #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "Rozšírenie PHP „%1$s“ je deaktivované. Ak nebude aktívne, nebudú vám nasledujúce funkcie fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "Rozšírenie PHP „%s“ je deaktivované. Pokial nebude aktívne, nebude vám dovolené inštalovať webtrees. Prosím požiadejte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "Nastavenie PHP „%1$s“ nie je aktívne. Ak nebude povolené, nasledujúce funkcie vám nebudú fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "Časový limit PHP" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú." #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Heslo musí obsahovať aspoň 8 znakov." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "Vývod %s" #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView musí byť verzie 4.2.3, alebo ktorákoľvek SVN vyššia než #%s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView musí používať tú istú databázu ako webtrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Pomocník prevodu PhpGedView do webtrees" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Kontrola miest" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Miesto obsahuje" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Nájdené miesta" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Miesto v %s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.

Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Rozoberieme každú časť. Prvá časť „Salt Lake City,“ je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť „Salt Lake,” je kraj. „Utah“ je štát a „USA“ je krajina (federácia).

Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať „Salt Lake City, , Utah, USA“. Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.

Môžete použiť odkaz Nájsť miesto, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto." #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Zadajte prosím okrem roku aj krstné meno, priezvisko alebo miesto" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Prosím zadajte predmet správy." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Prosím vložte viac ako jeden znak." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Prosím zadajte text správy pred jej odoslaním." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Prosím vyplňte váš email, aby sme vám mohli odpovedať na túto správu. Ak ho nevyplníte, nebude možné reagovať na vašu žiadosť. Váš email nepoužijeme na nič iného." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Presnosť" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Presnosť zem. šírky a dĺžky" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Predpony" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "README dokumentácia" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Záznamy nie sú rovnakého typu. Nie je možné zlúčit záznamy rôznych typov." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Prekresliť mapu" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Odstrániť vlajku" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Odstrániť odkaz zo zoznamu" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nahradiť" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Nájdené pramene" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Archív ID prefix" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Archívy obsahujú" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Obmedziť prístup ku tejto stránke pomocou IP-adries a user-agent string-ov." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Výsledná hodnota" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Bloky pravého oddielu" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Pravidlo" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satelit" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Vyhľadávač" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Hľadať osoby pre pridanie do zoznamu Pridať odkazy." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Hľadať globálne" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Hľadať lokálne" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Označte názov bloku a používajte šípky k jeho presunu." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Vyberte typ grafu" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Vyber udalosť" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Vybrať vlajku" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Vyberte požadovaný interval počtu" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Vyberte štatistiky pre zobrazenie v tomto bloku" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Poslať správy všetkým užívateľom" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Súbor na servre obsahujúci miesta (CSV)" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Vypršanie platnosti session" #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Nastavte implicitný počet generácií, ktoré sa majú zobraziť vo vývodoch." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť v rozrodoch." #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť vo vývodoch." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Zdieľané poznámky obsahujúce" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Zdieľané poznámky boli najdené" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Ukryť tento blok keď je prázdny?" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Zobraz všetky poznámky a odkazy na zdroje v paneloch poznámky a zdroje" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Zobraziť všetkých manželov a predkov" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Zobraziť všetky tagy" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Zobraziť najčastejšie priezviská?" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Zobraz bratrancov/sesternice" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Zobraziť rozdiely veku" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Ukázať podrobnosti" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Zobrazuje počitadlo prístupov (návštevníkov) na vstupnej bráne na jednotlivých stránkach." #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Zobraziť neaktívne miesta" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Zobraziť grafy dĺžky života" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Zobraziť iba narodenia, úmrtia a sobáše?" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Zobraziť iba vybrané tagy" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Zobraziť miesta hierarchicky" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Zobraziť príbuzné osoby / rodiny" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Zobrazenie polohy miest a udalostí pomocou služby Google Maps™." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicília" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Prihlasovacie URL" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Prihlásený ako " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Jednoduchý vyhľadávací filter založený na vložených znakoch, globálne vyhľadávacie znaky (tzv. wildcards - * ?) nie sú akceptované." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Veľkosť mapy (v pixeloch)" #, fuzzy #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Niektoré názvy miest môžu byť napísané s voliteľnými predponami a príponami. Napríklad „Orange“ versus „Orange County“. Ak rodokmeň obsahuje plné názvy miest, ale geografická databáza obsahuje skrátené názvy, potom by ste mali špecifikovať zoznam predpôn a prípon, ktoré sa majú ignorovať. Rôzne slová musia byť oddeléne bodkočiarkou. Napríklad „County;County of“ alebo „okres; okr.; okr“." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Zdroj ID prefix" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Zdroje obsahujúce" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Štandard" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Začiatočná IP adresa" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Začať u rodičov" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Štatistický diagram" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Ukladať na server obrázky s vodoznakom v plnej veľkosti ?" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Ukladať náhľady s vodoznakom na server?" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Ďalšie členenie" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Prípony" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Systémové nastavenia" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terén" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "FAQ zoznam je prázdny." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "Sprievodca prechodu z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, ktorý pomáha správcom z presunom z inštalácie PhpGedView na webtrees. Presunie všetky PhpGedView GEDCOMy a ďalšie informácie z databázi do novej webtrees databázi. Následujúce požiadavky musia byť splnené:" #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Databáza vypísala nasledujúcu chybovú správu:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Detaily tejto rodiny sú utajené." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Detaily tejto osoby sú utajené." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Priečinok %s neexistuje a nemohol byť vytvorený." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Nasledovné pravidlá sa použijú na rozhodnutie, či je návštevník človekom (povoliť plný prístup), robot vyhľadávača (povoliť obmedzený prístup), alebo nevyžiadaný robotický prehľadávač (zamietnuť prístup)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Súbor médií %s neexistuje." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Súbor médií nebol nájdený v tomto rodokmeni." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Súbor médií, ktorý nahrávate, môže byť, alebo bude musieť byť pomenovaný inak na serveri než na lokálnom počítači. Lokálne meno súboru má pre vás často význam, ale nie je taký významný pre ďalších návštevníkov tohoto webu. Zvážte tiež možnosť, že vy i niekto iný sa snaží nahrať rôzne súbory nazvané „babicka.jpg“.

V tomto poli napíšte nové meno nahrávaného súboru. Meno bude tiež použité pre náhľad, ktorý môžete nahrať oddelene alebo generovať automaticky. Nezadávajte prípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)

Ponechajte toto pole prázdne, ak chcete ponechať pôvodný názov súboru." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Počet výskytov uvedeného mena sa zobrazí na mape. Ak necháte toto pole prázdne, použije sa najčastejšie priezvsko." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Predpona je voliteľná, ale doporučená. Nastavením unikátnej predpony môžete nechať zdieľať rôzne aplikácie rovnakú databázu. Odporúčame „wt_“, ale môže byť aj akákoľvek iná." #, fuzzy #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Umožňuje uživateľovi zvoliť si vlastný motív z rolovacieho menu (ak je zabudované v aktuálnom motíve. Premenná Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív musí byť tiež nastavená na „Ano“." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Náhľad %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Náhľad %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Náhľad %s neexistuje." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Čas v sekundách, po aký zostávajú relácie (session) uživateľov aktívne. Východzia hodnota je 7200, teda 2 hodiny." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "Verzia %s je príliš nová." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "Verzia %s je príliš stará." #, fuzzy #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Políčko výberu motívu pre zmenu motívu" #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Tieto stránky umožňujú prístup k všetkým konfiguračným voľbám a nástrojom pre správu tohoto webu webtrees." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Tento GEDCOM je kódovaný v %1$s. Asi je treba %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Táto databáza a predpona pre tabulky je pravdepodobne používaná inou aplikáciou. Ak už máte existujúci PhpGedView, mali by ste vytvoriť nové prostredie webtrees. Nastavenia a dáta z PhpGedView môžete importovať neskoršie." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Táto databáza vyžaduje MySQL vo verzii %s. webtrees tu inštalovať nemôžete." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Tento vstup je ignorovaný, ak ste zadali URL do poľa pre meno súboru." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Táto rodina zostala bezdetná" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Tento súbor je spojený s inou genealogickou databázou na tomto serveri. Nemôže byť zmazaný, presunutý alebo premenovaný skôr než budú tieto spojenia odstránené." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "Toto políčko slúži na zmenu roku v kalendári. Zadajte do políčka rok a stlačením klávesy Enter prejdete na kalendár požadovaného roku.

Rozšírené možnosti pre Zobraziť rok
Viac rokov naraz
Môžete hľadať dáta v intervale rokov.

Intervaly rokov sú vrátane. To znamená, že prehľadávaný interval sa začína 1. januárom prvého roku a končí 31. decembrom druhého roku. Nasleduje pár príkladov:

1992-5 pre všetky udalosti od 1.I.1992 do 31.XII.1995.
1972-89 pre všetky udalosti od 1.I.1972 do 31.XII.1989.
1610-759 pre všetky udalosti od 1.I.1610 do 31.XII.1759.
1880-1905 pre všetky udalosti od 1.I.1880 do 31.XII.1905.
880-1105 pre všetky udalosti od 1.I.880 do 31.XII.1105.

Na zobrazenie všetkých udalostí za určité desaťročie, alebo storočie použite ? namiesto posledných číslic. Napríklad 197? pre zobrazenie udalostí od 1.I.1970 po 31.XII.1979, alebo 16??pre všetky udalsoti od 1.I.1600 po 31.XII.1699.

Zadaním intervalu rokov zmeníte zobrazenie kalendára na ročné.
" #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Rozlišujte malé a veľké písmena. Ak databáza s týmto menom ešte neexistuje, webtrees sa pokúsi vytvoriť novú. Úspech bude závisieť na dostatočných právach vášho webového serveru, ak sa to nepodarí dostanete informáciu." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Toto číslo udáva, koľkokrát sa musí nejaké priezvisko v GEDCOMe vyskytovať, aby bolo zobrazené na úvodnej stránke medzi najčastejšími priezviskami." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Toto je šírka (v pixeloch) ktorú program použije keď automaticky generuje náhľady. Implicitné nastavenie je 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Toto je asi chyba vo vašich údajoch." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Toto môže spôsobovať problémy v inej aplikácii." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Toto môže spôsobovať problém vo webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Tento mediálny súbor neexistuje." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Tento mediálny súbor existuje, ale je nedostupný." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Tento súbor médií je poškodený a nemôže byť označený." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Tento mediálny objekt nie je pripojený ku žiadnemu záznamu." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Tato správa bude odoslaná na %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Táto voľba riadi, či sa odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené k Faktom, budú zobrazovať na paneloch Poznámky a Zdroje.

Bežne panely Poznámky a Zdroje zobrazujú iba odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené priamo k osobnému záznamu v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje úrovne 1.

Voľba Ano spôsobí, že tieto panely zobrazujú aj odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú časťou rôznych Faktov v osobných záznamoch v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje úrovne 2, pretože príslušné Fakty sú na úrovni 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah zoznamu Udalosti blízkych príbuzných." #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Táto voľba vám umožní nastaviť, či zobrazovať ikonu pohlaví osôb v schémach.

Táto voľba úplne neschová informáciu o pohlaví, pretože sú tiež rozlíšené farbou rámečekov. Voľba iba odstraňuje duplicitnú informáciu v rámčeku." #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Toto nastavenie určuje, či budú vývody orientované na šírku, alebo na výšku." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Táto voľba nastavuje, či sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí na vyskakujúcich oknách priložených k mape." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Toto miesto nemá súradnice" #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Toto určuje presnosť rôznych úrovní, ak vkladáte nové geografické miesta. Napríklad štát bude určený s presnosťou 0 (=0 číslic po desatinnej čiarke), zatiaľ čo mesto potrebuje 3 alebo 4 číslice." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Náhľady musia byť obrázkami." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Pre zredukovanie veľkosti bloku Novinky administrátor potlačil zobrazenie niektorých článkov. Skryté články môžete zobraziť klinutím na link Zobraziť archív." #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Horná úroveň" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Celkový počet užívateľov" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Celkovo miest: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Celkový počet zdrojov: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transylvánia" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Typ značky miesta v hierarchii miest" #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Zadajte heslo ešte raz." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Zadajte heslo ešte raz, zabráníte tým preklepom." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Druhy chýb" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "ZSSR" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Nieje možné pripojiť sa s týmto nastavením. Váš server vrátil nasledujúcu chybu." #, fuzzy #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Nie je možné nájsť záznam s ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Nepriradené média" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Uplodovať geografické údaje" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Použiť Google Maps™ pre hierarchiu miest" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Použiť PHP mail k odosielaní správ" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Použiť RIN# miesto GEDCOM ID" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Použiť túto hodnotu" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "User-agent string" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Prihlásení uživatelia" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Použitím rolovacieho menu je možné si zvoliť zem, z ktorej môžete vybrať zástavu. Ak sa nezobrazí žiadna zástava, najskôr nie je pre túto zem nadefinovaná žiadna vlajka." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Overovací kód" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Zobraziť všetky záznamy spojené s týmto miestom" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Zobraziť archív" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Zobraziť detaily" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Zobraziť poznámky" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Zobraziť štatistiku ako graf" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Zobraziť túto osobu" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Zobraziť tento zdroj" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL adresa" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Pravidlá prístupu ku stránke" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Konfiguračné možnosti META tagov" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Západná Afrika" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Ak pridáte odkaz, pole ID nesmie zostať prázdne." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Ak ste odoslali túto správu, obdržíte jej kopiu na svoju e-mailovú adresu, ktorú ste uviedli pri registrácii." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Kde je nainštalované vaše PhpGedView?" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šírka vejára" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Šírka generovaných náhľadov" #, fuzzy #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "Nastavenie ID" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Pole pre rok" #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Môžete požadovať vyšší či nižší limit, ale server to môže ignorovať." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Zadali ste rovnaké ID čísla. Nemôžete zlúčiť údaje zo sebou samými." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Nevytvorili ste v denníku žiadne položky." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Musíte zadať URL začínajúcu na „http://“." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, musúte to zmeniť." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Musíte zadať meno" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Musíte zadať skutočné meno." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Musíte zadať užívateľské meno." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Musíte zadať názov archívu." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Musíte zadať názov zdroja" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Musíte sa prihlásiť ešte raz vaším PhpGedView menom a heslom." #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Ak chcete presmerovať prihlasujúceho sa užívateľa na inú stránku, zadajte prihlasovaciu URL. Toto je užitočné, ak potrebujete zmeniť protokol z http na šifrované https. Použite celú URL adresu s login.php, napríklad: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Túto správu ste poslali administrátorovi webtrees:" #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Váš správca serveru vám poskytne podrobnosti pripojenia." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Juhoslávia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zair" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "ZIP súbor(y)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Priblížiť tu" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Zväčšenie/zmenšenie tohoto rámčeka." #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Zoom faktor mapy" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Oddialiť tu" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoom=" #~ msgid "a.m." #~ msgstr "a.m." #~ msgid "allow" #~ msgstr "povoliť" #~ msgid "century" #~ msgstr "storočie" #~ msgid "children" #~ msgstr "deti" #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "vytvorenie náhľadov obrázkov" #~ msgid "deny" #~ msgstr "zakázať" #~ msgid "east" #~ msgstr "východ" #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "možnosť nahrávať súbory" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "polroky po sobáši" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "interval %s rok" #~ msgstr[1] "interval %s rokov" #~ msgstr[2] "interval %s rokov" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "interval jedného dieťaťa" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "interval dvoch detí" #~ msgid "less than" #~ msgstr "menej ako" #~ msgid "link" #~ msgstr "odkaz" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maximum" #~ msgid "midnight" #~ msgstr "polnoc" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimum" #~ msgid "month" #~ msgstr "Mesiac" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "mesiace po sobáši" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "mesiace pred a po sobáši" #~ msgid "noon" #~ msgstr "poludnie" #~ msgid "north" #~ msgstr "sever" #~ msgid "over" #~ msgstr "cez" #~ msgid "overall" #~ msgstr "celkovo" #~ msgid "p.m." #~ msgstr "p.m." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixely" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kvartály po sobáši" #~ msgid "reporting" #~ msgstr "reporting" #~ msgid "robot" #~ msgstr "robot" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "triediť podľa mena súboru" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "triediť podľa názvu" #~ msgid "south" #~ msgstr "juh" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "záznam neexistuje" #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees sa nemôže spojit s databázou PhpGedView: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees potrebuje MySQL databázu, verzie %s alebo novšiu." #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees potrebuje posielať emaily, ako obnovenie hesiel a rôzne oznámenia. Aby to bolo možné, použije sa zabudovaný PHP modul alebo externá SMTP služba, ktorú budete musieť nastaviť." #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "skutočná adresa webtrees" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "webtrees databáza musí byť na rovnakom serveri ako PhpGedView" #~ msgid "west" #~ msgstr "západ" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "„%s“ bolo pridané k vašim obľúbeným položkám."