msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n" "Last-Translator: Vitalii Oleshkevych \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" "X-Language: ru_RU\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " но подробности неизвестны" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " в " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 #, php-format msgid "#%s" msgstr "№%s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2267 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2271 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s не существует" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s не существует." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." # Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:584 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s пикселей" #. I18N: A range of numbers #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 #: app/Individual.php:567 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" # This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. #: app/Functions/Functions.php:2290 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$sой %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:883 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:285 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:7682 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s до н. э." #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кбайт" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s и ее предки" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s и его предки" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s и их дети" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s и их потомки" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s анонимный пользователь" msgstr[1] "%s анонимных пользователей" msgstr[2] "%s анонимных пользователей" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ребёнок" msgstr[1] "%s ребёнка" msgstr[2] "%s детей" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s день" msgstr[1] "%s дня" msgstr[2] "%s дней" #: app/I18N.php:857 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s день назад" msgstr[1] "%s дня назад" msgstr[2] "%s дней назад" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s семья была обновлена." msgstr[1] "%s семьи было обновлено." msgstr[2] "%s семей были обновлены." #: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s внук/внучка" msgstr[1] "%s внука/внучки" msgstr[2] "%s внуков/внучек" #: app/I18N.php:863 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s час назад" msgstr[1] "%s часа назад" msgstr[2] "%s часов назад" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s лицо" msgstr[1] "%s персоны" msgstr[2] "%s лиц" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s персона обновлена." msgstr[1] "%s персоны обновлены." msgstr[2] "%s персон были обновлены." #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" msgstr[1] "%s отдельные события в %s" msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." msgstr[1] "%s местоположения были импортированы" msgstr[2] "%s местоположений были импортированы" #: app/Module/UserMessagesModule.php:177 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s сообщение" msgstr[1] "%s сообщения" msgstr[2] "%s сообщений" #: app/I18N.php:869 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s минуту назад" msgstr[1] "%s минуты назад" msgstr[2] "%s минут назад" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 #: resources/views/modules/relatives/family.php:173 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s месяц" msgstr[1] "%s месяца" msgstr[2] "%s месяцев" #: app/I18N.php:851 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s месяц назад" msgstr[1] "%s месяца назад" msgstr[2] "%s месяцев назад" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s запись была обновлена." msgstr[1] "%s записей было обновлено." msgstr[2] "%s записей было обновлено." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2243 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s двоюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2247 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s двоюродных по убыванию" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." #: app/I18N.php:872 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s секунду назад" msgstr[1] "%s секунды назад" msgstr[2] "%s секунд назад" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.php:7 #: resources/views/emails/message-user-text.php:4 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s прислал вам новое письмо." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s источник был обновлен." msgstr[1] "%s источника было обновлено." msgstr[2] "%s источников было обновлено." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2259 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2263 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2251 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s троюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2255 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s неделя" msgstr[1] "%s недели" msgstr[2] "%s недель" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 #: resources/views/modules/relatives/family.php:171 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s год" msgstr[1] "%s года" msgstr[2] "%s лет" #: app/I18N.php:845 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s год назад" msgstr[1] "%s года назад" msgstr[2] "%s лет назад" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s года/лет назад" #: app/Functions/Functions.php:547 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:512 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:477 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:94 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s до н.э." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s н. э." #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, ее предки и их семьи" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, ее супруги и дети" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, ее супруги и потомки" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, его предки и их семьи" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, его родители, братья и сестры" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, его супруги и дети" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, его супруги и потомки" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 msgid "<select>" msgstr "<выберите>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(в возрасте %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:418 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(в возрасте меньше %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:423 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(в возрасте больше %s)" #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:386 msgid "(in childhood)" msgstr "(в детстве)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:383 msgid "(in infancy)" msgstr "(в младенчестве)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:380 msgid "(stillborn)" msgstr "(мертворожденный)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:539 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7709 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-ый" #: app/Stats.php:7707 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-ый" #: app/Stats.php:7705 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-ый" #: app/Stats.php:7703 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-ый" #: app/Stats.php:7701 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-ый" #: app/Stats.php:7699 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-ый" #: app/Stats.php:7697 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-ый" #: app/Stats.php:7695 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-ый" #: app/Stats.php:7693 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-ый" #: app/Stats.php:7691 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-ый" #: app/Stats.php:7727 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-ый" #: app/Stats.php:7689 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-ый" #: app/Stats.php:7687 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-ый" #: app/Stats.php:7725 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: app/Stats.php:7723 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: app/Stats.php:7721 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-ый" #: app/Stats.php:7719 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-ый" #: app/Stats.php:7717 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-ой" #: app/Stats.php:7715 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-ой" #: app/Stats.php:7713 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-ой" #: app/Stats.php:7711 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-ый" #: resources/views/admin/trees.php:390 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Важное Примечание: Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." #. I18N: default option in list of themes #: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 msgid "" msgstr "<тема по умолчанию>" #: resources/views/register-page.php:10 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Примечание:
Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:
  • защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;
  • в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 #: app/GedcomTag.php:1990 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 msgid "A URL" msgstr "URL-адрес" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "График предков персоны." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "График потомков персоны." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:49 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "График продолжительности жизни персон." #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:49 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Веерный график предков персоны." #: resources/views/admin/map-import-form.php:15 #: resources/views/admin/trees-export.php:12 #: resources/views/admin/trees-import.php:37 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 msgid "A file on the server" msgstr "Файл на сервер(е)" #: resources/views/admin/map-import-form.php:39 #: resources/views/admin/trees-export.php:112 #: resources/views/admin/trees-import.php:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 msgid "A file on your computer" msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:51 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:54 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:91 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Список годовщин в этот день." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Список самых популярных имен." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Список распространенных фамилий." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Список часто посещаемых страниц." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." #: resources/views/help/media-object.php:4 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.php:28 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Доступна новая версия webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:43 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Отчет о личных данных персоны." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Подробный отчет о членах семьи." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." #: resources/views/admin/users-edit.php:226 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:45 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:48 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:44 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:44 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:44 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:49 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "График отображения отдельных событий." #: resources/views/admin/users-edit.php:104 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "Д. П." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "А3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "А4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Аба, Нигерия" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Абана" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Абаном" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абане" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Сокращать название мест" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 msgid "Abbreviation" msgstr "Сокращение" #: resources/views/pending-changes-page.php:44 #: resources/views/pending-changes-page.php:58 msgid "Accept" msgstr "Принять изменения" #: resources/views/pending-changes-page.php:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Принять все изменения" #: resources/views/admin/module-components.php:19 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 msgid "Access level" msgstr "Уровень доступа" #: resources/views/admin/users-edit.php:223 msgid "Access to family trees" msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" #: resources/views/admin/users-edit.php:82 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Аккра, Гана" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 msgid "Action" msgstr "Действие" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "адара" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "адаром" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:239 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "адара" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "адара I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "адаром I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:237 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "адара I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "адара II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "адаром II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:241 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "адара II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "адар II" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 #: resources/views/edit-blocks-page.php:176 #: resources/views/edit-blocks-page.php:188 #: resources/views/modules/census-assistant.php:58 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Добавить %s в корзину" #: resources/views/modules/relatives/family.php:203 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Добавить нового брата или сестру" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 msgid "Add a child" msgstr "Добавить нового ребенка" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 #: resources/views/family-page-menu.php:16 msgid "Add a child to this family" msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 msgid "Add a fact" msgstr "Добавить факт" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 #: resources/views/family-page.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 msgid "Add a father" msgstr "Добавить отца" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 msgid "Add a favorite" msgstr "Добавить в избранное" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 msgid "Add a husband" msgstr "Добавить нового мужа" #: resources/views/modules/relatives/family.php:46 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Добавить супруга в эту семью" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 #: resources/views/media-page.php:154 #: resources/views/modals/add-media-file.php:6 msgid "Add a media file" msgstr "Добавить медиафайл" #: resources/views/cards/add-media-object.php:7 #: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 #: resources/views/source-page.php:79 msgid "Add a media object" msgstr "Добавить новый медиаобъект" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 #: resources/views/family-page.php:55 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 msgid "Add a mother" msgstr "Добавить мать" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 #: resources/views/individual-page-menu.php:19 msgid "Add a name" msgstr "Добавить новое имя" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 msgid "Add a news article" msgstr "Добавить новость" #: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 #: resources/views/modules/notes/tab.php:38 msgid "Add a note" msgstr "Добавить новое примечание" #: resources/views/cards/add-restriction.php:7 #: resources/views/media-page.php:144 msgid "Add a restriction" msgstr "Добавить новое ограничение" #: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 #: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 #: resources/views/modules/notes/tab.php:48 msgid "Add a shared note" msgstr "Добавить новое общее примечание" #: resources/views/modules/relatives/family.php:201 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Добавить нового сына или дочь" #: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 #: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 msgid "Add a source citation" msgstr "Добавить новую цитату из источника" #: app/Module/StoriesModule.php:226 #: resources/views/modules/stories/config.php:26 #: resources/views/modules/stories/tab.php:23 msgid "Add a story" msgstr "Добавить историю" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 #: resources/views/admin/control-panel.php:236 msgid "Add a user" msgstr "Добавить нового пользователя" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 msgid "Add a wife" msgstr "Добавить жену" #: resources/views/modules/relatives/family.php:83 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Добавить супругу в эту семью" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 #: resources/views/modules/faq/config.php:31 msgid "Add an FAQ" msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" #: resources/views/cards/add-associate.php:7 msgid "Add an associate" msgstr "Добавить новую связь" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 msgid "Add from clipboard" msgstr "Добавить из буфера обмена" #: resources/views/lifespans-page.php:19 msgid "Add individuals" msgstr "Добавить людей" #: resources/views/modules/relatives/family.php:126 msgid "Add marriage details" msgstr "Добавить подробности брака" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 msgid "Add missing death records" msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "Add missing married names" msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" #: resources/views/search-advanced-page.php:26 msgid "Add more fields" msgstr "Добавить еще поле" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:47 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." #: resources/views/admin/map-import-form.php:72 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" #: resources/views/admin/trees-import.php:83 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.php:55 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Добавить к TITLE-тегу" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 msgid "Add to favorites" msgstr "Добавить в избранное" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Добавить фрагмент в корзину" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Создать уникальный идентификатор" #: resources/views/admin/trees.php:202 msgid "Add unlinked records" msgstr "Добавить несвязанные записи" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Добавить свой личный текст и графики." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. I18N: gedcom tag ADD1 #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Address line 1" msgstr "Строка адреса 1" #. I18N: gedcom tag ADD2 #: app/GedcomTag.php:470 msgid "Address line 2" msgstr "Строка адреса 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Аделаида, Австралия" #: resources/views/admin/users-edit.php:217 #: resources/views/admin/users-edit.php:266 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 msgid "Administrator account" msgstr "Аккаунт администратора" #: resources/views/admin/users-edit.php:202 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Комментарий администратора" #: resources/views/admin/control-panel.php:207 msgid "Administrators" msgstr "Администраторы" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочерённая" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Усыновлённый" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Приёмыш" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усыновлен обоими родителями" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Удочерена обоими родителями" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усыновлен обоими родителями" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 msgid "Adopted by father" msgstr "Усыновлён отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Удочерена отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Усыновлён отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 msgid "Adopted by mother" msgstr "Усыновлен матерью" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Удочерена матерью" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усыновлен матерью" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Adoption" msgstr "Усыновление" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Усыновление брата" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Adoption of a child" msgstr "Усыновление ребёнка" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Удочерение" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Усыновление внука/внучки" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Усыновление неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Усыновление неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Усыновление брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Удочерение сестры" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Adoption of a son" msgstr "Усыновление" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:605 msgid "Adult christening" msgstr "Крещение во взрослом возрасте" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Расширенные настройки фактов" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 msgid "Advanced name facts" msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Дополнительные параметры географического названия" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 msgid "Advanced search" msgstr "Расширенный поиск" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7165 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: resources/views/admin/trees.php:349 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 #: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 #: resources/views/lists/families-table.php:189 #: resources/views/lists/families-table.php:192 #: resources/views/lists/individuals-table.php:213 #: resources/views/timeline-chart.php:352 #: resources/views/timeline-chart.php:354 #: resources/views/timeline-chart.php:413 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: resources/views/statistics-chart-families.php:79 msgid "Age at birth of child" msgstr "Возраст при рождении ребенка" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" #: resources/views/statistics-chart-families.php:137 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" #: resources/views/statistics-chart-families.php:129 msgid "Age between siblings" msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" #: resources/views/statistics-chart-families.php:138 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" #: resources/views/statistics-chart-families.php:125 msgid "Age difference" msgstr "Разница в возрасте" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 #: resources/views/lists/families-table.php:408 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 #: resources/views/statistics-chart-families.php:55 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Возраст вступления в брак" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 msgid "Age interval" msgstr "Возрастной интервал" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" #: resources/views/lists/individuals-table.php:397 msgid "Age related to death year" msgstr "Средняя продолжительность жизни" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Agency" msgstr "Учреждение" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7171 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландские острова" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7173 msgid "Albania" msgstr "Албания" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Альбом" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7290 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:489 msgid "Alias" msgstr "Прозвище" #: resources/views/lists/individuals-table.php:130 msgid "Alive" msgstr "Живые" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 #: app/Http/Controllers/ListController.php:121 #: app/Http/Controllers/ListController.php:130 #: app/Http/Controllers/ListController.php:139 #: app/Http/Controllers/ListController.php:234 #: app/Http/Controllers/ListController.php:333 #: app/Http/Controllers/ListController.php:335 #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: resources/views/calendar-page.php:114 #: resources/views/modules/faq/config.php:55 #: resources/views/modules/faq/edit.php:61 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 msgid "All" msgstr "Все" #: resources/views/admin/trees.php:383 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" #: resources/views/admin/trees.php:386 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 msgid "All facts and events" msgstr "Все факты и события" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 msgid "All family facts" msgstr "Все семейные факты" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 msgid "All fields must be completed." msgstr "Все поля должны быть заполнены." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 msgid "All individual facts" msgstr "Все отдельные факты" #: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 msgid "All individuals" msgstr "Все персоны" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 msgid "All records" msgstr "Все записи" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 msgid "All repository facts" msgstr "Все факты хранилища" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 msgid "All source facts" msgstr "Все исходные факты" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:38 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:111 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:42 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1178 msgid "Also known as" msgstr "Иначе" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1175 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Так же известна как" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1172 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Так же известен как" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7183 msgid "American Samoa" msgstr "Американские Самоа" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.php:64 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." #: resources/views/admin/site-registration.php:49 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:51 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Альтернативный метод показывать графики." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Альтернативный метод выбора темы." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:42 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:49 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." #: resources/views/errors/database-error.php:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." #: resources/views/admin/location-edit.php:160 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 #: resources/views/place-map.php:85 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Произошла неизвестная ошибка" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:495 msgid "Ancestors interest" msgstr "Интерес к предкам" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки от %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Ancestral file number" msgstr "Номер потомственного файла" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Анкоридж, Аляска" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7175 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7167 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7169 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: resources/views/lists/families-table.php:194 #: resources/views/lists/individuals-table.php:203 #: resources/views/lists/individuals-table.php:211 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Календарь юбилеев" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:498 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: resources/views/modules/faq/edit.php:26 msgid "Answer" msgstr "Ответ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7185 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7189 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Апиа, Самоа" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." #: resources/views/admin/trees-export.php:79 #: resources/views/modules/clippings/download.php:15 #: resources/views/modules/clippings/download.php:34 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Применить права доступа" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" #: resources/views/admin/users.php:22 msgid "Approved" msgstr "Утверждено" #: resources/views/admin/users-edit.php:92 msgid "Approved by administrator" msgstr "Одобрено администратором" #: app/Date/CalendarDate.php:367 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Апр" #: app/Date/CalendarDate.php:264 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "апреля" #: app/Date/CalendarDate.php:334 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "апрелем" #: app/Date/CalendarDate.php:299 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "апреля" #: app/Date/CalendarDate.php:229 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "апрель" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 msgid "Aqua Marine" msgstr "Аквамарин" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 #: resources/views/media-page.php:76 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 #: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 #: resources/views/edit-account-page.php:198 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 #: resources/views/individual-page-menu.php:35 #: resources/views/media-page-menu.php:31 #: resources/views/modules/faq/config.php:94 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 #: resources/views/modules/stories/config.php:63 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 #: resources/views/note-page-menu.php:11 #: resources/views/repository-page-menu.php:11 #: resources/views/source-page-menu.php:11 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" #: resources/views/pending-changes-page.php:107 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7179 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Ариал" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7181 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7163 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: resources/views/modules/html/config.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены # символом. Например, #totalFamilies# будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 msgid "Ash" msgstr "Пепел" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 msgid "Asia" msgstr "Азия" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 msgid "Associate" msgstr "Знакомые" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 msgid "Associate events with this source" msgstr "Связать факты с этим источником" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Асунсьон, Парагвай" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7554 msgid "At sea" msgstr "На море" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Атланта, Джорджия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 msgid "Attendant" msgstr "Помощник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Помощница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Помощник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2212 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: app/Date/CalendarDate.php:371 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Авг" #: app/Date/CalendarDate.php:268 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "августа" #: app/Date/CalendarDate.php:338 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "августом" #: app/Date/CalendarDate.php:303 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "августа" #: app/Date/CalendarDate.php:233 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "август" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7191 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7193 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 #: resources/views/modals/source-fields.php:22 msgid "Author" msgstr "Автор" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:589 msgid "Author of last change" msgstr "Автор последнего изменения" #: resources/views/admin/users-edit.php:148 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Автоматически раскрывать примечания" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "ава" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "авом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "ава" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "ав" #: resources/views/edit-blocks-page.php:145 msgid "Available blocks" msgstr "Доступные блоки" #: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 msgid "Average age" msgstr "Средний возраст" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 msgid "Average age at death" msgstr "Средняя продолжительность жизни" #: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 #: app/Stats.php:4100 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" #: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 msgid "Average age related to death century" msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" #: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 #: resources/views/statistics-chart-families.php:104 msgid "Average number of children per family" msgstr "Среднее число детей на семью" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 #: resources/views/admin/trees.php:338 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Азара" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Азаром" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азаре" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7195 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7197 msgid "Azores" msgstr "Азорские острова" #: app/Date/JalaliDate.php:264 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Бах" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7214 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмана" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Бахманом" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмане" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7212 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7208 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 #: resources/views/calendar-page.php:120 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: app/GedcomTag.php:1235 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Крещение брата" #: app/GedcomTag.php:1194 msgid "Baptism of a child" msgstr "Крещение ребенка" #: app/GedcomTag.php:1192 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Крещение дочери" #: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1210 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1219 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1208 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1217 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1226 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Крещение неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1230 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1228 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Крещение неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1239 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Крещение брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1237 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Крещение сестры" #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Baptism of a son" msgstr "Крещение сына" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар-мицва" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7229 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат-мицва" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 msgid "Batch update" msgstr "Пакетное обновление" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Батон-Руж, Луизиана" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 msgid "Begins with" msgstr "Начинется с" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7219 msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Бельгийский шоколад" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7201 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7221 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7203 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7223 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Берн, Швейцария" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Best man" msgstr "Свидетель жениха" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7233 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1243 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Биллингс, Монтана" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:551 msgid "Binary data object" msgstr "Бинарный объект данных" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Бирмингем, Алабама" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 #: resources/views/calendar-page.php:117 #: resources/views/lists/individuals-table.php:164 #: resources/views/lists/individuals-table.php:172 #: resources/views/lists/individuals-table.php:201 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: app/Stats.php:1754 msgid "Birth by country" msgstr "Рождения по странам" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Период даты рождения (конец)" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Период даты рождения (начало)" #: app/GedcomTag.php:1292 msgid "Birth of a brother" msgstr "Рождение брата" #: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 msgid "Birth of a child" msgstr "Рождение ребенка" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Рождение дочери" #: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Рождение внука/внучки" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: app/GedcomTag.php:1265 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: app/GedcomTag.php:1274 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: app/GedcomTag.php:1283 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Рождение неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Рождение неполнородного сибса" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Рождение неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Рождение сибса" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Birth of a sister" msgstr "Рождение сестры" #: app/GedcomTag.php:1247 msgid "Birth of a son" msgstr "Рождение сына" #: resources/views/statistics-chart-other.php:67 msgid "Birth places" msgstr "Место рождения" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Место рождения" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 msgid "Births" msgstr "Рождения" #: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 msgid "Births by century" msgstr "Рождения по столетиям" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 msgid "Block" msgstr "Блок" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 #: resources/views/admin/control-panel.php:308 #: resources/views/admin/modules.php:65 msgid "Blocks" msgstr "Блоки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Голубая лагуна" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Blue Marine" msgstr "Голубая лагуна" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Богота, Колумбия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Бойсе, Айдахо" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7225 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2215 msgid "Book" msgstr "Книга" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 msgid "Booklet" msgstr "Буклет" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 msgid "Born in the covenant" msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7216 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Бостон, Массачусетс" #: resources/views/lists/families-table.php:96 msgid "Both alive" msgstr "Оба живы" #: resources/views/lists/families-table.php:120 msgid "Both dead" msgstr "Оба скончались" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7237 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Баунтифул, Юта" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7235 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 msgid "Branches" msgstr "Ветви дерева" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Ветви семьи %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7227 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 msgid "Bridesmaid" msgstr "Свидетельница невесты" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Брисбен, Австралия" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1300 msgid "Brit milah" msgstr "Обрезание" #: app/GedcomTag.php:1952 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Обрезание брата" #: app/GedcomTag.php:1944 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: app/GedcomTag.php:1946 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: app/GedcomTag.php:1948 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: app/GedcomTag.php:1950 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Обрезание сводного брата" #: app/GedcomTag.php:1941 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Обрезание сына" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7376 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британские территории в Индийском океане" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7647 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские острова" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Брат" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмером" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмере" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7231 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7210 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 #: resources/views/calendar-page.php:132 msgid "Burial" msgstr "Похороны" #: app/GedcomTag.php:1389 msgid "Burial of a brother" msgstr "Похороны брата" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Burial of a child" msgstr "Похороны ребенка" #: app/GedcomTag.php:1310 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Похороны дочери" #: app/GedcomTag.php:1380 msgid "Burial of a father" msgstr "Похороны отца" #: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Похороны внука" #: app/GedcomTag.php:1319 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: app/GedcomTag.php:1328 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: app/GedcomTag.php:1337 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: app/GedcomTag.php:1344 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Похороны дедушки" #: app/GedcomTag.php:1346 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Похороны бабушки" #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Похороны дедушки/бабушки" #: app/GedcomTag.php:1317 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: app/GedcomTag.php:1326 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: app/GedcomTag.php:1335 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: app/GedcomTag.php:1371 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Похороны неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1375 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1373 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Похороны неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1398 msgid "Burial of a husband" msgstr "Похороны мужа" #: app/GedcomTag.php:1362 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Похороны дедушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1364 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Похороны бабушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1366 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Похороны родителя мамы" #: app/GedcomTag.php:1382 msgid "Burial of a mother" msgstr "Похороны матери" #: app/GedcomTag.php:1384 msgid "Burial of a parent" msgstr "Похороны родителя" #: app/GedcomTag.php:1353 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Похороны дедушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1355 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Похороны бабушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1357 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Похороны родителя отца" #: app/GedcomTag.php:1393 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Похороны брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1391 msgid "Burial of a sister" msgstr "Похороны сестры" #: app/GedcomTag.php:1308 msgid "Burial of a son" msgstr "Похороны сына" #: app/GedcomTag.php:1402 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Похороны супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:1400 msgid "Burial of a wife" msgstr "Похороны жены" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Место захоронения" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Похороны" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7206 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7199 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:66 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." #: resources/views/admin/site-preferences.php:65 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: resources/views/admin/site-preferences.php:48 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:31 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 msgid "Calculating…" msgstr "Вычисляется…" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 msgid "Calendar conversion" msgstr "Конвертация календаря" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Калгари, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 msgid "Call number" msgstr "Номер телефона" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7403 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7253 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Кампинас, Бразилия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7241 msgid "Canada" msgstr "Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7265 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Каракас, Венесуэла" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2218 msgid "Card" msgstr "Карточка" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 msgid "Case insensitive" msgstr "Без учёта регистра" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:567 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Cause of death" msgstr "Причина смерти" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 msgid "Caution!" msgstr "Внимание!" #: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 #: resources/views/admin/trees.php:426 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7274 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Себу, Филиппины" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 msgid "Cemeteries" msgstr "Кладбище" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:570 msgid "Cemetery" msgstr "Кладбище" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:573 msgid "Census" msgstr "Перепись" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 msgid "Census assistant" msgstr "Ассистент переписей" #: app/GedcomTag.php:575 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 msgid "Census date" msgstr "Дата переписи" #: app/GedcomTag.php:577 msgid "Census place" msgstr "Место переписи" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Census transcript" msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7239 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2221 msgid "Certificate" msgstr "Удостоверение" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7601 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 #: resources/views/family-page-menu.php:12 msgid "Change family members" msgstr "Редактировать членов семьи" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 #: resources/views/admin/trees.php:76 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Изменено на %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Изменено %1$s %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 #: resources/views/admin/users-edit.php:142 #: resources/views/pending-changes-page.php:45 msgid "Changes" msgstr "Изменения" #: app/Module/RecentChangesModule.php:113 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Изменения за последний %s день" msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 #: resources/views/admin/trees.php:191 msgid "Changes log" msgstr "История изменений" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:592 msgid "Character set" msgstr "Набор символов" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 #: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 msgid "Chart" msgstr "Диаграмма" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 msgid "Chart preferences" msgstr "Настройки графика" #: resources/views/modules/charts/config.php:7 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 msgid "Chart type" msgstr "Тип графика" #. I18N: Name of a module/block #: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 #: resources/views/admin/control-panel.php:320 #: resources/views/admin/modules.php:70 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 msgid "Charts" msgstr "Графики" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 #: resources/views/admin/trees.php:161 msgid "Check for errors" msgstr "Проверка на наличие ошибок" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 msgid "Checking server capacity" msgstr "Тест сервера" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 msgid "Checking server configuration" msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Чикаго, Иллинойс" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 #: resources/views/edit/change-family-members.php:51 #: resources/views/edit/change-family-members.php:62 msgid "Child" msgstr "Ребёнок" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Ребёнок от " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Ребёнок от %s" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 #: resources/views/lists/families-table.php:196 #: resources/views/lists/individuals-table.php:207 msgid "Children" msgstr "Дети" #: resources/views/statistics-chart-families.php:100 msgid "Children in family" msgstr "Детей в семье" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Дети от " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:91 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:94 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 #: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Дети перенимают фамилию отца." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Дети перенимают фамилию матери." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7247 msgid "Chile" msgstr "Чили" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7249 msgid "China" msgstr "Китай" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 msgid "Choose a report to run" msgstr "Выберите отчёт для запуска" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Выберите родственников" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: app/GedcomTag.php:1452 msgid "Christening of a brother" msgstr "Крещение брата" #: app/GedcomTag.php:1411 msgid "Christening of a child" msgstr "Крещение ребенка" #: app/GedcomTag.php:1409 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Крещение дочери" #: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1418 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1427 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1436 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1416 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1425 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1434 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1443 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Крещение неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1447 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1445 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Крещение неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1456 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Крещение брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1454 msgid "Christening of a sister" msgstr "Крещение сестры" #: app/GedcomTag.php:1407 msgid "Christening of a son" msgstr "Крещение сына" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7272 msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Circumciser" msgstr "Совершающий обрезание" #: resources/views/modules/census-assistant.php:29 msgid "Citation" msgstr "Цитирование" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Подробности цитаты" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Citizenship" msgstr "Гражданство" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:611 msgid "City" msgstr "Город" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" #: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Зарегистрированный брак" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 msgid "Civil registrar" msgstr "Гражданский регистратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.php:84 msgid "Clean up data folder" msgstr "Очистить папку данных или файлы" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Уточнено, но еще не завершена" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 msgid "Clippings cart" msgstr "Корзина вырезок" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2224 msgid "Coat of arms" msgstr "Герб" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Кочабамба, Боливия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7243 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Кофе и сливки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 msgid "Cold Day" msgstr "Холодный день" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7261 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Колумбия, Южная Каролина" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Колумбус, Огайо" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 #: resources/views/register-page.php:80 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1460 msgid "Common law marriage" msgstr "Законный брак" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:47 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7263 msgid "Comoros" msgstr "Коморы" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 msgid "Compact tree" msgstr "График бабочка" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 #: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "График бабочка для %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 msgid "Comparison" msgstr "Сравнение" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Завершено; дата неизвестна" #: resources/views/admin/trees-export.php:38 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Сжать файл GEDCOM" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:617 msgid "Concatenation" msgstr "Взаимная связь" #: resources/views/admin/users-create.php:53 #: resources/views/admin/users-edit.php:58 #: resources/views/edit-account-page.php:100 #: resources/views/register-page.php:68 msgid "Confirm password" msgstr "Подтвердите пароль" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 msgid "Connection to database server" msgstr "Подключение к серверу базы данных" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" #: resources/views/edit-account-page.php:160 msgid "Contact method" msgstr "Контактный метод" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 msgid "Contains" msgstr "Содержит" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 #: resources/views/modules/html/config.php:28 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 msgid "Content" msgstr "Содержание" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:620 msgid "Continued" msgstr "Продолжение" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 #: resources/views/admin/broadcast.php:3 #: resources/views/admin/changes-log.php:4 #: resources/views/admin/clean-data.php:3 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 #: resources/views/admin/map-import-form.php:5 #: resources/views/admin/map-provider.php:4 #: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/admin/modules.php:13 #: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 #: resources/views/admin/server-information.php:3 #: resources/views/admin/site-analytics.php:4 #: resources/views/admin/site-languages.php:3 #: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 #: resources/views/admin/site-preferences.php:6 #: resources/views/admin/site-registration.php:6 #: resources/views/admin/trees-check.php:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 #: resources/views/admin/trees-export.php:3 #: resources/views/admin/trees-import.php:4 #: resources/views/admin/trees-merge.php:4 #: resources/views/admin/trees-places.php:3 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 #: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 #: resources/views/admin/users-create.php:4 #: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 #: resources/views/modules/faq/config.php:4 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Control panel" msgstr "Панель управления" #: resources/views/admin/trees-export.php:65 #: resources/views/modules/clippings/download.php:48 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7259 msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 msgid "Cookies" msgstr "Куки" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Копенгаген, Дания" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.php:34 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 msgid "Copy files…" msgstr "Копирование файлов…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Кордова, Аргентина" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:636 msgid "Corporation" msgstr "Корпорация" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7267 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7251 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Берег Слоновой Кости" #: resources/views/verify-failure-page.php:9 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:646 msgid "Country" msgstr "Страна" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 msgid "Create" msgstr "Создать" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 msgid "Create a family" msgstr "Создать семью" #: resources/views/modals/create-family.php:12 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "Создать семью из имеющихся персон" #: resources/views/admin/trees.php:308 msgid "Create a family tree" msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 #: resources/views/modals/create-media-object.php:7 msgid "Create a media object" msgstr "Создать новый медиаобъект" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 #: resources/views/modals/create-repository.php:7 msgid "Create a repository" msgstr "Создать архив" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 #: resources/views/modals/create-note-object.php:7 msgid "Create a shared note" msgstr "Создать новое Общее Примечание" #: resources/views/modules/census-assistant.php:7 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 #: resources/views/modals/create-source.php:7 msgid "Create a source" msgstr "Создать новый источник" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 #: resources/views/modals/create-submitter.php:7 msgid "Create a submitter" msgstr "Создать подателя" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 msgid "Create a unique filename" msgstr "Создать уникальное имя файла" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 msgid "Create an individual" msgstr "Создать новую персону" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 msgid "Create your own chart" msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" #: resources/views/admin/trees.php:417 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: app/GedcomTag.php:1545 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Кремация брата" #: app/GedcomTag.php:1468 msgid "Cremation of a child" msgstr "Кремация ребенка" #: app/GedcomTag.php:1466 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Кремация дочери" #: app/GedcomTag.php:1536 msgid "Cremation of a father" msgstr "Кремация отца" #: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Кремация деда/бабки" #: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Кремация внука" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: app/GedcomTag.php:1484 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: app/GedcomTag.php:1493 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: app/GedcomTag.php:1500 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Кремация дедушки" #: app/GedcomTag.php:1502 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Кремация бабушки" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: app/GedcomTag.php:1482 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: app/GedcomTag.php:1491 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: app/GedcomTag.php:1527 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Кремация неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Кремация неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1554 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Кремация мужа" #: app/GedcomTag.php:1518 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Кремация дедушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1520 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Кремация бабушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1538 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Кремация матери" #: app/GedcomTag.php:1540 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Кремация родителя" #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Кремация дедушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Кремация бабушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1549 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Кремация брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1547 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Кремация сестры" #: app/GedcomTag.php:1464 msgid "Cremation of a son" msgstr "Кремация сына" #: app/GedcomTag.php:1558 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Кремация супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:1556 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Кремация жены" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7364 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7269 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Куритиба, Бразилия" #: resources/views/modules/html/config.php:19 #: resources/views/statistics-page.php:27 msgid "Custom" msgstr "Произвольный" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 msgid "Custom event" msgstr "Нестандартное событие" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 msgid "Custom fact" msgstr "Пользовательский факт" #: resources/views/admin/modules.php:107 msgid "Custom module" msgstr "Пользовательские модули" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:28 msgid "Custom welcome text" msgstr "Свой текст с приветствием" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 msgid "Customize this page" msgstr "Настроить эту страницу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7276 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7278 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1670 msgid "DNA markers" msgstr "ДНК маркеры" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 #: resources/views/search-phonetic-page.php:58 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Даллас, Техас" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 msgid "Data" msgstr "Данные" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:17 msgid "Data folder" msgstr "Папка данных" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 msgid "Database and table names" msgstr "Названия таблиц и базы данных" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 msgid "Database connection" msgstr "подключение базы данных" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 msgid "Database name" msgstr "Имя базы данных" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 msgid "Database password" msgstr "Пароль базы данных" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 msgid "Database user account" msgstr "Пользователь базы данных" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 #: resources/views/help/date.php:125 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 #: resources/views/pending-changes-page.php:47 msgid "Date" msgstr "Дата" #: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 msgid "Date differences" msgstr "Разницы дат" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:510 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Дата крещения (мормоны)" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:709 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Дата мормонского обличения" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:760 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" #: app/GedcomTag.php:475 msgid "Date of adoption" msgstr "Дата усыновления" #: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Дата крещения" #: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Дата бар-мицва" #: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Дата бат-мицва" #: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Дата рождения" #: app/GedcomTag.php:546 msgid "Date of blessing" msgstr "Дата благословения" #: app/GedcomTag.php:1302 msgid "Date of brit milah" msgstr "Дата обрезания" #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Дата похорон" #: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Дата крещения" #: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Дата конфирмации" #: app/GedcomTag.php:641 msgid "Date of cremation" msgstr "Дата кремации" #: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Дата смерти" #: app/GedcomTag.php:751 msgid "Date of divorce" msgstr "Дата развода" #: app/GedcomTag.php:701 msgid "Date of emigration" msgstr "Дата эмиграции" #: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Дата обручения" #: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Дата записи в исходном источнике" #: app/GedcomTag.php:724 msgid "Date of event" msgstr "Дата события" #: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Дата первого причастия" #: app/GedcomTag.php:805 msgid "Date of immigration" msgstr "Дата иммиграции" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Date of last change" msgstr "Дата последнего изменения" #: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Дата свадьбы" #: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Дата оглашения объявления о браке" #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Date of naturalization" msgstr "Дата натурализации" #: app/GedcomTag.php:920 msgid "Date of ordination" msgstr "Дата посвящения" #: app/GedcomTag.php:975 msgid "Date of residence" msgstr "Дата проживания" #: resources/views/help/date.php:87 msgid "Date period" msgstr "Период времени" #: resources/views/help/date.php:80 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." #: resources/views/help/date.php:49 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 msgid "Date range" msgstr "Диапазон дат" #: resources/views/help/date.php:42 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." #: resources/views/admin/users.php:18 msgid "Date registered" msgstr "Дата регистрации" #: app/Module/UserMessagesModule.php:132 msgid "Date sent" msgstr "Дата отправки" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." #: resources/views/help/date.php:4 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 #: resources/views/edit/change-family-members.php:49 msgid "Daughter" msgstr "Дочь" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Дочь от %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 msgid "Day" msgstr "День" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 msgid "Day not set" msgstr "День не установлен" #: resources/views/timeline-chart.php:135 #: resources/views/timeline-chart.php:137 #: resources/views/timeline-chart.php:139 msgid "Day:" msgstr "День:" #: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 #: resources/views/lists/individuals-table.php:138 msgid "Dead" msgstr "Мертвые" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 #: resources/views/calendar-page.php:129 #: resources/views/lists/individuals-table.php:146 #: resources/views/lists/individuals-table.php:154 #: resources/views/lists/individuals-table.php:209 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: app/Stats.php:1770 msgid "Death by country" msgstr "Смерти по странам" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Период даты смерти (конец)" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Период даты смерти (начало)" #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Death of a brother" msgstr "Смерть брата" #: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 msgid "Death of a child" msgstr "Смерть ребенка" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Death of a daughter" msgstr "Смерть дочери" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Death of a father" msgstr "Смерть отца" #: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Смерть пра-родителя" #: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Смерть внука/внучки" #: app/GedcomTag.php:1577 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1586 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1595 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1602 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Смерть дедушки" #: app/GedcomTag.php:1604 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Смерть бабушки" #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: app/GedcomTag.php:1584 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: app/GedcomTag.php:1593 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: app/GedcomTag.php:1629 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Смерть неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1633 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Смерть неполнородного сибса" #: app/GedcomTag.php:1631 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Смерть неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1656 msgid "Death of a husband" msgstr "Смерть мужа" #: app/GedcomTag.php:1620 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Смерть дедушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1622 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Смерть бабушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1640 msgid "Death of a mother" msgstr "Смерть матери" #: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 msgid "Death of a parent" msgstr "Смерть родителя" #: app/GedcomTag.php:1611 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Смерть дедушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1613 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Смерть бабушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 msgid "Death of a sibling" msgstr "Смерть брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1649 msgid "Death of a sister" msgstr "Смерть сестры" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Death of a son" msgstr "Смерть сына" #: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 msgid "Death of a spouse" msgstr "Смерть супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:1658 msgid "Death of a wife" msgstr "Смерть жены" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Death of one spouse" msgstr "Смерть супруга(и)" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Место смерти" #: resources/views/statistics-chart-other.php:68 msgid "Death places" msgstr "Место смерти" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 msgid "Deaths" msgstr "Смерти" #: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 msgid "Deaths by century" msgstr "Смерти по столетиям" #: app/Date/CalendarDate.php:375 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Дек" #: resources/views/lists/families-table.php:400 #: resources/views/lists/individuals-table.php:389 msgid "Decade of birth" msgstr "Рождения по десятилетиям" #: resources/views/lists/individuals-table.php:392 msgid "Decade of death" msgstr "Кончины по десятилетиям" #: resources/views/lists/families-table.php:403 msgid "Decade of marriage" msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" #: app/Date/CalendarDate.php:272 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "декабря" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "декабрём" #: app/Date/CalendarDate.php:307 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "декабря" #: app/Date/CalendarDate.php:237 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "декабрь" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:294 msgid "Decidi" msgstr "Декади" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "Default chart" msgstr "График по умолчанию" #: resources/views/admin/trees.php:104 msgid "Default family tree" msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 #: resources/views/edit-account-page.php:73 msgid "Default individual" msgstr "Персона по умолчанию" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Макет родословной по умолчанию" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:92 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 msgid "Default theme" msgstr "Тема по умолчанию" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1664 msgid "Degree" msgstr "Звание, чин" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/admin/locations.php:19 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 #: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 #: resources/views/family-page-menu.php:28 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 #: resources/views/individual-page-menu.php:36 #: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 #: resources/views/modules/faq/config.php:44 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 #: resources/views/modules/stories/config.php:36 #: resources/views/modules/stories/config.php:65 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 #: resources/views/note-page-menu.php:12 #: resources/views/repository-page-menu.php:12 #: resources/views/source-page-menu.php:12 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: resources/views/admin/map-import-form.php:50 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 #: resources/views/admin/control-panel.php:242 msgid "Delete inactive users" msgstr "Удалить неактивных пользователей" #: app/Module/UserMessagesModule.php:168 msgid "Delete selected messages" msgstr "Удалить выбранные сообщения" #: resources/views/admin/modules.php:24 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 msgid "Delete this name" msgstr "Удалить имя" #: resources/views/edit-account-page.php:198 msgid "Delete your account" msgstr "Удалить свой аккаунт" #: resources/views/family-page-menu.php:27 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7255 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Демократическая Республика Конго" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7286 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Денвер, Колорадо" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." #: resources/views/family-book-page.php:33 msgid "Descendant generations" msgstr "Генерации потомков" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Потомки" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:672 msgid "Descendants interest" msgstr "Интерес к потомкам" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Потомки от " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 #: resources/views/admin/modules.php:46 #: resources/views/report-setup-page.php:14 msgid "Description" msgstr "Описание" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 msgid "Description META tag" msgstr "Мета тег Description" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:675 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 #: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 #: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 #: resources/views/source-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 msgid "Details" msgstr "Детали" #: resources/views/admin/site-registration.php:48 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Детройт, Мичиган" #: app/Date/JalaliDate.php:263 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Дея" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Деем" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дее" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Умер, как ребенок: исключается" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Умер в младенчестве: исключается" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Различия" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Прямая линия предков" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Прямая линия предков и их семей" #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Показать %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 #: resources/views/lists/families-table.php:172 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Divorce filed" msgstr "Дело о разводе" #: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 msgid "Divorces by century" msgstr "Разводы по столетиям" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7282 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Неназначено: несанкционированный" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2227 msgid "Document" msgstr "Документ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7284 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7288 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Загрузить %s…" #: resources/views/media-page.php:90 msgid "Download file" msgstr "Скачать файл" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:278 msgid "Duodi" msgstr "Дуоди" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." #: resources/views/help/source-events.php:4 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.

Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, с 1900 по 1910. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." #: resources/views/help/pending-changes.php:17 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 msgid "Earliest birth" msgstr "Самое давнее рождение" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 msgid "Earliest death" msgstr "Первая известная смерть" #: resources/views/statistics-chart-families.php:26 msgid "Earliest divorce" msgstr "Самый давний развод" #: resources/views/statistics-chart-families.php:25 msgid "Earliest marriage" msgstr "Самый давний брак" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7292 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 #: resources/views/admin/locations.php:18 #: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 #: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 #: resources/views/modules/faq/config.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 #: resources/views/modules/stories/config.php:35 #: resources/views/modules/stories/config.php:57 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 #: resources/views/note-page.php:78 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 #: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 msgid "Edit a media file" msgstr "Редактирование медиафайла" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 msgid "Edit preferences" msgstr "Параметры редактирования" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 #: resources/views/individual-page-menu.php:13 #: resources/views/individual-page-menu.php:30 msgid "Edit the gender" msgstr "Редактировать пол" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 msgid "Edit the name" msgstr "Редактировать имя" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 #: resources/views/edit/edit-fact.php:115 #: resources/views/edit/new-individual.php:338 #: resources/views/family-page-menu.php:35 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 #: resources/views/individual-page-menu.php:43 #: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 #: resources/views/repository-page-menu.php:19 #: resources/views/source-page-menu.php:19 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 msgid "Edit the shared note" msgstr "Редактировать общее примечание" #: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 msgid "Edit the story" msgstr "Редактировать историю" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 msgid "Edit the user" msgstr "Редактировать данные пользователя" #: app/Tree.php:477 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 msgid "Editing restriction" msgstr "Ограничение редактирования" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 #: resources/views/admin/users-edit.php:246 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:687 msgid "Education" msgstr "Образование" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7294 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7572 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2230 msgid "Electronic" msgstr "Электронный документ" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:200 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "элула" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "элулом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "элула" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "элул" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 #: resources/views/admin/users-create.php:63 #: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 #: resources/views/contact-page.php:30 #: resources/views/edit-account-page.php:133 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 #: resources/views/register-page.php:32 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 msgid "Email address" msgstr "Адрес электронной почты" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.

webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.

Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида From: webtrees-noreply@yoursite. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи webtrees-noreply." #: resources/views/admin/users-edit.php:88 msgid "Email verified" msgstr "Электронная почта подтверждена" #: app/Stats.php:121 msgid "Embedded variable" msgstr "Встроенные переменные" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 msgid "Employee" msgstr "Работник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 #: app/GedcomTag.php:985 msgid "Employer" msgstr "Наниматель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Работодатель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Работодатель" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Очистить корзину" #: resources/views/admin/modules.php:43 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." #: resources/views/lifespans-page.php:57 msgid "End year" msgstr "Год конца" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Конец диапазона дат" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "Endowment House" msgstr "Дом для совершения таинства обличения" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Обручение" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7296 msgid "England" msgstr "Англия" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Ваш комментарий" #: resources/views/search-replace-page.php:34 msgid "Entire record" msgstr "Запись полностью" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7342 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7298 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." #: app/Date/JalaliDate.php:265 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Эсф" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанда" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Эсфандом" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанде" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанд" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7304 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7306 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 msgid "Europe" msgstr "Европа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 msgid "Event" msgstr "Событие" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 msgid "Events" msgstr "События" #: resources/views/statistics-chart-other.php:76 msgid "Events in countries" msgstr "События в странах" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 msgid "Events of close relatives" msgstr "События близких родственников" #: resources/views/admin/users-edit.php:235 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." #: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 msgid "Exact" msgstr "В точности" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 msgid "Exact date" msgstr "Точная дата" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 msgid "Exact text" msgstr "Точный текст" #: app/Http/Controllers/ListController.php:247 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" #: resources/views/admin/media.php:62 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Исключить папки" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Исключены из этого представления" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.php:83 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." #: resources/views/admin/trees.php:277 msgid "Export" msgstr "Сохранить" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" #: resources/views/admin/trees-export.php:32 msgid "Export preferences" msgstr "Параметры экспорта" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Скрывать мертвых людей которые" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.php:28 msgid "External files" msgstr "Внешние файлы" #: resources/views/admin/media.php:67 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 msgid "Extra information" msgstr "Дополнительные сведения" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1676 msgid "Eye color" msgstr "Цвет глаз" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:105 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 msgid "FAQ" msgstr "«ЧаВо»" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.php:10 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:731 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: app/GedcomTag.php:1678 msgid "Fact 1" msgstr "Факт 1" #: app/GedcomTag.php:1696 msgid "Fact 10" msgstr "Факт 10" #: app/GedcomTag.php:1698 msgid "Fact 11" msgstr "Факт 11" #: app/GedcomTag.php:1700 msgid "Fact 12" msgstr "Факт 12" #: app/GedcomTag.php:1702 msgid "Fact 13" msgstr "Факт 13" #: app/GedcomTag.php:1680 msgid "Fact 2" msgstr "Факт 2" #: app/GedcomTag.php:1682 msgid "Fact 3" msgstr "Факт 3" #: app/GedcomTag.php:1684 msgid "Fact 4" msgstr "Факт 4" #: app/GedcomTag.php:1686 msgid "Fact 5" msgstr "Факт 5" #: app/GedcomTag.php:1688 msgid "Fact 6" msgstr "Факт 6" #: app/GedcomTag.php:1690 msgid "Fact 7" msgstr "Факт 7" #: app/GedcomTag.php:1692 msgid "Fact 8" msgstr "Факт 8" #: app/GedcomTag.php:1694 msgid "Fact 9" msgstr "Факт 9" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 msgid "Fact icons" msgstr "Значки фактов" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 msgid "Fact or event" msgstr "Факт или событие" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 msgid "Facts and events" msgstr "Факты и события" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 msgid "Facts for family records" msgstr "Факты для Семейных записей" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 msgid "Facts for individual records" msgstr "Факты персональных записей" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 msgid "Facts for new families" msgstr "Факты для новых семей" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Факты для новых людей" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 msgid "Facts for repository records" msgstr "Факты архивов" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 msgid "Facts for source records" msgstr "Факты для источника" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7314 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские острова" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 #: app/Http/Controllers/ListController.php:207 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.php:120 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 #: resources/views/gedcom-record-page.php:45 #: resources/views/lists/media-table.php:40 #: resources/views/lists/notes-table.php:42 #: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 #: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 #: resources/views/place-sidebar.php:32 #: resources/views/search-general-page.php:37 #: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 #: resources/views/statistics-page.php:17 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 msgid "Families with sources" msgstr "Семьи с источниками" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 #: resources/views/media-list-page.php:164 #: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 msgid "Family" msgstr "Семья" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Family as a child" msgstr "Семья будучи ребёнком" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:745 msgid "Family as a spouse" msgstr "Семья как супруг(а)" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 msgid "Family book" msgstr "Семейная книга" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Семейная книга для %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Family file" msgstr "Семейный файл" #: resources/views/family-page.php:66 msgid "Family group information" msgstr "Сведения о семье" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Семейный навигатор" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Новости и объявления сайта." #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Семья %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 #: resources/views/admin/changes-log.php:109 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 #: resources/views/admin/control-panel.php:116 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 #: resources/views/admin/site-logs.php:60 #: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 #: resources/views/admin/users-edit.php:278 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 #: resources/views/modules/faq/config.php:20 #: resources/views/modules/faq/config.php:39 #: resources/views/modules/faq/edit.php:57 #: resources/views/modules/stories/config.php:14 msgid "Family tree" msgstr "Дерево" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 #: resources/views/admin/trees.php:318 msgid "Family tree title" msgstr "Название генеалогического дерева" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 #: resources/views/admin/control-panel.php:103 #: resources/views/admin/control-panel.php:112 #: resources/views/search-general-page.php:69 #: resources/views/search-phonetic-page.php:69 msgid "Family trees" msgstr "Семейные деревья" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1084 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Семья с %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Семья с приемными родителями" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with foster parents" msgstr "Семья опекуна" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Семья с мужем" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 #: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Семья с родителями" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 msgid "Family with rada parents" msgstr "Семья с молочнымы родителями" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" #: app/Theme/AbstractTheme.php:984 msgid "Family with spouse" msgstr "Семья с супругом" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 msgid "Family with the most children" msgstr "Самая многодетная семья" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Семья с женой" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:38 msgid "Fan chart" msgstr "Веерный график" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Веерный график для %s" #: app/Date/JalaliDate.php:254 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Фар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7318 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардина" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:210 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардином" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардине" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардин" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 #: resources/views/search-advanced-page.php:43 msgid "Father" msgstr "Отец" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1119 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Отец: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 msgid "Father’s age" msgstr "Возраст отца" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1044 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Семья отца с %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1048 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: app/Date/CalendarDate.php:365 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Фев" #: app/Date/CalendarDate.php:262 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "февраля" #: app/Date/CalendarDate.php:332 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "февралём" #: app/Date/CalendarDate.php:297 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "февраля" #: app/Date/CalendarDate.php:227 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "февраль" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 msgid "Female" msgstr "Жен" #: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 #: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 #: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 #: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 msgid "Females" msgstr "Женщины" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7310 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: app/Functions/Functions.php:41 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файл успешно загружен" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: resources/views/admin/media-upload.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 msgid "Filename on server" msgstr "Имя файла на сервере" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." #: resources/views/admin/control-panel.php:436 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." #: resources/views/admin/clean-data.php:8 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Найти источник" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 #: resources/views/edit/shared-note.php:15 msgid "Find a special character" msgstr "Найти специальный символ" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Найти все возможные отношения" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 msgid "Find any relationship" msgstr "Найти любые отношения" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 #: resources/views/admin/trees.php:131 msgid "Find duplicates" msgstr "Поиск дубликатов" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 msgid "Find other relationships" msgstr "Найти другие отношения" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 #: resources/views/relationships-page.php:49 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Найти отношения через предков" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 #: resources/views/relationships-page.php:63 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Найти близкие отношения" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 #: resources/views/admin/trees.php:171 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Найти не связанные персоны" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7308 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Первое причастие" #: resources/views/statistics-chart-other.php:26 msgid "First event" msgstr "Самый давний факт" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 msgid "First record" msgstr "Первая запись" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" #: resources/views/admin/location-edit.php:31 #: resources/views/admin/locations.php:17 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: resources/views/admin/locations.php:45 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "Флаг для %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7312 msgid "Flanders" msgstr "Фландрия" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореаль" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Флореаль" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореаль" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореаль" #: resources/views/media-list-page.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: resources/views/admin/media-upload.php:43 msgid "Folder name on server" msgstr "Имя папки на сервере" #: resources/views/emails/register-user-html.php:11 #: resources/views/emails/register-user-text.php:6 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.php:102 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." #: resources/views/admin/users-edit.php:303 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:350 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:362 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:338 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:130 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." #: resources/views/login-page.php:52 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 msgid "Forgot password?" msgstr "Забыли пароль?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 #: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 #: resources/views/help/date.php:128 msgid "Format" msgstr "Формат" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 msgid "Format text and notes" msgstr "Форматирование текста и примечания" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемая" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемый" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемый" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 msgid "Foster child" msgstr "Опекаемый" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 msgid "Foster father" msgstr "Опекун" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 msgid "Foster mother" msgstr "Опекунша" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7316 msgid "France" msgstr "Франция" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Фрайбург, Германия" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 msgid "French" msgstr "Французский" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7352 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7536 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7187 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Фресно, Калифорния" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:430 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: app/Date/CalendarDate.php:399 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Friend" msgstr "Приятель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Подруга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Друг" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фримера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Фримером" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фримере" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фример" #. I18N: From date1 (To date2) #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.php:14 #: resources/views/admin/changes-log.php:16 #: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 msgid "From" msgstr "С" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Фукуока, Япония" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1705 msgid "Funeral" msgstr "Захоронение" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.php:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Ошибки GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 #: resources/views/admin/trees.php:270 msgid "GEDCOM file" msgstr "Файл GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7322 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7338 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Пол" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Значки пола на схемах" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 msgid "Genealogy contact" msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.php:124 msgid "Genealogy data" msgstr "Генеалогические данные" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 msgid "General" msgstr "Общие" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 msgid "General search" msgstr "Общий поиск" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:63 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:114 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Сгенерировано %s" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 msgid "Generation" msgstr "Поколение" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Поколение " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: resources/views/ancestors-page.php:24 #: resources/views/descendants-page.php:24 #: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 #: resources/views/hourglass-page.php:24 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 #: resources/views/pedigree-page.php:24 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Генерации предков" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 msgid "Geographic area" msgstr "Географический регион" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 #: resources/views/admin/control-panel.php:407 #: resources/views/admin/map-import-form.php:5 msgid "Geographic data" msgstr "Географические данные" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7326 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7280 msgid "Germany" msgstr "Германия" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминаля" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Жерминалем" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминале" #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминаль" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7330 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7332 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Гилберт, Аризона, США" #: resources/views/search-phonetic-page.php:12 msgid "Given name" msgstr "Имя, отчество" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 #: resources/views/lists/families-table.php:190 #: resources/views/lists/individuals-table.php:197 msgid "Given names" msgstr "Имя (имена)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 msgid "Godchild" msgstr "Крестник(ца)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 msgid "Goddaughter" msgstr "Крестница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Godfather" msgstr "Крестный отец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 msgid "Godmother" msgstr "Крестная мать" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 msgid "Godparent" msgstr "Крестный родитель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 msgid "Godson" msgstr "Крестник" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:791 msgid "Graduation" msgstr "Образование (диплом)" #: resources/views/family-page.php:41 msgid "Grandparents" msgstr "Дедушка/бабушка" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 msgid "Greatest age at death" msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" #: resources/views/statistics-chart-families.php:130 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7344 msgid "Greece" msgstr "Греция" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 msgid "Green Beam" msgstr "Зеленый луч" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7348 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7346 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Гвадалахара, Мексика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7336 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7354 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Guardian" msgstr "Опекун" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Опекунша" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Опекун" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7350 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Гуатемала, Гватемала" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Гуаякиль, Эквадор" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7328 msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7334 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7340 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Биссау" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7356 msgid "Guyana" msgstr "Гвиана" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "Блок HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1717 msgid "Hair color" msgstr "Цвет волос" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7366 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Хартфорд, Коннектикут" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "Он " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Он умер" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Он женился на" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Он проживал в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Родился" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Был похоронён" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Он был крещён" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Он был кримирован" #: resources/views/modules/census-assistant.php:63 #: resources/views/modules/census-assistant.php:64 msgid "Head of household" msgstr "Глава" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:794 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7360 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1726 msgid "Hebrew name" msgstr "Еврейское имя" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Height" msgstr "Высота" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 #: resources/views/emails/message-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-user-text.php:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 #: resources/views/emails/register-user-html.php:3 #: resources/views/emails/register-user-text.php:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Здравствуйте, %s…" #: resources/views/register-success-page.php:9 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Здравствуйте, %s !
Спасибо за регистрацию на нашем сайте." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Здравствуйте, администратор…" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 msgid "Help" msgstr "Помощник" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Хельсинки, Финляндия" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Гельветика" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Её род занятий было" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Эрмосильо, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешвана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "хешваном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:229 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешвана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешван" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 msgid "Hide from everyone" msgstr "Скрыть от всех" #: app/Stats.php:1833 msgid "Highest population" msgstr "Наибольшая частота" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Главная" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 msgid "Hijri" msgstr "Хиджра" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Его род занятий было" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 msgid "Historical facts" msgstr "Исторические события" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 msgid "Hit counters" msgstr "Счетчики посещений" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1729 msgid "Holocaust" msgstr "Холокост" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 #: resources/views/admin/modules.php:199 msgid "Home page" msgstr "Домашняя страница" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7362 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонк Конг" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 msgid "Hourglass chart" msgstr "График «Песочные часы»" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "График «Песочные часы» для %s" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Household" msgstr "Домашнее хозяйство" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Хьюстон, Техас" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7368 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 #: resources/views/edit/change-family-members.php:16 #: resources/views/edit/change-family-members.php:31 #: resources/views/modals/create-family.php:20 msgid "Husband" msgstr "Супруг" #: resources/views/timeline-chart.php:350 msgid "Husband’s age" msgstr "Возраст супруга" #: resources/views/admin/site-logs.php:37 #: resources/views/admin/site-logs.php:92 msgid "IP address" msgstr "Адрес IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7384 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:800 msgid "Identification number" msgstr "Идентификационный номер" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." #: resources/views/admin/users-edit.php:98 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." #: resources/views/help/name.php:18 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: resources/views/help/name.php:15 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.php:24 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.php:21 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" #: resources/views/help/name.php:12 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." #: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." #: resources/views/errors/database-connection.php:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" #: resources/views/errors/database-connection.php:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме webtrees.net." #: resources/views/admin/trees-import.php:86 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." #: resources/views/emails/register-user-html.php:21 #: resources/views/emails/register-user-text.php:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "

Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." #: resources/views/admin/trees-import.php:79 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." #: resources/views/admin/site-preferences.php:30 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." #: resources/views/admin/site-analytics.php:12 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." #: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 msgid "Image dimensions" msgstr "Размеры картинки" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 msgid "Images without watermarks" msgstr "Без водяных знаков" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:803 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: resources/views/admin/trees.php:287 msgid "Import" msgstr "Загрузить" #: resources/views/admin/map-import-form.php:67 msgid "Import Options." msgstr "Параметры импорта." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" #: resources/views/admin/locations.php:108 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Импортировать все места из дерева" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 #: resources/views/admin/control-panel.php:386 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 msgid "Import geographic data" msgstr "Импорт географических данных" #: resources/views/admin/trees-import.php:71 msgid "Import preferences" msgstr "Параметры импорта" #: resources/views/admin/trees-merge.php:10 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." #: resources/views/help/romanized.php:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.

Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.

Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." #: resources/views/help/hebrew.php:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.

Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.

Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 msgid "In this month…" msgstr "В этом месяце, в прошлом …" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 msgid "In this year…" msgstr "В этом году, в прошлом …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 msgid "Include associates" msgstr "Включить связи" #: app/Http/Controllers/ListController.php:252 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" #: resources/views/admin/trees-export.php:48 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 msgid "Include subfolders" msgstr "Включая вложенные папки" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/lifespans-page.php:27 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Включать ближайших родственников персоны" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7372 msgid "India" msgstr "Индия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 #: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 #: resources/views/compact-tree-page.php:14 #: resources/views/descendants-page.php:15 #: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 #: resources/views/hourglass-page.php:15 #: resources/views/interactive-tree-page.php:17 #: resources/views/media-list-page.php:161 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 #: resources/views/modules/charts/config.php:17 #: resources/views/modules/faq/list.php:10 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 #: resources/views/modules/stories/config.php:33 #: resources/views/modules/stories/edit.php:13 #: resources/views/modules/stories/list.php:10 #: resources/views/pedigree-page.php:15 #: resources/views/search-advanced-page.php:14 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 #: resources/views/timeline-page.php:19 msgid "Individual" msgstr "Персона" #: resources/views/relationships-page.php:16 msgid "Individual 1" msgstr "Лицо 1" #: resources/views/relationships-page.php:32 msgid "Individual 2" msgstr "Лицо 2" #: app/Stats.php:1804 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Карта распределения персон" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 msgid "Individual pages" msgstr "Страницы персон" #: resources/views/admin/users-edit.php:284 #: resources/views/edit-account-page.php:55 msgid "Individual record" msgstr "Персональная запись" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Долгожитель" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 #: app/Http/Controllers/ListController.php:209 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.php:119 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 #: resources/views/gedcom-record-page.php:39 #: resources/views/lists/media-table.php:39 #: resources/views/lists/notes-table.php:41 #: resources/views/lists/sources-table.php:43 #: resources/views/lists/surnames-table.php:16 #: resources/views/media-page.php:41 #: resources/views/modules/census-assistant.php:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 #: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 #: resources/views/place-sidebar.php:23 #: resources/views/search-general-page.php:30 #: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 #: resources/views/statistics-page.php:12 msgid "Individuals" msgstr "Персоны" #: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 msgid "Individuals with sources" msgstr "Персоны с источниками" #: app/Http/Controllers/ListController.php:310 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Персоны по фамилии %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7370 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 msgid "Infant" msgstr "Младенец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Informant" msgstr "Информатор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Информант" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Информант" #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 msgid "Installation folder" msgstr "Папка для установки" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 msgid "Interactive tree" msgstr "Интерактивное дерево" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Интерактивное дерево для %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "Internal messaging" msgstr "Внутренние сообщения" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1740 msgid "Interred" msgstr "Погребен" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1737 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Погребена" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1734 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Погребен" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." #: app/Functions/FunctionsImport.php:626 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" #: app/Date.php:383 msgid "Invalid date" msgstr "Недопустимая дата" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7380 msgid "Iran" msgstr "Иран" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7382 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7378 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7374 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7386 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7388 msgid "Italy" msgstr "Италия" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияра" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ияром" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияра" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияр" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:245 msgid "Jalali" msgstr "Джалали" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7390 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: app/Date/CalendarDate.php:364 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Янв" #: app/Date/CalendarDate.php:261 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "января" #: app/Date/CalendarDate.php:331 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "январём" #: app/Date/CalendarDate.php:296 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "января" #: app/Date/CalendarDate.php:226 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "январь" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7395 msgid "Japan" msgstr "Япония" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 #: resources/views/help/date.php:151 msgid "Jewish" msgstr "Еврейский" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:476 msgid "John /DOE/" msgstr "Иван /Иванов/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7393 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Река Иордан, Юта" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:55 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #: app/Date/CalendarDate.php:370 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Июл" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: app/Date/CalendarDate.php:267 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "июля" #: app/Date/CalendarDate.php:337 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "июлем" #: app/Date/CalendarDate.php:302 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "июля" #: app/Date/CalendarDate.php:232 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "июль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #: app/Date/CalendarDate.php:369 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Июн" #: app/Date/CalendarDate.php:266 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "июня" #: app/Date/CalendarDate.php:336 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "июнем" #: app/Date/CalendarDate.php:301 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "июня" #: app/Date/CalendarDate.php:231 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "июнь" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7397 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.php:76 msgid "Keep media objects" msgstr "Сохранить медиаобъекты" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 msgid "Keep open" msgstr "Держать открытыми" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 #: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7399 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Примеры ключевых слов" #: app/Date/JalaliDate.php:256 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Хор" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордада" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Хордадом" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордаде" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Киев, Украина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7405 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислева" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "кислевом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:231 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислева" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислев" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Кона, Гавайи" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7409 msgid "Korea" msgstr "Корея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7411 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7401 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизия" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:507 msgid "LDS baptism" msgstr "Крещение (мормоны)" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "LDS child sealing" msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:630 msgid "LDS confirmation" msgstr "Конфирмация (мормоны)" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:706 msgid "LDS endowment" msgstr "Мормонское обличение" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 msgid "LDS temple" msgstr "Храм мормонов" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Лаи, Гавайи" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 #: resources/views/admin/site-languages.php:17 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 #: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 #: resources/views/edit-account-page.php:112 #: resources/views/layouts/administration.php:41 #: resources/views/setup/step-1-language.php:18 msgid "Language" msgstr "Язык" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 #: resources/views/admin/control-panel.php:62 msgid "Languages" msgstr "Языки" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7413 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" #: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 msgid "Largest families" msgstr "Самые большие семьи" #: resources/views/statistics-chart-families.php:117 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Наибольшее количество внуков" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Лас Вегас, Невада" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 #: resources/views/edit/edit-fact.php:90 #: resources/views/lists/families-table.php:197 #: resources/views/lists/individuals-table.php:215 #: resources/views/lists/media-table.php:42 #: resources/views/lists/notes-table.php:45 #: resources/views/lists/repositories-table.php:30 #: resources/views/lists/sources-table.php:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 msgid "Last change" msgstr "Последнее изменение" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " #: resources/views/statistics-chart-other.php:27 msgid "Last event" msgstr "Самый недавний факт" #: resources/views/admin/users.php:20 msgid "Last signed in" msgstr "Последний вход" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 msgid "Latest birth" msgstr "Самое недавнее рождение" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 msgid "Latest death" msgstr "Последняя смерть" #: resources/views/statistics-chart-families.php:34 msgid "Latest divorce" msgstr "Самый недавний развод" #: resources/views/statistics-chart-families.php:33 msgid "Latest marriage" msgstr "Самый недавний брак" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 #: resources/views/admin/location-edit.php:46 #: resources/views/admin/locations.php:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7433 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: resources/views/ancestors-page.php:34 #: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 #: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: resources/views/edit-account-page.php:93 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." #: resources/views/admin/site-preferences.php:50 #: resources/views/admin/site-preferences.php:70 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." #: resources/views/admin/media-upload.php:36 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" #: resources/views/lists/families-table.php:138 #: resources/views/lists/individuals-table.php:190 msgid "Leaves" msgstr "Крона" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7415 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Допустимый" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Legatee" msgstr "Наследник" #: resources/views/statistics-chart-families.php:42 msgid "Length of marriage" msgstr "Продолжительность брака" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7427 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 msgid "Level" msgstr "Уровень" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7417 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7419 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7423 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтеншнейн" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 msgid "Lifespan" msgstr "Продолжительность жизни" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 #: app/Module/LifespansChartModule.php:38 msgid "Lifespans" msgstr "Жизненные отрезки" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 msgid "Lima, Peru" msgstr "Лима, Перу" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 #: resources/views/admin/control-panel.php:380 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" #: resources/views/media-page-menu.php:23 #: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" #: resources/views/media-page-menu.php:27 #: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" #: resources/views/media-page-menu.php:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" #: resources/views/admin/users-edit.php:297 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Linked database ID" msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 msgid "List" msgstr "Список" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 msgid "Lists" msgstr "Списки" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7429 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: app/SurnameTradition.php:105 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовская" #: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 msgid "Living" msgstr "Живые" #: resources/views/calendar-page.php:88 msgid "Living individuals" msgstr "Персоны, живущие ныне" #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.php:23 msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1744 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирантка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Логан, Юта" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 msgid "London, England" msgstr "Лондон, Англия" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.

Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." #: resources/views/statistics-chart-families.php:46 msgid "Longest marriage" msgstr "Самый долгий брак" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 #: resources/views/admin/location-edit.php:57 #: resources/views/admin/locations.php:15 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 msgid "Lost password request" msgstr "Запрос нового пороля" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Луисвилле, Кентукки" #: app/Stats.php:1834 msgid "Lowest population" msgstr "Наименьшая частота" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Лаббок, Техас" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7431 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7435 msgid "Macau" msgstr "Макао" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7452 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7444 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Мадрид, Испания" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2239 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1851 msgid "Mailing name" msgstr "Почтовый адрес" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 msgid "Mailto link" msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" #: resources/views/edit-blocks-page.php:140 msgid "Main section blocks" msgstr "Блоки центральной секции" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7476 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7478 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7446 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 msgid "Male" msgstr "Муж." #: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 #: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 #: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 #: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7454 msgid "Mali" msgstr "Мали" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7456 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 #: resources/views/admin/changes-log.php:4 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.php:117 #: resources/views/admin/control-panel.php:174 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 #: resources/views/admin/trees-check.php:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 #: resources/views/admin/trees-export.php:3 #: resources/views/admin/trees-import.php:4 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 msgid "Manage family trees" msgstr "Управление семейными деревьями" #: resources/views/admin/trees-merge.php:4 #: resources/views/admin/trees-places.php:3 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 msgid "Manage family trees " msgstr "Управление семейными деревьями " #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.php:368 #: resources/views/admin/media-upload.php:3 msgid "Manage media" msgstr "Управление медиаданными" #: resources/views/media-page-menu.php:15 msgid "Manage the links" msgstr "Редактировать связи" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 #: resources/views/admin/trees-export.php:91 #: resources/views/admin/users-edit.php:260 #: resources/views/modules/clippings/download.php:22 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: resources/views/admin/control-panel.php:207 msgid "Managers" msgstr "Менеджеры" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Манаус, Бразилия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Манила, Филиппины" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Манти, Юта" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2242 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопись" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:133 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 #: resources/views/admin/control-panel.php:397 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 msgid "Map" msgstr "Карта" #: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 #: resources/views/admin/control-panel.php:417 #: resources/views/admin/map-provider.php:12 msgid "Map provider" msgstr "Поставщик карты" #: app/Date/CalendarDate.php:366 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Мар" #: app/Date/CalendarDate.php:263 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "марта" #: app/Date/CalendarDate.php:333 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "мартом" #: app/Date/CalendarDate.php:298 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "марта" #: app/Date/CalendarDate.php:228 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "март" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 #: resources/views/calendar-page.php:123 #: resources/views/lists/families-table.php:148 #: resources/views/lists/families-table.php:156 #: resources/views/lists/families-table.php:164 #: resources/views/lists/families-table.php:193 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Оглашение объявления о браке" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1848 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Статус брака, начало" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1827 msgid "Marriage bond" msgstr "Брачные узы" #: app/Stats.php:1786 msgid "Marriage by country" msgstr "Вступления в брак по странам" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:838 msgid "Marriage contract" msgstr "Брачный контракт" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Период даты брака (конец)" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Период даты брака (начало)" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1836 msgid "Marriage ending status" msgstr "Статус брака, окончание" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Marriage intention" msgstr "Помолвка" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:841 msgid "Marriage license" msgstr "Разрешение на брак" #: app/GedcomTag.php:1819 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Брак брата" #: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 msgid "Marriage of a child" msgstr "Брак ребёнка" #: app/GedcomTag.php:1761 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Брак дочери" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1808 msgid "Marriage of a father" msgstr "Брак отца" #: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Брак внука/внучки" #: app/GedcomTag.php:1773 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: app/GedcomTag.php:1782 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: app/GedcomTag.php:1791 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: app/GedcomTag.php:1771 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: app/GedcomTag.php:1780 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: app/GedcomTag.php:1789 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: app/GedcomTag.php:1798 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Брак неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1802 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Брак неполнородного сибса" #: app/GedcomTag.php:1800 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Брак неполнородной сестры" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1811 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Брак матери" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Брак родителя" #: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Брак сибса" #: app/GedcomTag.php:1821 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Брак сестры" #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Marriage of a son" msgstr "Брак сына" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Marriage of parents" msgstr "Брак родителей" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Место брака" #: resources/views/statistics-chart-other.php:75 msgid "Marriage places" msgstr "Место вступления в брак" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:859 msgid "Marriage settlement" msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1911 msgid "Marriage status" msgstr "Семейное положение" #: app/GedcomTag.php:856 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Неизвестный тип брака" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 msgid "Marriages" msgstr "Бракосочетания" #: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 msgid "Marriages by century" msgstr "Вступления в брак по столетиям" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Имя, фамилия в браке" #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Married surname" msgstr "Фамилия в браке" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7450 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7472 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7468 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7474 msgid "Mauritius" msgstr "Мавтрития" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Максимальное число генераций потомков" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Максимальное число генераций" #: resources/views/admin/media-upload.php:9 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " #: app/Date/CalendarDate.php:368 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Май" #: app/Date/CalendarDate.php:265 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "мая" #: app/Date/CalendarDate.php:335 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "маем" #: app/Date/CalendarDate.php:300 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "мая" #: app/Date/CalendarDate.php:230 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "май" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7480 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Медфорд, Орегон" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.php:123 #: resources/views/admin/control-panel.php:360 #: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 #: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 #: resources/views/media-page.php:150 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 msgid "Media file" msgstr "Медиафайл" #: resources/views/admin/media-upload.php:20 msgid "Media file to upload" msgstr "Выберите медиафайл" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.php:58 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." #: resources/views/admin/media.php:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 msgid "Media files" msgstr "Мультимедийные файлы" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 msgid "Media folder" msgstr "Медиапапка" #: resources/views/admin/media.php:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 msgid "Media folders" msgstr "Медиапапки" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 #: resources/views/admin/media.php:85 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 #: resources/views/admin/trees.php:240 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 #: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 msgid "Media object" msgstr "Медиаобъект" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 #: resources/views/gedcom-record-page.php:51 #: resources/views/lists/media-table.php:32 #: resources/views/lists/notes-table.php:43 #: resources/views/lists/sources-table.php:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 #: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 #: resources/views/statistics-chart-other.php:9 #: resources/views/statistics-chart-other.php:35 #: resources/views/statistics-chart-other.php:39 msgid "Media objects" msgstr "Медиаобъекты" #: resources/views/media-list-page.php:74 msgid "Media objects found" msgstr "Найдены медиаобъекты" #: resources/views/media-list-page.php:30 msgid "Media objects per page" msgstr "Медиаобъектов на странице" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 msgid "Media type" msgstr "Тип носителя" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1830 msgid "Medical" msgstr "Медицинский работник" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1833 msgid "Medical condition" msgstr "Состояние здоровья" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 msgid "Mediterranio" msgstr "Средиземноморье" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехра" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Мехром" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехре" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Мельбурн, Австралия" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 #: resources/views/admin/trees-export.php:97 #: resources/views/admin/users-edit.php:238 #: resources/views/modules/clippings/download.php:25 #: resources/views/modules/clippings/download.php:38 msgid "Member" msgstr "Участник" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:42 msgid "Memory limit" msgstr "Ограничение используемой памяти" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Мемфис, Теннесси" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 #: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 #: resources/views/admin/control-panel.php:296 #: resources/views/admin/modules.php:50 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Mercury" msgstr "Меркурий" #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 msgid "Merge" msgstr "Слияние" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 #: resources/views/admin/control-panel.php:187 msgid "Merge family trees" msgstr "Объединить семейные деревья" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 #: resources/views/admin/trees.php:141 msgid "Merge records" msgstr "Слияние записей" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Мерида, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Меса, Аризона" #: resources/views/admin/broadcast.php:42 #: resources/views/admin/site-logs.php:46 #: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 #: resources/views/message-page.php:40 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Мессидором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7448 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Мехико, Мексика" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2233 msgid "Microfiche" msgstr "Микрофиша" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2236 msgid "Microfilm" msgstr "Микрофильм" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7320 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 msgid "Middle East" msgstr "Средний Восток" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Полночь" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1839 msgid "Military" msgstr "Военная служба" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1842 msgid "Military service" msgstr "Военная служба" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Отсутствующие данные" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 #: resources/views/admin/users-edit.php:252 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: resources/views/admin/control-panel.php:207 msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #: resources/views/admin/modules.php:40 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 #: resources/views/admin/control-panel.php:349 #: resources/views/admin/modules.php:35 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 msgid "Module administration" msgstr "Настройка модуля" #: resources/views/admin/control-panel.php:283 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/modules/faq/config.php:4 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Modules" msgstr "Модули" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7442 msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:422 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 msgid "Mon" msgstr "Пн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7440 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: app/Date/CalendarDate.php:395 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7460 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7464 msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Монтеррей, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Монтевидео, Уругвай" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 msgid "Month of birth" msgstr "По месяцам рождения" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 msgid "Month of death" msgstr "По месяцам кончины" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 msgid "Month of first marriage" msgstr "По месяцам первого вступления в брак" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 msgid "Month of marriage" msgstr "По месяцам вступления в брак" #: resources/views/timeline-chart.php:135 #: resources/views/timeline-chart.php:137 #: resources/views/timeline-chart.php:139 msgid "Month:" msgstr "Месяц:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Монтичелло, Юта" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7470 msgid "Montserrat" msgstr "Монсеррат" #: app/Date/JalaliDate.php:258 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Мор" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордада" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Мордадом" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордаде" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордад" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 msgid "More news articles" msgstr "Больше новостей" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7438 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:80 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 msgid "Most common surnames" msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:120 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 msgid "Most viewed pages" msgstr "Часто посещаемые страницы" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 #: resources/views/search-advanced-page.php:55 msgid "Mother" msgstr "Мать" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1129 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Мать: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 msgid "Mother’s age" msgstr "Возраст матери" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1054 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Семья матери с %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1058 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" #: resources/views/edit-blocks-page.php:164 #: resources/views/edit-blocks-page.php:206 #: resources/views/modules/faq/config.php:42 #: resources/views/modules/faq/config.php:80 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: resources/views/edit-blocks-page.php:202 msgid "Move left" msgstr "Влево" #: resources/views/edit-blocks-page.php:160 msgid "Move right" msgstr "Вправо" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 msgid "Move the media object?" msgstr "Переместить медиаобъект?" #: resources/views/edit-blocks-page.php:158 #: resources/views/edit-blocks-page.php:200 #: resources/views/modules/faq/config.php:41 #: resources/views/modules/faq/config.php:69 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7466 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: resources/views/lists/families-table.php:180 msgid "Multiple marriages" msgstr "Несколько браков" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 msgid "My account" msgstr "Мои настройки" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 msgid "My family tree" msgstr "Моя родословная" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 msgid "My individual record" msgstr "Моя персональная запись" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 #: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 #: resources/views/layouts/administration.php:37 msgid "My page" msgstr "Моя страница" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 msgid "My pages" msgstr "Мои страницы" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 msgid "My pedigree" msgstr "Моя родословная" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" #: resources/views/admin/server-information.php:17 msgid "MySQL variables" msgstr "Переменные MySQL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7458 msgid "Myanmar" msgstr "Бирма" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 #: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 msgid "Name" msgstr "Имя, фамилия" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Название" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ФИО (имена) на иврите" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:899 msgid "Name prefix" msgstr "Префикс имени" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:902 msgid "Name suffix" msgstr "Суффикс имени" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: resources/views/search-replace-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 msgid "Names" msgstr "Имена" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1854 msgid "Namesake" msgstr "Тезка" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7482 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgid "Nanny" msgstr "Няня" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 msgid "Narrative description" msgstr "Описание в виде рассказа" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Нэшвилл, Теннесси" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Nationality" msgstr "Национальность" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7504 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7502 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7498 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1868 msgid "Never married" msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1865 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Никогда не состояла в браке" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1862 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Никогда не состоял в браке" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7484 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 msgid "New York, New York, United States" msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7506 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: resources/views/admin/changes-log.php:53 msgid "New data" msgstr "Новые данные" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Новая регистрация на %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Новый пользователь на %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 msgid "News" msgstr "Новости" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2248 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 msgid "Next image" msgstr "Следующее изображение" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7492 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:890 msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7486 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7490 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "нисаном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:243 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7496 msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 #: resources/views/admin/users-edit.php:332 msgid "No" msgstr "Нет" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Файл GEDCOM не был получен." #: resources/views/admin/trees-import.php:55 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 msgid "No calendar conversion" msgstr "Запретить конвертацию календаря" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 #: app/Module/DescendancyModule.php:237 msgid "No children" msgstr "Сведений о детях нет" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 msgid "No contact" msgstr "Не хочу получать сообщения" #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Дубликаты не найдены." #: resources/views/admin/trees-check.php:21 msgid "No errors have been found." msgstr "Никакие ошибки не найдены." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." #: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 msgid "No events exist for today." msgstr "Сегодня событий нет." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Завтра событий нет." #: resources/views/family-page.php:71 msgid "No facts exist for this family." msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:51 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." #: resources/views/admin/location-edit.php:159 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 #: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 msgid "No mappable items" msgstr "Нет отображаемых элементов" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 msgid "No matching facts found" msgstr "Не найдено совпадающих фактов" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Нет новостей." #: resources/views/admin/trees-places.php:37 msgid "No places have been found." msgstr "Места не обнаружены." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 msgid "No predefined text" msgstr "Никакого предопределенного текста" #: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 #: app/I18N.php:326 msgid "No records to display" msgstr "Нет записей для отображения" #: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 #: resources/views/search-advanced-page.php:77 #: resources/views/search-general-page.php:109 #: resources/views/search-phonetic-page.php:109 msgid "No results found." msgstr "Информация по запросу не найдена." #: app/Stats.php:6176 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 #: resources/views/admin/control-panel.php:26 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Информация об обновлении недоступна." #: app/Stats.php:1835 msgid "Nobody at all" msgstr "Нет никого" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Nocturnal" msgstr "Ночной" #: app/Http/Controllers/ListController.php:182 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: resources/views/admin/trees-export.php:85 #: resources/views/modules/clippings/download.php:19 msgid "None" msgstr "Нет" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:292 msgid "Nonidi" msgstr "Нониди" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Полдень" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7488 msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: resources/views/admin/users-edit.php:151 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7528 msgid "North Korea" msgstr "Северная Корея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7494 msgid "Northern Ireland" msgstr "Северная Ирландия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7462 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7500 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: resources/views/admin/control-panel.php:207 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Не утверждено администратором" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1857 msgid "Not living" msgstr "Мертв" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 msgid "Not married" msgstr "Не женат/не замужем" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1877 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Не замужем" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1874 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Холостой" #: resources/views/admin/control-panel.php:207 msgid "Not verified by the user" msgstr "Не прошли самопроверку" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 #: resources/views/family-page.php:84 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 #: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 #: resources/views/modules/notes/tab.php:34 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: resources/views/help/restriction.php:7 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." #: resources/views/admin/users-edit.php:304 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." #. I18N: Name of a module #: app/Module/NotesTabModule.php:37 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.php:124 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 #: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 #: resources/views/modules/census-assistant.php:80 #: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 #: resources/views/source-page.php:57 #: resources/views/statistics-chart-other.php:11 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ничего не найдено для удаления" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 msgid "Nothing found." msgstr "Ничего не найдено." #: app/Date/CalendarDate.php:374 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: app/Date/CalendarDate.php:271 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "ноября" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "ноябрём" #: app/Date/CalendarDate.php:306 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "ноября" #: app/Date/CalendarDate.php:236 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "ноябрь" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Нукуалофа, Тонга" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 #: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 msgid "Number of children" msgstr "Число детей" #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 msgid "Number of days to show" msgstr "Количество дней" #: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 msgid "Number of families without children" msgstr "Число бездетных семей" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 msgid "Number of given names" msgstr "Кол-во имён" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:893 msgid "Number of marriages" msgstr "Количество браков" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 msgid "Number of pages" msgstr "Кол-во страниц" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 msgid "Number of surnames" msgstr "Кол-во фамилий" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 msgid "Nurse" msgstr "Кормилица" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Кормилица" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Кормилец" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Окленд, Калифорния" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Оахака, Мексика" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Род занятий" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Профессии" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7534 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" #: app/Date/CalendarDate.php:373 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Окт" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:290 msgid "Octidi" msgstr "Октиди" #: app/Date/CalendarDate.php:270 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "октября" #: app/Date/CalendarDate.php:340 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "октябрём" #: app/Date/CalendarDate.php:305 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "октября" #: app/Date/CalendarDate.php:235 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "октябрь" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Огден, штат Юта" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" #: resources/views/admin/changes-log.php:46 msgid "Old data" msgstr "Прежние данные" #: resources/views/admin/control-panel.php:431 msgid "Old files found" msgstr "Найдены старые файлы" #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Горизонтально, старшие снизу" #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 msgid "Oldest at top" msgstr "Горизонтально, старшие сверху" #: resources/views/statistics-chart-families.php:91 msgid "Oldest father" msgstr "Самый пожилой отец" #: resources/views/statistics-chart-families.php:68 msgid "Oldest female" msgstr "Самая пожилая женщина" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Старейшие живущие персоны" #: resources/views/statistics-chart-families.php:67 msgid "Oldest male" msgstr "Самый пожилой мужчина" #: resources/views/statistics-chart-families.php:92 msgid "Oldest mother" msgstr "Самая пожилая мать" #. I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:75 msgid "Olivia" msgstr "Оливковый" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7508 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:80 msgid "On this day" msgstr "В этот день" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 msgid "On this day…" msgstr "В этот день, в прошлом …" #: resources/views/admin/map-import-form.php:73 msgid "Only add new records" msgstr "Добавление только новых записей" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Только менеджеры могут редактировать" #: resources/views/admin/map-import-form.php:74 msgid "Only update existing records" msgstr "Обновление только существующих записей" #: resources/views/errors/database-connection.php:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны повторить попытку через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" #: app/Date/JalaliDate.php:255 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Орд" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехешта" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехештом" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехеште" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехешт" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Ordinance" msgstr "Посвящение у мормонов" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:916 msgid "Ordination" msgstr "Посвящение в сан" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Орландо, Флорида" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 msgid "Other" msgstr "Другие" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Другие факты для отображения на схемах" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 msgid "Other preferences" msgstr "Другие настройки" #: resources/views/statistics-page.php:22 msgid "Others" msgstr "Прочие" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Владелеца" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "П. П." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:60 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:57 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." #: resources/views/admin/server-information.php:8 msgid "PHP information" msgstr "Информация о PHP" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:59 msgid "PHP time limit" msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Страница" #: resources/views/media-list-page.php:92 #: resources/views/media-list-page.php:191 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Страница %s из %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Формат страницы" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2260 msgid "Painting" msgstr "Картина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7510 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7520 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:143 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7512 msgid "Panama" msgstr "Панама" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Панама-Сити, Панама" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Папеэте, Таити" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7522 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7532 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 #: resources/views/family-page.php:40 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Родители, братья, сёстры" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 msgid "Parent’s age" msgstr "Возраст родителя" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:102 #: resources/views/admin/users-create.php:40 #: resources/views/admin/users-edit.php:45 #: resources/views/edit-account-page.php:86 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 #: resources/views/login-page.php:32 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 #: resources/views/register-page.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: resources/views/admin/users-create.php:45 #: resources/views/admin/users-edit.php:50 #: resources/views/edit-account-page.php:91 #: resources/views/register-page.php:61 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." #: resources/views/edit-account-page.php:13 msgid "Passwords must contain at least 8 characters." msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Пейсон, Юта, США" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Восходящее Дерево" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 msgid "Pedigree map" msgstr "Карта родословной" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Карта родословной для %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Предки %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Родословное дерево для %s" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 #: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 #: resources/views/admin/control-panel.php:118 #: resources/views/pending-changes-page.php:76 msgid "Pending changes" msgstr "Ожидающие изменения" #: resources/views/help/pending-changes.php:12 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1889 msgid "Permanent number" msgstr "Постоянный номер" #: resources/views/admin/changes-log.php:84 #: resources/views/admin/site-logs.php:77 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 msgid "Perth, Australia" msgstr "Перт, Австралия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7516 msgid "Peru" msgstr "Перу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7518 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Феникс, штат Аризона, США" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:931 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:779 msgid "Phonetic" msgstr "Фонетическая транскрипция" #: resources/views/search-phonetic-page.php:46 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетический алгоритм" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Phonetic name" msgstr "Фонетическое имя" #: app/GedcomTag.php:939 msgid "Phonetic place" msgstr "Место (фонетически)" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетический поиск" #: app/GedcomTag.php:1063 msgid "Phonetic title" msgstr "Название (фонетически)" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" #. I18N: %s is a number #: resources/views/admin/trees.php:380 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 #: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Pink Plastic" msgstr "Розовый пластик" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7514 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 #: resources/views/admin/location-edit.php:24 #: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 #: resources/views/lists/families-table.php:195 #: resources/views/lists/individuals-table.php:205 #: resources/views/lists/individuals-table.php:214 #: resources/views/modules/census-assistant.php:40 #: resources/views/search-phonetic-page.php:36 msgid "Place" msgstr "Место" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 msgid "Place hierarchy" msgstr "Иерархия мест" #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Место на иврите" #: resources/views/place-list.php:6 msgid "Place list" msgstr "Список мест" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как деревня, графство или последние части, такие как, регион, страны." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:513 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Место крещения (мормоны)" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1020 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Место мормонского обличения" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:763 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" #: app/GedcomTag.php:477 msgid "Place of adoption" msgstr "Место усыновления" #: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Место крещения" #: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Место бар-мицва" #: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Место бат-мицва" #: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Место рождения" #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Place of blessing" msgstr "Место благословения" #: app/GedcomTag.php:1304 msgid "Place of brit milah" msgstr "Место обрезания" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Место захоронения" #: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Место крещения" #: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Место конфирмации" #: app/GedcomTag.php:643 msgid "Place of cremation" msgstr "Место кремации" #: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Место смерти" #: app/GedcomTag.php:703 msgid "Place of emigration" msgstr "Место эмиграции" #: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Место обручения" #: app/GedcomTag.php:726 msgid "Place of event" msgstr "Место события" #: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Место первого причастия" #: app/GedcomTag.php:807 msgid "Place of immigration" msgstr "Место иммиграции" #: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Место свадьбы" #: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Место оглашения объявления о браке" #: app/GedcomTag.php:884 msgid "Place of naturalization" msgstr "Место натурализации" #: app/GedcomTag.php:922 msgid "Place of ordination" msgstr "Место посвящения" #: app/GedcomTag.php:977 msgid "Place of residence" msgstr "Место проживания" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 #: app/Module/PlacesModule.php:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 #: resources/views/search-replace-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-other.php:63 msgid "Places" msgstr "Географических названий" #: resources/views/help/place.php:4 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.

Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».

Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.

Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».

Вы можете использовать ссвлку найти место, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." #: resources/views/places-page.php:26 msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" #: resources/views/layouts/default.php:142 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювиоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Плювиоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювиоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювиоз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7524 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: app/SurnameTradition.php:98 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Польский" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:61 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 msgid "Port number" msgstr "Номер порта" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Портленд, штат Орегон" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7530 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: app/SurnameTradition.php:92 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый индекс" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериаля" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Прериалем" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериале" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериаль" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 #: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 #: resources/views/admin/trees.php:56 #: resources/views/modules/block-template.php:7 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #: resources/views/admin/modules.php:22 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:178 msgid "Preferred contact method" msgstr "Способ для связи" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 msgid "Presentation style" msgstr "Стиль презентации" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 msgid "President’s Office" msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 msgid "Preston, England" msgstr "Престон, Англия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 msgid "Priest" msgstr "Священник" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:276 msgid "Primidi" msgstr "Примиди" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Отображать основные события если нет сведений" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 #: resources/views/admin/trees.php:66 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 msgid "Privacy policy" msgstr "Политика конфиденциальности" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "Ограничение конфиденциальности" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Ограничения доступа" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" #: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 #: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 #: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 #: app/Stats.php:3115 msgid "Private" msgstr "Приватно" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:949 msgid "Probate" msgstr "Утверждение завещания" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Property" msgstr "Собственность" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Прово, Юта" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7526 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7538 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:958 msgid "Quality of data" msgstr "Качество данных" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:282 msgid "Quartidi" msgstr "Квартиди" #: resources/views/modules/faq/config.php:40 #: resources/views/modules/faq/edit.php:15 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 msgid "Quick family facts" msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 msgid "Quick individual facts" msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 msgid "Quick repository facts" msgstr "Факты архива для быстрого ввода" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 msgid "Quick source facts" msgstr "Факты источника для быстрого ввода" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:284 msgid "Quintidi" msgstr "Квинтиди" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 msgid "Rabbi" msgstr "Раввин" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 msgid "Rada" msgstr "Молочный" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Роли, Северная Каролина" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:44 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 #: resources/views/family-page-menu.php:21 #: resources/views/modules/relatives/family.php:194 msgid "Re-order children" msgstr "Пересортировать детей" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 msgid "Re-order families" msgstr "Изменить порядок семей" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 #: resources/views/individual-page.php:69 msgid "Re-order media" msgstr "Пересортировать медиаобъекты" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 #: resources/views/individual-page-menu.php:24 msgid "Re-order names" msgstr "Изменить порядок имен" #: resources/views/admin/users-create.php:14 #: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 #: resources/views/edit-account-page.php:43 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 #: resources/views/register-page.php:20 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #: resources/views/admin/map-import-form.php:100 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "Действительно удалить все географические данные?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Последние изменения" #: resources/views/calendar-page.php:91 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Последние года (< 100 лет)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ресифе, Бразилия" #: resources/views/admin/changes-log.php:37 #: resources/views/admin/changes-log.php:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 #: resources/views/modules/clippings/show.php:17 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 msgid "Record" msgstr "Запись" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:997 msgid "Record ID number" msgstr "Номер записи" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:988 msgid "Record file number" msgstr "Номер записи" #: resources/views/search-general-page.php:24 #: resources/views/statistics-chart-other.php:4 msgid "Records" msgstr "Записей" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Редлендс, Калифорния" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:961 msgid "Reference number" msgstr "Шифр документа" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" #: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Гражданское партнёрство" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." #: resources/views/pending-changes-page.php:48 #: resources/views/pending-changes-page.php:87 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: resources/views/pending-changes-page.php:108 msgid "Reject all changes" msgstr "Отменить все изменения" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Семьи родственников" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Родственники" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:964 msgid "Relationship" msgstr "Связь" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Relationship to father" msgstr "Связь с отцом" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 msgid "Relationship to me" msgstr "Родственная связь со мной" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1845 msgid "Relationship to mother" msgstr "Связь с матерью" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:928 msgid "Relationship to parents" msgstr "Связь с родителями" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Связь: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 #: resources/views/lists/individuals-table.php:259 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 msgid "Relationships" msgstr "Родственные связи" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Вероисповедание" #: app/GedcomTag.php:918 msgid "Religious institution" msgstr "Религиозные Учреждение" #: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Церковный брак" #: app/GedcomTag.php:1898 msgid "Religious name" msgstr "Религиозное имя" #: app/GedcomTag.php:1896 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Религиозное имя" #: app/GedcomTag.php:1894 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Религиозное имя" #: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "Remote server" msgstr "Удалённый сервер" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 #: resources/views/edit-blocks-page.php:162 #: resources/views/edit-blocks-page.php:204 #: resources/views/modules/clippings/show.php:18 #: resources/views/modules/clippings/show.php:48 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Удалить двойные ссылки" #: resources/views/timeline-page.php:61 msgid "Remove individual" msgstr "Удалить человека" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.php:89 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" #: resources/views/admin/locations.php:54 msgid "Remove this location?" msgstr "Удалить это местоположение?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Рино, штат Невада" #: resources/views/admin/trees.php:181 msgid "Renumber" msgstr "Изменить нумерацию" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 #: resources/views/admin/trees-merge.php:20 #: resources/views/admin/trees-merge.php:25 msgid "Renumber family tree" msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" #: resources/views/admin/trees-places.php:23 #: resources/views/search-replace-page.php:22 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 msgid "Replacement text" msgstr "Текст для замены" #: app/Module/UserMessagesModule.php:163 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 #: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 #: resources/views/report-select-page.php:12 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 #: resources/views/admin/modules.php:75 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 #: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.php:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 #: resources/views/lists/repositories-table.php:23 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 #: resources/views/search-general-page.php:51 #: resources/views/search-results.php:42 #: resources/views/statistics-chart-other.php:12 msgid "Repositories" msgstr "Архивы" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 #: resources/views/admin/trees.php:229 #: resources/views/modals/source-fields.php:36 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 msgid "Repository" msgstr "Архив" #: resources/views/lists/repositories-table.php:28 msgid "Repository name" msgstr "Название архива" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7257 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Республика Конго" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 msgid "Request a new password" msgstr "Запрос нового пароля" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 msgid "Request a new user account" msgstr "Регистрация нового пользователя" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 msgid "Research task" msgstr "Задачи исследования" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 msgid "Research tasks" msgstr "Исследовательские задачи" #: resources/views/modules/todo/config.php:6 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." #: resources/views/modules/todo/config.php:8 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." #: resources/views/admin/location-edit.php:158 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 #: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 msgid "Reset to initial map state" msgstr "Сбросить исходное состояние карты" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:973 msgid "Residence" msgstr "Место проживания" #: resources/views/edit-blocks-page.php:223 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" #: resources/views/admin/users-edit.php:287 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Указать число ступеней родства" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 #: resources/views/media-page.php:140 msgid "Restriction" msgstr "Ограниченный доступ" #: resources/views/help/restriction.php:4 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." #: app/Stats.php:124 msgid "Resulting value" msgstr "Результирующее значение" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 msgid "Results" msgstr "Результаты" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Retirement" msgstr "Отставка" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7540 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Рексбург, Айдахо, США" #: resources/views/edit-blocks-page.php:150 msgid "Right section blocks" msgstr "Блоки правой секции" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 msgid "Role" msgstr "Роль" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7542 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 msgid "Romanized" msgstr "Латиницей" #: app/GedcomTag.php:941 msgid "Romanized place" msgstr "Место латиницей" #: app/GedcomTag.php:1065 msgid "Romanized title" msgstr "Заголовок латиницей" #: resources/views/lists/families-table.php:130 #: resources/views/lists/individuals-table.php:182 msgid "Roots" msgstr "Корни" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 #: resources/views/search-phonetic-page.php:52 msgid "Russell" msgstr "Расселл" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7544 msgid "Russia" msgstr "Россия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7546 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: resources/views/admin/site-mail.php:43 msgid "SMTP mail server" msgstr "Почтовый сервер SMTP" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Сакраменто, Калифорния" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Sage" msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7564 msgid "Saint Helena" msgstr "Остров Святой Елены" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7407 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7421 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7578 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7643 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Как у загруженного файла" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7659 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "Сан Антонио, Техас" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "Сан Диего, Калифорния" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7574 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Сантьяго, Чили" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7582 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсили" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:432 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: app/Date/CalendarDate.php:400 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7548 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: app/GedcomTag.php:689 msgid "School or college" msgstr "Школа или колледж" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7550 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1902 msgid "Scrapbook" msgstr "Альбом наклеек" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" #. I18N: A button label. #: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 #: resources/views/layouts/default.php:67 #: resources/views/layouts/default.php:68 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 #: resources/views/search-replace-page.php:31 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 msgid "Search and replace" msgstr "Найти и заменить" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." #: resources/views/media-list-page.php:53 msgid "Search filters" msgstr "Фильтры поиска" #: resources/views/admin/trees-places.php:17 #: resources/views/search-general-page.php:12 #: resources/views/search-replace-page.php:13 msgid "Search for" msgstr "Найти" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 msgid "Search method" msgstr "Метод поиска" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 msgid "Search text/pattern" msgstr "Поиск текст/шаблон" #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 msgid "Second record" msgstr "Вторая запись" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:115 msgid "Secure connection" msgstr "Безопасное соединение" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:113 msgid "Security code" msgstr "Код безопасности" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "См. %s для более подробной информации." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: resources/views/admin/trees-import.php:20 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" #: resources/views/edit-blocks-page.php:130 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 msgid "Select a date" msgstr "Выбрать дату" #: resources/views/lifespans-page.php:33 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Выберите персон по месту или дате" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." #: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." #: resources/views/admin/site-languages.php:11 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 msgid "Select two records to merge." msgstr "Выберите две записи для слияния." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 msgid "Seller" msgstr "Продавец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Продавщица" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Продавец" #: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 #: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 #: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 msgid "Send a message" msgstr "Послать сообщение" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 #: resources/views/admin/control-panel.php:258 msgid "Send a message to all users" msgstr "Послать сообщение всем пользователям" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 #: resources/views/admin/control-panel.php:264 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 #: resources/views/admin/control-panel.php:270 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:33 msgid "Sender name" msgstr "Имя отправителя" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 #: resources/views/admin/control-panel.php:50 msgid "Sending email" msgstr "Отправка электронного письма" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:128 msgid "Sending server name" msgstr "Имя сервера отправки" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7556 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Сеул, Карея" #: app/Date/CalendarDate.php:372 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Сеп" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1905 msgid "Separated" msgstr "В разводе" #: app/Date/CalendarDate.php:269 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "сентября" #: app/Date/CalendarDate.php:339 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "сентябрём" #: app/Date/CalendarDate.php:304 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "сентября" #: app/Date/CalendarDate.php:234 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "сентябрь" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:288 msgid "Septidi" msgstr "Септиди" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7558 msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Служанка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 #: resources/views/admin/control-panel.php:90 msgid "Server information" msgstr "Информация о сервере" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:48 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 msgid "Server name" msgstr "Имя сервера" #: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 msgid "Set as default" msgstr "Установить по умолчанию" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 #: resources/views/admin/control-panel.php:180 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 #: resources/views/admin/control-panel.php:248 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Если установлено Да, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Мастер установки webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:286 msgid "Sextidi" msgstr "Секстиди" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7595 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелы" #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Шах" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривара" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахриваром" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахриваре" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 #: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 #: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 #: resources/views/note-page.php:75 msgid "Shared note" msgstr "Общее примечание" #: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 #: resources/views/lists/sources-table.php:46 #: resources/views/search-general-page.php:58 msgid "Shared notes" msgstr "Общие примечания" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Она " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Она умерла" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Она вышла замуж за" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Она проживала в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Родилась" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Была похоронена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Она была крещена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Она была кримирована" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "швата" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "шватом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:235 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "швата" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "шват" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Блестящий томат" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1914 msgid "Short version" msgstr "Краткая версия" #: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 #: resources/views/help/date.php:93 msgid "Shortcut" msgstr "Сочетание клавиш" #: resources/views/statistics-chart-families.php:47 msgid "Shortest marriage" msgstr "Самый короткий брак" #: resources/views/calendar-page.php:78 msgid "Show" msgstr "Показать" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:59 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Показать пользовательское соглашение" #: resources/views/modules/notes/tab.php:11 msgid "Show all notes" msgstr "Показать все примечания" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 msgid "Show all places in a list" msgstr "Показать все места в виде списка" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 msgid "Show all sources" msgstr "Показать все источники" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/timeline-page.php:67 msgid "Show an age cursor" msgstr "Показывать курсор возраста" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Показать детей предков" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Показывать счетчики до или после имени" #: resources/views/lists/families-table.php:178 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." #: resources/views/lists/families-table.php:102 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." #: resources/views/lists/families-table.php:110 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." #: resources/views/lists/families-table.php:154 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." #: resources/views/lists/families-table.php:162 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." #: resources/views/lists/families-table.php:146 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." #: resources/views/ancestors-page.php:38 msgid "Show cousins" msgstr "Показывать кузенов" #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 msgid "Show date of last update" msgstr "Показывать дату последнего обновления" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 msgid "Show dead individuals" msgstr "Видимость мертвых людей" #: resources/views/lists/families-table.php:170 msgid "Show divorced couples." msgstr "Показать разведенных супругов." #: resources/views/lists/individuals-table.php:162 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." #: resources/views/lists/individuals-table.php:170 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." #: resources/views/lists/individuals-table.php:128 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." #: resources/views/lists/families-table.php:118 #: resources/views/lists/individuals-table.php:136 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." #: resources/views/lists/individuals-table.php:144 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." #: resources/views/lists/individuals-table.php:152 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:124 msgid "Show list of family trees" msgstr "Показать список родословных" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 msgid "Show living individuals" msgstr "Показывать живых людей" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Показывать имена скрытых персон" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Показывать примечания" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Показывать профессии" #: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Показывать только события для ныне живущих" #: resources/views/lists/individuals-table.php:110 msgid "Show only females." msgstr "Показать только персон женского пола." #: resources/views/lists/individuals-table.php:118 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." #: resources/views/modules/random_media/config.php:7 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Показывать только персоны, события или все" #: resources/views/lists/individuals-table.php:102 msgid "Show only males." msgstr "Показать только персон мужского пола." #: resources/views/lists/families-table.php:210 #: resources/views/lists/individuals-table.php:228 msgid "Show parents" msgstr "Показать родителей" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Показать внесённые изменения" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Показать фото" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 msgid "Show place hierarchy" msgstr "Показывать иерархию места" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 msgid "Show private relationships" msgstr "Показывать связь к защищенным людям" #: resources/views/modules/todo/config.php:13 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Показывать задания других пользователей" #: resources/views/modules/todo/config.php:23 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Показывать неназначенные задания" #: resources/views/modules/todo/config.php:32 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Показывать задания с датой в будущем" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Показать место жительства" #: resources/views/modules/random_media/config.php:29 msgid "Show slide show controls" msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Показать источники" #: resources/views/family-book-page.php:46 #: resources/views/hourglass-page.php:37 msgid "Show spouses" msgstr "Показать супруг(ов)" #: resources/views/lists/families-table.php:213 #: resources/views/lists/individuals-table.php:231 msgid "Show statistics charts" msgstr "Показать статистические диаграммы" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "Показывать место рождения предков на карте." #: resources/views/modules/html/config.php:41 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Показывать дату и время обновления" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 msgid "Show the family tree" msgstr "Показывать семейное дерево" #: app/Http/Controllers/ListController.php:260 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Показать список персон" #: app/Http/Controllers/ListController.php:265 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Показать список фамилий" #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PlacesModule.php:50 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "Показывать местоположение событий на карте." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.php:37 #: resources/views/modules/html/config.php:52 #: resources/views/modules/stories/edit.php:40 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Для каких языков показывать этот блок" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 msgid "Show to managers" msgstr "Показывать менеджерам" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 msgid "Show to members" msgstr "Показывать членам" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Показывать посетителям" #: resources/views/lists/families-table.php:136 #: resources/views/lists/individuals-table.php:188 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." #: resources/views/lists/families-table.php:128 #: resources/views/lists/individuals-table.php:180 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 #: app/I18N.php:318 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 msgid "Sibling" msgstr "Брат/сестра" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 msgid "Siblings" msgstr "Братья/сестры" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 #: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 #: resources/views/admin/control-panel.php:314 #: resources/views/admin/modules.php:60 msgid "Sidebars" msgstr "Боковые панели" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7570 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 #: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 #: resources/views/layouts/administration.php:50 msgid "Sign out" msgstr "Выйти" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 #: resources/views/admin/control-panel.php:56 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Вход в систему и регистрация" #: resources/views/help/date.php:118 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7560 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Сестра" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:62 #: resources/views/admin/site-analytics.php:78 #: resources/views/admin/site-analytics.php:103 msgid "Site identification code" msgstr "Идентификационный код сайта" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:184 #: resources/views/edit-account-page.php:165 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 msgid "Site preferences" msgstr "Настройки сайта" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:20 #: resources/views/admin/site-analytics.php:41 msgid "Site verification code" msgstr "Проверочный код сайта" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:31 #: resources/views/admin/site-analytics.php:52 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:52 msgid "Sitemaps" msgstr "Карты сайта" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "сивана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "сиваном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "сивана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "сиван" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:146 #: resources/views/layouts/administration.php:31 #: resources/views/layouts/default.php:54 msgid "Skip to content" msgstr "Перейти к содержанию" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 msgid "Slave" msgstr "Невольник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Невольница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Невольник" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 msgid "Slide show" msgstr "Слайд-шоу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7586 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7588 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Сноуфлейк, Аризона" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Social security number" msgstr "Номер социального страхования" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7568 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы острова" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7576 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.php:101 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 #: resources/views/edit/change-family-members.php:47 msgid "Son" msgstr "Сын" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Сын от %s" #. I18N: Label for a configuration option #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: resources/views/modules/faq/config.php:38 #: resources/views/modules/faq/edit.php:47 #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 #: resources/views/lists/individuals-table.php:200 msgid "Sosa" msgstr "Кекуле-номер" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 msgid "Sounds like" msgstr "Звучит как" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 #: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 #: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 #: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 #: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 msgid "Source" msgstr "Источник" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." #. I18N: A configuration setting #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 msgid "Source type" msgstr "Тип источника" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 #: app/Http/Controllers/ListController.php:477 #: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 #: resources/views/admin/control-panel.php:121 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 #: resources/views/gedcom-record-page.php:57 #: resources/views/lists/media-table.php:41 #: resources/views/lists/notes-table.php:35 #: resources/views/lists/notes-table.php:44 #: resources/views/lists/repositories-table.php:29 #: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 #: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 #: resources/views/search-general-page.php:44 #: resources/views/search-results.php:31 #: resources/views/statistics-chart-other.php:10 #: resources/views/statistics-chart-other.php:46 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Источники событий" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7663 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7562 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7580 msgid "South Sudan" msgstr "Южный Судан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7302 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: app/SurnameTradition.php:89 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Спокан, штат Вашингтон" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 #: resources/views/edit/change-family-members.php:20 #: resources/views/edit/change-family-members.php:35 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: app/GedcomTag.php:747 msgid "Spouse census date" msgstr "Дата переписи супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:749 msgid "Spouse census place" msgstr "Место переписи супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:757 msgid "Spouse note" msgstr "Примечание о супруге" #: resources/views/family-book-page.php:43 #: resources/views/lists/surnames-table.php:14 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Супруги и дети" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7425 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "Сент-Джордж, Юта" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "Сент-Луис, Миссури" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "Сент-Пол, Миннесота" #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 msgid "Start at parents" msgstr "Перейти на родителей" #: resources/views/modules/random_media/config.php:38 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" #: resources/views/lifespans-page.php:48 msgid "Start year" msgstr "Год начала" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Начало диапазона дат" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1035 msgid "State" msgstr "Область" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 #: resources/views/admin/changes-log.php:30 #: resources/views/admin/changes-log.php:105 msgid "Status" msgstr "Статус" #: app/GedcomTag.php:1040 msgid "Status change date" msgstr "Дата изменения статуса" #: app/Functions/FunctionsDate.php:43 msgid "Stillborn" msgstr "Мертворожденный(ая)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Стокгольм, Швеция" #: resources/views/layouts/default.php:143 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Stories" msgstr "Истории" #: resources/views/modules/stories/edit.php:31 msgid "Story" msgstr "История" #: resources/views/modules/faq/list.php:9 #: resources/views/modules/stories/config.php:34 #: resources/views/modules/stories/edit.php:22 #: resources/views/modules/stories/list.php:9 msgid "Story title" msgstr "Заголовок истории" #: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 #: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1046 msgid "Submission" msgstr "Подача" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 msgid "Submitter" msgstr "Заявитель" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7552 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:434 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 msgid "Sun" msgstr "Вс" #: app/Date/CalendarDate.php:401 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 #: resources/views/admin/control-panel.php:22 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7584 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 #: resources/views/branches-page.php:14 #: resources/views/lists/families-table.php:188 #: resources/views/lists/families-table.php:191 #: resources/views/lists/individuals-table.php:198 #: resources/views/lists/surnames-table.php:10 #: resources/views/search-phonetic-page.php:24 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: app/Stats.php:1722 msgid "Surname distribution chart" msgstr "График распределения фамилий" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 msgid "Surname list style" msgstr "Стиль списка фамилий" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 msgid "Surname option" msgstr "Традиция смены фамилии" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1029 msgid "Surname prefix" msgstr "Префикс фамилии" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 msgid "Surname tradition" msgstr "Традиция наследования фамилии" #: resources/views/lists/surnames-table.php:5 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 msgid "Surnames" msgstr "Фамилии" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:104 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Сува, Фиджи" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7566 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/relationships-page.php:25 msgid "Swap individuals" msgstr "Замена персон" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7592 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7590 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7245 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Сидней, Австралия" #: resources/views/admin/trees.php:409 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7597 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 #: resources/views/admin/modules.php:187 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 msgid "Table prefix" msgstr "Префикс таблицы" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 #: resources/views/admin/control-panel.php:302 #: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Тайпей, Тайвань" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7625 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7607 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Тампико, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуза" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "тамузом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуза" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7627 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Teal Top" msgstr "Бирюзовый Топ" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 msgid "Technical help contact" msgstr "Контакт для технической помощи" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" #: resources/views/modules/html/config.php:16 msgid "Templates" msgstr "Образцы" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Храм мормонов" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевета" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "теветом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:233 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевета" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевет" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 #: resources/views/modals/source-fields.php:50 msgid "Text" msgstr "Текст" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7605 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: resources/views/help/name.php:4 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "имя поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." #: resources/views/help/surname.php:4 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "фамилия поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из имя поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Гаага, Нидерланды" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:54 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." #: resources/views/admin/trees.php:373 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" #: resources/views/verify-success-page.php:12 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Изменения для «%s» приняты." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Изменения для «%s» отклонены." #: resources/views/modules/clippings/show.php:6 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.
  • Как сделать вырезку?
    Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки Добавить в корзину вырезок. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.
  • Как загружать?
    Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.
" #: resources/views/privacy-policy.php:8 msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Дата и время последнего обновления" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "Детали для “%s” были обновлены." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Файл %s не может быть создан." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Файл %s не может быть удален." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Файл %s удалён." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Файл %s был загружен." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:48 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Файл «%s» не существует." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Папка %s не может быть удалена." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Папка %s была создана." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Папка %s была удалена." #: resources/views/admin/site-preferences.php:33 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Следующие места были изменены:" #: resources/views/admin/trees-places.php:41 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Следующие места будут изменены:" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Для этого элемента справка не написана." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 msgid "The media object has been created" msgstr "Медиаобъект создан" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 msgid "The message was not sent." msgstr "Сообщение не отправлено." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." #: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Модуль “%s” был отключен." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Модуль “%s” был включен." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." #: resources/views/admin/site-registration.php:47 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 msgid "The note has been created" msgstr "Примечание создано" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:107 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 #: resources/views/edit-account-page.php:8 msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 msgid "The repository has been created" msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Конфигурация сервера в порядке." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 msgid "The source has been created" msgstr "Источник создан" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 msgid "The submitter has been created" msgstr "Заявитель создан" #: resources/views/help/name.php:9 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." #: resources/views/admin/site-preferences.php:83 #: resources/views/admin/users-edit.php:134 #: resources/views/edit-account-page.php:126 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.php:13 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Обновление завершено." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:45 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Слишком большой файл." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Пользователь %s был удален." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:94 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Версия %s слишком новая." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Версия %s слишком старая." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." #: resources/views/errors/database-error.php:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." #: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 #: resources/views/admin/modules.php:211 #: resources/views/admin/users-edit.php:192 #: resources/views/edit-account-page.php:146 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 msgid "Theme change" msgstr "Выбор темы" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 msgid "Theme menu" msgstr "Выбор темы" #: resources/views/admin/modules.php:79 msgid "Themes" msgstr "Темы" #: resources/views/admin/site-preferences.php:101 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Для этой персоны нету фактов." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." #: resources/views/modules/media/tab.php:16 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." #: resources/views/modules/notes/tab.php:26 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Для этой персоны нет примечаний." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 #: resources/views/pending-changes-page.php:11 msgid "There are no pending changes." msgstr "Нет отложенных изменений." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." #: app/Module/RecentChangesModule.php:81 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений." msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Термидором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидор" #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на (имя сайта)\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." #: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." #: resources/views/admin/users-create.php:68 #: resources/views/admin/users-edit.php:73 #: resources/views/edit-account-page.php:138 #: resources/views/register-page.php:37 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: resources/views/family-page.php:12 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:10 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: resources/views/family-page.php:18 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:16 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 msgid "This family remained childless" msgstr "Эта семья осталась бездетной" #: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." #: app/Module/SlideShowModule.php:128 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.

Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:23 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." #: resources/views/individual-page.php:13 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.php:10 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: resources/views/individual-page.php:22 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.php:19 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 #: resources/views/edit-account-page.php:79 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." #: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 #: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 #: app/Stats.php:4795 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Детальные сведения являются личными." #: resources/views/help/calendar-year.php:4 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите Enter, чтобы изменить календарный год.

дополнительные функции - вид год
более чем на один год
Вы можете искать для дат в диапазоне лет.

Год диапазонов включительно. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:

1992-5 для всех событий с 1992 по 1995 год.
1972-89 для всех событий с 1972 по 1989 год.
1610-759 для всех событий от 1610 до 1759 года.
1880-1905 для всех событий с 1880 по 1905 г.
880-1105 для всех событий от 880 до 1105.

Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать ? в место последней цифры. Например, 197? для всех событий с 1970 по 1979 или 16?? для всех событий с 1600 по 1699.

Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." #: resources/views/edit-account-page.php:66 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" "Это краткая информация о LDS таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 msgid "This is case sensitive." msgstr "С учётом регистра." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 #: resources/views/admin/control-panel.php:34 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:53 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." #: resources/views/admin/users-create.php:19 #: resources/views/admin/users-edit.php:24 #: resources/views/edit-account-page.php:48 #: resources/views/register-page.php:25 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: resources/views/media-page.php:13 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.php:11 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: resources/views/media-page.php:19 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.php:17 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 #: resources/views/emails/message-user-html.php:19 #: resources/views/emails/message-user-text.php:11 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:38 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: resources/views/note-page.php:12 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.php:10 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: resources/views/note-page.php:18 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.php:16 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое Примечания на странице персоны." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи Источник на странице персоны." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.

Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." #: resources/views/layouts/default.php:124 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." #: resources/views/help/pending-changes.php:8 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." #: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 msgid "This record does not exist." msgstr "Эта запись не существует." #: resources/views/gedcom-record-page.php:11 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.php:9 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." #: resources/views/gedcom-record-page.php:17 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.php:15 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." #: resources/views/repository-page.php:11 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.php:9 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: resources/views/repository-page.php:17 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.php:15 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #: resources/views/admin/users-edit.php:255 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." #: resources/views/admin/users-edit.php:269 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." #: resources/views/admin/users-edit.php:249 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." #: resources/views/admin/users-edit.php:263 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." #: resources/views/admin/users-edit.php:241 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." #: resources/views/privacy-policy.php:25 msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." #: resources/views/privacy-policy.php:16 msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: resources/views/source-page.php:11 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.php:9 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: resources/views/source-page.php:17 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.php:15 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." #: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." #: resources/views/layouts/offline.php:59 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны повторить попытку через несколько минут." #: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 #: resources/views/layouts/offline.php:56 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Сайт временно недоступен" #: app/Theme/AbstractTheme.php:409 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.php:9 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-places.php:8 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:428 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 msgid "Thumbnail image" msgstr "Миниатюрное изображение" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 msgid "Thumbnail images" msgstr "Миниатюры" #: app/Date/CalendarDate.php:398 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Тихуана, Мексика" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1058 msgid "Time" msgstr "Время" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:78 #: resources/views/admin/users-edit.php:129 #: resources/views/edit-account-page.php:121 msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 #: app/Module/TimelineChartModule.php:38 msgid "Timeline" msgstr "Шкала времени" #: resources/views/admin/changes-log.php:104 #: resources/views/admin/site-logs.php:89 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7613 msgid "Timor-Leste" msgstr "Восточный Тимор" #: app/Date/JalaliDate.php:257 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Тира" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Тиром" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тире" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрея" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "тишреем" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:227 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрея" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:121 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрей" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 #: resources/views/lists/media-table.php:38 #: resources/views/lists/notes-table.php:40 #: resources/views/lists/sources-table.php:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 #: resources/views/modals/source-fields.php:6 #: resources/views/modules/census-assistant.php:17 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 #: resources/views/modules/html/config.php:7 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: app/GedcomTag.php:1067 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Название на иврите" #. I18N: (From date1) To date2 #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.php:23 #: resources/views/admin/changes-log.php:23 #: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 #: resources/views/message-page.php:21 msgid "To" msgstr "По" #: resources/views/modules/html/config.php:21 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." #: resources/views/modules/todo/config.php:7 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.php:27 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." #: resources/views/admin/trees-export.php:42 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:33 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." #: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." #: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." #: resources/views/admin/site-mail.php:11 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7603 msgid "Togo" msgstr "Того" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7609 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Токио, Япония" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2254 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробие" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7615 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Самые распространенное имя" msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 msgid "Top given name" msgstr "Самые распространенные имена" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 msgid "Top given names" msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 msgid "Top surname" msgstr "Распространенная фамилия" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 msgid "Top surnames" msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 #: resources/views/admin/control-panel.php:142 msgid "Total" msgstr "Всего" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Всего принятых изменений: " #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 msgid "Total births" msgstr "Всего рождений" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 msgid "Total dead" msgstr "Всего умерло" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 msgid "Total deaths" msgstr "Всего смертей" #: resources/views/statistics-chart-families.php:10 msgid "Total divorces" msgstr "Всего разводов" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 #: resources/views/statistics-chart-other.php:22 msgid "Total events" msgstr "Всего событий" #: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Всего семей" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 #: resources/views/statistics-chart-families.php:4 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Всего семей: %s" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 msgid "Total females" msgstr "Всего женщин" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 msgid "Total given names" msgstr "Всего имен и отчеств" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Всего персон" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Всего персон: %s" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 msgid "Total living" msgstr "Всего ныне живущих" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 msgid "Total males" msgstr "Всего мужчин" #: resources/views/statistics-chart-families.php:9 msgid "Total marriages" msgstr "Всего браков" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Всего изменений: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 msgid "Total surnames" msgstr "Всего фамилий" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 msgid "Total users" msgstr "Всего пользователей" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.php:68 #: resources/views/privacy-policy.php:20 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Отслеживание и аналитика" #: resources/views/admin/site-analytics.php:68 #: resources/views/admin/site-analytics.php:93 #: resources/views/admin/site-analytics.php:118 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:280 msgid "Tridi" msgstr "Триди" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7617 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Трухильо, Перу" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:424 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: app/Date/CalendarDate.php:396 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7619 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7621 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7611 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7599 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острова Теркс и Кайкос" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7623 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 #: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 #: resources/views/admin/site-logs.php:90 #: resources/views/media-list-page.php:39 #: resources/views/modules/random_media/config.php:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 msgid "Type" msgstr "Тип" #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Type of event" msgstr "Тип события" #: app/GedcomTag.php:733 msgid "Type of fact" msgstr "Тип факта" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: resources/views/admin/users-create.php:56 #: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 msgid "Type the password again." msgstr "Введите пароль еще раз." #: resources/views/edit-account-page.php:105 #: resources/views/register-page.php:73 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 #: resources/views/admin/site-analytics.php:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 #: resources/views/admin/trees.php:326 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 msgid "URL" msgstr "Адрес URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7633 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "США Внешние малые острова" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7649 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американские Виргинские острова" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7629 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7631 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 msgid "Unique family facts" msgstr "Уникальные семейные факты" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1923 msgid "Unique identifier" msgstr "Уникальный идентификатор" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 msgid "Unique individual facts" msgstr "Одноразовые факты персоны" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 msgid "Unique repository facts" msgstr "Одноразовые факты архива" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 msgid "Unique source facts" msgstr "Одноразовые факты источника" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7177 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7324 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: app/Stats.php:5412 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Нет данных" #: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 #: resources/views/edit-account-page.php:62 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #: app/GedcomTag.php:1971 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Неопознанный код GEDCOM" #: resources/views/admin/media.php:33 msgid "Unused files" msgstr "Неиспользуемые файлы" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Распаковка %s во временную папку…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 msgid "Upcoming events" msgstr "Предстоящие события" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 msgid "Update all" msgstr "Обновить всё" #: resources/views/admin/trees.php:151 msgid "Update place names" msgstr "Обновить географические названия" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.php:31 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Обновить Webtrees на %s." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Мастер обновления" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 #: resources/views/admin/control-panel.php:374 msgid "Upload media files" msgstr "Загрузить медиафайлы" #: resources/views/admin/media-upload.php:8 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7635 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.php:43 #: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Минимум %s символ." msgstr[1] "Минимум %s символа." msgstr[2] "Минимум %s символов." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Использовать цвета" #: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 msgid "Use compact layout" msgstr "Использовать компактное резмещение" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 msgid "Use full source citations" msgstr "Использовать полную цитату источника" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:75 msgid "Use password" msgstr "Использовать пароль" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 msgid "Use silhouettes" msgstr "Использовать силуэты" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" #: resources/views/register-page.php:85 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." #: resources/views/admin/changes-log.php:60 #: resources/views/admin/changes-log.php:108 #: resources/views/admin/site-logs.php:53 #: resources/views/admin/site-logs.php:93 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 #: resources/views/pending-changes-page.php:46 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 #: resources/views/admin/control-panel.php:230 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 #: resources/views/admin/users-create.php:4 #: resources/views/admin/users-edit.php:8 msgid "User administration" msgstr "Управление пользователями" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." #: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Пользователь не одобрен администратором." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 msgid "User preferences" msgstr "Настройки пользователя" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 msgid "User verification" msgstr "Проверка пользователя" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:89 #: resources/views/admin/users-create.php:27 #: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 #: resources/views/edit-account-page.php:31 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 #: resources/views/login-page.php:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 #: resources/views/register-page.php:44 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: resources/views/forgot-password-page.php:13 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 msgid "Username or email address" msgstr "Имя пользователя или email" #: resources/views/admin/users-create.php:32 #: resources/views/admin/users-edit.php:37 #: resources/views/edit-account-page.php:36 #: resources/views/register-page.php:49 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.php:199 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7639 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7653 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 msgid "Various statistics charts." msgstr "Различные статистические графики." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7641 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандемьер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандемьер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандемьер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандемьер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7645 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантоз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Веракрус, Мексика" #: resources/views/admin/users.php:21 msgid "Verified" msgstr "Подтверждено" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Вернал, Юта" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 msgid "Version" msgstr "Версия" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2257 msgid "Video" msgstr "Видео" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7651 msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: resources/views/places-page.php:33 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" #: resources/views/calendar-page.php:149 msgid "View this day" msgstr "Показать этот день" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 #: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 msgid "View this family" msgstr "Смотреть сведения о семье" #: resources/views/calendar-page.php:153 msgid "View this month" msgstr "Показать месяц" #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 msgid "View this source" msgstr "Смотреть источник" #: resources/views/calendar-page.php:157 msgid "View this year" msgstr "Показать год" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Мексика" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:160 #: resources/views/edit-account-page.php:173 msgid "Visible online" msgstr "Отображать онлайн статус" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:166 #: resources/views/edit-account-page.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Отображать онлайн статус" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 #: resources/views/admin/trees-export.php:103 #: resources/views/admin/users-edit.php:232 #: resources/views/modules/clippings/download.php:28 #: resources/views/modules/clippings/download.php:41 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 #: resources/views/calendar-page.php:111 msgid "Vital records" msgstr "ЗАГС" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7657 msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7655 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Острова Уоллис и Футуна" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 msgid "Ward" msgstr "Подопечный" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Подопечная" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Подопечный" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 msgid "Watermarks" msgstr "Водяные знаки" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." #: resources/views/register-success-page.php:13 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес %s.

Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи.

Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.

После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте.
Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.

Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." #: resources/views/admin/control-panel.php:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 #: resources/views/admin/control-panel.php:78 msgid "Website logs" msgstr "Журналы сайта" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 #: resources/views/admin/control-panel.php:44 msgid "Website preferences" msgstr "Настройки веб-сайта" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:426 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: app/Date/CalendarDate.php:397 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1929 msgid "Weight" msgstr "Вес" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Добро пожаловать %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:16 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Текст приветствия на странице входа" #: resources/views/login-page.php:10 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7300 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." #: resources/views/admin/users-edit.php:95 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." #: resources/views/help/pending-changes.php:4 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." #: resources/views/admin/users-edit.php:302 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 msgid "Who is online" msgstr "Сейчас на сайте" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 msgid "Whole words only" msgstr "Только слова целиком" #: resources/views/lists/families-table.php:112 msgid "Widow" msgstr "Вдова" #: resources/views/lists/families-table.php:104 msgid "Widower" msgstr "Вдовец" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 #: resources/views/edit/change-family-members.php:18 #: resources/views/edit/change-family-members.php:33 #: resources/views/modals/create-family.php:26 msgid "Wife" msgstr "Супруга" #: resources/views/timeline-chart.php:350 msgid "Wife’s age" msgstr "Возраст супруги" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 msgid "Wildcards" msgstr "Групповые символы" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Will" msgstr "Завещание" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" #: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 msgid "With sources" msgstr "С источниками" #: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 msgid "Without sources" msgstr "Без источников" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 #: app/SurnameTradition.php:109 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." #: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 msgid "World" msgstr "Мир" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 msgid "Yahrzeit" msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:47 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Мемориал" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 msgid "Year" msgstr "Год" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 msgid "Year input box" msgstr "Поле для ввода года" #: resources/views/timeline-chart.php:139 #: resources/views/timeline-chart.php:407 msgid "Year:" msgstr "Год:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7661 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.php:7 #: resources/views/emails/register-user-text.php:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Вы вошли как %s." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "
Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:98 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 #: resources/views/edit-account-page.php:152 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." #: resources/views/admin/users-edit.php:169 #: resources/views/edit-account-page.php:178 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми.
Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." #: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." #: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." #: resources/views/admin/site-preferences.php:49 #: resources/views/admin/site-preferences.php:69 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." #: resources/views/verify-success-page.php:9 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." #: resources/views/admin/trees-import.php:12 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 msgid "You have signed out." msgstr "Вы вышли из системы." #: resources/views/modules/faq/config.php:11 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." #: resources/views/admin/site-mail.php:11 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." #: resources/views/admin/trees-merge.php:16 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" #: resources/views/admin/users-edit.php:358 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." #: resources/views/admin/trees.php:13 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 msgid "You need to review the account details." msgstr "Вам необходимо:
1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке" #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." #: resources/views/admin/users-edit.php:101 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя.

ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Это необходимо для входа на сайт." #: resources/views/statistics-chart-families.php:83 msgid "Youngest father" msgstr "Самый молодой отец" #: resources/views/statistics-chart-families.php:60 msgid "Youngest female" msgstr "Самая молодая новобрачная" #: resources/views/statistics-chart-families.php:59 msgid "Youngest male" msgstr "Самый молодой новобрачный" #: resources/views/statistics-chart-families.php:84 msgid "Youngest mother" msgstr "Самая молодая мать" #: resources/views/modules/clippings/show.php:11 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Ваша корзина пуста." #: resources/views/contact-page.php:22 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Ваша регистрация на %s" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7665 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7667 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" #: resources/views/admin/location-edit.php:156 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 #: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 #: resources/views/timeline-page.php:43 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." #: resources/views/admin/locations.php:16 msgid "Zoom level" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: resources/views/admin/location-edit.php:157 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 #: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 #: resources/views/timeline-page.php:44 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "д. п." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:344 #, php-format msgid "about %s" msgstr "около %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 #: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 #: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 #: resources/views/source-page.php:15 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "принять" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 #: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 #: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 #: resources/views/source-page.php:9 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "принять" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 msgid "accepted" msgstr "принято" #. I18N: A button label. #: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 #: resources/views/lifespans-page.php:68 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 #: resources/views/timeline-page.php:33 msgid "add" msgstr "добавить" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:76 msgid "add place" msgstr "добавить место" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 msgid "adopted name" msgstr "имя после адопции" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "имя после удочерения" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "имя после усыновления" #: app/Stats.php:3056 msgid "adoption" msgstr "усыновление" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 msgid "after" msgstr "после" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:364 #, php-format msgid "after %s" msgstr "после %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 msgid "after death" msgstr "после смерти" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 msgid "age" msgstr "возраст" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 msgid "also known as" msgstr "также известен как" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "также известна как" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "также известен как" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 msgid "always" msgstr "всегда" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 #: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "и" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: resources/views/modules/faq/show.php:20 msgid "back to top" msgstr "назад вверх" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 msgid "before" msgstr "до" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:360 #, php-format msgid "before %s" msgstr "перед %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:376 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "между %s и %s" #: app/Stats.php:3053 msgid "birth" msgstr "рождение" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "brother" msgstr "брат" #: app/Functions/Functions.php:1027 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин (брат жены брата)" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь(брат мужа)" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь/шурин" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин (брат жены)" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь" #: app/Functions/Functions.php:1029 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/свояченица" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра мужа" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "супруг(а) брата/сестры" #: app/Functions/Functions.php:1329 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Деверь/Золовка" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра супруга(и)" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/свояченица" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 msgid "bullet list" msgstr "маркированный список" #: app/Stats.php:3057 msgid "burial" msgstr "похороны" #: app/GedcomTag.php:1886 msgid "by" msgstr "Исполнитель" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:348 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "вычислено %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/broadcast.php:56 #: resources/views/admin/location-edit.php:83 #: resources/views/admin/site-analytics.php:132 #: resources/views/admin/site-languages.php:41 #: resources/views/admin/site-mail.php:147 #: resources/views/admin/site-preferences.php:145 #: resources/views/admin/site-registration.php:78 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 #: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 #: resources/views/edit/add-fact.php:85 #: resources/views/edit/change-family-members.php:81 #: resources/views/edit/edit-fact.php:111 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 #: resources/views/edit/new-individual.php:333 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 #: resources/views/edit/reorder-children.php:38 #: resources/views/edit/reorder-media.php:32 #: resources/views/edit/reorder-names.php:34 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 #: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 #: resources/views/modals/create-family.php:38 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 #: resources/views/modules/clippings/download.php:65 #: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 #: resources/views/modules/stories/edit.php:56 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 msgid "cancel" msgstr "Отмена" #: app/Stats.php:3058 msgid "census added" msgstr "перепись добавлена" #: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 #: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 msgid "century" msgstr "столетие" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #: app/Functions/Functions.php:738 msgid "child" msgstr "ребенок" #: app/Theme/AbstractTheme.php:643 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 #: resources/views/layouts/administration.php:59 #: resources/views/layouts/default.php:105 #: resources/views/modals/create-family.php:13 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 #: resources/views/modals/footer-close.php:7 #: resources/views/modals/header.php:7 msgid "close" msgstr "закрыть" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:102 msgid "clouds" msgstr "облака" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:183 msgid "colors" msgstr "цветная" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 msgid "compact list" msgstr "компактный список" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 #: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 #: resources/views/admin/trees-export.php:16 #: resources/views/admin/trees-export.php:116 #: resources/views/admin/trees-import.php:111 #: resources/views/admin/trees-merge.php:42 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 #: resources/views/admin/trees.php:423 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 #: resources/views/forgot-password-page.php:25 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 #: resources/views/pending-changes-page.php:15 #: resources/views/register-page.php:95 #: resources/views/report-select-page.php:29 #: resources/views/report-setup-page.php:56 msgid "continue" msgstr "Продолжить" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees.php:346 msgid "create" msgstr "Создать" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "создание миниатюр для изображений" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 msgid "date periods" msgstr "отрезок времени" #: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 msgid "daughter" msgstr "дочь" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "дочь от" #: app/Functions/Functions.php:823 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невестка" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невестка" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "сват" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "сватья" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "сват" #: app/Stats.php:3054 msgid "death" msgstr "смерть" #: resources/views/admin/location-edit.php:51 #: resources/views/admin/location-edit.php:62 msgid "degrees" msgstr "градусов" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:86 #: resources/views/admin/clean-data.php:32 #: resources/views/admin/locations.php:58 #: resources/views/admin/site-logs.php:79 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 #: resources/views/modules/faq/config.php:96 msgid "delete" msgstr "Удалить" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "умерла" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "умер" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:81 #: resources/views/admin/site-logs.php:74 #: resources/views/modules/clippings/download.php:61 msgid "download" msgstr "скачать" #: resources/views/family-page-menu.php:8 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 #: resources/views/individual-page-menu.php:8 #: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 #: resources/views/repository-page-menu.php:8 #: resources/views/source-page-menu.php:8 msgid "edit" msgstr "Изменить" #: app/Functions/Functions.php:531 msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:496 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:453 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:754 msgid "elder brother" msgstr "старший брат" #: app/Functions/Functions.php:796 msgid "elder sibling" msgstr "старший брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:775 msgid "elder sister" msgstr "старшая сестра" #: app/Functions/Functions.php:537 msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:502 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:462 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродный брат" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:352 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "предполагаемо в %s г" #: app/Functions/Functions.php:679 msgid "ex-husband" msgstr "бывший муж" #: app/Functions/Functions.php:726 msgid "ex-partner" msgstr "экс-партнер" #: app/Functions/Functions.php:706 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "экс-партнер" #: app/Functions/Functions.php:686 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "экс-партнер" #: app/Functions/Functions.php:719 msgid "ex-spouse" msgstr "бывший супруг" #: app/Functions/Functions.php:699 msgid "ex-wife" msgstr "бывшая жена" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:82 msgid "export file" msgstr "экспорт файла" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "факты" #: app/Functions/Functions.php:670 msgid "father" msgstr "отец" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свёкор" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "отец супруга(и)" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "тесть" #: app/Functions/Functions.php:545 msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:474 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродный брат" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:623 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "пятый/пятая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:602 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "пятая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:581 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "пятый %s" #: app/Functions/Functions.php:525 msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:490 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:444 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродный брат" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 msgid "file upload capability" msgstr "возможность загружать файлы" #. I18N: A button label, first page #: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 #: resources/views/media-list-page.php:80 #: resources/views/media-list-page.php:179 msgid "first" msgstr "первая" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "первые" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgid "first %s" msgstr "первый/первая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:590 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "первая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "первый %s" #: app/Functions/Functions.php:517 msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:432 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:543 msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:508 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:471 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродный брат" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "четвёртый/четвёртая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:599 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:578 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвёртый %s" #: app/Functions/Functions.php:523 msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:441 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродный брат" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:368 #, php-format msgid "from %s" msgstr "с %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:380 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "с %s до %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 msgid "full circle" msgstr "полный круг" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 msgid "gender" msgstr "пол" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.php:327 msgid "go to new individual" msgstr "перейти к новой персоне" #: app/Functions/Functions.php:813 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:815 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:1043 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "дедушка" #: app/Functions/Functions.php:897 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "бабушка" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "дедушка/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:819 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 #: app/Functions/Functions.php:1766 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 #: app/Functions/Functions.php:1768 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "пра(х%s) внук/внучка" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "пра(х%s) внучка" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 #: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 #: app/Functions/Functions.php:2083 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%sх пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 #: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 #: app/Functions/Functions.php:2085 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%sх пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 #: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 #: app/Functions/Functions.php:2087 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "пра(х%s) внук" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1920 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1924 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1927 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1940 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1944 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1947 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1930 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1934 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1937 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1744 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1748 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1751 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1670 msgid "great ×4 aunt" msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2123 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "пра(х4) внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2121 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "пра(х4) внучка" #: app/Functions/Functions.php:1999 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4х пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4х пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2003 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2119 msgid "great ×4 grandson" msgstr "пра(х4) внук" #: app/Functions/Functions.php:1848 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1855 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1868 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1858 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1862 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1661 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1668 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgid "great ×5 aunt" msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1689 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2133 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "пра(х5) внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2131 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "пра(х5) внучка" #: app/Functions/Functions.php:2008 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5х пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5х пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2129 msgid "great ×5 grandson" msgstr "пра(х5) внук" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1885 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1888 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1905 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1908 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1891 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1895 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1678 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1682 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgid "great ×6 aunt" msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1706 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2143 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "пра(х6) внук" #: app/Functions/Functions.php:2141 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "пра(х6) внучка" #: app/Functions/Functions.php:2017 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6х пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6х пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2021 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2139 msgid "great ×6 grandson" msgstr "пра(х6) внук" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1721 msgid "great ×7 aunt" msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1723 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2153 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "пра(х7) внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2151 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "пра(х7) внучка" #: app/Functions/Functions.php:2026 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7х пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:2028 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7х пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2030 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2149 msgid "great ×7 grandson" msgstr "пра(х7) внук" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1716 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1719 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1033 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1039 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1353 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1035 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1041 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1037 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1045 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1636 msgid "great-great-aunt" msgstr "двоюродная прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2103 msgid "great-great-grandchild" msgstr "прапра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2101 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "праправнучка" #: app/Functions/Functions.php:1981 msgid "great-great-grandfather" msgstr "прапрадед" #: app/Functions/Functions.php:1983 msgid "great-great-grandmother" msgstr "прапрабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1985 msgid "great-great-grandparent" msgstr "прапра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2099 msgid "great-great-grandson" msgstr "праправнук" #: app/Functions/Functions.php:1653 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "двоюродная прапрабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1655 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2113 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "прапрапра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2111 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "пра-пра-прадед" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "пра-пра-прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "прапрапра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2109 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: app/Functions/Functions.php:1815 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1819 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1822 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1835 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1839 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1842 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1825 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1829 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1832 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1644 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1648 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1651 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1786 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1789 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1802 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1806 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1809 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1792 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1796 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1627 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1631 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1634 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1305 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1349 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:988 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1008 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1311 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1337 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1317 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1343 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 msgid "half circle" msgstr "полукруг" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:871 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:241 msgid "herself" msgstr " " #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" #: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 msgid "hide" msgstr "Скрыть" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:238 msgid "himself" msgstr " " #: app/Functions/Functions.php:682 msgid "husband" msgstr "муж" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:121 msgid "import" msgstr "импортировать" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:96 msgid "import file" msgstr "импорт файла" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:356 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "распознано как %s (%s)" #: resources/views/search-general-page.php:88 #: resources/views/search-phonetic-page.php:88 msgid "invert selection" msgstr "инвертировать выделение" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "дополнительные дни" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "дополнительные дни" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "дополнительные дни" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "дополнительные дни" #. I18N: A button label, last page #: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 #: resources/views/media-list-page.php:104 #: resources/views/media-list-page.php:203 msgid "last" msgstr "последняя" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "последнии" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 #: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 #: app/Module/YahrzeitModule.php:229 msgid "list" msgstr "список" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 msgid "maiden name" msgstr "девичья фамилия" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 msgid "managers" msgstr "менеджеры" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:3055 msgid "marriage" msgstr "вступление в брак" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "вышла замуж" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "женился" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 msgid "married name" msgstr "имя в браке" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "имя в браке" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "имя в браке" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "дедушка по маме" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "бабушка по маме" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "пра-родители по маме" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:86 msgid "matrilineal" msgstr "матрилейно" #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "максимально %s день" msgstr[1] "максимально %s дня" msgstr[2] "максимально %s дней" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 msgid "members" msgstr "члены" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "полночь" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:75 msgid "minimal" msgstr "минимум" #: app/Functions/Functions.php:668 msgid "mother" msgstr "мать" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекровь" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "мать супруга(и)" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "тёща" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "родитель супруга(и)" #: app/Functions/Functions.php:809 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: app/Functions/Functions.php:805 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1389 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 msgid "never" msgstr "никогда" #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 #: resources/views/individual-page.php:59 #: resources/views/media-list-page.php:97 #: resources/views/media-list-page.php:196 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 #: resources/views/setup/step-1-language.php:34 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 msgid "next" msgstr "следующий" #: app/Functions/Functions.php:807 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: app/Functions/Functions.php:1351 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: app/Functions/Functions.php:533 msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:456 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродный брат" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 #: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 #: resources/views/admin/map-import-form.php:55 #: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 #: resources/views/lists/families-table.php:309 msgid "no" msgstr "Нет" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 msgid "none" msgstr "Нет" #: app/SurnameTradition.php:112 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "отсутствует" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "полдень" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 msgid "numbers" msgstr "числа" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "of" msgstr "из" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 msgid "on the date of death" msgstr "на день смерти" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "п. п." #: app/Functions/Functions.php:672 msgid "parent" msgstr "родитель" #: app/Functions/Functions.php:732 msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/Functions/Functions.php:712 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/Functions/Functions.php:692 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/SurnameTradition.php:75 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "по отцу" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "дедушка по отцу" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "бабушка по отцу" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "пра-родители по отцу" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "patrilineal" msgstr "патрилейно" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 msgid "pending" msgstr "в ожидании" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 msgid "percentage" msgstr "процент" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.php:31 msgid "preview" msgstr "Предпросмотр" #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 #: resources/views/individual-page.php:55 #: resources/views/media-list-page.php:87 #: resources/views/media-list-page.php:186 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 msgid "previous" msgstr "предыдущий" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "primary evidence" msgstr "первоисточник" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 msgid "questionable evidence" msgstr "достоверность под вопросом" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "записи" #: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 #: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 #: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 #: resources/views/source-page.php:15 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "отклонить" #: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 #: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 #: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 #: resources/views/source-page.php:9 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "отклонить" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 msgid "rejected" msgstr "отклонено" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.php:40 msgid "replace" msgstr "заменить" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 msgid "reporting" msgstr "создание отчетов" #. I18N: A button label. #: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 #: resources/views/timeline-page.php:35 msgid "reset" msgstr "сбросить" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/location-edit.php:79 #: resources/views/admin/map-provider.php:29 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 #: resources/views/admin/module-components.php:60 #: resources/views/admin/modules.php:220 #: resources/views/admin/site-analytics.php:127 #: resources/views/admin/site-languages.php:36 #: resources/views/admin/site-mail.php:142 #: resources/views/admin/site-preferences.php:140 #: resources/views/admin/site-registration.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 #: resources/views/admin/users-create.php:76 #: resources/views/admin/users-edit.php:345 #: resources/views/edit-account-page.php:187 #: resources/views/edit-blocks-page.php:230 #: resources/views/edit/add-fact.php:80 #: resources/views/edit/change-family-members.php:76 #: resources/views/edit/edit-fact.php:106 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 #: resources/views/edit/new-individual.php:320 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 #: resources/views/edit/reorder-children.php:28 #: resources/views/edit/reorder-media.php:27 #: resources/views/edit/reorder-names.php:29 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 #: resources/views/edit/shared-note.php:24 #: resources/views/modals/create-family.php:34 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 #: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 #: resources/views/modules/faq/edit.php:73 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 #: resources/views/modules/stories/edit.php:51 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 msgid "save" msgstr "Сохранить" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:76 #: resources/views/admin/site-logs.php:69 #: resources/views/media-list-page.php:63 #: resources/views/search-advanced-page.php:68 #: resources/views/search-general-page.php:101 #: resources/views/search-phonetic-page.php:101 msgid "search" msgstr "поиск" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:614 #, php-format msgid "second %s" msgstr "второй/вторая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:593 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "вторая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:572 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "второй %s" #: app/Functions/Functions.php:519 msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:484 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:435 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1554 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1550 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1570 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1558 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1562 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1590 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1582 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1586 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1614 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1610 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 msgid "secondary evidence" msgstr "второисточник" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.php:85 #: resources/views/search-phonetic-page.php:85 msgid "select all" msgstr "выбрать всё" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.php:86 #: resources/views/search-phonetic-page.php:86 msgid "select none" msgstr "нет выбора" #: app/Functions/Functions.php:665 msgid "self" msgstr " " #: app/Functions/Functions.php:529 msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:450 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродный брат" #: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 #: resources/views/modules/faq/config.php:23 #: resources/views/modules/stories/config.php:19 msgid "show" msgstr "показать" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 msgid "show the chart" msgstr "показать диаграмму" #: app/Functions/Functions.php:801 msgid "sibling" msgstr "брат/сестра" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.php:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 msgid "sign in" msgstr "вход" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 msgid "sign out" msgstr "выйти" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "sister" msgstr "сестра" #: app/Functions/Functions.php:811 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "Невестка" #: app/Functions/Functions.php:1031 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Золовка" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "золовка" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "золовка" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "свояченица" #: app/Functions/Functions.php:527 msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:447 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 msgid "son" msgstr "сын" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "сын от" #: app/Functions/Functions.php:817 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Сват" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "сватья" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "сват" #: app/Functions/Functions.php:821 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "зять/невестка" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:242 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "сортировать по дате" #. I18N: A button label. #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: resources/views/edit/reorder-children.php:33 msgid "sort by date of birth" msgstr "сортировать по дате рождения" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "сортировать по дате смерти" #. I18N: A button label. #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 msgid "sort by date of marriage" msgstr "сортировать по дате брака" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:183 msgid "sort by date, newest first" msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "сортировать по имени" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "spouse" msgstr "супруг(а)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "отчим" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "мачеха" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "отчим/мачеха" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 #: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 #: app/Module/YahrzeitModule.php:231 msgid "table" msgstr "таблица" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 msgid "tag cloud" msgstr "облако тегов" #: app/Functions/Functions.php:535 msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:459 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродный брат" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:244 msgid "themself" msgstr " " #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:617 #, php-format msgid "third %s" msgstr "третий/третья %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:596 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третья %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:575 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "третий %s" #: app/Functions/Functions.php:521 msgid "third cousin" msgstr "четвероюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:486 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "четвероюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:438 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "четвероюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:541 msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:468 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродный брат" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 msgid "three-quarter circle" msgstr "три четверти круг" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 msgid "tls" msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:372 #, php-format msgid "to %s" msgstr "до %s" #: app/Functions/Functions.php:539 msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:465 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:746 msgid "twin brother" msgstr "брат близнец" #: app/Functions/Functions.php:788 msgid "twin sibling" msgstr "брат/сестра близнец" #: app/Functions/Functions.php:767 msgid "twin sister" msgstr "сестра близнец" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Place.php:153 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "нет данных" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 msgid "unlimited" msgstr "неограниченно" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 msgid "unreliable evidence" msgstr "недостоверный источник" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.php:55 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 msgid "update" msgstr "Обновить" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.php:59 msgid "upload" msgstr "загрузить" #. I18N: A button label. #: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 #: resources/views/compact-tree-page.php:24 #: resources/views/descendants-page.php:46 #: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 #: resources/views/hourglass-page.php:45 #: resources/views/interactive-tree-page.php:28 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 #: resources/views/pedigree-page.php:43 #: resources/views/relationships-page.php:76 msgid "view" msgstr "просмотр" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 msgid "visitors" msgstr "посетители" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "родилась" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "родился" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 msgid "webtrees message" msgstr "Сообщение webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:25 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 msgid "webtrees reply address" msgstr "Обратный адрес webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" #: resources/views/admin/trees-export.php:69 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." #: resources/views/admin/trees.php:377 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" #: app/Functions/Functions.php:702 msgid "wife" msgstr "жена" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:75 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/timeline-chart.php:137 msgid "years" msgstr "года(лет)" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 #: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 #: resources/views/admin/map-import-form.php:55 #: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 #: resources/views/lists/families-table.php:311 msgid "yes" msgstr "Да" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:750 msgid "younger brother" msgstr "младший брат" #: app/Functions/Functions.php:792 msgid "younger sibling" msgstr "младший брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:771 msgid "younger sister" msgstr "младшая сестра" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s год" msgstr[1] "±%s года" msgstr[2] "±%s лет" #: app/Individual.php:1282 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "\"%s\" был удалён." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:391 app/Family.php:409 #: app/Http/Controllers/ListController.php:165 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:391 app/Family.php:409 #: app/Http/Controllers/ListController.php:150 #: app/Http/Controllers/ListController.php:174 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " по полу" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " по диапазону времени" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." #~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." #~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." #~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." #~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s семейное дерево" #~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" #~ msgstr[2] "%s семейные деревья" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s частная персона." #~ msgstr[1] "%s частные персоны." #~ msgstr[2] "%s частных персон." #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».

GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.

Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Обратите внимание: частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.

Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" #~ msgid "API key" #~ msgstr "Ключ API" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Акадия" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Добавить пустую строку" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" #~ msgid "Add a journal entry" #~ msgstr "Добавить новую заметку в дневник" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Добавить персону на график" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Добавить связи" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "по возрасту статьи" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Возраст по годам рождения" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Поиск по связям" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Базовый" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Азимут" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Британская Вест-Индия" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Ошибка создания" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Капская колония" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Каталония" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Центрировать карту тут" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Изменить" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Изменить флаг" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "сменить язык" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Нормандские острова" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Выберите: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Столбцов на странице" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Конфигурировать" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Продолжить добавление" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Счетчик" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Страны" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "счетчик " #~ msgid "County" #~ msgstr "Округ" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущий" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Пользовательские метки" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Пользовательские темы" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Чехословакия" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Панель мониторинга" #~ msgid "Default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Тип карты по умолчанию" #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Удаление временных файлов…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Описание отсутствует" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Выберите пароль" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Отключить эти модули" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Отключить эти темы" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Показать все" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Показать координаты карты" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Скачать географические данные" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Самый ранний год рождения" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Год первой известной смерти" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Редактировать медиаобъект" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Редактировать подробности" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Редактировать медиаобъект" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Редактировать примечание" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Редактировать архив" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Редактировать источник" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Ирландия" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Угол возвышения" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Конечный IP-адрес" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Введите параметры отчёта" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Префикс ID семьи" #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Список семей" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Найти факт или событие" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Найти семью" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Найти медиаобъект" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Найти место" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Найти архив" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Найти примечание" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Найти запись о человеке" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Настройки Google Maps™" #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." #~ msgid "House" #~ msgstr "Дом" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Гибридный режим" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Иконка" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. Фамилии чувствительны к регистру." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение. Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, http://www.example.com/webtrees/ или http://webtrees.example.com/, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Показать места с известными координатами" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Рапределение персон" #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Список персон" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Сохранить связь в списке" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Самый поздний год рождения" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Год последней известной смерти" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Предел" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Ограничить вывод" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Связи" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Брачный календарь" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Медиа содержит" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Модерировать изменения" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Имя содержит" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Район" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Нидерландские Антилы" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Нейтральная зона" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Нет предков в базе данных." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Пользовательские модули включены." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." #~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." #~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "без ограничений" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Для этой персоны карт нет" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Места не найдены" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Несуществующий номер записи" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Префикс ID примечания" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Число поколений" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "по количеству статей" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Показать записей" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Очередность" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Заменить записанные координаты." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Собственные диаграммы" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Разные пароли." #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Проверка мест" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Место содержит" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Найденные места" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Места в %s" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Введите тему сообщения." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Введите текст сообщения." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Точность" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Точность ширины и долготы" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Префиксы" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "Документация README" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Обновить карту" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Удалить флаг" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Удалить связь из списка" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Заменить" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Архивы найдены" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Префикс ID архива" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Архив содержит" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Правило" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Со спутника" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Поисковая система" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Глобальный поиск" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Локальный поиск" #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Выберите вид диаграммы" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Выбрать факты" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Выбрать флаг" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Сербия и Черногория" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Время сессии истекло" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Установите Да для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Общее примечание содержит" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Из общих примечаний найдено" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Показать все метки" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Показывать разницy дат" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Показать подробности" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Показать изображения" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Показать неиспользуемые места" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Показать жизненные отрезки" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Показать только выбранные метки" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Показать иерархию мест" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Показать родственников" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Сицилия" #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Ссылка для входа" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Вы " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Префикс ID источника" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Источники содержат" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандарт" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Начальный IP-адрес" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "График статистики" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Подразделение" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Суффиксы" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Настройки системы" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Метка" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Ландшафт" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Файл %s был создан." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Медиафайл %s не существует." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.

В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Миниатюра %s не существует." #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Этот медиафайл не существует." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Кому: %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.

Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это уровень 1 Примечания и ссылки на источники.

Да опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это уровень 2 Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список События близких родственников." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "У этого места нет координат" #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Загрузить миниатюру" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку Просмотреть архив." #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Верхний уровень" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Всего пользователей" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Всего мест: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Всего источников: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Трансильвания" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Типы ошибки" #~ msgid "USA" #~ msgstr "США" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "URSS" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Отсоединить медиа" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Обновление в любом случае" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Загрузить географические данные" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Использовать эти координаты" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Строка User-agent" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Сейчас на сайте" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Контрольный код" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Просмотреть архив" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Просмотреть подробности" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Просмотреть примечания" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Адрес сайта" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Правила доступа к сайту" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Africa de Vest" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "XREF приставки" #~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." #~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Введите ФИО (имена)" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Введите имя пользователя." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Вы должны указать название архива." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл login.php. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Югославия" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Заир" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip файл(ы)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Приблизить тут" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Отдалить тут" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Увеличить =" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "URL-адрес" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "файл на сервере" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "файл на Вашем компьютере" #~ msgid "allow" #~ msgstr "разрешить" #~ msgid "children" #~ msgstr "детей" #~ msgid "deny" #~ msgstr "отклонить" #~ msgid "east" #~ msgstr "восточная" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "полугодий после вступления в брак" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "интервал %s год" #~ msgstr[1] "интервал %s года" #~ msgstr[2] "интервал %s лет" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "интервал один ребенок" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "интервал два ребенка" #~ msgid "less than" #~ msgstr "меньше, чем" #~ msgid "link" #~ msgstr "Присоединить" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "Минимум" #~ msgid "month" #~ msgstr "месяц" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "месяцев после вступления в брак" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" #~ msgid "north" #~ msgstr "северная" #~ msgid "over" #~ msgstr "свыше" #~ msgid "overall" #~ msgstr "всего" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "пикселей" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "кварталов после вступления в брак" #~ msgid "robot" #~ msgstr "робот" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "сортировать по имени файла" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "сортировать по заголовку" #~ msgid "south" #~ msgstr "южная" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "эта запись не существует" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki" #~ msgid "west" #~ msgstr "западная" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."